]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Pertile
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:49:37+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acceder"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Invitar sólo"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Cerrado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Guardar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "No existe tal página."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existe ese usuario."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s y sus amistades"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
162 "todavía."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
171 "todavía."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
181 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
190 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tú y tus amistades"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método de API no encontrado."
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requiere un POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
250 "elegir entre: sms, im, ninguno."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
282 "bytes) a causa de su configuración actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Falló bloquear usuario."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Falló desbloquear usuario."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensajes directos de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensajes directos a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:119
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Este status ya está en favoritos."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "No se pudo crear favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Este status no es un favorito."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "No se pudo borrar favorito."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
404 "espacios."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Usuario inválido"
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Grupo no encontrado."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
483
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grupos de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "Grupos %s"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "Grupos en %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Token inválido."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr ""
542 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr ""
551 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
552 "aplicación OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
565 "token de acceso."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envío de formulario inesperado."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
600 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
601 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 msgid "Account"
606 msgstr "Cuenta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Usuario"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
618 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contraseña"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denegar"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permitir"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existe ese aviso."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:138
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Status borrado."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:144
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No hay estado para ese ID"
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No encontrado."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr ""
677 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
678 "adjunto."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato no soportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "línea temporal pública de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetido a %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticiones de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Ningún nombre de usuario."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Ningún tamaño."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamaño inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Imagen"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configuración de imagen"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Original"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Vista previa"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Borrar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Subir"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Cortar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ningún archivo fue subido."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Imagen actualizada"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Error al actualizar la imagen."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Imagen borrada."
821
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
825
826 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
827 msgid "Block user"
828 msgstr "Bloquear usuario."
829
830 #: actions/block.php:130
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
835 msgstr ""
836 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
837 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
838 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
839
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "No"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "No bloquear a este usuario"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Sí"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este usuario."
874
875 #: actions/block.php:179
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "No existe ese grupo."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfiles bloqueados"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr ""
906 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloquear"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este usuario"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Postear a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Ningún código de confirmación."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar la dirección"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversación"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicación no encontrada."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Eliminar la aplicación"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1018 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1019 "conexiones de usuario existente."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Borrar esta aplicación"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No conectado."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1052 "lo puedes deshacer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Borrar aviso"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminar este mensaje"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Borrar este aviso"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Borrar usuario"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1090 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Borrar este usuario"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Diseño"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL de logotipo inválido."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Cambiar logo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logo del sitio"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Cambiar el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del sitio"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema para el sitio."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Fondo"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1153 "es %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "Activar"
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Desactivar"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Cambiar colores"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Contenido"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Barra lateral"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Texto"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Vínculos"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Guardar"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1217 msgid "Save design"
1218 msgstr "Guardar el diseño"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1223
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Agregar a favoritos"
1227
1228 #: actions/doc.php:158
1229 #, php-format
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1232
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Editar aplicación"
1236
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "No existe tal aplicación."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1252 msgstr "Se requiere un nombre"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Se requiere una descripción"
1265
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "El URL fuente es inválido."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Se requiere una organización."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1285
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:56
1299 #, php-format
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Editar grupo %s"
1302
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1306
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 #, php-format
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 #, php-format
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1325
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "No fue posible crear alias."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Se guardó Opciones."
1337
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1342
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1346 #, php-format
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1349
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1355
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1360
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Remove"
1371 msgstr "Eliminar"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:122
1374 msgid ""
1375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1376 "a message with further instructions."
1377 msgstr ""
1378 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1379 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1380
1381 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label
1385 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1386 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "Cancelar"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1395
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Add"
1403 msgstr "Añadir"
1404
1405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1408 msgid "Incoming email"
1409 msgstr "Correo entrante"
1410
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1413 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1414 msgid "Send email to this address to post new notices."
1415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1416
1417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1420 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Nuevo"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 msgstr ""
1444 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 msgstr ""
1450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr ""
1456 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:212
1465 msgid "I want to post notices by email."
1466 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:219
1470 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1471 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1474 #: actions/emailsettings.php:334
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Correo electrónico no válido"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1503
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1514 msgid ""
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 msgstr ""
1518 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1519 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1520 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1521
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1537 msgid "Email confirmation cancelled."
1538 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1539
1540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1541 #. TRANS: registered for the active user.
1542 #: actions/emailsettings.php:458
1543 msgid "That is not your email address."
1544 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1545
1546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:479
1548 msgid "The email address was removed."
1549 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1550
1551 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1552 msgid "No incoming email address."
1553 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1558 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1559 msgid "Couldn't update user record."
1560 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1564 msgid "Incoming email address removed."
1565 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1569 msgid "New incoming email address added."
1570 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1571
1572 #: actions/favor.php:79
1573 msgid "This notice is already a favorite!"
1574 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1575
1576 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1577 msgid "Disfavor favorite"
1578 msgstr "Sacar favorito"
1579
1580 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1581 #: lib/publicgroupnav.php:93
1582 msgid "Popular notices"
1583 msgstr "Mensajes populares"
1584
1585 #: actions/favorited.php:67
1586 #, php-format
1587 msgid "Popular notices, page %d"
1588 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1589
1590 #: actions/favorited.php:79
1591 msgid "The most popular notices on the site right now."
1592 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1593
1594 #: actions/favorited.php:150
1595 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1596 msgstr ""
1597 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1598 "marcado algún mensaje como favorito."
1599
1600 #: actions/favorited.php:153
1601 msgid ""
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1604 msgstr ""
1605 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1606 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1607
1608 #: actions/favorited.php:156
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1613 msgstr ""
1614 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1615 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1616
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1627
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Usuarios que figuran"
1632
1633 #: actions/featured.php:71
1634 #, php-format
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1637
1638 #: actions/featured.php:99
1639 #, php-format
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1642
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "No hay ID de mensaje."
1646
1647 #: actions/file.php:38
1648 msgid "No notice."
1649 msgstr "Sin aviso."
1650
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Sin archivo adjunto"
1654
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1658
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "No estás autorizado."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existe tal archivo."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No se puede leer archivo."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Función no válida."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No se especificó perfil."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Grupo no especificado."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1743
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:160
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1754 msgstr ""
1755 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1756 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1757 "sucesivo."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr ""
1772 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1773 "grupo."
1774
1775 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1776 msgid "No ID."
1777 msgstr "Sin ID."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1780 msgid "You must be logged in to edit a group."
1781 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1784 msgid "Group design"
1785 msgstr "Diseño de grupo"
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1788 msgid ""
1789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1790 "palette of your choice."
1791 msgstr ""
1792 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1793 "colores que prefieras."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1796 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1797 msgid "Couldn't update your design."
1798 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1801 msgid "Design preferences saved."
1802 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1805 msgid "Group logo"
1806 msgstr "Logo de grupo"
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:153
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1812 msgstr ""
1813 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1814 "debe ser %s."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "Logo actualizado."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "Error al actualizar el logo."
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 #, php-format
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "Miembros del grupo %s"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1834 #, php-format
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 msgid "Admin"
1844 msgstr "Admin"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1847 msgid "Block"
1848 msgstr "Bloquear"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgid "Make Admin"
1856 msgstr "Convertir en administrador"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1861
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1867 #, php-format
1868 msgid "%s timeline"
1869 msgstr "línea temporal de %s"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1873 #, php-format
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1876
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "Grupos"
1881
1882 #: actions/groups.php:64
1883 #, php-format
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "Grupos, página %d"
1886
1887 #: actions/groups.php:90
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "%%%%)"
1895 msgstr ""
1896 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1897 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1898 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1899 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1900 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1901
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 msgstr ""
1912 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1913 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Búsqueda en grupos"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgid "No results."
1922 msgstr "No se obtuvo resultados."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1929 msgstr ""
1930 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1931 "action.newgroup%%) tú mismo."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 msgstr ""
1939 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1940 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1953
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgid "IM settings"
1957 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1958
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 msgstr ""
1968 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1969 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1970
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1975
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgid "IM address"
1980 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1981
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1985
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 msgstr ""
1994 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1995 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1996 "de amigos?)"
1997
1998 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:140
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 msgstr ""
2006 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2007 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2008 "mensajería instantánea o en GTalk."
2009
2010 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:155
2012 msgid "IM preferences"
2013 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:160
2017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2018 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:166
2022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2023 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:172
2027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2028 msgstr ""
2029 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:179
2033 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2037 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2038 msgid "Preferences saved."
2039 msgstr "Preferencias guardadas."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2042 #: actions/imsettings.php:309
2043 msgid "No Jabber ID."
