1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
14 # Author: Translationista
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:09+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "No conectado."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "No existe tal perfil."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "No existe tal etiqueta."
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
173 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "No existe tal página."
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "No existe ese usuario."
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s y sus amistades"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
288 #. TRANS: %s is user nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
308 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
319 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
332 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
333 "a %s o publicar una nota a ellos?"
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "Tú y tus amistades"
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Método de API no encontrado."
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Este método requiere un POST."
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
364 "elegir entre: sms, im, ninguno."
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
379 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
382 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
410 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
411 "bytes) a causa de su configuración actual."
413 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
414 "bytes) a causa de su configuración actual."
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 msgid "Unable to save your design settings."
424 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
426 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
431 msgid "Could not update your design."
432 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
434 #. TRANS: Title for Atom feed.
439 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
442 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
445 msgstr "línea temporal de %s"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 msgid "%s subscriptions"
454 msgstr "Suscripciones %s"
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 msgstr "%s Favoritos"
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s miembros del grupo"
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 msgid "Block user failed."
474 msgstr "Falló bloquear usuario."
476 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Falló desbloquear usuario."
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Mensajes directos de %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensajes directos a %s"
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 msgid "No message text!"
502 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
504 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
512 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
514 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
515 msgid "Recipient user not found."
516 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
519 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
520 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Este status ya está en favoritos."
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "No se pudo crear favorito."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Este status no es un favorito."
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "No se pudo borrar favorito."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
564 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 msgid "You cannot unfollow yourself."
568 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
570 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Usuario inválido"
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
637 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
660 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Grupo no encontrado."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "No eres miembro de este grupo."
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
730 msgstr "Grupos de %s"
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
747 msgstr "Grupos en %s"
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "No fue posible crear alias."
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
771 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Método de API no encontrado."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
803 msgid "The specified user is not a member of this list."
804 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
808 msgid "You are not allowed to add members to this list."
809 msgstr "No eres miembro de este grupo."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Perfil ausente."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
818 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
819 msgstr "No eres miembro de este grupo."
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
822 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
827 msgid "A list must have a name."
828 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
830 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
831 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
836 msgid "You are not subscribed to this list."
837 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
839 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
840 msgid "Upload failed."
841 msgstr "Carga falló."
843 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
845 msgid "Invalid request token or verifier."
846 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
848 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
849 msgid "No oauth_token parameter provided."
850 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "Token inválido."
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "No estás autorizado."
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
871 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
872 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
873 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
874 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
876 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
878 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
879 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
880 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
882 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
883 msgid "Unexpected form submission."
884 msgstr "Envío de formulario inesperado."
886 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
887 msgid "An application would like to connect to your account"
888 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
903 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
904 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
915 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
916 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
917 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
919 #. TRANS: Fieldset legend.
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
929 #. TRANS: Field label on group edit form.
930 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Field label on login page.
936 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
941 #. TRANS: by an external application.
942 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #. TRANS: Form instructions.
956 msgid "Authorize access to your account information."
957 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
959 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
960 msgid "Authorization canceled."
961 msgstr "Autorización cancelada"
963 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
964 #. TRANS: %s is an OAuth token.
966 msgid "The request token %s has been revoked."
967 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 msgid "You have successfully authorized the application"
971 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
973 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 "Please return to the application and enter the following security code to "
976 "complete the process."
978 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
979 "seguridad para terminar el proceso."
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
994 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
995 "completar el proceso."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
998 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 msgid "You may not delete another user's status."
1004 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "No existe ese mensaje."
1014 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 msgid "HTTP method not supported."
1022 msgstr "Método de API no encontrado."
1024 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1025 #. TRANS: %s is the requested output format.
1027 msgid "Unsupported format: %s."
1028 msgstr "Formato no soportado: %s"
1030 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1031 msgid "Status deleted."
1032 msgstr "Status borrado."
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1035 msgid "No status with that ID found."
1036 msgstr "No hay estado para ese ID"
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1039 msgid "Can only delete using the Atom format."
1040 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1042 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1043 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1044 msgid "Cannot delete this notice."
1045 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1047 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1049 msgid "Deleted notice %d"
1050 msgstr "Aviso eliminado %d"
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1054 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1059 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1060 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1062 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1063 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1064 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1065 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1067 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1069 msgid "Parent notice not found."
1070 msgstr "Método de API no encontrado."
1072 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1073 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1078 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1080 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1082 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1086 msgid "Unsupported format."
1087 msgstr "Formato no soportado."
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1093 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1097 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1102 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1103 #. TRANS: %s is the error message.
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1106 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1108 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1111 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1112 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1116 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1118 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1119 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1121 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1124 msgid "%s public timeline"
1125 msgstr "línea temporal pública de %s"
1127 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1129 msgid "%s updates from everyone!"
1130 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1132 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1134 msgid "Unimplemented."
1135 msgstr "Método no implementado."
1137 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1139 msgid "Repeated to %s"
1140 msgstr "Repetido a %s"
1142 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1143 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1146 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1148 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1149 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1151 msgid "Repeats of %s"
1152 msgstr "Repeticiones de %s"
1154 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1158 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1160 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %s is the tag.
1162 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1165 msgid "Notices tagged with %s"
1166 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1168 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1169 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Tag feed description.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1173 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1174 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1177 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1178 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1185 msgid "Atom post must not be empty."
1186 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1189 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1193 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1194 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1197 msgid "Can only handle POST activities."
1198 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1200 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1201 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1203 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1204 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1206 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1207 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1209 msgid "No content for notice %d."
1210 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1212 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1213 #. TRANS: %s is the notice URI.
1215 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1216 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1218 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1219 msgid "API method under construction."
1220 msgstr "Método API en construcción."
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1223 msgid "User not found."
1224 msgstr "Método de API no encontrado."
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "You must be logged in to leave a group."
1228 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1259 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1260 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1261 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1262 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1263 msgid "No such group."
1264 msgstr "No existe ese grupo."
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1267 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1270 msgid "No nickname or ID."
1271 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1276 msgid "Must be logged in."
1277 msgstr "No conectado."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1281 #. TRANS: being a group administrator.
1282 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1288 msgid "Must specify a profile."
1289 msgstr "Perfil ausente."
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1297 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1301 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1306 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1315 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1316 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1317 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "%1$s's request for %2$s"
1320 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1322 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1323 msgid "Join request approved."
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1327 msgid "Join request canceled."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1333 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1335 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1336 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1339 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1341 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1342 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1343 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "%1$s's request"
1346 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1348 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1350 msgid "Subscription approved."
1351 msgstr "Suscripción autorizada"
1353 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1355 msgid "Subscription canceled."
1356 msgstr "Autorización cancelada"
1358 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1362 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1366 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1367 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1370 msgid "Can only handle favorite activities."
1371 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1374 msgid "Can only fave notices."
1375 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1378 msgid "Unknown notice."
1379 msgstr "Aviso desconocido."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "%s miembros en el grupo"
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Desconocido"
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos los miembros"
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "No existe tal archivo."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1428 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1429 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Todos los miembros"
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "No existe tal perfil."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1455 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Personas suscritas a %s"
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1466 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1469 msgid "Can only follow people."
1470 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1473 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Unknown profile %s."
1476 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1479 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1501 msgstr "Ningún tamaño."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamaño inválido."
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1514 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1515 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1517 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1518 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1521 #. TRANS: while the user has no profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1523 msgid "User without matching profile."
1524 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1526 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1527 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1528 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1529 msgid "Avatar settings"
1530 msgstr "Configuración de imagen"
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1535 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1542 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1544 msgstr "Vista previa"
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1547 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1548 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1549 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1550 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1561 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1567 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1568 msgid "No file uploaded."
1569 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1571 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1572 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1573 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "Imagen actualizada"
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "Imagen borrada."
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1600 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1601 "(backup) de sus cuentas."
1603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1604 msgid "You may not backup your account."
1607 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1609 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1610 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1611 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1612 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1613 "are not backed up."
1616 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1622 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1623 msgid "Backup your account."
1624 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1626 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1627 msgid "You already blocked that user."
1628 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1630 #. TRANS: Title for block user page.
1631 #. TRANS: Legend for block user form.
1632 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1634 msgstr "Bloquear usuario."
1636 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1638 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1639 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1640 "will not be notified of any @-replies from them."
1642 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1643 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1644 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1657 msgid "Do not block this user."
1658 msgstr "No bloquear a este usuario"
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1673 msgid "Block this user."
1674 msgstr "Bloquear este usuario."
1676 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1677 msgid "Failed to save block information."
1678 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1680 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %s is a group nickname.
1683 msgid "%s blocked profiles"
1684 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1686 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1689 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1690 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1692 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1695 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1697 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1698 msgid "Unblock user from group"
1699 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1701 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1704 msgstr "Desbloquear"
1706 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1707 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1708 msgid "Unblock this user"
1709 msgstr "Desbloquear este usuario"
1711 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1712 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1715 msgstr "Postear a %s"
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1719 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1720 #, fuzzy, php-format
1722 msgid "%1$s left group %2$s"
1723 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1727 msgid "No profile ID in request."
1728 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1738 msgid "No profile with that ID."
1739 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1741 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1744 msgid "Unsubscribed"
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "No confirmation code."
1749 msgstr "Ningún código de confirmación."
1751 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 msgid "That confirmation code is not for you!"
1757 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1759 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1761 msgid "Unrecognized address type %s"
1762 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1764 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1766 msgid "That address has already been confirmed."
1767 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1769 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1770 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1772 msgid "Could not update user IM preferences."
1773 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1775 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1777 msgid "Could not insert user IM preferences."
1778 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1780 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1781 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1783 msgid "Could not delete address confirmation."
1784 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1786 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Confirmar la dirección"
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1793 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1794 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1796 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1797 msgid "Conversation"
1798 msgstr "Conversación"
1800 #. TRANS: Title for conversation page.
1801 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1809 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1810 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1812 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1814 msgid "You cannot delete your account."
1815 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1817 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1819 msgstr "Estoy seguro."
1821 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1825 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1827 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1828 msgid "Account deleted."
1829 msgstr "Cuenta eliminada."
1831 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1832 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1833 msgid "Delete account"
1834 msgstr "Eliminar cuenta"
1836 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1838 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1841 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1844 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1845 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1848 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1851 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1852 "de la eliminación."
1854 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1855 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1859 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1860 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1862 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1863 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1865 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1866 msgid "Permanently delete your account"
1867 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete an application."
1871 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1874 msgid "Application not found."
1875 msgstr "Aplicación no encontrada."
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1880 msgid "You are not the owner of this application."
1881 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1884 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1885 msgid "There was a problem with your session token."
1886 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1888 #. TRANS: Title for delete application page.
1889 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1890 msgid "Delete application"
1891 msgstr "Eliminar la aplicación"
1893 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1895 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1896 "about the application from the database, including all existing user "
1899 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1900 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1901 "conexiones de usuario existente."
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1910 msgid "Delete this application."
1911 msgstr "Borrar esta aplicación"
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1914 msgid "You must be logged in to delete a group."
1915 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1917 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1918 msgid "You are not allowed to delete this group."
1919 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1921 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1922 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1924 msgid "Could not delete group %s."
1925 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1927 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1928 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1930 msgid "Deleted group %s"
1931 msgstr "Grupo %s eliminado"
1933 #. TRANS: Title of delete group page.
1934 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1935 msgid "Delete group"
1936 msgstr "Borrar grupo"
1938 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1944 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1945 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1946 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1950 msgid "Do not delete this group."
1951 msgstr "No eliminar este grupo"
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 msgid "Delete this group."
1955 msgstr "Eliminar este grupo."
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1959 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1962 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1963 "lo puedes deshacer."
1965 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1966 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1967 msgid "Delete notice"
1968 msgstr "Borrar mensaje"
1970 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1971 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1972 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1975 msgid "Do not delete this notice."
1976 msgstr "No eliminar este mensaje."
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1979 msgid "Delete this notice."
1980 msgstr "Eliminar este mensaje"
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1983 msgid "You cannot delete users."
1984 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1987 msgid "You can only delete local users."
1988 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1990 #. TRANS: Title of delete user page.
1993 msgstr "Eliminar usuario"
1995 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1997 msgstr "Borrar usuario"
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2001 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2002 "the user from the database, without a backup."
2004 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2005 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 msgid "Do not delete this user."
2010 msgstr "No eliminar este usuario"
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2014 msgid "Delete this user."
2015 msgstr "Borrar este usuario"
2017 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2021 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2022 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2023 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2025 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2026 msgid "Invalid logo URL."
2027 msgstr "URL de logotipo inválido."
2029 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2030 msgid "Invalid SSL logo URL."
2031 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2033 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2034 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2036 msgid "Theme not available: %s."
2037 msgstr "Tema no disponible: %s."
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2041 msgstr "Cambiar logo"
2043 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2045 msgstr "Logo del sitio"
2047 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Cambiar el tema"
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2057 msgstr "Tema del sitio"
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Tema para el sitio."