2044 msgstr "Ningún Jabber ID."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2047 #: actions/imsettings.php:317
2048 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2049 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2052 #: actions/imsettings.php:322
2053 msgid "Not a valid Jabber ID"
2054 msgstr "Jabber ID no válido"
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2057 #: actions/imsettings.php:326
2058 msgid "That is already your Jabber ID."
2059 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2062 #: actions/imsettings.php:330
2063 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2064 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:358
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2072 "s for sending messages to you."
2073 msgstr ""
2074 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2075 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2076 "mensajes."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2079 #: actions/imsettings.php:388
2080 msgid "That is the wrong IM address."
2081 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2082
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:397
2085 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2086 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:402
2090 msgid "IM confirmation cancelled."
2091 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2092
2093 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2094 #. TRANS: registered for the active user.
2095 #: actions/imsettings.php:424
2096 msgid "That is not your Jabber ID."
2097 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2098
2099 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:447
2101 msgid "The IM address was removed."
2102 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2103
2104 #: actions/inbox.php:59
2105 #, php-format
2106 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2107 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2108
2109 #: actions/inbox.php:62
2110 #, php-format
2111 msgid "Inbox for %s"
2112 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2113
2114 #: actions/inbox.php:115
2115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2116 msgstr ""
2117 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2118
2119 #: actions/invite.php:39
2120 msgid "Invites have been disabled."
2121 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2122
2123 #: actions/invite.php:41
2124 #, php-format
2125 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2126 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2127
2128 #: actions/invite.php:72
2129 #, php-format
2130 msgid "Invalid email address: %s"
2131 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2132
2133 #: actions/invite.php:110
2134 msgid "Invitation(s) sent"
2135 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2136
2137 #: actions/invite.php:112
2138 msgid "Invite new users"
2139 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2140
2141 #: actions/invite.php:128
2142 msgid "You are already subscribed to these users:"
2143 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2144
2145 #. TRANS: Whois output.
2146 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2147 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2148 #, php-format
2149 msgid "%1$s (%2$s)"
2150 msgstr "%1$s (%2$s)"
2151
2152 #: actions/invite.php:136
2153 msgid ""
2154 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2155 msgstr ""
2156 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2157
2158 #: actions/invite.php:144
2159 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2160 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2161
2162 #: actions/invite.php:150
2163 msgid ""
2164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2165 "on the site. Thanks for growing the community!"
2166 msgstr ""
2167 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2168 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2169
2170 #: actions/invite.php:162
2171 msgid ""
2172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2173 msgstr ""
2174 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Mensaje Personal"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Enviar"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2238 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2239 "\n"
2240 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2241 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2242 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s ha dicho:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2253 "aceptar la invitación.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2258 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2259 "\n"
2260 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Ya estás conectado."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Inicio de sesión"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Ingresar a sitio"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Recordarme"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2320 "compartidos! "
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2332 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2338 "(%%action.register%%) a new account."
2339 msgstr ""
2340 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2341 "action.register%%) una cuenta."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:92
2344 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2345 msgstr ""
2346 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2347
2348 #: actions/makeadmin.php:96
2349 #, php-format
2350 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2351 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2352
2353 #: actions/makeadmin.php:133
2354 #, php-format
2355 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2356 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:146
2359 #, php-format
2360 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2361 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2362
2363 #: actions/microsummary.php:69
2364 msgid "No current status."
2365 msgstr "No existe estado actual."
2366
2367 #: actions/newapplication.php:52
2368 msgid "New Application"
2369 msgstr "Nueva aplicación"
2370
2371 #: actions/newapplication.php:64
2372 msgid "You must be logged in to register an application."
2373 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2374
2375 #: actions/newapplication.php:143
2376 msgid "Use this form to register a new application."
2377 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2378
2379 #: actions/newapplication.php:176
2380 msgid "Source URL is required."
2381 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2384 msgid "Could not create application."
2385 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2386
2387 #: actions/newgroup.php:53
2388 msgid "New group"
2389 msgstr "Grupo nuevo "
2390
2391 #: actions/newgroup.php:110
2392 msgid "Use this form to create a new group."
2393 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2394
2395 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2396 msgid "New message"
2397 msgstr "Nuevo Mensaje "
2398
2399 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2400 msgid "You can't send a message to this user."
2401 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2402
2403 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2404 #: lib/command.php:555
2405 msgid "No content!"
2406 msgstr "¡Ningún contenido!"
2407
2408 #: actions/newmessage.php:158
2409 msgid "No recipient specified."
2410 msgstr "No se especificó receptor."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2413 msgid ""
2414 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2415 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:181
2418 msgid "Message sent"
2419 msgstr "Mensaje enviado"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:185
2422 #, php-format
2423 msgid "Direct message to %s sent."
2424 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2427 msgid "Ajax Error"
2428 msgstr "Error de Ajax"
2429
2430 #: actions/newnotice.php:69
2431 msgid "New notice"
2432 msgstr "Nuevo aviso"
2433
2434 #: actions/newnotice.php:217
2435 msgid "Notice posted"
2436 msgstr "Mensaje publicado"
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:68
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2443 msgstr ""
2444 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2445 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:78
2448 msgid "Text search"
2449 msgstr "Búsqueda de texto"
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:91
2452 #, php-format
2453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2454 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:121
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)!"
2461 msgstr ""
2462 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2463 "%?status_textarea=%s)!"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:124
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2470 msgstr ""
2471 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2472 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2473 "%?status_textarea=%s)?"
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr ""
2484 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2485
2486 #: actions/nudge.php:85
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 msgstr ""
2490 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2491 "electrónico."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "Toque enviado"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "¡Toque enviado!"
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 #, php-format
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 #, php-format
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr ""
2542 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2543 "aplicaciones "
2544
2545 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2546 msgid "Notice has no profile."
2547 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2548
2549 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2550 #, php-format
2551 msgid "%1$s's status on %2$s"
2552 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2553
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2555 #: actions/oembed.php:158
2556 #, php-format
2557 msgid "Content type %s not supported."
2558 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2559
2560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2561 #: actions/oembed.php:162
2562 #, php-format
2563 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2564 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2565
2566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2567 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2568 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2569 msgid "Not a supported data format."
2570 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2571
2572 #: actions/opensearch.php:64
2573 msgid "People Search"
2574 msgstr "Búsqueda de gente"
2575
2576 #: actions/opensearch.php:67
2577 msgid "Notice Search"
2578 msgstr "Búsqueda de avisos"
2579
2580 #: actions/othersettings.php:60
2581 msgid "Other settings"
2582 msgstr "Otros ajustes"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:71
2585 msgid "Manage various other options."
2586 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2587
2588 #: actions/othersettings.php:108
2589 msgid " (free service)"
2590 msgstr "  (servicio gratuito)"
2591
2592 #: actions/othersettings.php:116
2593 msgid "Shorten URLs with"
2594 msgstr "Acortar los URL con"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:117
2597 msgid "Automatic shortening service to use."
2598 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:122
2601 msgid "View profile designs"
2602 msgstr "Ver diseños de perfil"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:123
2605 msgid "Show or hide profile designs."
2606 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:153
2609 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2610 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2611
2612 #: actions/otp.php:69
2613 msgid "No user ID specified."
2614 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2615
2616 #: actions/otp.php:83
2617 msgid "No login token specified."
2618 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2619
2620 #: actions/otp.php:90
2621 msgid "No login token requested."
2622 msgstr "Token de acceso solicitado."
2623
2624 #: actions/otp.php:95
2625 msgid "Invalid login token specified."
2626 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2627
2628 #: actions/otp.php:104
2629 msgid "Login token expired."
2630 msgstr "Token de acceso caducado."
2631
2632 #: actions/outbox.php:58
2633 #, php-format
2634 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2635 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2636
2637 #: actions/outbox.php:61
2638 #, php-format
2639 msgid "Outbox for %s"
2640 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2641
2642 #: actions/outbox.php:116
2643 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2644 msgstr ""
2645 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:58
2648 msgid "Change password"
2649 msgstr "Cambiar contraseña"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:69
2652 msgid "Change your password."
2653 msgstr "Cambia tu contraseña"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2656 msgid "Password change"
2657 msgstr "Cambio de contraseña"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:104
2660 msgid "Old password"
2661 msgstr "Antigua contraseña"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2664 msgid "New password"
2665 msgstr "Nueva contraseña"
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:109
2668 msgid "6 or more characters"
2669 msgstr "6 o más caracteres"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2672 #: actions/register.php:433
2673 msgid "Confirm"
2674 msgstr "Confirmar"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2677 msgid "Same as password above"
2678 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:117
2681 msgid "Change"
2682 msgstr "Cambiar"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2685 msgid "Password must be 6 or more characters."