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Personalizar tema"
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2087 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2090 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2094 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2098 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2099 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2100 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2101 msgid "Turn background image on or off."
2102 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2104 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2106 msgid "Tile background image"
2107 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2109 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Cambiar colores"
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2121 msgstr "Barra lateral"
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2139 msgstr "Personalizar CSS"
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2143 msgid "Use defaults"
2144 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2146 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 msgid "Restore default designs."
2150 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2152 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2155 msgid "Reset back to default."
2156 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2158 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2159 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2161 msgid "Save design."
2162 msgstr "Guardar el diseño"
2164 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2165 msgid "This notice is not a favorite!"
2166 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2168 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2169 msgid "Add to favorites"
2170 msgstr "Agregar a favoritos"
2172 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2173 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2174 #, fuzzy, php-format
2175 msgid "No such document \"%s\"."
2176 msgstr "No existe el documento «%s»."
2178 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Form legend.
2180 msgid "Edit application"
2181 msgstr "Editar aplicación"
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2184 msgid "You must be logged in to edit an application."
2185 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2189 msgid "No such application."
2190 msgstr "No existe tal aplicación."
2192 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2193 msgid "Use this form to edit your application."
2194 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is required."
2199 msgstr "Se requiere un nombre"
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2204 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2205 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2209 msgid "Name already in use. Try another one."
2210 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2214 msgid "Description is required."
2215 msgstr "Se requiere una descripción"
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2218 msgid "Source URL is too long."
2219 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2223 msgid "Source URL is not valid."
2224 msgstr "El URL fuente es inválido."
2226 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2228 msgid "Organization is required."
2229 msgstr "Se requiere una organización."
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2233 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2234 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2236 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2238 msgid "Organization homepage is required."
2239 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2243 msgid "Callback is too long."
2244 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2248 msgid "Callback URL is not valid."
2249 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2251 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2252 msgid "Could not update application."
2253 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2255 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2257 msgid "Edit %s group"
2258 msgstr "Editar grupo %s"
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2263 msgid "You must be logged in to create a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2266 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2267 msgid "Use this form to edit the group."
2268 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2270 #. TRANS: Group edit form validation error.
2271 #. TRANS: Group create form validation error.
2272 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2275 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2277 #. TRANS: Group edit form success message.
2278 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2279 msgid "Options saved."
2280 msgstr "Se guardó Opciones."
2282 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2283 #. TRANS: %s is a tag.
2285 msgid "Delete %s people tag"
2288 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2289 #. TRANS: %s is a tag.
2290 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2291 #. TRANS: %s is a people tag.
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "Edit people tag %s"
2294 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2296 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2298 msgid "No tagger or ID."
2299 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2301 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2302 msgid "Not a local user."
2303 msgstr "No existe ese usuario."
2305 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2308 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2310 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2312 msgid "Use this form to edit the people tag."
2313 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2315 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 msgid "Delete aborted."
2318 msgstr "Borrar mensaje"
2320 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2323 "membership records. Do you still want to continue?"
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 msgid "Invalid tag."
2329 msgstr "Tamaño inválido."
2331 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2332 #. TRANS: %s is the already present tag.
2333 #, fuzzy, php-format
2334 msgid "You already have a tag named %s."
2335 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2337 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2340 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2343 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2345 msgid "Could not update people tag."
2346 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2349 msgid "Email settings"
2350 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2352 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2356 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2360 msgid "Email address"
2361 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2364 msgid "Current confirmed email address."
2365 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2372 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2377 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2380 "a message with further instructions."
2382 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2383 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2386 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2387 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2388 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2389 #. TRANS: organization.
2390 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2391 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2393 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2394 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2396 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2401 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2402 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2403 msgid "Incoming email"
2404 msgstr "Correo entrante"
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "I want to post notices by email."
2408 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2412 msgid "Send email to this address to post new notices."
2413 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2416 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2417 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2418 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2422 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2426 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2429 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2434 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2435 msgid "Email preferences"
2436 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2440 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2445 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2455 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2459 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2463 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2465 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2466 msgid "Email preferences saved."
2467 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2470 msgid "No email address."
2471 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2475 msgid "Cannot normalize that email address."
2476 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2481 msgid "Not a valid email address."
2482 msgstr "Correo electrónico no válido"
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2485 msgid "That is already your email address."
2486 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2489 msgid "That email address already belongs to another user."
2490 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2496 msgid "Could not insert confirmation code."
2497 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2499 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2504 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2505 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2506 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2511 msgid "No pending confirmation to cancel."
2512 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2515 msgid "That is the wrong email address."
2516 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2520 msgid "Could not delete email confirmation."
2521 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2524 msgid "Email confirmation cancelled."
2525 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2528 #. TRANS: registered for the active user.
2529 msgid "That is not your email address."
2530 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2532 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2533 msgid "The email address was removed."
2534 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2537 msgid "No incoming email address."
2538 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2544 msgid "Could not update user record."
2545 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2548 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2549 msgid "Incoming email address removed."
2550 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2554 msgid "New incoming email address added."
2555 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2558 msgid "This notice is already a favorite!"
2559 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2561 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2563 msgid "Disfavor favorite."
2564 msgstr "Sacar favorito"
2566 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2569 msgid "Popular notices"
2570 msgstr "Mensajes populares"
2572 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2573 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2575 msgid "Popular notices, page %d"
2576 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2578 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2579 msgid "The most popular notices on the site right now."
2580 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2582 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2585 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2586 "marcado algún mensaje como favorito."
2588 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2590 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2591 "next to any notice you like."
2593 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2594 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2597 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2601 "notice to your favorites!"
2603 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2604 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2606 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2608 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2611 #. TRANS: %s is a username.
2613 msgid "%s's favorite notices"
2614 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2616 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2619 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2620 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2622 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2623 #. TRANS: Title for featured users section.
2624 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2625 msgid "Featured users"
2626 msgstr "Usuarios que figuran"
2628 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2629 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2631 msgid "Featured users, page %d"
2632 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2634 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "A selection of some great users on %s."
2637 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2639 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice ID."
2641 msgstr "No hay ID de mensaje."
2643 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2645 msgstr "Sin mensaje."
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2648 msgid "No attachments."
2649 msgstr "Sin archivo adjunto"
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2652 #. TRANS: that could not be found.
2653 msgid "No uploaded attachments."
2654 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2657 msgid "Not expecting this response!"
2658 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2661 msgid "User being listened to does not exist."
2662 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2665 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2666 msgid "You can use the local subscription!"
2667 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2671 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2674 msgid "You are not authorized."
2675 msgstr "No estás autorizado."
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2678 msgid "Could not convert request token to access token."
2679 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2683 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2685 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2686 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2687 msgid "Error updating remote profile."
2688 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2691 msgid "No such file."
2692 msgstr "No existe tal archivo."
2694 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2695 msgid "Cannot read file."
2696 msgstr "No se puede leer archivo."
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2700 msgid "Invalid role."
2701 msgstr "Función no válida."
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2705 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2706 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2709 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2710 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2713 msgid "User already has this role."
2714 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2721 msgid "No profile specified."
2722 msgstr "No se especificó perfil."
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2727 msgid "No group specified."
2728 msgstr "Grupo no especificado."
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2731 msgid "Only an admin can block group members."
2732 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2735 msgid "User is already blocked from group."
2736 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2739 msgid "User is not a member of group."
2740 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2742 #. TRANS: Title for block user from group page.
2743 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2744 msgid "Block user from group"
2745 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2747 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2748 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2753 "the group in the future."
2755 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2756 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2761 msgid "Do not block this user from this group."
2762 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2766 msgid "Block this user from this group."
2767 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2769 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2770 msgid "Database error blocking user from group."
2772 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2775 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2776 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2777 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2781 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2782 msgid "You must be logged in to edit a group."
2783 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2785 #. TRANS: Title group design settings page.
2786 msgid "Group design"
2787 msgstr "Diseño de grupo"
2789 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2792 "palette of your choice."
2794 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2795 "colores que prefieras."
2797 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2799 msgid "Unable to update your design settings."
2800 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2802 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2803 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2804 msgid "Design preferences saved."
2805 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2807 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2808 #. TRANS: Group logo form legend.
2810 msgstr "Logo de grupo"
2812 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2813 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2816 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2818 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2821 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2825 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2829 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2830 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2831 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2833 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2834 msgid "Logo updated."
2835 msgstr "Logo actualizado."
2837 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2838 msgid "Failed updating logo."
2839 msgstr "Error al actualizar el logo."
2841 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2842 #. TRANS: %s is the name of the group.
2844 msgid "%s group members"
2845 msgstr "Miembros del grupo %s"
2847 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2848 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2850 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2851 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2853 #. TRANS: Page notice for group members page.
2854 msgid "A list of the users in this group."
2855 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2858 msgid "Only the group admin may approve users."
2861 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2862 #. TRANS: %s is the name of the group.
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "%s group members awaiting approval"
2865 msgstr "%s miembros en el grupo"
2867 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2868 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2871 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2873 #. TRANS: Page notice for group members page.
2875 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2876 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2880 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2881 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2883 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2888 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2889 #. TRANS: %d is the page number.
2890 #, fuzzy, php-format
2892 msgid "Groups, page %d"
2893 msgstr "Grupos, página %d"
2895 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2896 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2898 #, fuzzy, php-format
2900 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2901 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2902 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2903 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2906 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2907 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2908 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2909 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2910 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2912 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2913 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2914 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2915 msgid "Create a new group"
2916 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2918 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2921 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2922 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2924 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2925 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2927 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2928 msgid "Group search"
2929 msgstr "Búsqueda en grupos"
2931 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2932 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2933 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2934 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2936 msgstr "No se obtuvo resultados."
2938 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2942 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2943 "action.newgroup%%) yourself."
2945 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2946 "newgroup%%) tú mismo."
2948 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2952 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2953 "action.newgroup%%) yourself!"
2955 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2956 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2959 msgid "Only an admin can unblock group members."
2960 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2963 msgid "User is not blocked from group."
2964 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2966 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2967 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2968 msgid "Error removing the block."
2969 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2971 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2973 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2975 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2976 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2977 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2980 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2981 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2983 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2984 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2986 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2987 msgid "IM is not available."
2988 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2992 msgid "Current confirmed %s address."
2993 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2996 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2997 #, fuzzy, php-format
2999 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3000 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3002 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
3003 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
3005 #. TRANS: Field label for IM address.
3007 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3009 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3011 msgid "%s screenname."
3012 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
3014 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3016 msgid "IM Preferences"
3017 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 msgid "Send me notices"
3022 msgstr "Enviar un mensaje"
3024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 msgid "Post a notice when my status changes."
3027 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3033 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3037 msgid "Publish a MicroID"
3038 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3042 msgid "Could not update IM preferences."
3043 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3046 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3047 msgid "Preferences saved."
3048 msgstr "Preferencias guardadas."
3050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3052 msgid "No screenname."
3053 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3055 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3057 msgid "No transport."
3058 msgstr "Sin mensaje."
3060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3062 msgid "Cannot normalize that screenname."
3063 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3067 msgid "Not a valid screenname."
3068 msgstr "Usuario inválido"
3070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3072 msgid "Screenname already belongs to another user."
3073 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3077 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3079 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3080 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3083 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3084 msgid "That is the wrong IM address."
3085 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3087 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3089 msgid "Could not delete confirmation."
3090 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3092 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3093 msgid "IM confirmation cancelled."
3094 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3097 #. TRANS: registered for the active user.
3099 msgid "That is not your screenname."
3100 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3103 msgid "The IM address was removed."
3104 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3106 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3107 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3110 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3112 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3113 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3115 msgid "Inbox for %s"
3116 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3118 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3119 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3121 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3124 msgid "Invites have been disabled."
3125 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3128 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3130 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3131 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3133 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3134 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3136 msgid "Invalid email address: %s."
3137 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3139 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3140 msgid "Invitations sent"
3141 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3143 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3144 msgid "Invite new users"
3145 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3148 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3149 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3150 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3152 msgid "You are already subscribed to this user:"
3153 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3154 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3155 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3157 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3158 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3159 #, fuzzy, php-format
3162 msgstr "%1$s (%2$s)"
3164 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3165 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3166 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3168 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3170 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3172 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3174 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3176 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3177 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3178 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3180 msgid "Invitation sent to the following person:"
3181 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3182 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3183 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3185 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3186 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3188 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3189 "on the site. Thanks for growing the community!"
3191 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3192 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3194 #. TRANS: Form instructions.
3196 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3198 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3200 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3201 msgid "Email addresses"
3202 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3204 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3206 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3207 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3209 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3210 msgid "Personal message"
3211 msgstr "Mensaje Personal"
3213 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3214 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3215 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3217 #. TRANS: Send button for inviting friends
3218 #. TRANS: Button text for sending notice.
3223 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3224 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3225 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3227 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3228 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3230 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3231 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3232 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3233 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3234 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3237 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3239 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3240 "you know and people who interest you.\n"
3242 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3243 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3244 "share your interests.\n"
3250 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3254 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3259 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3264 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3266 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3267 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3269 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3270 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3271 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3277 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3281 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3282 "aceptar la invitación.\n"
3286 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3287 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3289 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3291 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3292 msgid "You must be logged in to join a group."