2686 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2689 msgid "Passwords don't match."
2690 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:165
2693 msgid "Incorrect old password"
2694 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:181
2697 msgid "Error saving user; invalid."
2698 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2701 msgid "Can't save new password."
2702 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2705 msgid "Password saved."
2706 msgstr "Se guardó Contraseña."
2707
2708 #. TRANS: Menu item for site administration
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2710 msgid "Paths"
2711 msgstr "Rutas"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2714 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2715 msgstr ""
2716 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2719 #, php-format
2720 msgid "Theme directory not readable: %s."
2721 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2724 #, php-format
2725 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2726 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2727
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2729 #, php-format
2730 msgid "Background directory not writable: %s."
2731 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2734 #, php-format
2735 msgid "Locales directory not readable: %s."
2736 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2739 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2740 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2743 msgid "Site"
2744 msgstr "Sitio"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2747 msgid "Server"
2748 msgstr "Servidor"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2751 msgid "Site's server hostname."
2752 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2755 msgid "Path"
2756 msgstr "Ruta"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2759 msgid "Site path"
2760 msgstr "Ruta del sitio"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2763 msgid "Path to locales"
2764 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2767 msgid "Directory path to locales"
2768 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2771 msgid "Fancy URLs"
2772 msgstr "URL agradables"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2775 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2776 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2779 msgid "Theme"
2780 msgstr "Tema"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2783 msgid "Theme server"
2784 msgstr "Servidor de los temas"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2787 msgid "Theme path"
2788 msgstr "Ruta del tema"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2791 msgid "Theme directory"
2792 msgstr "Directorio de temas"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2795 msgid "Avatars"
2796 msgstr "Imágenes"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2799 msgid "Avatar server"
2800 msgstr "Servidor de la imagen"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2803 msgid "Avatar path"
2804 msgstr "Ruta de la imagen"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2807 msgid "Avatar directory"
2808 msgstr "Directorio de la imagen"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2811 msgid "Backgrounds"
2812 msgstr "Fondos"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2815 msgid "Background server"
2816 msgstr "Servidor de fondo"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2819 msgid "Background path"
2820 msgstr "Ruta del fondo"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2823 msgid "Background directory"
2824 msgstr "Directorio del fondo"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2827 msgid "SSL"
2828 msgstr "SSL"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2831 msgid "Never"
2832 msgstr "Nunca"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2835 msgid "Sometimes"
2836 msgstr "A veces"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2839 msgid "Always"
2840 msgstr "Siempre"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2843 msgid "Use SSL"
2844 msgstr "Usar SSL"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2847 msgid "When to use SSL"
2848 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2851 msgid "SSL server"
2852 msgstr "Servidor SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2855 msgid "Server to direct SSL requests to"
2856 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2859 msgid "Save paths"
2860 msgstr "Guardar rutas"
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:52
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2866 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2867 msgstr ""
2868 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2869 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2870
2871 #: actions/peoplesearch.php:58
2872 msgid "People search"
2873 msgstr "Buscador de gente"
2874
2875 #: actions/peopletag.php:68
2876 #, php-format
2877 msgid "Not a valid people tag: %s."
2878 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2879
2880 #: actions/peopletag.php:142
2881 #, php-format
2882 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2884
2885 #: actions/postnotice.php:95
2886 msgid "Invalid notice content."
2887 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2888
2889 #: actions/postnotice.php:101
2890 #, php-format
2891 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2892 msgstr ""
2893 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:60
2896 msgid "Profile settings"
2897 msgstr "Configuración del perfil"
2898
2899 #: actions/profilesettings.php:71
2900 msgid ""
2901 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2902 msgstr ""
2903 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2904 "sepa más sobre ti."
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:99
2907 msgid "Profile information"
2908 msgstr "Información del perfil"
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2911 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2912 msgstr ""
2913 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2916 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2917 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2918 msgid "Full name"
2919 msgstr "Nombre completo"
2920
2921 #. TRANS: Form input field label.
2922 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2923 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2924 msgid "Homepage"
2925 msgstr "Página de inicio"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2928 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2929 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2932 #, php-format
2933 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2934 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2937 msgid "Describe yourself and your interests"
2938 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2941 msgid "Bio"
2942 msgstr "Biografía"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2945 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2946 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2947 #: lib/userprofile.php:165
2948 msgid "Location"
2949 msgstr "Ubicación"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2952 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2953 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:138
2956 msgid "Share my current location when posting notices"
2957 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2960 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2961 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2962 msgid "Tags"
2963 msgstr "Etiquetas"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:147
2966 msgid ""
2967 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2968 msgstr ""
2969 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2970 "espacios"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:151
2973 msgid "Language"
2974 msgstr "Idioma"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:152
2977 msgid "Preferred language"
2978 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:161
2981 msgid "Timezone"
2982 msgstr "Zona horaria"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:162
2985 msgid "What timezone are you normally in?"
2986 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:167
2989 msgid ""
2990 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2991 msgstr ""
2992 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2993 "para no-humanos)"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2996 #, php-format
2997 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2998 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3001 msgid "Timezone not selected."
3002 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:241
3005 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3006 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3009 #, php-format
3010 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3011 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:306
3014 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3015 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:363
3018 msgid "Couldn't save location prefs."
3019 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:375
3022 msgid "Couldn't save profile."
3023 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:383
3026 msgid "Couldn't save tags."
3027 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3028
3029 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3030 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3031 msgid "Settings saved."
3032 msgstr "Se guardó configuración."
3033
3034 #: actions/public.php:83
3035 #, php-format
3036 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3037 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3038
3039 #: actions/public.php:92
3040 msgid "Could not retrieve public stream."
3041 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3042
3043 #: actions/public.php:130
3044 #, php-format
3045 msgid "Public timeline, page %d"
3046 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3047
3048 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3049 msgid "Public timeline"
3050 msgstr "Línea temporal pública"
3051
3052 #: actions/public.php:160
3053 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3054 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3055
3056 #: actions/public.php:164
3057 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3059
3060 #: actions/public.php:168
3061 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3062 msgstr "Canal público (Atom)"
3063
3064 #: actions/public.php:188
3065 #, php-format
3066 msgid ""
3067 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3068 "yet."
3069 msgstr ""
3070 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3071 "publicado nada."
3072
3073 #: actions/public.php:191
3074 msgid "Be the first to post!"
3075 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3076
3077 #: actions/public.php:195
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3081 msgstr ""
3082 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3083 "la primera persona en publicar?"
3084
3085 #: actions/public.php:242
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3090 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3091 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3092 msgstr ""
3093 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3094 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3096 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3097 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3098
3099 #: actions/public.php:247
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3103 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3104 "tool."
3105 msgstr ""
3106 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3107 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3108 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3109
3110 #: actions/publictagcloud.php:57
3111 msgid "Public tag cloud"
3112 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:63
3115 #, php-format
3116 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3117 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:69
3120 #, php-format
3121 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3122 msgstr ""
3123 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:72
3126 msgid "Be the first to post one!"
3127 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:75
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3133 "one!"
3134 msgstr ""
3135 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3136 "la primera persona en publicar uno?"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgid "Tag cloud"
3140 msgstr "Nube de etiquetas"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:36
3143 msgid "You are already logged in!"
3144 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:62
3147 msgid "No such recovery code."
3148 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:66
3151 msgid "Not a recovery code."
3152 msgstr "No es un código de recuperación."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:73
3155 msgid "Recovery code for unknown user."
3156 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:86
3159 msgid "Error with confirmation code."
3160 msgstr "Error con el código de confirmación."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:97
3163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3164 msgstr ""
3165 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:111
3168 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3169 msgstr ""
3170 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:152
3173 msgid ""
3174 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3175 "the email address you have stored in your account."
3176 msgstr ""
3177 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3178 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:158
3181 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3182 msgstr ""
3183 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3184 "continuación. "
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:188
3187 msgid "Password recovery"
3188 msgstr "Recuperación de contraseña"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:191
3191 msgid "Nickname or email address"
3192 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:193
3195 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3196 msgstr ""
3197 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3198 "registrada."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3201 msgid "Recover"
3202 msgstr "Recuperar"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:208
3205 msgid "Reset password"
3206 msgstr "Restablecer contraseña"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:209
3209 msgid "Recover password"
3210 msgstr "Recuperar contraseña"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3213 msgid "Password recovery requested"
3214 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:213
3217 msgid "Unknown action"
3218 msgstr "Acción desconocida"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:236
3221 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3222 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:243
3225 msgid "Reset"
3226 msgstr "Restablecer"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:252
3229 msgid "Enter a nickname or email address."
3230 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:282
3233 msgid "No user with that email address or username."
3234 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:299
3237 msgid "No registered email address for that user."
3238 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:313
3241 msgid "Error saving address confirmation."
3242 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:338
3245 msgid ""
3246 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3247 "address registered to your account."
3248 msgstr ""
3249 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3250 "correo registrada."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:357
3253 msgid "Unexpected password reset."
3254 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:365
3257 msgid "Password must be 6 chars or more."
3258 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:369
3261 msgid "Password and confirmation do not match."
3262 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3265 msgid "Error setting user."
3266 msgstr "Error al configurar el usuario."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:395
3269 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3270 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3271
3272 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3273 msgid "Sorry, only invited people can register."
3274 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3275
3276 #: actions/register.php:92
3277 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3278 msgstr "El código de invitación no es válido."
3279
3280 #: actions/register.php:112
3281 msgid "Registration successful"
3282 msgstr "Registro exitoso."
3283
3284 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3285 msgid "Register"
3286 msgstr "Registrarse"
3287
3288 #: actions/register.php:135
3289 msgid "Registration not allowed."
3290 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3291
3292 #: actions/register.php:198
3293 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3294 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3295
3296 #: actions/register.php:212
3297 msgid "Email address already exists."
3298 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3299
3300 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3301 msgid "Invalid username or password."
3302 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3303
3304 #: actions/register.php:343
3305 msgid ""
3306 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3307 "link up to friends and colleagues. "
3308 msgstr ""
3309 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3310 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3311
3312 #: actions/register.php:425
3313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3314 msgstr ""
3315 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3316 "Requerido."
3317
3318 #: actions/register.php:430
3319 msgid "6 or more characters. Required."
3320 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3321
3322 #: actions/register.php:434
3323 msgid "Same as password above. Required."
3324 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3325
3326 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3327 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3328 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3329 msgid "Email"
3330 msgstr "Correo electrónico"
3331
3332 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3333 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3334 msgstr ""
3335 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3336
3337 #: actions/register.php:450
3338 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3339 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3340
3341 #: actions/register.php:494
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3345 "email address, IM address, and phone number."
3346 msgstr ""
3347 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3348 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3349 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3350
3351 #: actions/register.php:542
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3355 "want to...\n"
3356 "\n"
3357 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3358 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3359 "notices through instant messages.\n"
3360 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3361 "share your interests. \n"
3362 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3363 "others more about you. \n"
3364 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3365 "missed. \n"
3366 "\n"
3367 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3368 msgstr ""
3369 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3370 "este momento, puede que quieras...\n"
3371 "\n"
3372 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3373 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3374 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3375 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3376 "compartan tus intereses.  \n"
3377 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3378 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3379 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3380 "características que te hayas podido perder.  \n"
3381 "\n"
3382 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3383
3384 #: actions/register.php:566
3385 msgid ""
3386 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3387 "to confirm your email address.)"
3388 msgstr ""
3389 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3390 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3391
3392 #: actions/remotesubscribe.php:98
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3396 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3397 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3398 msgstr ""
3399 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3400 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3401 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3402 "tu perfil debajo."
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:112
3405 msgid "Remote subscribe"
3406 msgstr "Subscripción remota"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:124
3409 msgid "Subscribe to a remote user"
3410 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:129
3413 msgid "User nickname"
3414 msgstr "Usuario"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:130
3417 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3418 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:133
3421 msgid "Profile URL"
3422 msgstr "URL del perfil"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:134
3425 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3426 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3429 #: lib/userprofile.php:406
3430 msgid "Subscribe"
3431 msgstr "Suscribirse"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:159
3434 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3435 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:168
3438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3439 msgstr ""
3440 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3441 "inválido)."
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:176
3444 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3445 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:183
3448 msgid "Couldn’t get a request token."
3449 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3450
3451 #: actions/repeat.php:57
3452 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3453 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3454
3455 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3456 msgid "No notice specified."
3457 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3458
3459 #: actions/repeat.php:76
3460 msgid "You can't repeat your own notice."
3461 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3462
3463 #: actions/repeat.php:90
3464 msgid "You already repeated that notice."
3465 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3466
3467 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3468 msgid "Repeated"
3469 msgstr "Repetido"
3470
3471 #: actions/repeat.php:119
3472 msgid "Repeated!"
3473 msgstr "¡Repetido!"
3474
3475 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3476 #: lib/personalgroupnav.php:105
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies to %s"
3479 msgstr "Respuestas a %s"
3480
3481 #: actions/replies.php:128
3482 #, php-format
3483 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3484 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3485
3486 #: actions/replies.php:145
3487 #, php-format
3488 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3490
3491 #: actions/replies.php:152
3492 #, php-format
3493 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3495
3496 #: actions/replies.php:159
3497 #, php-format
3498 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3499 msgstr "Feed de avisos de %s"
3500
3501 #: actions/replies.php:199
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3505 "notice to his attention yet."
3506 msgstr ""
3507 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3508 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3509
3510 #: actions/replies.php:204
3511 #, php-format
3512 msgid ""
3513 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3514 "[join groups](%%action.groups%%)."
3515 msgstr ""
3516 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3517 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3518
3519 #: actions/replies.php:206
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3523 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3524 msgstr ""
3525 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3526 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527
3528 #: actions/repliesrss.php:72
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3531 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3532
3533 #: actions/revokerole.php:75
3534 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3535 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3536
3537 #: actions/revokerole.php:82
3538 msgid "User doesn't have this role."
3539 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3540
3541 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3542 msgid "StatusNet"
3543 msgstr "StatusNet"
3544
3545 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3546 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3547 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3548
3549 #: actions/sandbox.php:72
3550 msgid "User is already sandboxed."
3551 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3552
3553 #. TRANS: Menu item for site administration
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3555 #: lib/adminpanelaction.php:391
3556 msgid "Sessions"
3557 msgstr "Sesiones"
3558
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3560 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3561 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3564 msgid "Handle sessions"
3565 msgstr "Gestionar sesiones"
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3568 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3569 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3572 msgid "Session debugging"
3573 msgstr "Depuración de sesión"
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3576 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3577 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3580 #: actions/useradminpanel.php:294
3581 msgid "Save site settings"
3582 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:82
3585 msgid "You must be logged in to view an application."
3586 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3587
3588 #: actions/showapplication.php:157
3589 msgid "Application profile"
3590 msgstr "Perfil de la aplicación"
3591
3592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3594 msgid "Icon"
3595 msgstr "Icono"
3596
3597 #. TRANS: Form input field label for application name.
3598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3599 #: lib/applicationeditform.php:199
3600 msgid "Name"
3601 msgstr "Nombre"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label.
3604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3605 msgid "Organization"
3606 msgstr "Organización"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3610 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3611 msgid "Description"
3612 msgstr "Descripción"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3615 #: lib/profileaction.php:187
3616 msgid "Statistics"
3617 msgstr "Estadísticas"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:203
3620 #, php-format
3621 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3622 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:213
3625 msgid "Application actions"
3626 msgstr "Acciones de la aplicación"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:236
3629 msgid "Reset key & secret"
3630 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:261
3633 msgid "Application info"
3634 msgstr "Información de la aplicación"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:263
3637 msgid "Consumer key"
3638 msgstr "Clave del consumidor"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:268
3641 msgid "Consumer secret"
3642 msgstr "Secreto del consumidor"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:273
3645 msgid "Request token URL"
3646 msgstr "URL del token de solicitud"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:278
3649 msgid "Access token URL"
3650 msgstr "URL del token de acceso"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:283
3653 msgid "Authorize URL"
3654 msgstr "Autorizar URL"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:288
3657 msgid ""
3658 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3659 "signature method."
3660 msgstr ""
3661 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3662 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3663
3664 #: actions/showapplication.php:309
3665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3666 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:79
3669 #, php-format
3670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3671 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:132
3674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3675 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:171
3678 #, php-format
3679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3681
3682 #: actions/showfavorites.php:178
3683 #, php-format
3684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3686
3687 #: actions/showfavorites.php:185
3688 #, php-format
3689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3690 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:206
3693 msgid ""
3694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3696 msgstr ""
3697 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3698 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:208
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3704 "they would add to their favorites :)"
3705 msgstr ""
3706 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3707 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:212
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3713 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3714 "would add to their favorites :)"
3715 msgstr ""
3716 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3717 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3718 "añadir a sus favoritos? :)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:243
3721 msgid "This is a way to share what you like."