3293 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3295 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3296 #, fuzzy, php-format
3298 msgid "%1$s joined group %2$s"
3299 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3301 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3303 msgid "Unknown error joining group."
3304 msgstr "Desconocido"
3306 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3307 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3308 msgid "You are not a member of that group."
3309 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3311 #. TRANS: User admin panel title
3316 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3317 msgid "License for this StatusNet site"
3318 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3320 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3321 msgid "Invalid license selection."
3322 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3324 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3326 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3330 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3332 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3333 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3335 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3336 msgid "Invalid license URL."
3339 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3340 msgid "Invalid license image URL."
3343 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3344 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3347 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3348 msgid "License image must be blank or valid URL."
3351 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3352 msgid "License selection"
3353 msgstr "Selección de Licencia"
3355 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3356 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3360 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3361 msgid "All Rights Reserved"
3362 msgstr "Todos los derechos reservados"
3364 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3365 msgid "Creative Commons"
3366 msgstr "Creative Commons"
3368 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3372 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3374 msgid "Select a license."
3375 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3377 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3378 msgid "License details"
3379 msgstr "Detalles de la licencia"
3381 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3383 msgstr "Propietario"
3385 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3386 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3389 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3390 msgid "License Title"
3393 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3394 msgid "The title of the license."
3397 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3401 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3402 msgid "URL for more information about the license."
3405 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3406 msgid "License Image URL"
3409 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3410 msgid "URL for an image to display with the license."
3413 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3415 msgid "Save license settings."
3416 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3418 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3420 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3421 msgid "Already logged in."
3422 msgstr "Ya estás conectado."
3424 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3425 msgid "Incorrect username or password."
3426 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3428 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3429 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3430 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3431 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3433 #. TRANS: Page title for login page.
3435 msgstr "Inicio de sesión"
3437 #. TRANS: Form legend on login page.
3438 msgid "Login to site"
3439 msgstr "Ingresar a sitio"
3441 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3442 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3446 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3447 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3448 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3450 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3453 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3456 msgstr "Iniciar sesión"
3458 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3459 msgid "Lost or forgotten password?"
3460 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3462 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3464 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3465 "changing your settings."
3467 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3468 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3470 #. TRANS: Form instructions on login page.
3471 msgid "Login with your username and password."
3472 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3474 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3475 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3478 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3480 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3483 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3484 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3486 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3488 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3489 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3491 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3492 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3494 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3495 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3496 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3498 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3499 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3501 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3502 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3503 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3505 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3506 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3509 msgid "No current status."
3510 msgstr "No existe estado actual."
3512 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3514 msgid "New application"
3515 msgstr "Nueva aplicación"
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3518 msgid "You must be logged in to register an application."
3519 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3521 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3522 msgid "Use this form to register a new application."
3523 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3525 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3526 msgid "Source URL is required."
3527 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3529 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3530 msgid "Could not create application."
3531 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3533 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3535 msgid "Invalid image."
3536 msgstr "Tamaño inválido."
3538 #. TRANS: Title for form to create a group.
3540 msgstr "Grupo nuevo "
3542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3544 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3545 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3547 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3548 msgid "Use this form to create a new group."
3549 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3551 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3552 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3554 msgstr "Nuevo Mensaje "
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3557 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3559 msgid "You cannot send a message to this user."
3560 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3562 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3567 msgstr "¡Ningún contenido!"
3569 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3570 msgid "No recipient specified."
3571 msgstr "No se especificó receptor."
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3574 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3576 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3577 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3579 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3580 msgid "Message sent"
3581 msgstr "Mensaje enviado"
3583 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3584 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3585 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3586 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3588 msgid "Direct message to %s sent."
3589 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3591 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3592 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3594 msgstr "Error de Ajax"
3596 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3597 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3601 msgstr "Nuevo mensaje"
3603 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3604 msgid "Notice posted"
3605 msgstr "Mensaje publicado"
3607 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3608 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3611 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3612 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3614 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3615 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3617 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3619 msgstr "Búsqueda de texto"
3621 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3622 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3624 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3625 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3627 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3628 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3631 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3632 "status_textarea=%s)!"
3634 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3635 "%?status_textarea=%s)!"
3637 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3638 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3641 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3642 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3644 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3645 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3646 "%?status_textarea=%s)?"
3648 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3650 msgid "Updates with \"%s\""
3651 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3653 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3654 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3658 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3660 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3663 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3666 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3667 "configurado su correo electrónico."
3669 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3671 msgstr "Toque enviado"
3673 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3675 msgstr "¡Toque enviado!"
3677 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3678 msgid "You must be logged in to list your applications."
3679 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3681 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3682 msgid "OAuth applications"
3683 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3685 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3686 msgid "Applications you have registered"
3687 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3689 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3691 msgid "You have not registered any applications yet."
3692 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3694 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3695 msgid "Connected applications"
3696 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3698 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3699 msgid "The following connections exist for your account."
3700 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3702 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3703 msgid "You are not a user of that application."
3704 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3706 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3707 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3710 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3712 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3713 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3716 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3720 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3721 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3722 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3724 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3726 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3729 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3730 "this instance of StatusNet."
3733 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3734 #. TRANS: %s is a path.
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid "\"%s\" not found."
3737 msgstr "Método de API no encontrado."
3739 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3740 #. TRANS: %s is a notice.
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice %s not found."
3743 msgstr "Método de API no encontrado."
3745 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3746 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3747 msgid "Notice has no profile."
3748 msgstr "Mensaje sin perfil."
3750 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3751 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3752 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3754 msgid "%1$s's status on %2$s"
3755 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3758 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "Attachment %s not found."
3761 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3763 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3764 #. TRANS: %s is a path.
3766 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3769 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3771 msgid "Content type %s not supported."
3772 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3774 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3776 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3777 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3779 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3780 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3781 msgid "Not a supported data format."
3782 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3784 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3785 msgid "People Search"
3786 msgstr "Búsqueda de gente"
3788 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3789 msgid "Notice Search"
3790 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3793 msgid "No user ID specified."
3794 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3796 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3797 msgid "No login token specified."
3798 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3800 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3801 msgid "No login token requested."
3802 msgstr "Token de acceso solicitado."
3804 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3805 msgid "Invalid login token specified."
3806 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3809 msgid "Login token expired."
3810 msgstr "Token de acceso caducado."
3812 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3813 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3815 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3816 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3818 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3820 msgid "Outbox for %s"
3821 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3823 #. TRANS: Instructions for outbox.
3824 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3826 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3828 #. TRANS: Title for page where to change password.
3830 msgid "Change password"
3831 msgstr "Cambiar contraseña"
3833 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3834 msgid "Change your password."
3835 msgstr "Cambia tu contraseña"
3837 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3838 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3839 msgid "Password change"
3840 msgstr "Cambio de contraseña"
3842 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3843 msgid "Old password"
3844 msgstr "Antigua contraseña"
3846 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3847 #. TRANS: Field label for password reset form.
3848 msgid "New password"
3849 msgstr "Nueva contraseña"
3851 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3852 #. TRANS: Field title on account registration page.
3853 msgid "6 or more characters."
3854 msgstr "6 o más caracteres."
3856 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3861 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3862 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3863 #. TRANS: Field title on account registration page.
3864 msgid "Same as password above."
3865 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3867 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3872 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3873 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3874 msgid "Password must be 6 or more characters."
3875 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3877 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3878 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3880 msgid "Passwords do not match."
3881 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3883 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3884 msgid "Incorrect old password."
3885 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3887 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3888 msgid "Error saving user; invalid."
3889 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3891 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3892 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3893 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3894 msgid "Cannot save new password."
3895 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3897 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3898 msgid "Password saved."
3899 msgstr "Se guardó la contraseña."
3901 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3905 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3906 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3909 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3910 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3912 msgid "Theme directory not readable: %s."
3913 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3915 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3918 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3919 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3921 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3924 msgid "Background directory not writable: %s."
3925 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3927 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3928 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3930 msgid "Locales directory not readable: %s."
3931 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3933 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3934 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3935 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3936 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3947 msgid "Site's server hostname."
3948 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3950 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3957 msgstr "Ruta del sitio"
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Locale directory"
3962 msgstr "Directorio de temas"
3964 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3966 msgid "Directory path to locales."
3967 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3969 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3971 msgstr "URL agradables"
3973 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3975 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3976 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3978 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Server for themes."
3986 msgstr "Tema para el sitio."
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to themes."
3992 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgstr "Servidor SSL"
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4000 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4003 msgstr "Ruta del sitio"
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4009 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4012 msgstr "Directorio de temas"
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Directory where themes are located."
4017 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4019 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4023 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Avatar server"
4025 msgstr "Servidor de la imagen"
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Server for avatars."
4030 msgstr "Tema para el sitio."
4032 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 msgstr "Ruta de la imagen"
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Web path to avatars."
4039 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Avatar directory"
4043 msgstr "Directorio de la imagen"
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Directory where avatars are located."
4048 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4050 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Server for backgrounds."
4057 msgstr "Tema para el sitio."
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Web path to backgrounds."
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 msgid "Directory where backgrounds are located."
4074 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4076 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Server for attachments."
4083 msgstr "Tema para el sitio."
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Web path to attachments."
4087 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4092 msgstr "Tema para el sitio."
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 msgid "Directory where attachments are located."
4101 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4103 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4108 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4109 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4113 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4117 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4121 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4126 msgid "When to use SSL."
4127 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 msgid "Server to direct SSL requests to."
4131 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4133 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4135 msgstr "Guardar rutas"
4137 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4141 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4142 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4144 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4145 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4147 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4148 msgid "People search"
4149 msgstr "Buscador de gente"
4151 #. TRANS: Title for people tag page.
4152 #. TRANS: %s is a tag.
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "Public people tag %s"
4155 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4157 #. TRANS: Title for people tag page.
4158 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4161 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4163 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4165 #, fuzzy, php-format
4167 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4168 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4169 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4170 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4172 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4173 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4174 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4175 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4177 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4180 msgstr "No existe tal etiqueta."
4182 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4183 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4184 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4185 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4188 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4190 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4191 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4194 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4196 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4197 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4202 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4203 msgid "Private people tags by you"
4206 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4208 msgid "Public people tags by you"
4209 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4211 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4212 #. TRANS: Page notice.
4213 msgid "People tags by you"
4216 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4217 #. TRANS: %s is a user nickname.
4218 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4219 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4220 #. TRANS: %s is a username.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "People tags by %s"
4223 msgstr "Repeticiones de %s"
4225 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4229 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4231 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4232 msgid "You cannot view others' private people tags"
4235 #. TRANS: Mode selector label.
4240 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4241 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4242 #. TRANS: %s is a profile name.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "People tags for %s"
4245 msgstr "Repeticiones de %s"
4247 #. TRANS: Fieldset legend.
4248 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4249 msgid "Select tag to filter"
4250 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4252 #. TRANS: Checkbox title.
4253 msgid "Show private tags."
4256 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4262 #. TRANS: Checkbox title.
4264 msgid "Show public tags."
4265 msgstr "No existe tal etiqueta."
4267 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4268 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4274 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4275 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4276 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4277 #, fuzzy, php-format
4279 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4280 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4281 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4282 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4283 "by subscribing to the tag's timeline."
4285 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4286 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4287 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4288 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4290 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4292 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4296 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4300 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4307 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4308 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4309 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4310 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4311 "to the tag's timeline."
4313 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4314 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4315 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4316 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4318 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4322 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4325 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4326 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4328 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4331 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4332 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4335 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4337 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4338 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "People tags subscriptions by %s"
4341 msgstr "Personas suscritas a %s"
4343 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4344 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4347 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4349 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4351 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4352 #, fuzzy, php-format
4354 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4355 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4356 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4357 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4358 "by subscribing to the tag's timeline."
4360 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4361 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4362 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4363 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4365 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4368 msgstr "Deshabilitado"
4370 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4371 #. TRANS: Do not translate POST.
4372 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4373 #. TRANS: Do not translate POST.
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4375 msgid "This action only accepts POST requests."
4376 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4379 msgid "You cannot administer plugins."
4380 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4383 msgid "No such plugin."
4384 msgstr "El plugin no existe."
4386 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4391 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4396 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4398 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4399 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4403 #. TRANS: Admin form section header
4405 msgid "Default plugins"
4406 msgstr "!Idioma predeterminado"
4408 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4410 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4413 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4414 msgid "Invalid notice content."
4415 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4417 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4418 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4422 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4425 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4426 #. TRANS: %s is a field name.
4428 msgid "Unidentified field %s."
4431 #. TRANS: Page title.
4434 msgid "Search results"
4435 msgstr "Buscar sitio"
4437 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4438 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4441 #. TRANS: Page title for profile settings.
4442 msgid "Profile settings"
4443 msgstr "Configuración del perfil"
4445 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4447 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4449 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4450 "sepa más sobre ti."