3722 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3723
3724 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3725 #, php-format
3726 msgid "%s group"
3727 msgstr "Grupo %s"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:84
3730 #, php-format
3731 msgid "%1$s group, page %2$d"
3732 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3733
3734 #: actions/showgroup.php:227
3735 msgid "Group profile"
3736 msgstr "Perfil del grupo"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3739 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3740 msgid "URL"
3741 msgstr "URL"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3744 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3745 msgid "Note"
3746 msgstr "Nota"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3749 msgid "Aliases"
3750 msgstr "Alias"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:302
3753 msgid "Group actions"
3754 msgstr "Acciones del grupo"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:338
3757 #, php-format
3758 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3759 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:344
3762 #, php-format
3763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3764 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:350
3767 #, php-format
3768 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3769 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:355
3772 #, php-format
3773 msgid "FOAF for %s group"
3774 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3777 msgid "Members"
3778 msgstr "Miembros"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3781 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3782 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3783 msgid "(None)"
3784 msgstr "(Ninguno)"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:404
3787 msgid "All members"
3788 msgstr "Todos los miembros"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:447
3791 msgid "Created"
3792 msgstr "Creado"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:463
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3802 msgstr ""
3803 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3804 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3805 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3806 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3807 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3808 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:469
3811 #, php-format
3812 msgid ""
3813 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3814 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3815 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3816 "their life and interests. "
3817 msgstr ""
3818 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3819 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3820 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3821 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3822
3823 #: actions/showgroup.php:497
3824 msgid "Admins"
3825 msgstr "Administradores"
3826
3827 #: actions/showmessage.php:81
3828 msgid "No such message."
3829 msgstr "No existe el mensaje."
3830
3831 #: actions/showmessage.php:98
3832 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3833 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3834
3835 #: actions/showmessage.php:108
3836 #, php-format
3837 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3838 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3839
3840 #: actions/showmessage.php:113
3841 #, php-format
3842 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3843 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3844
3845 #: actions/shownotice.php:90
3846 msgid "Notice deleted."
3847 msgstr "Aviso borrado"
3848
3849 #: actions/showstream.php:73
3850 #, php-format
3851 msgid " tagged %s"
3852 msgstr "%s etiquetados"
3853
3854 #: actions/showstream.php:79
3855 #, php-format
3856 msgid "%1$s, page %2$d"
3857 msgstr "%1$s, página %2$d"
3858
3859 #: actions/showstream.php:122
3860 #, php-format
3861 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3862 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3863
3864 #: actions/showstream.php:129
3865 #, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3867 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3868
3869 #: actions/showstream.php:136
3870 #, php-format
3871 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3873
3874 #: actions/showstream.php:143
3875 #, php-format
3876 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3877 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3878
3879 #: actions/showstream.php:148
3880 #, php-format
3881 msgid "FOAF for %s"
3882 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3883
3884 #: actions/showstream.php:200
3885 #, php-format
3886 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3887 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3888
3889 #: actions/showstream.php:205
3890 msgid ""
3891 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3892 "would be a good time to start :)"
3893 msgstr ""
3894 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3895 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3896
3897 #: actions/showstream.php:207
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3901 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3902 msgstr ""
3903 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3904 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3905
3906 #: actions/showstream.php:243
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3912 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3913 msgstr ""
3914 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3915 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3916 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3917 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3918 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3919
3920 #: actions/showstream.php:248
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3926 msgstr ""
3927 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3928 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3929 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3930
3931 #: actions/showstream.php:305
3932 #, php-format
3933 msgid "Repeat of %s"
3934 msgstr "Repetición de %s"
3935
3936 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3937 msgid "You cannot silence users on this site."
3938 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3939
3940 #: actions/silence.php:72
3941 msgid "User is already silenced."
3942 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:69
3945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3946 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:133
3949 msgid "Site name must have non-zero length."
3950 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:141
3953 msgid "You must have a valid contact email address."
3954 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:159
3957 #, php-format
3958 msgid "Unknown language \"%s\"."
3959 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:165
3962 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3963 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:171
3966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3967 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:221
3970 msgid "General"
3971 msgstr "General"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:224
3974 msgid "Site name"
3975 msgstr "Nombre del sitio"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:225
3978 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3979 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:229
3982 msgid "Brought by"
3983 msgstr "Traído por"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:230
3986 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3987 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:234
3990 msgid "Brought by URL"
3991 msgstr "Traído por URL"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:235
3994 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3995 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:239
3998 msgid "Contact email address for your site"
3999 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:245
4002 msgid "Local"
4003 msgstr "Configuraciones regionales"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:256
4006 msgid "Default timezone"
4007 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:257
4010 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4011 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:262
4014 msgid "Default language"
4015 msgstr "!Idioma predeterminado"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:263
4018 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4019 msgstr ""
4020 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4021 "no está disponible"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:271
4024 msgid "Limits"
4025 msgstr "Límites"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:274
4028 msgid "Text limit"
4029 msgstr "Límite de texto"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:274
4032 msgid "Maximum number of characters for notices."
4033 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:278
4036 msgid "Dupe limit"
4037 msgstr "Límite de duplicados"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:278
4040 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4041 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4044 msgid "Site Notice"
4045 msgstr "Aviso del sitio"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4048 msgid "Edit site-wide message"
4049 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4052 msgid "Unable to save site notice."
4053 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4056 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4057 msgstr ""
4058 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4059 "caracteres."
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4062 msgid "Site notice text"
4063 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4066 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4067 msgstr ""
4068 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4069 "acepta HTML)"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4072 msgid "Save site notice"
4073 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4074
4075 #. TRANS: Title for SMS settings.
4076 #: actions/smssettings.php:59
4077 msgid "SMS settings"
4078 msgstr "Configuración de SMS"
4079
4080 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4081 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4082 #: actions/smssettings.php:74
4083 #, php-format
4084 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4085 msgstr ""
4086 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4087
4088 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4089 #: actions/smssettings.php:97
4090 msgid "SMS is not available."
4091 msgstr "SMS no está disponible."
4092
4093 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:111
4095 msgid "SMS address"
4096 msgstr "Dirección de SMS"
4097
4098 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4099 #: actions/smssettings.php:120
4100 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4101 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4102
4103 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:133
4105 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4106 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4107
4108 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:142
4110 msgid "Confirmation code"
4111 msgstr "Código de confirmación"
4112
4113 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:144
4115 msgid "Enter the code you received on your phone."
4116 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4117
4118 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4119 #: actions/smssettings.php:148
4120 msgctxt "BUTTON"
4121 msgid "Confirm"
4122 msgstr "Confirmar"
4123
4124 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:153
4126 msgid "SMS phone number"
4127 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4128
4129 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:156
4131 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4132 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4133
4134 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4135 #: actions/smssettings.php:195
4136 msgid "SMS preferences"
4137 msgstr "Preferencias de SMS"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4140 #: actions/smssettings.php:201
4141 msgid ""
4142 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4143 "from my carrier."
4144 msgstr ""
4145 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4146 "mi operador móvil"
4147
4148 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4149 #: actions/smssettings.php:315
4150 msgid "SMS preferences saved."
4151 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4152
4153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4154 #: actions/smssettings.php:338
4155 msgid "No phone number."
4156 msgstr "Sin número telefónico"
4157
4158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4159 #: actions/smssettings.php:344
4160 msgid "No carrier selected."
4161 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4162
4163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4164 #: actions/smssettings.php:352
4165 msgid "That is already your phone number."
4166 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4167
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4169 #: actions/smssettings.php:356
4170 msgid "That phone number already belongs to another user."
4171 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4172
4173 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4174 #: actions/smssettings.php:384
4175 msgid ""
4176 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4177 "for the code and instructions on how to use it."
4178 msgstr ""
4179 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4180 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4181 "cómo usarlo."
4182
4183 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4184 #: actions/smssettings.php:413
4185 msgid "That is the wrong confirmation number."
4186 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4187
4188 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4189 #: actions/smssettings.php:427
4190 msgid "SMS confirmation cancelled."
4191 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4192
4193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4194 #. TRANS: registered for the active user.
4195 #: actions/smssettings.php:448
4196 msgid "That is not your phone number."
4197 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4198
4199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:470
4201 msgid "The SMS phone number was removed."
4202 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4203
4204 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:511
4206 msgid "Mobile carrier"
4207 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4208
4209 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #: actions/smssettings.php:516
4211 msgid "Select a carrier"
4212 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4213
4214 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4216 #: actions/smssettings.php:525
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4220 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4221 msgstr ""
4222 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4223 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4224 "informarnos al %s."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:548
4228 msgid "No code entered"
4229 msgstr "No ingresó código"
4230
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4233 #: lib/adminpanelaction.php:407
4234 msgid "Snapshots"
4235 msgstr "Capturas"
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4255 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr "En un trabajo programado"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr "Capturas de datos"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4270 msgid "Frequency"
4271 msgstr "Frecuencia"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4275 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4278 msgid "Report URL"
4279 msgstr "Reportar URL"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4286 msgid "Save snapshot settings"
4287 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4288
4289 #: actions/subedit.php:70
4290 msgid "You are not subscribed to that profile."
4291 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4292
4293 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4294 msgid "Could not save subscription."
4295 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4296
4297 #: actions/subscribe.php:77
4298 msgid "This action only accepts POST requests."
4299 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4300
4301 #: actions/subscribe.php:107
4302 msgid "No such profile."
4303 msgstr "No existe tal perfil."
4304
4305 #: actions/subscribe.php:117
4306 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4307 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4308
4309 #: actions/subscribe.php:145
4310 msgid "Subscribed"
4311 msgstr "Suscrito"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:50
4314 #, php-format
4315 msgid "%s subscribers"
4316 msgstr "%s suscriptores"
4317
4318 #: actions/subscribers.php:52
4319 #, php-format
4320 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4321 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4322
4323 #: actions/subscribers.php:63
4324 msgid "These are the people who listen to your notices."
4325 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4326
4327 #: actions/subscribers.php:67
4328 #, php-format
4329 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4330 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4331
4332 #: actions/subscribers.php:108
4333 msgid ""
4334 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4335 "return the favor"
4336 msgstr ""
4337 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4338 "te devuelvan el favor"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:110
4341 #, php-format
4342 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4343 msgstr ""
4344 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:114
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4351 msgstr ""
4352 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4353 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "Suscripciones %s"
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4370 #, php-format
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 msgstr ""
4383 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4384 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4385 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4386 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4387 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4390 #, php-format
4391 msgid "%s is not listening to anyone."
4392 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:208
4395 msgid "Jabber"
4396 msgstr "Jabber"
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4399 msgid "SMS"
4400 msgstr "SMS"
4401
4402 #: actions/tag.php:69
4403 #, php-format
4404 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4405 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4406
4407 #: actions/tag.php:87
4408 #, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4410 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4411
4412 #: actions/tag.php:93
4413 #, php-format
4414 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4415 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4416
4417 #: actions/tag.php:99
4418 #, php-format
4419 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4420 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4421
4422 #: actions/tagother.php:39
4423 msgid "No ID argument."
4424 msgstr "No existe argumento de ID."
4425
4426 #: actions/tagother.php:65
4427 #, php-format
4428 msgid "Tag %s"
4429 msgstr "%s etiqueta"
4430
4431 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4432 msgid "User profile"
4433 msgstr "Perfil de usuario"
4434
4435 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4436 #: lib/userprofile.php:103
4437 msgid "Photo"
4438 msgstr "Foto"
4439
4440 #: actions/tagother.php:141
4441 msgid "Tag user"
4442 msgstr "Etiquetar usuario"
4443
4444 #: actions/tagother.php:151
4445 msgid ""
4446 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4447 "separated"
4448 msgstr ""
4449 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4450 "comas o espacios"
4451
4452 #: actions/tagother.php:193
4453 msgid ""
4454 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4455 msgstr ""
4456 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4457 "suscritas a ti."
4458
4459 #: actions/tagother.php:200
4460 msgid "Could not save tags."
4461 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4462
4463 #: actions/tagother.php:236
4464 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4465 msgstr ""
4466 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4467 "suscripciones."
4468
4469 #: actions/tagrss.php:35
4470 msgid "No such tag."
4471 msgstr "No existe tal etiqueta."
4472
4473 #: actions/twitapitrends.php:85
4474 msgid "API method under construction."
4475 msgstr "Método API en construcción."
4476
4477 #: actions/unblock.php:59
4478 msgid "You haven't blocked that user."
4479 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4480
4481 #: actions/unsandbox.php:72
4482 msgid "User is not sandboxed."
4483 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4484
4485 #: actions/unsilence.php:72
4486 msgid "User is not silenced."
4487 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4488
4489 #: actions/unsubscribe.php:77
4490 msgid "No profile ID in request."
4491 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4492
4493 #: actions/unsubscribe.php:98
4494 msgid "Unsubscribed"
4495 msgstr "Desuscrito"
4496
4497 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4501 msgstr ""
4502 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4503 "sitio ‘%2$s’."
4504
4505 #. TRANS: User admin panel title
4506 #: actions/useradminpanel.php:59
4507 msgctxt "TITLE"
4508 msgid "User"
4509 msgstr "Usuario"
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:70
4512 msgid "User settings for this StatusNet site."
4513 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:149
4516 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4517 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:155
4520 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4521 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 #, php-format
4525 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4526 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4527
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4530 #: lib/personalgroupnav.php:109
4531 msgid "Profile"
4532 msgstr "Perfil"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgid "Bio Limit"
4536 msgstr "Límite de la bio"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:223
4539 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4540 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgid "New users"
4544 msgstr "Nuevos usuarios"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:235
4547 msgid "New user welcome"
4548 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:236
4551 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4552 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:241
4555 msgid "Default subscription"
4556 msgstr "Suscripción predeterminada"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:242
4559 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4560 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgid "Invitations"
4564 msgstr "Invitaciones"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:256
4567 msgid "Invitations enabled"
4568 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:258
4571 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4572 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:105
4575 msgid "Authorize subscription"
4576 msgstr "Autorizar la suscripción"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:110
4579 msgid ""
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "click “Reject”."
4583 msgstr ""
4584 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4585 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4586 "haz clic en \"Cancelar\"."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4589 msgid "License"
4590 msgstr "Licencia"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:217
4593 msgid "Accept"
4594 msgstr "Aceptar"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4597 #: lib/subscribeform.php:139
4598 msgid "Subscribe to this user"
4599 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:219
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "Rechazar"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:220
4606 msgid "Reject this subscription"
4607 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:232
4610 msgid "No authorization request!"
4611 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:254
4614 msgid "Subscription authorized"
4615 msgstr "Suscripción autorizada"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:256
4618 msgid ""
4619 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4620 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4621 "subscription. Your subscription token is:"
4622 msgstr ""
4623 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4624 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4625 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:266
4628 msgid "Subscription rejected"
4629 msgstr "Suscripción rechazada"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:268
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4635 "subscription."
4636 msgstr ""
4637 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4638 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4639 "completamente."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:303
4642 #, php-format
4643 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4644 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:308
4647 #, php-format
4648 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4649 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:314
4652 #, php-format
4653 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4654 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:329
4657 #, php-format
4658 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4659 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:345
4662 #, php-format
4663 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4664 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:350
4667 #, php-format
4668 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4669 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:355
4672 #, php-format
4673 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4674 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4677 msgid "Profile design"
4678 msgstr "Diseño del perfil"
4679
4680 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4681 msgid ""
4682 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4683 "palette of your choice."
4684 msgstr ""
4685 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4686 "colores que quieras."
4687
4688 #: actions/userdesignsettings.php:282
4689 msgid "Enjoy your hotdog!"
4690 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4691
4692 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4693 #: actions/usergroups.php:66
4694 #, php-format
4695 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4696 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:132
4699 msgid "Search for more groups"
4700 msgstr "Buscar más grupos"
4701
4702 #: actions/usergroups.php:159
4703 #, php-format
4704 msgid "%s is not a member of any group."
4705 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4706
4707 #: actions/usergroups.php:164
4708 #, php-format
4709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4710 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4711
4712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4717 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4718 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4719 #, php-format
4720 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4721 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4722
4723 #: actions/version.php:73
4724 #, php-format
4725 msgid "StatusNet %s"
4726 msgstr "%s StatusNet"
4727
4728 #: actions/version.php:153
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4732 "Inc. and contributors."
4733 msgstr ""
4734 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4735 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4736
4737 #: actions/version.php:161
4738 msgid "Contributors"
4739 msgstr "Colaboradores"
4740
4741 #: actions/version.php:168
4742 msgid ""
4743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4746 "any later version. "
4747 msgstr ""
4748 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4749 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4750 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4751 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4752
4753 #: actions/version.php:174
4754 msgid ""
4755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4758 "for more details. "
4759 msgstr ""
4760 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4761 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4762 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4763 "de Affero AGPL para más detalles. "
4764
4765 #: actions/version.php:180
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4769 "along with this program.  If not, see %s."