4452 #. TRANS: Profile settings form legend.
4453 msgid "Profile information"
4454 msgstr "Información del perfil"
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 #. TRANS: Field title on group edit form.
4460 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4462 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 #. TRANS: Field label on group edit form.
4468 msgstr "Nombre completo"
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Form input field label.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4475 msgstr "Página de inicio"
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4481 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4484 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4485 #. TRANS: biography (%d).
4486 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4487 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4488 #. TRANS: biography (%d).
4489 #, fuzzy, php-format
4490 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4491 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4492 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4493 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4498 msgid "Describe yourself and your interests."
4499 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4501 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4502 #. TRANS: their biography.
4503 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4507 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Field label on account registration page.
4509 #. TRANS: Field label on group edit form.
4510 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4515 #. TRANS: Field title on account registration page.
4516 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4517 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4519 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4520 msgid "Share my current location when posting notices"
4521 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4533 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4536 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4542 msgid "Preferred language."
4543 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4545 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4547 msgstr "Zona horaria"
4549 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4550 msgid "What timezone are you normally in?"
4551 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4553 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4556 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4558 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4561 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4563 msgid "Subscription policy"
4564 msgstr "Suscripciones"
4566 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4568 msgid "Let anyone follow me"
4569 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4571 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4572 msgid "Ask me first"
4575 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4576 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4579 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4580 msgid "Make updates visible only to my followers"
4583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4584 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4585 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4586 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4587 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4590 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4591 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4592 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4595 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4596 msgid "Timezone not selected."
4597 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4601 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4602 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4605 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4606 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4607 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4608 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4609 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4612 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4614 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4615 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4617 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4618 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4620 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4622 msgid "Could not save location prefs."
4623 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4625 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4626 msgid "Could not save tags."
4627 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4629 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4630 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4631 msgid "Settings saved."
4632 msgstr "Se guardó configuración."
4634 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4635 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4636 msgid "Restore account"
4637 msgstr "Restaurar cuenta"
4639 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4640 #. TRANS: %s is the page limit.
4642 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4643 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4645 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4646 msgid "Could not retrieve public stream."
4647 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4649 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4650 #. TRANS: %d is the page number.
4652 msgid "Public timeline, page %d"
4653 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4655 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4656 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4657 msgid "Public timeline"
4658 msgstr "Línea temporal pública"
4660 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4661 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4662 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4664 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4665 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4666 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4668 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4669 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4670 msgstr "Canal público (Atom)"
4672 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4675 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4678 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4681 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4682 msgid "Be the first to post!"
4683 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4685 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4690 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4691 "la primera persona en publicar?"
4693 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4694 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4697 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4698 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4699 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4700 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4702 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4703 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4705 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4706 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4708 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4712 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4713 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4716 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4717 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4718 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4720 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4722 msgid "Public people tag cloud"
4723 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4725 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4726 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "These are most used people tags on %s"
4729 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4731 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4736 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4738 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4740 msgid "Be the first to tag someone!"
4741 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4743 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4745 #, fuzzy, php-format
4747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4750 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4751 "la primera persona en publicar uno?"
4753 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4755 msgid "People tag cloud"
4756 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4758 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4760 msgid "1 person tagged"
4761 msgid_plural "%d people tagged"
4765 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "%s updates from everyone."
4768 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4771 msgid "Public tag cloud"
4772 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4774 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4775 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4777 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4778 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4780 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4781 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4782 #. TRANS: and do not change the URL part.
4784 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4786 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4788 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4789 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4790 msgid "Be the first to post one!"
4791 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4793 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4794 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4795 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4796 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4797 #. TRANS: and do not change the URL part.
4800 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4803 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4804 "la primera persona en publicar uno?"
4806 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4807 msgid "You are already logged in!"
4808 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4810 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4811 msgid "No such recovery code."
4812 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4814 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4815 msgid "Not a recovery code."
4816 msgstr "No es un código de recuperación."
4818 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4819 msgid "Recovery code for unknown user."
4820 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4822 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4823 msgid "Error with confirmation code."
4824 msgstr "Error con el código de confirmación."
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4827 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4829 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4831 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4832 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4834 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4836 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4838 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4839 "the email address you have stored in your account."
4841 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4842 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4844 #. TRANS: Page notice for password change page.
4845 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4847 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4850 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4851 msgid "Password recovery"
4852 msgstr "Recuperación de contraseña"
4854 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4855 msgid "Nickname or email address"
4856 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4858 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4859 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4861 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4864 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4868 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4873 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4874 msgid "Reset password"
4875 msgstr "Restablecer contraseña"
4877 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4878 msgid "Recover password"
4879 msgstr "Recuperar contraseña"
4881 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4882 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4883 msgid "Password recovery requested"
4884 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4886 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4887 msgid "Password saved"
4888 msgstr "Contraseña guardada."
4890 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4891 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4892 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4894 #. TRANS: Button text for password reset form.
4895 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4898 msgstr "Restablecer"
4900 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4901 msgid "Enter a nickname or email address."
4902 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4904 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4905 msgid "No user with that email address or username."
4906 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4908 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4909 msgid "No registered email address for that user."
4910 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4912 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4913 msgid "Error saving address confirmation."
4914 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4916 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4918 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4919 "address registered to your account."
4921 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4922 "correo registrada."
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4925 msgid "Unexpected password reset."
4926 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4928 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4929 msgid "Password must be 6 characters or more."
4930 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4932 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4933 msgid "Password and confirmation do not match."
4934 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4936 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4937 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4938 msgid "Error setting user."
4939 msgstr "Error al configurar el usuario."
4941 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4942 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4943 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4945 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4947 msgid "No id parameter."
4948 msgstr "No existe argumento de ID."
4950 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4951 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid "No such file \"%d\"."
4954 msgstr "No existe el archivo %d"
4956 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4957 msgid "Sorry, only invited people can register."
4958 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4960 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4961 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4962 msgstr "El código de invitación no es válido."
4964 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4965 msgid "Registration successful"
4966 msgstr "Registro exitoso."
4968 #. TRANS: Title for registration page.
4972 msgstr "Registrarse"
4974 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4975 msgid "Registration not allowed."
4976 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4978 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4980 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4981 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4983 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4984 msgid "Email address already exists."
4985 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4987 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4988 msgid "Invalid username or password."
4989 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4991 #. TRANS: Page notice on registration page.
4993 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4994 "link up to friends and colleagues."
4996 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4997 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4999 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5005 #. TRANS: Field label on account registration page.
5009 msgstr "Correo electrónico"
5011 #. TRANS: Field title on account registration page.
5012 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5014 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5016 #. TRANS: Field title on account registration page.
5017 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5018 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5020 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5024 msgstr "Registrarse"
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5030 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5032 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5034 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5035 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5037 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5039 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5041 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5042 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5043 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5045 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5046 msgid "All rights reserved."
5047 msgstr "Todos los derechos reservados."
5049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5053 "email address, IM address, and phone number."
5055 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5056 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5057 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5059 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5060 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5061 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5062 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5065 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5068 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5069 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5070 "notices through instant messages.\n"
5071 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5072 "share your interests. \n"
5073 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5074 "others more about you. \n"
5075 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5078 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5080 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5081 "este momento, puede que quieras...\n"
5083 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5084 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5085 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5086 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5087 "compartan tus intereses. \n"
5088 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5089 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
5090 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5091 "características que te hayas podido perder. \n"
5093 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5095 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5097 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5098 "to confirm your email address.)"
5100 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5101 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5103 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5104 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5107 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5108 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5109 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5111 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5112 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5113 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5116 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5117 msgid "Remote subscribe"
5118 msgstr "Subscripción remota"
5120 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5121 msgid "Subscribe to a remote user"
5122 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5124 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5125 msgid "User nickname"
5128 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5129 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5130 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5132 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5134 msgstr "URL del perfil"
5136 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5138 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5139 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5141 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5142 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5143 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5144 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5148 msgstr "Suscribirse"
5150 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5152 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5153 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5155 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5156 #. TRANS: does not contain expected data.
5157 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5159 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5162 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5164 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5165 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5167 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5169 msgid "Could not get a request token."
5170 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5172 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5174 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5175 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5177 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5181 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5182 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5183 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5185 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5186 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5187 msgid "No notice specified."
5188 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5190 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5191 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5195 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5199 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5200 #. TRANS: %s is a user nickname.
5201 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5203 #. TRANS: %s is a username.
5205 msgid "Replies to %s"
5206 msgstr "Respuestas a %s"
5208 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5209 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5211 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5212 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5214 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5215 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5220 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5223 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5224 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5226 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5227 #. TRANS: %s is a user nickname.
5229 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5230 msgstr "Feed de avisos de %s"
5232 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5233 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5236 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5237 "notice to them yet."
5239 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5240 "no ha recibido ningún aviso."
5242 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5243 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5246 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5247 "[join groups](%%action.groups%%)."
5249 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5250 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5253 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5256 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5257 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5259 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5260 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5262 #. TRANS: RSS reply feed description.
5263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5266 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5268 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5270 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5271 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5273 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5275 msgid "You may not restore your account."
5276 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5278 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5279 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5281 msgid "No uploaded file."
5282 msgstr "Subir archivo"
5284 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5285 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5287 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5289 #. TRANS: Client exception.
5291 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5294 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5295 "el formulario HTML."
5297 #. TRANS: Client exception.
5298 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5299 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5301 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5302 msgid "Missing a temporary folder."
5303 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5305 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5306 msgid "Failed to write file to disk."
5307 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5310 msgid "File upload stopped by extension."
5311 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5313 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5314 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5316 msgid "System error uploading file."
5317 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5319 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5320 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5322 msgid "Not an Atom feed."
5323 msgstr "Todos los miembros"
5325 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5327 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5331 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5332 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5335 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5337 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5338 "\">Activity Streams</a> format."
5341 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5342 msgid "Upload the file"
5343 msgstr "Subir el archivo"
5345 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5346 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5347 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5349 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5351 msgid "User does not have this role."
5352 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5354 #. TRANS: Engine name for RSD.
5355 #. TRANS: Engine name.
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5360 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5362 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5365 msgid "User is already sandboxed."
5366 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5368 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5369 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5371 msgid "Not a valid people tag: %s."
5372 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5374 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5375 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5376 #, fuzzy, php-format
5377 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5378 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5380 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5386 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5387 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5390 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5396 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5397 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5398 msgid "Handle sessions"
5399 msgstr "Gestionar sesiones"
5401 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5402 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5404 msgid "Handle sessions ourselves."
5405 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5407 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5408 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5409 msgid "Session debugging"
5410 msgstr "Depuración de sesión"
5412 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5414 msgid "Enable debugging output for sessions."
5415 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5417 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5419 msgid "Save session settings"
5420 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5423 msgid "You must be logged in to view an application."
5424 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5426 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5427 msgid "Application profile"
5428 msgstr "Perfil de la aplicación"
5430 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5431 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5432 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5435 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5436 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5437 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5439 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5440 msgid "Application actions"
5441 msgstr "Acciones de la aplicación"
5443 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5449 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5450 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5451 msgid "Reset key & secret"
5452 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5454 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5455 msgid "Application info"
5456 msgstr "Información de la aplicación"
5458 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5461 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5464 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5465 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5467 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5468 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5469 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5471 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5472 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5474 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5475 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5477 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5478 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5479 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5481 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5483 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5484 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5486 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5488 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5489 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5491 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5493 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5494 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5496 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5498 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5499 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5501 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5502 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5504 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5505 #. TRANS: %s is a username.
5508 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5509 "would add to their favorites :)"
5511 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5512 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5514 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5515 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5516 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5519 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5520 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5521 "their favorites :)"
5523 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5524 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5525 "añadir a sus favoritos :)"
5527 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5528 msgid "This is a way to share what you like."
5529 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5531 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5536 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5537 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5539 msgid "%1$s group, page %2$d"
5540 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5542 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5544 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5545 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5547 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5549 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5550 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5552 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5554 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5555 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5557 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5559 msgid "FOAF for %s group"
5560 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5562 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5566 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5567 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5568 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5569 #. TRANS: Empty list message for tags.
5570 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5571 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5572 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5573 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5577 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5579 msgstr "Todos los miembros"
5581 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5582 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5584 msgstr "Estadísticas"
5586 #. TRANS: Label for group creation date.
5591 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5596 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5597 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5598 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5599 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5605 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5606 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5608 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5609 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5610 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5611 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5612 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5613 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5615 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5616 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5617 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5623 "their life and interests. "
5625 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5626 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5627 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5628 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5630 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5634 msgstr "Administradores"
5636 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5637 msgid "No such message."
5638 msgstr "No existe el mensaje."
5640 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5641 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5642 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5644 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5645 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5647 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5648 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5650 #. TRANS: Page title for single message display.
5651 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5653 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5654 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5656 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5658 msgid "Not available."
5659 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5661 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5662 msgid "Notice deleted."
5663 msgstr "Mensaje borrado"
5665 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5666 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5668 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5671 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5672 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5675 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5677 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5678 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5681 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5683 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5684 #. TRANS: %s is a people tag.
5686 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5689 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5690 #. TRANS: %s is a people tag.
5692 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5695 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5696 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5698 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5701 #. TRANS: Feed title.
5702 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5705 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5707 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5708 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5709 #, fuzzy, php-format
5711 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5714 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5717 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5718 msgid "Try tagging more people."
5721 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5723 #, fuzzy, php-format
5725 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5728 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5729 "la primera persona en publicar uno?"
5731 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5732 #. TRANS: %s is a people tag.
5734 msgid "People tagged %s by you"
5737 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5738 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5743 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5744 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5745 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5746 #. TRANS: Label for user statistics.
5748 msgstr "Suscriptores"
5750 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5751 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5753 msgid "All subscribers"
5754 msgstr "Todos los suscriptores"
5756 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5757 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5760 msgstr "%1$s, página %2$s"
5762 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5763 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5764 #, fuzzy, php-format
5765 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5766 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5768 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5769 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5772 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5777 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5781 #. TRANS: %s is a user nickname.
5783 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5784 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5786 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5787 #. TRANS: %s is a user nickname.
5789 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5790 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5792 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5793 #. TRANS: %s is a user nickname.
5795 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5796 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5798 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5799 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5802 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5804 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5807 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5809 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5811 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5812 "would be a good time to start :)"
5814 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5815 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5821 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5822 "%?status_textarea=%2$s)."
5824 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5825 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5827 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5828 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5831 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5834 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5836 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5837 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5838 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5839 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5840 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5842 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5843 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5850 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5851 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5852 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5854 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5856 msgid "Repeat of %s"
5857 msgstr "Repetición de %s"
5859 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5860 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5861 msgid "You cannot silence users on this site."
5862 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5864 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5865 msgid "User is already silenced."
5866 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5868 #. TRANS: Title for site administration panel.
5874 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5875 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5876 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5878 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5879 msgid "Site name must have non-zero length."
5880 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5882 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5883 msgid "You must have a valid contact email address."
5884 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5886 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5887 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5889 msgid "Unknown language \"%s\"."
5890 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5892 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5893 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5894 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5896 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5897 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5898 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5900 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5906 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5910 msgstr "Nombre del sitio"
5912 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5914 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5915 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5917 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5921 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5923 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5924 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5926 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5927 msgid "Brought by URL"
5928 msgstr "Traído por URL"
5930 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5932 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5933 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5935 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5937 msgstr "Correo electrónico"
5939 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5941 msgid "Contact email address for your site."
5942 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5944 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5948 msgstr "Configuraciones regionales"
5950 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5951 msgid "Default timezone"
5952 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5954 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5955 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5956 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5958 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5959 msgid "Default language"
5960 msgstr "!Idioma predeterminado"
5962 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5963 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5965 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5966 "no está disponible"
5968 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5974 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5976 msgstr "Límite de texto"
5978 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5979 msgid "Maximum number of characters for notices."
5980 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5982 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5984 msgstr "Límite de duplicados"
5986 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5987 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5988 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5990 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5991 msgid "Save site settings"
5992 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5994 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5996 msgstr "Aviso del mensaje"
5998 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5999 msgid "Edit site-wide message"
6000 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
6002 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6003 msgid "Unable to save site notice."
6004 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6006 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6008 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6010 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6013 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6014 msgid "Site notice text"
6015 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6017 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6019 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6021 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6024 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6026 msgid "Save site notice."
6027 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6029 #. TRANS: Title for SMS settings.
6030 msgid "SMS settings"
6031 msgstr "Configuración de SMS"
6033 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6034 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6036 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6038 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6040 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6041 msgid "SMS is not available."
6042 msgstr "SMS no está disponible."
6044 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6046 msgstr "Dirección de SMS"
6048 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6049 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6050 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6052 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6053 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6054 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6056 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6057 msgid "Confirmation code"
6058 msgstr "Código de confirmación"
6060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6061 msgid "Enter the code you received on your phone."
6062 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6064 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6069 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6070 msgid "SMS phone number"
6071 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6073 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6075 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6076 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6078 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6079 msgid "SMS preferences"
6080 msgstr "Preferencias de SMS"
6082 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6084 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6087 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6088 "por mi operador móvil"
6090 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6091 msgid "SMS preferences saved."
6092 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6094 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6095 msgid "No phone number."
6096 msgstr "Sin número telefónico"
6098 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6099 msgid "No carrier selected."
6100 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6102 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6103 msgid "That is already your phone number."
6104 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6107 msgid "That phone number already belongs to another user."
6108 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6110 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6112 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6113 "for the code and instructions on how to use it."
6115 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6116 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6119 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6120 msgid "That is the wrong confirmation number."
6121 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6123 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6125 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6126 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6128 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6129 msgid "SMS confirmation cancelled."
6130 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6132 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6133 #. TRANS: registered for the active user.
6134 msgid "That is not your phone number."
6135 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6138 msgid "The SMS phone number was removed."
6139 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6141 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6142 msgid "Mobile carrier"
6143 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6145 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6146 msgid "Select a carrier"
6147 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6149 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6150 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6153 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6154 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6156 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6157 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6158 "informarnos al %s."
6160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6161 msgid "No code entered."
6162 msgstr "No ingresó el código"
6164 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6170 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6171 msgid "Manage snapshot configuration"
6172 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6174 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6175 msgid "Invalid snapshot run value."
6176 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6178 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6179 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6180 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6182 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6183 msgid "Invalid snapshot report URL."
6184 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6186 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6192 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6193 msgid "Randomly during web hit"
6194 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6196 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6197 msgid "In a scheduled job"
6198 msgstr "En un trabajo programado"
6200 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6201 msgid "Data snapshots"
6202 msgstr "Capturas de datos"
6204 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6206 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6207 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6209 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6213 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6215 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6216 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6218 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6220 msgstr "Reportar URL"
6222 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6224 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6225 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6227 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6229 msgid "Save snapshot settings."
6230 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6232 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6233 msgid "You are not subscribed to that profile."
6234 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6236 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6237 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6238 msgid "Could not save subscription."
6239 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6242 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6245 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6246 #. TRANS: %s is the name of the user.
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6249 msgstr "%s miembros en el grupo"
6251 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6252 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6255 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6257 #. TRANS: Page notice for group members page.
6259 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6260 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6262 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6263 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6264 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6266 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6268 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6269 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6273 msgid "No ID given."
6274 msgstr "No existe argumento de ID."
6276 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6280 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6282 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6283 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6286 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6288 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6289 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6291 msgid "%s subscribers"
6292 msgstr "%s suscriptores"
6294 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6295 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6298 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6300 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6301 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6302 msgid "These are the people who listen to your notices."
6303 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6305 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6306 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6308 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6309 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6311 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6313 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6316 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6317 "te devuelvan el favor."
6319 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6320 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6322 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6324 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6326 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6327 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6328 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6329 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6330 #. TRANS: and do not change the URL part.
6333 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6334 "%) and be the first?"
6336 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6337 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6339 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6342 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6343 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6345 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6346 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6347 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6348 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6350 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6351 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6353 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6354 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6356 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6357 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6358 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6359 #. TRANS: and do not change the URL part.
6362 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6363 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6364 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6365 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6366 "automatically subscribe to people you already follow there."
6368 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6369 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6370 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6371 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6372 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6374 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6375 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6376 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6377 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6379 msgid "%s is not listening to anyone."
6380 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6382 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6385 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6387 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6391 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6395 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6396 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6398 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6399 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6401 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6402 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6405 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6407 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6408 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6411 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6413 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6414 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6416 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6417 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6420 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6421 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6423 msgid "You cannot tag this user."
6424 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6426 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6428 msgid "Tag a profile"
6429 msgstr "Perfil de usuario"
6431 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6432 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6435 msgstr "%s etiqueta"
6437 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6441 msgstr "Error de Ajax"
6443 #. TRANS: Header in people tag form.
6444 msgid "User profile"
6445 msgstr "Perfil de usuario"
6447 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6449 msgstr "Etiquetar usuario"
6451 #. TRANS: Field label on people tag form.
6452 #. TRANS: Label in self tags widget.
6458 #. TRANS: Field title on people tag form.
6461 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6464 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6472 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6475 msgstr "Se guardó la contraseña."
6477 #. TRANS: Page notice.
6478 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6480 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6483 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6484 msgid "No such tag."
6485 msgstr "No existe tal etiqueta."
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6488 msgid "You haven't blocked that user."
6489 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6491 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6492 msgid "User is not sandboxed."
6493 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6495 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6496 msgid "User is not silenced."
6497 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6499 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6500 msgid "Unsubscribed"
6503 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6504 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6507 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6509 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6510 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6511 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6512 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6513 #, fuzzy, php-format
6515 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6518 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6521 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6523 msgid "URL settings"
6524 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6526 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6527 msgid "Manage various other options."
6528 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6530 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6531 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6532 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6533 msgid " (free service)"
6534 msgstr " (servicio libre)"
6536 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6541 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6545 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6546 msgid "Shorten URLs with"
6547 msgstr "Acortar los URL con"
6549 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6550 msgid "Automatic shortening service to use."
6551 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6553 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6554 msgid "URL longer than"
6557 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6558 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6561 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6562 msgid "Text longer than"
6565 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6567 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6570 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6572 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6573 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6575 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6577 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6578 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6580 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6582 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6583 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6585 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6586 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6589 #. TRANS: User admin panel title.
6594 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6595 msgid "User settings for this StatusNet site"
6598 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6599 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6600 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6602 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6604 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6605 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6608 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6611 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6613 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6619 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6621 msgstr "Límite de la bio"
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6624 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6625 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6627 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6629 msgstr "Nuevos usuarios"
6631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6632 msgid "New user welcome"
6633 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6635 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6637 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6638 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6640 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6641 msgid "Default subscription"
6642 msgstr "Suscripción predeterminada"
6644 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6645 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6646 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6648 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6650 msgstr "Invitaciones"
6652 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6653 msgid "Invitations enabled"
6654 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6656 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6657 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6658 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6660 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6662 msgid "Save user settings."
6663 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6665 #. TRANS: Page title.
6666 msgid "Authorize subscription"
6667 msgstr "Autorizar la suscripción"
6669 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6672 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6673 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6676 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6677 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6678 "haz clic en \"Cancelar\"."
6680 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6681 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6682 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6687 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6688 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6689 msgid "Subscribe to this user."
6690 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6692 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6693 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6694 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6699 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6700 msgid "Reject this subscription."
6701 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6703 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6704 msgid "No authorization request!"
6705 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6707 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6708 msgid "Subscription authorized"
6709 msgstr "Suscripción autorizada"
6711 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6713 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6714 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6715 "subscription. Your subscription token is:"
6717 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6718 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6719 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6721 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6722 msgid "Subscription rejected"
6723 msgstr "Suscripción rechazada"
6725 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6727 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6728 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6731 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6732 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6735 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is a listener URI.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6739 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6741 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6745 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6747 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6748 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6751 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6753 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a profile URL.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6757 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6759 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6760 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6763 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6765 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6766 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6769 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6771 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6773 #, fuzzy, php-format
6774 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6775 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6777 #. TRANS: Title for profile design page.
6778 #. TRANS: Page title for profile design page.
6779 msgid "Profile design"
6780 msgstr "Diseño del perfil"
6782 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6783 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6785 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6786 "palette of your choice."
6788 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6789 "colores que quieras."
6791 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6792 msgid "Enjoy your hotdog!"
6793 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6795 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6797 msgid "Design settings"
6798 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6800 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6801 msgid "View profile designs"
6802 msgstr "Ver diseños de perfil"
6804 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6805 msgid "Show or hide profile designs."
6806 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6808 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6810 msgid "Background file"
6813 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6814 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6816 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6817 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6819 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6820 msgid "Search for more groups"
6821 msgstr "Buscar más grupos"
6823 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6824 #. TRANS: %s is a user nickname.
6826 msgid "%s is not a member of any group."
6827 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6829 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6830 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6832 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6833 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6836 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6837 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6838 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6839 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6841 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6842 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6844 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6846 msgid "StatusNet %s"
6847 msgstr "%s StatusNet"
6849 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6850 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6853 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6854 "Inc. and contributors."
6856 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6857 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6859 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6860 msgid "Contributors"
6861 msgstr "Colaboradores"
6863 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6867 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6869 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6870 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6871 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6872 "any later version. "
6874 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6875 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6876 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6877 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6879 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6881 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6882 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6883 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6884 "for more details. "
6886 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6887 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6888 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6889 "de Affero AGPL para más detalles. "
6891 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6892 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6895 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6896 "along with this program. If not, see %s."
6898 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6899 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6901 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6903 msgstr "Complementos"
6905 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6911 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6917 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6923 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6927 msgstr "Descripción"
6929 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6933 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6934 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6937 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6941 msgid "Cannot process URL '%s'"
6942 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6944 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6945 msgid "Robin thinks something is impossible."