4770 msgstr ""
4771 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4772 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4773
4774 #: actions/version.php:189
4775 msgid "Plugins"
4776 msgstr "Complementos"
4777
4778 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4779 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4780 msgid "Version"
4781 msgstr "Versión"
4782
4783 #: actions/version.php:197
4784 msgid "Author(s)"
4785 msgstr "Autor(es)"
4786
4787 #: classes/File.php:169
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4791 "to upload a smaller version."
4792 msgstr ""
4793 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4794 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4795
4796 #: classes/File.php:179
4797 #, php-format
4798 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4799 msgstr ""
4800 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4801
4802 #: classes/File.php:186
4803 #, php-format
4804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4805 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4806
4807 #: classes/Group_member.php:41
4808 msgid "Group join failed."
4809 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4810
4811 #: classes/Group_member.php:53
4812 msgid "Not part of group."
4813 msgstr "No es parte del grupo."
4814
4815 #: classes/Group_member.php:60
4816 msgid "Group leave failed."
4817 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4818
4819 #: classes/Local_group.php:41
4820 msgid "Could not update local group."
4821 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4822
4823 #: classes/Login_token.php:76
4824 #, php-format
4825 msgid "Could not create login token for %s"
4826 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4827
4828 #: classes/Message.php:45
4829 msgid "You are banned from sending direct messages."
4830 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4831
4832 #: classes/Message.php:61
4833 msgid "Could not insert message."
4834 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4835
4836 #: classes/Message.php:71
4837 msgid "Could not update message with new URI."
4838 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4839
4840 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4841 #: classes/Notice.php:176
4842 #, php-format
4843 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4844 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4845
4846 #: classes/Notice.php:245
4847 msgid "Problem saving notice. Too long."
4848 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4849
4850 #: classes/Notice.php:249
4851 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4852 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4853
4854 #: classes/Notice.php:254
4855 msgid ""
4856 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4857 msgstr ""
4858 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4859 "minutos."
4860
4861 #: classes/Notice.php:260
4862 msgid ""
4863 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4864 "few minutes."
4865 msgstr ""
4866 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4867 "pasados unos minutos."
4868
4869 #: classes/Notice.php:266
4870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4871 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4872
4873 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4874 msgid "Problem saving notice."
4875 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4876
4877 #: classes/Notice.php:967
4878 msgid "Problem saving group inbox."
4879 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4880
4881 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4882 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4883 #: classes/Notice.php:1515
4884 #, php-format
4885 msgid "RT @%1$s %2$s"
4886 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4887
4888 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4889 msgid "You have been banned from subscribing."
4890 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4891
4892 #: classes/Subscription.php:78
4893 msgid "Already subscribed!"
4894 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4895
4896 #: classes/Subscription.php:82
4897 msgid "User has blocked you."
4898 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4899
4900 #: classes/Subscription.php:167
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Not subscribed!"
4903 msgstr "¡No estás suscrito!"
4904
4905 #: classes/Subscription.php:173
4906 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4907 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:200
4910 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4911 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4912
4913 #: classes/Subscription.php:211
4914 msgid "Couldn't delete subscription."
4915 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4916
4917 #: classes/User.php:363
4918 #, php-format
4919 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4920 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4921
4922 #: classes/User_group.php:480
4923 msgid "Could not create group."
4924 msgstr "No se pudo crear grupo."
4925
4926 #: classes/User_group.php:489
4927 msgid "Could not set group URI."
4928 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4929
4930 #: classes/User_group.php:510
4931 msgid "Could not set group membership."
4932 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4933
4934 #: classes/User_group.php:524
4935 msgid "Could not save local group info."
4936 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4937
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4940 msgid "Change your profile settings"
4941 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4942
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4945 msgid "Upload an avatar"
4946 msgstr "Subir una imagen."
4947
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4950 msgid "Change your password"
4951 msgstr "Cambia tu contraseña"
4952
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4955 msgid "Change email handling"
4956 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4960 msgid "Design your profile"
4961 msgstr "Diseñar tu perfil"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4965 msgid "Other options"
4966 msgstr "Otras opciones"
4967
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4970 msgid "Other"
4971 msgstr "Otro"
4972
4973 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4974 #: lib/action.php:145
4975 #, php-format
4976 msgid "%1$s - %2$s"
4977 msgstr "%1$s - %2$s"
4978
4979 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4980 #: lib/action.php:161
4981 msgid "Untitled page"
4982 msgstr "Página sin título"
4983
4984 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4985 #: lib/action.php:426
4986 msgid "Primary site navigation"
4987 msgstr "Navegación de sitio primario"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4990 #: lib/action.php:432
4991 msgctxt "TOOLTIP"
4992 msgid "Personal profile and friends timeline"
4993 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4994
4995 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4996 #: lib/action.php:435
4997 msgctxt "MENU"
4998 msgid "Personal"
4999 msgstr "Personal"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5002 #: lib/action.php:437
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5005 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5006
5007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5008 #: lib/action.php:442
5009 msgctxt "TOOLTIP"
5010 msgid "Connect to services"
5011 msgstr "Conectar a los servicios"
5012
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5014 #: lib/action.php:445
5015 msgid "Connect"
5016 msgstr "Conectarse"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5019 #: lib/action.php:448
5020 msgctxt "TOOLTIP"
5021 msgid "Change site configuration"
5022 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5023
5024 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5025 #: lib/action.php:451
5026 msgctxt "MENU"
5027 msgid "Admin"
5028 msgstr "Admin"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5031 #: lib/action.php:455
5032 #, php-format
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5035 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5038 #: lib/action.php:458
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Invite"
5041 msgstr "Invitar"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5044 #: lib/action.php:464
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Logout from the site"
5047 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5048
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5050 #: lib/action.php:467
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Logout"
5053 msgstr "Cerrar Sesión"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5056 #: lib/action.php:472
5057 msgctxt "TOOLTIP"
5058 msgid "Create an account"
5059 msgstr "Crear una cuenta"
5060
5061 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5062 #: lib/action.php:475
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Register"
5065 msgstr "Registrarse"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5068 #: lib/action.php:478
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Login to the site"
5071 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5072
5073 #: lib/action.php:481
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Login"
5076 msgstr "Inicio de sesión"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5079 #: lib/action.php:484
5080 msgctxt "TOOLTIP"
5081 msgid "Help me!"
5082 msgstr "¡Ayúdame!"
5083
5084 #: lib/action.php:487
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Help"
5087 msgstr "Ayuda"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5090 #: lib/action.php:490
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Search for people or text"
5093 msgstr "Buscar personas o texto"
5094
5095 #: lib/action.php:493
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Search"
5098 msgstr "Buscar"
5099
5100 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5103 msgid "Site notice"
5104 msgstr "Aviso de sitio"
5105
5106 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:582
5108 msgid "Local views"
5109 msgstr "Vistas locales"
5110
5111 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5112 #: lib/action.php:649
5113 msgid "Page notice"
5114 msgstr "Aviso de página"
5115
5116 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5117 #: lib/action.php:752
5118 msgid "Secondary site navigation"
5119 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5122 #: lib/action.php:758
5123 msgid "Help"
5124 msgstr "Ayuda"
5125
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5127 #: lib/action.php:761
5128 msgid "About"
5129 msgstr "Acerca de"
5130
5131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5132 #: lib/action.php:764
5133 msgid "FAQ"
5134 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5137 #: lib/action.php:769
5138 msgid "TOS"
5139 msgstr "TOS"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5142 #: lib/action.php:773
5143 msgid "Privacy"
5144 msgstr "Privacidad"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5147 #: lib/action.php:776
5148 msgid "Source"
5149 msgstr "Fuente"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5152 #: lib/action.php:782
5153 msgid "Contact"
5154 msgstr "Ponerse en contacto"
5155
5156 #: lib/action.php:784
5157 msgid "Badge"
5158 msgstr "Insignia"
5159
5160 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5161 #: lib/action.php:813
5162 msgid "StatusNet software license"
5163 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5164
5165 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5166 #: lib/action.php:817
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5170 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5171 msgstr ""
5172 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5173 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5174
5175 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5176 #: lib/action.php:820
5177 #, php-format
5178 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5179 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5180
5181 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5182 #: lib/action.php:824
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5186 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5187 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5188 msgstr ""
5189 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5190 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5191 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5192
5193 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5194 #: lib/action.php:840
5195 msgid "Site content license"
5196 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5197
5198 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5199 #. TRANS: %1$s is the site name.
5200 #: lib/action.php:847
5201 #, php-format
5202 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5203 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5204
5205 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5206 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5207 #: lib/action.php:854
5208 #, php-format
5209 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5210 msgstr ""
5211 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5212
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5214 #: lib/action.php:858
5215 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5216 msgstr ""
5217 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5218 "derechos reservados."