6946 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6948 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6949 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6950 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6951 #, fuzzy, php-format
6953 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6954 "Try to upload a smaller version."
6956 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6957 "Try to upload a smaller version."
6959 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6960 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6962 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6963 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6965 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6966 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6969 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6971 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6973 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6975 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6976 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6977 #, fuzzy, php-format
6978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6979 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6981 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6983 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6985 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6986 msgid "Invalid filename."
6987 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6989 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6990 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6992 msgid "Profile ID %s is invalid."
6995 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6996 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6997 #, fuzzy, php-format
6998 msgid "Group ID %s is invalid."
6999 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
7001 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7002 msgid "Group join failed."
7003 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
7005 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7006 msgid "Not part of group."
7007 msgstr "No es parte del grupo."
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7010 msgid "Group leave failed."
7011 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
7013 #. TRANS: Activity title.
7017 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7018 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7020 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7023 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7024 msgid "Could not update local group."
7025 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7028 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7030 msgid "Could not create login token for %s"
7031 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
7033 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7034 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7035 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7038 msgid "You are banned from sending direct messages."
7039 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
7041 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7042 msgid "Could not insert message."
7043 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7045 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7046 msgid "Could not update message with new URI."
7047 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7049 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7050 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7052 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7053 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7055 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7058 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7060 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7061 msgid "Problem saving notice. Too long."
7062 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7064 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7065 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7066 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7070 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7072 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7077 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7080 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7081 "pasados unos minutos."
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7084 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7085 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7087 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7089 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7090 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7092 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7094 msgid "You cannot repeat your own notice."
7095 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7097 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7099 msgid "Cannot repeat a private notice."
7100 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7102 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7104 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7105 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7108 msgid "You already repeated that notice."
7109 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7111 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7113 #, fuzzy, php-format
7114 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7115 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7117 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7118 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7119 msgid "Problem saving notice."
7120 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7122 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7124 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7125 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7127 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7128 msgid "Problem saving group inbox."
7129 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7131 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7133 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7134 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7136 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7137 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7138 #, fuzzy, php-format
7139 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7140 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7142 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7143 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7145 msgid "RT @%1$s %2$s"
7146 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7148 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7149 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7150 #, fuzzy, php-format
7153 msgstr "%1$s (%2$s)"
7155 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7156 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7158 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7159 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7161 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7162 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7164 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7166 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7168 #. TRANS: Server exception.
7169 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7172 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7174 msgid "No tagger specified."
7175 msgstr "Grupo no especificado."
7177 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7179 msgid "No tag specified."
7180 msgstr "Grupo no especificado."
7182 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7184 msgid "Could not create profile tag."
7185 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7187 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7189 msgid "Could not set profile tag URI."
7190 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7192 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7194 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7195 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7197 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7200 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7201 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7204 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7207 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7208 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7211 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7213 msgid "Adding people tag subscription failed."
7214 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7216 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7218 msgid "Removing people tag subscription failed."
7219 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7221 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7222 msgid "Missing profile."
7223 msgstr "Perfil ausente."
7225 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7226 msgid "Unable to save tag."
7227 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7230 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7231 msgid "You have been banned from subscribing."
7232 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7234 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7235 msgid "Already subscribed!"
7236 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7238 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7239 msgid "User has blocked you."
7240 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7242 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7244 msgid "Not subscribed!"
7245 msgstr "¡No estás suscrito!"
7247 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7248 msgid "Could not delete self-subscription."
7249 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7251 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7252 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7253 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7255 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7256 msgid "Could not delete subscription."
7257 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7259 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7265 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7266 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7267 #, fuzzy, php-format
7268 msgid "%1$s is now following %2$s."
7269 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7271 #. TRANS: Notice given on user registration.
7272 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7274 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7275 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7277 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7278 msgid "Not implemented since inbox change."
7281 #. TRANS: Server exception.
7282 msgid "No single user defined for single-user mode."
7283 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7285 #. TRANS: Server exception.
7286 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7289 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7290 msgid "Could not create group."
7291 msgstr "No se pudo crear grupo."
7293 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7294 msgid "Could not set group URI."
7295 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7297 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7298 msgid "Could not set group membership."
7299 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7301 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7302 msgid "Could not save local group info."
7303 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7305 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7306 #. TRANS: %s is the remote site.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Cannot locate account %s."
7309 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7311 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7312 #. TRANS: %s is the remote site.
7314 msgid "Cannot find XRD for %s."
7317 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7318 #. TRANS: %s is the remote site.
7320 msgid "No AtomPub API service for %s."
7323 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7324 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7325 msgid "User actions"
7326 msgstr "Acciones de usuario"
7328 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7329 msgid "User deletion in progress..."
7330 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7332 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7334 msgid "Edit profile settings."
7335 msgstr "Editar configuración del perfil"
7337 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7343 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7345 msgid "Send a direct message to this user."
7346 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7348 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7354 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7358 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7360 msgstr "Rol de usuario"
7362 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7364 msgid "Administrator"
7365 msgstr "Administrador"
7367 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7372 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7375 msgstr "%1$s - %2$s"
7377 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7378 msgid "Untitled page"
7379 msgstr "Página sin título"
7381 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7386 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7391 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7392 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7393 msgid "Write a reply..."
7396 #. TRANS: Tab on the notice form.
7402 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7403 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7404 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7405 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7408 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7409 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7411 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7412 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7414 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7416 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7417 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7419 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7420 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7421 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7422 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7425 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7426 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7427 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7429 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7430 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7431 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7433 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7434 #. TRANS: %1$s is the site name.
7436 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7437 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7439 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7440 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7442 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7444 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7446 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7447 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7449 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7450 "derechos reservados."
7452 #. TRANS: license message in footer.
7453 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7455 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7457 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7460 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7461 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7465 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7466 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7470 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7471 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7473 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7476 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7479 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7482 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7487 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7488 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7492 msgid "Unknown profile."
7493 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7496 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7500 msgid "Remote profile is not a group!"
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7505 msgid "User is already a member of this group."
7506 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7509 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7511 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7515 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7519 #. TRANS: %s is the notice URI.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "No content for notice %s."
7522 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7524 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7525 #, fuzzy, php-format
7526 msgid "No such user \"%s\"."
7527 msgstr "Este usuario no existe %s"
7529 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7530 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7531 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7532 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7533 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7534 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7536 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7537 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7538 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7541 msgid "Can't handle remote content yet."
7542 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7544 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7545 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7546 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7548 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7549 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7550 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7552 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7553 msgid "You cannot make changes to this site."
7554 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7556 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7557 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7558 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7560 #. TRANS: Client error message.
7561 msgid "showForm() not implemented."
7562 msgstr "showForm() no implementada."
7564 #. TRANS: Client error message
7565 msgid "saveSettings() not implemented."
7566 msgstr "saveSettings() no implementada."
7568 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7569 #. TRANS: the admin panel Design.
7570 msgid "Unable to delete design setting."
7571 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7573 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7574 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7578 msgstr "Página de inicio"
7580 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7581 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7582 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7583 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7587 msgstr "Página de inicio"
7589 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7595 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7596 msgid "Basic site configuration"
7597 msgstr "Configuración básica del sitio"
7599 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7604 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7605 msgid "Design configuration"
7606 msgstr "Configuración del diseño"
7608 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7615 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7616 msgid "User configuration"
7617 msgstr "Configuración de usuario"
7619 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7625 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7626 msgid "Access configuration"
7627 msgstr "Configuración de acceso"
7629 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7635 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7636 msgid "Paths configuration"
7637 msgstr "Configuración de rutas"
7639 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Sessions configuration"
7647 msgstr "Configuración de sesiones"
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7655 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7656 msgid "Edit site notice"
7657 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7663 msgstr "Mensaje de sitio"
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "Snapshots configuration"
7667 msgstr "Configuración de instantáneas"
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Set site license"
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Plugins configuration"
7687 msgstr "Configuración de plugins"
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7693 msgstr "Complementos"
7695 #. TRANS: Client error 401.
7696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7698 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7701 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7702 msgid "No application for that consumer key."
7703 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7705 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7706 msgid "Not allowed to use API."
7709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7710 msgid "Bad access token."
7711 msgstr "Token de acceso erróneo."
7713 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7714 msgid "No user for that token."
7715 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7717 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7718 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7719 msgid "Could not authenticate you."
7720 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7722 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7723 msgid "Could not create anonymous consumer."
7724 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7726 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7728 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7729 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7731 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7733 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7736 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7738 msgid "Could not issue access token."
7739 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7741 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7742 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7743 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7745 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7747 msgid "Database error updating OAuth application user."
7748 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7750 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7751 msgid "Tried to revoke unknown token."
7752 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7754 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7755 msgid "Failed to delete revoked token."
7756 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7758 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7762 #. TRANS: Form guide.
7763 msgid "Icon for this application"
7764 msgstr "Icono para esta aplicación"
7766 #. TRANS: Form input field label for application name.
7770 #. TRANS: Form input field instructions.
7771 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid "Describe your application in %d character"
7774 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7775 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7776 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7778 #. TRANS: Form input field instructions.
7779 msgid "Describe your application"
7780 msgstr "Describe tu aplicación"
7782 #. TRANS: Form input field label.
7783 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7784 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7785 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7787 msgstr "Descripción"
7789 #. TRANS: Form input field instructions.
7790 msgid "URL of the homepage of this application"
7791 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7793 #. TRANS: Form input field label.
7795 msgstr "La URL de origen"
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 msgid "Organization responsible for this application"
7799 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7801 #. TRANS: Form input field label.
7802 msgid "Organization"
7803 msgstr "Organización"
7805 #. TRANS: Form input field instructions.
7806 msgid "URL for the homepage of the organization"
7807 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7809 #. TRANS: Form input field instructions.
7810 msgid "URL to redirect to after authentication"
7811 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7813 #. TRANS: Radio button label for application type
7817 #. TRANS: Radio button label for application type
7821 #. TRANS: Form guide.
7822 msgid "Type of application, browser or desktop"
7823 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7825 #. TRANS: Radio button label for access type.
7827 msgstr "Solo lectura"
7829 #. TRANS: Radio button label for access type.
7831 msgstr "Solo escritura"
7833 #. TRANS: Form guide.
7834 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7836 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7838 #. TRANS: Submit button title.
7842 #. TRANS: Submit button title.
7843 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7847 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7849 msgid "Unknown application"
7850 msgstr "Acción desconocida"
7852 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7853 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7857 #. TRANS: Application access type
7859 msgstr "lectura y escritura"
7861 #. TRANS: Application access type
7863 msgstr "sólo lectura"
7865 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7867 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7868 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7870 #. TRANS: Access token in the application list.
7871 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7873 msgid "Access token starting with: %s"
7876 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7881 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7882 msgid "Author element must contain a name element."
7885 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7887 msgid "Do not use this method!"
7888 msgstr "No eliminar este mensaje"
7890 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7892 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7896 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7897 #, fuzzy, php-format
7898 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7899 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7902 msgid "Notices where this attachment appears"
7903 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7906 msgid "Tags for this attachment"
7907 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7909 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7911 msgid "Password changing failed."
7912 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7914 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7915 msgid "Password changing is not allowed."
7916 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7918 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7922 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7923 msgid "Block this user"
7924 msgstr "Bloquear este usuario."
7926 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7928 msgid "Cancel join request"
7931 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7934 msgid "Cancel subscription request"
7935 msgstr "Todas las suscripciones"
7937 #. TRANS: Title for command results.
7938 msgid "Command results"
7939 msgstr "Resultados de comando"
7941 #. TRANS: Title for command results.
7944 msgstr "Error de Ajax"
7946 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7947 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7948 msgid "Command complete"
7949 msgstr "Comando completo"
7951 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7952 msgid "Command failed"
7953 msgstr "Comando falló"
7955 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7956 msgid "Notice with that id does not exist."
7957 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7959 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7960 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7961 msgid "User has no last notice."
7962 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7964 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7967 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7968 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7970 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7971 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7973 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7975 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7977 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7978 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7979 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7981 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7982 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7983 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7985 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7986 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7988 msgid "Nudge sent to %s."
7989 msgstr "Toque enviado a %s."
7991 #. TRANS: User statistics text.
7992 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7993 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7994 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7997 "Subscriptions: %1$s\n"
7998 "Subscribers: %2$s\n"
8001 "Suscripciones: %1$s\n"
8002 "Suscriptores: %2$s\n"
8005 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8007 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8008 msgstr "No se pudo crear favorito."
8010 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8011 msgid "Notice marked as fave."
8012 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8014 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8015 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8017 msgid "%1$s joined group %2$s."
8018 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8020 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8021 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8023 msgid "%1$s left group %2$s."
8024 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8026 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8027 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8029 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8032 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8033 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8034 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8037 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8038 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8039 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8041 #. TRANS: Separator for list of tags.
8042 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8046 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8047 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8049 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8050 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
8052 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8053 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8055 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8058 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8059 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8060 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8062 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8063 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8067 #. TRANS: Whois output.
8068 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8069 #, fuzzy, php-format
8072 msgstr "%1$s (%2$s)"
8074 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8076 msgid "Fullname: %s"
8077 msgstr "Nombre completo: %s"
8079 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8081 #. TRANS: %s is a location.
8083 msgid "Location: %s"
8086 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8087 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8088 #. TRANS: %s is a homepage.
8090 msgid "Homepage: %s"
8091 msgstr "Página de inicio: %s"
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8098 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8099 #. TRANS: %s is a remote profile.
8102 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8105 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8106 "el mismo servidor."
8108 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8109 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8110 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8111 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8112 #, fuzzy, php-format
8113 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8114 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8115 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8116 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8118 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8119 msgid "You can't send a message to this user."
8120 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8122 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8123 msgid "Error sending direct message."
8124 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8126 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8127 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8129 msgid "Notice from %s repeated."
8130 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8132 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8134 #, fuzzy, php-format
8135 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8136 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8138 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8140 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8142 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8143 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8145 msgid "Reply to %s sent."
8146 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8148 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8149 msgid "Error saving notice."
8150 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8152 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8153 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8154 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8157 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8158 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8160 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8161 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8163 msgid "Subscribed to %s."
8164 msgstr "Suscrito a %s."
8166 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8167 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8168 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8169 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8171 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8172 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8174 msgid "Unsubscribed from %s."
8175 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8177 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8178 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8179 msgid "Command not yet implemented."
8180 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8182 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8183 msgid "Notification off."
8184 msgstr "Notificación no activa."
8186 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8187 msgid "Can't turn off notification."
8188 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8190 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8191 msgid "Notification on."
8192 msgstr "Notificación activada."
8194 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8195 msgid "Can't turn on notification."
8196 msgstr "No se puede activar notificación."
8198 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8199 msgid "Login command is disabled."
8200 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8202 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8203 #. TRANS: %s is a logon link..
8205 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8207 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8210 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8211 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8213 msgid "Unsubscribed %s."
8214 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8216 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8217 msgid "You are not subscribed to anyone."
8218 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8220 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8221 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8222 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8223 msgid "You are subscribed to this person:"
8224 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8225 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8226 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8229 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8230 msgid "No one is subscribed to you."
8231 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8233 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8234 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8235 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8236 msgid "This person is subscribed to you:"
8237 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8238 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8239 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8242 #. TRANS: any group subscriptions.
8243 msgid "You are not a member of any groups."
8244 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8249 msgid "You are a member of this group:"
8250 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8251 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8252 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8254 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgstr "Resultados de comando"
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "turn on notifications"
8264 msgstr "No se puede activar notificación."
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "turn off notifications"
8270 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "show this help"
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "subscribe to user"
8281 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "lists the groups you have joined"
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgstr "Etiquetar usuario"
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "untag a user"
8298 msgstr "Etiquetar usuario"
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "list the people you follow"
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "list the people that follow you"
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "unsubscribe from user"
8314 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "direct message to user"
8320 msgstr "Mensajes directos a %s"
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "get last notice from user"
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "get profile info on user"
8331 msgstr "Información del perfil"
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "force user to stop following you"
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "repeat a notice with a given id"
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "repeat the last notice from user"
8357 msgstr "Repetir este mensaje."
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "reply to notice with a given id"
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "reply to the last notice from user"
8368 msgstr "Responder a este mensaje."
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8374 msgstr "Desconocido"
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "Get a link to login to the web interface"
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgstr "Borrar grupo"
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "get your stats"
8391 msgstr "Actualiza tu estado."
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8395 msgctxt "COMMANDHELP"
8396 msgid "same as 'off'"
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "same as 'follow'"
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "same as 'leave'"
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "same as 'get'"
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "not yet implemented."
8426 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8429 msgctxt "COMMANDHELP"
8430 msgid "remind a user to update."
8433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8435 msgid "No configuration file found."
8436 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8438 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8439 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8441 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8442 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8444 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8445 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8446 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8448 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8449 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8450 msgid "Go to the installer."
8451 msgstr "Ir al instalador."
8453 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8454 msgid "Database error"
8455 msgstr "Error de la base de datos"
8457 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8458 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8464 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8465 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8466 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8472 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8473 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8477 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8478 msgid "Delete this user"
8479 msgstr "Borrar este usuario"
8481 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8483 msgid "Change design"
8484 msgstr "Guardar el diseño"
8486 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8487 msgid "Change colours"
8488 msgstr "Cambiar colores"
8490 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8491 msgid "Use defaults"
8492 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8494 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8495 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8497 msgstr "Subir archivo"
8499 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8501 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8503 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8504 "permitido es 2 MB."
8506 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8511 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8516 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8517 msgid "Design defaults restored."
8518 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8520 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgid "Unable to find services for %s."
8523 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8525 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8526 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8527 msgid "Disfavor this notice"
8528 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8530 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8533 msgid "Disfavor favorite"
8534 msgstr "Sacar favorito"
8536 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8537 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8538 msgid "Favor this notice"
8539 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8541 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8547 #. TRANS: Feed type name.
8551 #. TRANS: Feed type name.
8555 #. TRANS: Feed type name.
8559 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8561 msgstr "Amistad de amistad"
8563 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8564 msgid "No author in the feed."
8567 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8568 #. TRANS: can be associated with a user.
8569 msgid "Cannot import without a user."
8572 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8576 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8582 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8586 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8588 msgid "Choose a tag to narrow list."
8589 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8591 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8593 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8594 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8596 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8601 #. TRANS: Submit button title.
8603 msgid "Block this user"
8604 msgstr "Bloquear a este usuario"
8606 #. TRANS: Field title on group edit form.
8608 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8609 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8611 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8613 msgid "Describe the group or topic."
8614 msgstr "Describir al grupo o tema"
8616 #. TRANS: Text area title for group description.
8617 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8618 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8620 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8621 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8622 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8624 #. TRANS: Field title on group edit form.
8627 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8629 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8632 #. TRANS: Field label on group edit form.
8636 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8637 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8638 #, fuzzy, php-format
8640 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8646 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8648 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8650 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8652 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8655 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8657 msgctxt "GROUPADMIN"
8661 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8682 msgid "%s group members"
8683 msgstr "Miembros del grupo %s"
8685 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8686 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8689 msgid "Pending members (%d)"
8690 msgid_plural "Pending members (%d)"
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #, fuzzy, php-format
8698 msgid "%s pending members"
8699 msgstr "Miembros del grupo %s"
8701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8710 msgid "%s blocked users"
8711 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8714 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8719 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8720 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8723 msgid "Edit %s group properties"
8724 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8726 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8731 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8732 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8735 msgid "Add or edit %s logo"
8736 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8739 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8742 msgid "Add or edit %s design"
8743 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8745 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8746 msgid "Group actions"
8747 msgstr "Acciones del grupo"
8749 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8750 msgid "Groups with most members"
8751 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8753 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8754 msgid "Groups with most posts"
8755 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8757 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8758 #. TRANS: %s is a group name.
8760 msgid "Tags in %s group's notices"
8761 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8763 #. TRANS: Client exception 406
8764 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8765 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8767 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8768 msgid "Unsupported image file format."
8769 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8771 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8772 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8774 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8775 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8777 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8778 msgid "Partial upload."
8779 msgstr "Subida parcial"
8781 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8782 msgid "Not an image or corrupt file."
8783 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8785 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8786 msgid "Lost our file."
8787 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8789 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8790 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8791 msgid "Unknown file type"
8792 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8794 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8795 #, fuzzy, php-format
8801 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8802 #, fuzzy, php-format
8808 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8815 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8817 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8820 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8821 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8822 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8823 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8827 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8828 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8830 msgid "Unknown inbox source %d."
8831 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8833 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8834 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8837 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8838 msgid "Transport cannot be null."
8841 #. TRANS: Button text for joining a group.
8847 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8853 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8854 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8857 msgstr "Inicio de sesión"
8859 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8860 msgid "Login with a username and password"
8861 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8863 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8866 msgstr "Registrarse"
8868 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8869 msgid "Sign up for a new account"
8870 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8872 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8873 msgid "Email address confirmation"
8874 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8876 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8877 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8878 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8883 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8885 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8889 "If not, just ignore this message.\n"
8891 "Thanks for your time, \n"
8896 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8899 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8903 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8905 "Gracias por tu tiempo, \n"
8908 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8910 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8911 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8913 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8914 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8916 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8920 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8922 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8926 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8927 "their subscription at %3$s"
8930 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8932 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8933 #, fuzzy, php-format
8935 "Faithfully yours,\n"
8939 "Change your email address or notification options at %2$s"
8941 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8952 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8954 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8955 #. TRANS: %s is a URL.
8956 #, fuzzy, php-format
8960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8961 #. TRANS: %s is biographical information.
8966 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8967 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8968 #, fuzzy, php-format
8970 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8971 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8973 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8974 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8975 "a los administradores de sitios en %s"
8977 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8978 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8980 msgid "New email address for posting to %s"
8981 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8983 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8985 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8986 #, fuzzy, php-format
8988 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8990 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8992 "More email instructions at %3$s."
8994 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8996 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8998 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
9003 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9004 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9007 msgstr "estado de %s"
9009 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9010 msgid "SMS confirmation"
9011 msgstr "SMS confirmación"
9013 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9014 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9016 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9017 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
9019 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9020 #. TRANS: %s is the nudging user.
9022 msgid "You have been nudged by %s"
9023 msgstr "%s te ha dado un toque"
9025 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9026 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9027 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9028 #, fuzzy, php-format
9030 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9031 "to post some news.\n"
9033 "So let's hear from you :)\n"
9037 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9039 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
9040 "publicar algunas noticias.\n"
9042 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
9046 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
9048 "Un cordial saludo,\n"
9051 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9052 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9054 msgid "New private message from %s"
9055 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9057 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9058 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9059 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9060 #, fuzzy, php-format
9062 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9064 "------------------------------------------------------\n"
9066 "------------------------------------------------------\n"
9068 "You can reply to their message here:\n"
9072 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9074 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9076 "------------------------------------------------------\n"
9078 "------------------------------------------------------\n"
9080 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9084 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9086 "Saludos cordiales,\n"
9089 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9090 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9092 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9093 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9095 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9096 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9097 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9098 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9099 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9102 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9104 "The URL of your notice is:\n"
9108 "The text of your notice is:\n"
9112 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9116 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9118 "El URL de tu mensaje es:\n"
9122 "El texto de tu mensaje es:\n"
9126 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9133 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9136 "The full conversation can be read here:\n"
9140 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9144 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9145 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9147 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9148 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9150 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9151 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9152 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9153 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9154 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9155 #, fuzzy, php-format
9157 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9159 "The notice is here:\n"
9167 "%5$sYou can reply back here:\n"
9171 "The list of all @-replies for you here:\n"
9175 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9177 "El anuncio está aquí:\n"
9181 "El anuncio dice:\n"
9185 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9189 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9196 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9197 "electrónico aquí: %8$s\n"
9199 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9200 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9201 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9203 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9204 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9207 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9209 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9211 #, fuzzy, php-format
9212 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9213 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9215 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9216 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9217 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9220 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9221 "their group membership at %4$s"
9224 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9225 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9226 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9228 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9230 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9231 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9233 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9234 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9235 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9237 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9241 msgstr "Bandeja de Entrada"
9243 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9245 msgid "Your incoming messages."
9246 msgstr "Mensajes entrantes"
9248 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9252 msgstr "Bandeja de Salida"
9254 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9256 msgid "Your sent messages."
9257 msgstr "Mensajes enviados"
9259 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9260 msgid "Could not parse message."
9261 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9263 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9264 msgid "Not a registered user."
9265 msgstr "No es un usuario registrado"
9267 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9268 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9269 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9271 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9272 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9273 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9275 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9276 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "Unsupported message type: %s."
9279 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9281 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9282 msgid "Make user an admin of the group"
9283 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9285 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9288 msgstr "Convertir en administrador"
9290 #. TRANS: Submit button title.
9292 msgid "Make this user an admin"
9293 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9295 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9296 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9298 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9299 "inténtalo de nuevo."
9301 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9302 msgid "File exceeds user's quota."
9303 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9305 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9306 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9307 msgid "File could not be moved to destination directory."
9308 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9311 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9312 msgid "Could not determine file's MIME type."
9313 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9315 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9316 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9317 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9320 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9323 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9324 "otro formato de %2$s"
9326 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9327 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9329 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9330 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9332 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9333 msgid "Send a direct notice"
9334 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9336 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9337 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9338 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9340 msgid "Select recipient:"
9341 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9343 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9344 msgid "No mutual subscribers."
9345 msgstr "Sin suscripción mutua"
9347 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9351 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9352 msgctxt "Send button for sending notice"
9356 #. TRANS: Header in message list.
9360 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9361 #. TRANS: Followed by notice source.
9365 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9371 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9376 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9380 msgstr "Correo electrónico"
9382 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9387 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9392 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9393 msgid "Cannot get author for activity."
9396 #. TRANS: Client exception.
9398 msgid "Bookmark not posted to this group."
9399 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9401 #. TRANS: Client exception.
9403 msgid "Object not posted to this user."
9404 msgstr "No eliminar este usuario"
9406 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9407 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9410 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9411 msgid "Nickname cannot be empty."
9414 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9416 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9417 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9421 #. TRANS: Form legend for notice form.
9422 msgid "Send a notice"
9423 msgstr "Enviar un mensaje"
9425 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9427 msgid "What's up, %s?"
9428 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9430 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9434 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9435 msgid "Attach a file."
9436 msgstr "Adjuntar archivo"
9438 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9439 msgid "Share my location"
9440 msgstr "Compartir mi ubicación"
9442 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9443 msgid "Do not share my location"
9444 msgstr "No compartir mi ubicación"
9446 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9448 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9451 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9452 "favor, inténtalo más tarde."
9454 #. TRANS: Header in notice list.
9455 #. TRANS: Header for Notices section.
9461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9465 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9473 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9477 #. TRANS: Coordinates message.
9478 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9479 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9480 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9481 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9483 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9484 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9486 #. TRANS: Followed by geo location.
9490 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9492 msgstr "en contexto"
9494 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9496 msgstr "Repetido por"
9498 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9499 msgid "Reply to this notice"
9500 msgstr "Responder a este mensaje."
9502 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9506 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9507 msgid "Delete this notice"
9508 msgstr "Borrar este mensaje"
9510 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9512 msgid "Notice repeated."
9513 msgstr "Mensaje repetido"
9515 #. TRANS: Field label for notice text.
9516 msgid "Update your status..."
9517 msgstr "Actualiza tu estado."
9519 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9520 msgid "Nudge this user"
9521 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9523 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9527 msgstr "Dar un toque a "
9529 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9531 msgid "Send a nudge to this user."
9532 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9534 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9535 msgid "Error inserting new profile."
9536 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9538 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9539 msgid "Error inserting avatar."
9540 msgstr "Error al insertar el avatar."
9542 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9543 msgid "Error inserting remote profile."
9544 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9546 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9547 msgid "Duplicate notice."
9548 msgstr "Mensaje duplicado."
9550 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9552 msgid "Could not insert new subscription."
9553 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9555 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9557 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9558 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9560 #. TRANS: Field label for people tag.
9566 #. TRANS: Field title for people tag.
9568 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9570 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9573 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9575 msgid "Describe the people tag or topic."
9576 msgstr "Describir al grupo o tema"
9578 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9579 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9580 #, fuzzy, php-format
9581 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9582 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9583 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9584 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9586 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9588 msgid "Delete this people tag."
9589 msgstr "Eliminar este grupo."
9591 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9592 msgid "Add or remove people"
9595 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9601 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9607 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9608 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "%1$s tag by %2$s."
9611 msgstr "%1$s - %2$s"
9613 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9619 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9620 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9624 msgstr "Suscriptores"
9626 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9627 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9630 msgstr "Suscrito a %s."
9632 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9638 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9639 #. TRANS: %s is a tag.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "Edit %s tag by you."
9642 msgstr "Editar grupo %s"
9644 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9649 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9651 msgid "Edit people tag settings."
9652 msgstr "Editar configuración del perfil"
9654 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9658 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9664 #. TRANS: Label in people tags widget.
9669 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9675 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9677 msgid "People tags with most subscribers"
9678 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9680 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9681 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9682 #, fuzzy, php-format
9683 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9684 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9686 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9688 msgid "People tag subscriptions"
9689 msgstr "Todas las suscripciones"
9691 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9692 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9693 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9699 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9700 msgid "Your profile"
9701 msgstr "Perfil del grupo"
9703 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9709 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9715 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9721 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9722 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9723 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9729 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9733 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9739 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9740 msgid "Your incoming messages"
9741 msgstr "Mensajes entrantes"
9743 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9745 msgid "Tags in %s's notices"
9746 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9748 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9750 msgstr "Desconocido"
9752 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9755 msgstr "Deshabilitado"
9757 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9762 msgctxt "plugin-description"
9763 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9766 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9770 msgstr "Configuración de SMS"
9772 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9774 msgid "Change your personal settings."
9775 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9777 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9779 msgid "Site configuration."
9780 msgstr "Configuración de usuario"
9782 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9785 msgstr "Cerrar sesión"
9787 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9789 msgid "Logout from the site."
9790 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9792 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9794 msgid "Login to the site."
9795 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9797 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9802 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9804 msgid "Search the site."
9805 msgstr "Buscar en el sitio"
9807 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9808 #. TRANS: Label for user statistics.
9809 msgid "Subscriptions"
9810 msgstr "Suscripciones"
9812 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9813 msgid "All subscriptions"
9814 msgstr "Todas las suscripciones"
9816 #. TRANS: Label for user statistics.
9818 msgstr "ID de usuario"
9820 #. TRANS: Label for user statistics.
9821 msgid "Member since"
9822 msgstr "Miembro desde"
9824 #. TRANS: Label for user statistics.
9825 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9829 #. TRANS: Label for user statistics.
9833 #. TRANS: Label for user statistics.
9834 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9835 msgid "Daily average"
9836 msgstr "Promedio diario"
9838 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9840 msgstr "Todos los grupos"
9842 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9843 msgid "Unimplemented method."
9844 msgstr "Método no implementado."
9846 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9848 msgstr "Grupos de usuario"
9850 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9854 msgstr "Etiquetas recientes"
9856 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9858 msgstr "Etiquetas recientes"
9860 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9865 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9871 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9877 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9878 msgid "No return-to arguments."
9879 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9881 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9882 msgid "Repeat this notice?"
9883 msgstr "Repetir este mensaje?"
9885 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9887 msgid "Repeat this notice."
9888 msgstr "Repetir este mensaje."
9890 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9892 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9893 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9895 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9897 msgid "Page not found."
9898 msgstr "Método de API no encontrado."
9900 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9906 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9907 msgid "Sandbox this user"
9908 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9910 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9912 msgstr "Buscar sitio"
9914 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9915 #. TRANS: for searching can be entered.
9917 msgstr "Palabra(s) clave"
9919 #. TRANS: Button text for searching site.
9920 #. TRANS: Button text to search profiles.
9925 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9927 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9928 "* Try different keywords.\n"
9929 "* Try more general keywords.\n"
9930 "* Try fewer keywords.\n"
9933 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9937 "You can also try your search on other engines:\n"
9939 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9940 "site.server%%%%)\n"
9941 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9942 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9943 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9944 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9947 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9953 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9954 msgid "Find people on this site"
9955 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9957 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9963 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9964 msgid "Find content of notices"
9965 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9967 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9968 msgid "Find groups on this site"
9969 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9971 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9986 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9988 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10000 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10013 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10017 msgstr "Ponerse en contacto"
10019 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10025 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10026 msgid "Untitled section"
10027 msgstr "Sección sin título"
10029 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10033 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10037 msgstr "Configuración de SMS"
10039 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10040 msgid "Change your profile settings"
10041 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10043 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10049 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10050 msgid "Upload an avatar"
10051 msgstr "Subir una imagen."
10053 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10057 msgstr "Contraseña"
10059 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10060 msgid "Change your password"
10061 msgstr "Cambia tu contraseña"
10063 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10067 msgstr "Correo electrónico"
10069 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10070 msgid "Change email handling"
10071 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10073 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10074 msgid "Design your profile"
10075 msgstr "Diseñar tu perfil"
10077 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10083 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10084 msgid "URL shorteners"
10087 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10093 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10094 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10095 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10097 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10103 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10104 msgid "Updates by SMS"
10105 msgstr "Actualizaciones por sms"
10107 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10110 msgid "Connections"
10111 msgstr "Conecciones"
10113 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10114 msgid "Authorized connected applications"
10115 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10117 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10123 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10124 msgid "Silence this user"
10125 msgstr "Silenciar a este usuario"
10127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10130 msgid "Subscriptions"
10131 msgstr "Suscripciones"
10133 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10134 #. TRANS: %s is a user nickname.
10135 #, fuzzy, php-format
10136 msgid "People %s subscribes to."
10137 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10139 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10140 #. TRANS: %s is a user nickname.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "People subscribed to %s."
10143 msgstr "Personas suscritas a %s"
10145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10146 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10149 msgid "Pending (%d)"
10152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10154 msgid "Approve pending subscription requests."
10157 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10158 #. TRANS: %s is a user nickname.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "Groups %s is a member of."
10161 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10163 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10164 #. TRANS: %s is a user nickname.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "People tags by %s."
10167 msgstr "Personas suscritas a %s"
10169 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10174 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10175 #. TRANS: %s is a user nickname.
10176 #, fuzzy, php-format
10177 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10178 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10180 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10181 msgid "Subscribe to this user"
10182 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10184 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10185 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10186 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10188 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10189 msgid "People Tagcloud as tagged"
10190 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10192 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10198 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10200 msgid "Invalid theme name."
10201 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10203 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10204 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10205 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10207 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10208 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10209 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10211 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10212 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10213 msgid "Failed saving theme."
10214 msgstr "Grabado de tema errado."
10216 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10218 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10219 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10221 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10222 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10223 #, fuzzy, php-format
10224 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10226 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10228 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10230 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10232 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10234 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10235 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10237 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10239 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10240 "digits, underscore, and minus sign."
10242 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10243 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10246 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10248 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10251 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10252 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10253 #, fuzzy, php-format
10254 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10255 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10257 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10258 msgid "Error opening theme archive."
10259 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10261 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10262 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10263 #, fuzzy, php-format
10265 msgid_plural "Show all %d replies"
10266 msgstr[0] "Ver más"
10267 msgstr[1] "Ver más"
10269 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10274 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10275 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10276 #, fuzzy, php-format
10278 msgid "%1$s and %2$s"
10279 msgstr "%1$s - %2$s"
10281 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10284 msgid "You have favored this notice."
10285 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10287 #. TRANS: List message for favoured notices.
10288 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10289 #, fuzzy, php-format
10290 msgid "One person has favored this notice."
10291 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10292 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10293 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10295 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10297 msgctxt "REPEATLIST"
10298 msgid "You have repeated this notice."
10299 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10301 #. TRANS: List message for repeated notices.
10302 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "One person has repeated this notice."
10305 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10306 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10307 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10309 #. TRANS: Form legend.
10310 #, fuzzy, php-format
10311 msgid "Search and list people"
10312 msgstr "Buscar sitio"
10314 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10318 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10321 msgstr "Nombre completo"
10323 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10324 msgid "URI (Remote users)"
10327 #. TRANS: Dropdown field label.
10331 msgstr "Buscar sitio"
10333 #. TRANS: Dropdown field title.
10335 msgid "Choose a field to search."
10336 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10338 #. TRANS: Form legend.
10339 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10340 #, fuzzy, php-format
10341 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10342 msgstr "%1$s - %2$s"
10344 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10345 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10346 #, fuzzy, php-format
10347 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10348 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10350 #. TRANS: Title for top posters section.
10351 msgid "Top posters"
10352 msgstr "Principales posteadores"
10354 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10359 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10360 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10362 msgid "My colleagues at %s"
10365 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10371 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10376 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10377 #, fuzzy, php-format
10378 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10379 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10381 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10384 msgstr "Desbloquear"
10386 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10390 msgstr "Eliminar restricciones"
10392 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10393 msgid "Unsandbox this user"
10394 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10396 #. TRANS: Title for unsilence form.
10398 msgstr "Dejar de silenciar"
10400 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10401 msgid "Unsilence this user"
10402 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10404 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10405 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10406 msgid "Unsubscribe from this user"
10407 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10409 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10410 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10413 msgid "Unsubscribe"
10414 msgstr "Cancelar suscripción"
10416 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10418 #, fuzzy, php-format
10419 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10420 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10422 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10424 msgid "Not allowed to log in."
10425 msgstr "No conectado."
10427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10428 msgid "a few seconds ago"
10429 msgstr "hace unos segundos"
10431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10432 msgid "about a minute ago"
10433 msgstr "hace un minuto"
10435 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10437 msgid "about one minute ago"
10438 msgid_plural "about %d minutes ago"
10439 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10440 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10443 msgid "about an hour ago"
10444 msgstr "hace una hora"
10446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10448 msgid "about one hour ago"
10449 msgid_plural "about %d hours ago"
10450 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10451 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10454 msgid "about a day ago"
10455 msgstr "hace un día"
10457 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10459 msgid "about one day ago"
10460 msgid_plural "about %d days ago"
10461 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10462 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10464 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10465 msgid "about a month ago"
10466 msgstr "hace un mes"
10468 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10470 msgid "about one month ago"
10471 msgid_plural "about %d months ago"
10472 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10473 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10475 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10476 msgid "about a year ago"
10477 msgstr "hace un año"
10479 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10480 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10481 #, fuzzy, php-format
10482 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10483 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10485 #. TRANS: Exception.
10487 msgid "Invalid XML."
10488 msgstr "Tamaño inválido."
10490 #. TRANS: Exception.
10491 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10494 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10496 msgid "Getting backup from file '%s'."