5219
5220 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5221 #: lib/action.php:871
5222 #, php-format
5223 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5224 msgstr ""
5225 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5226 "$s."
5227
5228 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5229 #: lib/action.php:1182
5230 msgid "Pagination"
5231 msgstr "Paginación"
5232
5233 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5234 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5235 #: lib/action.php:1193
5236 msgid "After"
5237 msgstr "Después"
5238
5239 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5240 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5241 #: lib/action.php:1203
5242 msgid "Before"
5243 msgstr "Antes"
5244
5245 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5246 #: lib/activity.php:121
5247 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5248 msgstr ""
5249 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5250 "XML entero."
5251
5252 #: lib/activityutils.php:208
5253 msgid "Can't handle remote content yet."
5254 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5255
5256 #: lib/activityutils.php:236
5257 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5258 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5259
5260 #: lib/activityutils.php:240
5261 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5262 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5263
5264 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5265 #: lib/adminpanelaction.php:98
5266 msgid "You cannot make changes to this site."
5267 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5268
5269 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5270 #: lib/adminpanelaction.php:110
5271 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5272 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5273
5274 #. TRANS: Client error message.
5275 #: lib/adminpanelaction.php:229
5276 msgid "showForm() not implemented."
5277 msgstr "showForm() no implementada."
5278
5279 #. TRANS: Client error message
5280 #: lib/adminpanelaction.php:259
5281 msgid "saveSettings() not implemented."
5282 msgstr "saveSettings() no implementada."
5283
5284 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5285 #. TRANS: the admin panel Design.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:284
5287 msgid "Unable to delete design setting."
5288 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5289
5290 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5291 #: lib/adminpanelaction.php:349
5292 msgid "Basic site configuration"
5293 msgstr "Configuración básica del sitio"
5294
5295 #. TRANS: Menu item for site administration
5296 #: lib/adminpanelaction.php:351
5297 msgctxt "MENU"
5298 msgid "Site"
5299 msgstr "Sitio"
5300
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:357
5303 msgid "Design configuration"
5304 msgstr "Configuración del diseño"
5305
5306 #. TRANS: Menu item for site administration
5307 #: lib/adminpanelaction.php:359
5308 msgctxt "MENU"
5309 msgid "Design"
5310 msgstr "Diseño"
5311
5312 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5313 #: lib/adminpanelaction.php:365
5314 msgid "User configuration"
5315 msgstr "Configuración de usuario"
5316
5317 #. TRANS: Menu item for site administration
5318 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5319 msgid "User"
5320 msgstr "Usuario"
5321
5322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5323 #: lib/adminpanelaction.php:373
5324 msgid "Access configuration"
5325 msgstr "Configuración de acceso"
5326
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:381
5329 msgid "Paths configuration"
5330 msgstr "Configuración de rutas"
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:389
5334 msgid "Sessions configuration"
5335 msgstr "Configuración de sesiones"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:397
5339 msgid "Edit site notice"
5340 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5341
5342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5343 #: lib/adminpanelaction.php:405
5344 msgid "Snapshots configuration"
5345 msgstr "Configuración de instantáneas"
5346
5347 #. TRANS: Client error 401.
5348 #: lib/apiauth.php:95
5349 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5350 msgstr ""
5351 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5352 "lectura."
5353
5354 #. TRANS: Form legend.
5355 #: lib/applicationeditform.php:137
5356 msgid "Edit application"
5357 msgstr "Editar aplicación"
5358
5359 #. TRANS: Form guide.
5360 #: lib/applicationeditform.php:187
5361 msgid "Icon for this application"
5362 msgstr "Icono para esta aplicación"
5363
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:209
5366 #, php-format
5367 msgid "Describe your application in %d characters"
5368 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5369
5370 #. TRANS: Form input field instructions.
5371 #: lib/applicationeditform.php:213
5372 msgid "Describe your application"
5373 msgstr "Describe tu aplicación"
5374
5375 #. TRANS: Form input field instructions.
5376 #: lib/applicationeditform.php:224
5377 msgid "URL of the homepage of this application"
5378 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5379
5380 #. TRANS: Form input field label.
5381 #: lib/applicationeditform.php:226
5382 msgid "Source URL"
5383 msgstr "La URL de origen"
5384
5385 #. TRANS: Form input field instructions.
5386 #: lib/applicationeditform.php:233
5387 msgid "Organization responsible for this application"
5388 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5389
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:242
5392 msgid "URL for the homepage of the organization"
5393 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5394
5395 #. TRANS: Form input field instructions.
5396 #: lib/applicationeditform.php:251
5397 msgid "URL to redirect to after authentication"
5398 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5399
5400 #. TRANS: Radio button label for application type
5401 #: lib/applicationeditform.php:278
5402 msgid "Browser"
5403 msgstr "Navegador"
5404
5405 #. TRANS: Radio button label for application type
5406 #: lib/applicationeditform.php:295
5407 msgid "Desktop"
5408 msgstr "Escritorio"
5409
5410 #. TRANS: Form guide.
5411 #: lib/applicationeditform.php:297
5412 msgid "Type of application, browser or desktop"
5413 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5414
5415 #. TRANS: Radio button label for access type.
5416 #: lib/applicationeditform.php:320
5417 msgid "Read-only"
5418 msgstr "Solo lectura"
5419
5420 #. TRANS: Radio button label for access type.
5421 #: lib/applicationeditform.php:339
5422 msgid "Read-write"
5423 msgstr "Solo escritura"
5424
5425 #. TRANS: Form guide.
5426 #: lib/applicationeditform.php:341
5427 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5428 msgstr ""
5429 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5430
5431 #. TRANS: Submit button title
5432 #: lib/applicationeditform.php:359
5433 msgid "Cancel"
5434 msgstr "Cancelar"
5435
5436 #. TRANS: Application access type
5437 #: lib/applicationlist.php:136
5438 msgid "read-write"
5439 msgstr "lectura y escritura"
5440
5441 #. TRANS: Application access type
5442 #: lib/applicationlist.php:138
5443 msgid "read-only"
5444 msgstr "sólo lectura"
5445
5446 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5447 #: lib/applicationlist.php:144
5448 #, php-format
5449 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5450 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5451
5452 #. TRANS: Button label
5453 #: lib/applicationlist.php:159
5454 msgctxt "BUTTON"
5455 msgid "Revoke"
5456 msgstr "Revocar"
5457
5458 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5459 #: lib/attachmentlist.php:88
5460 msgid "Attachments"
5461 msgstr "Adjuntos"
5462
5463 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5464 #: lib/attachmentlist.php:265
5465 msgid "Author"
5466 msgstr "Autor"
5467
5468 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5469 #: lib/attachmentlist.php:279
5470 msgid "Provider"
5471 msgstr "Proveedor"
5472
5473 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5474 msgid "Notices where this attachment appears"
5475 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5476
5477 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5478 msgid "Tags for this attachment"
5479 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5480
5481 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5482 msgid "Password changing failed"
5483 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5484
5485 #: lib/authenticationplugin.php:235
5486 msgid "Password changing is not allowed"
5487 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5488
5489 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5490 msgid "Command results"
5491 msgstr "Resultados de comando"
5492
5493 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5494 msgid "Command complete"
5495 msgstr "Comando completo"
5496
5497 #: lib/channel.php:240
5498 msgid "Command failed"
5499 msgstr "Comando falló"
5500
5501 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5502 msgid "Notice with that id does not exist"
5503 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5504
5505 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5506 msgid "User has no last notice"
5507 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5508
5509 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5510 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5511 #: lib/command.php:127
5512 #, php-format
5513 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5514 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5515
5516 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5517 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5518 #: lib/command.php:147
5519 #, php-format
5520 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5521 msgstr ""
5522 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5523
5524 #: lib/command.php:180
5525 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5526 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5527
5528 #: lib/command.php:225
5529 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5530 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5531
5532 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5534 #: lib/command.php:234
5535 #, php-format
5536 msgid "Nudge sent to %s"
5537 msgstr "Toque enviado a %s"
5538
5539 #: lib/command.php:260
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "Subscriptions: %1$s\n"
5543 "Subscribers: %2$s\n"
5544 "Notices: %3$s"
5545 msgstr ""
5546 "Suscripciones: %1$s\n"
5547 "Suscriptores: %2$s\n"
5548 "Avisos: %3$s"
5549
5550 #: lib/command.php:302
5551 msgid "Notice marked as fave."
5552 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5553
5554 #: lib/command.php:323
5555 msgid "You are already a member of that group"
5556 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5557
5558 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5559 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5560 #: lib/command.php:339
5561 #, php-format
5562 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5563 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5564
5565 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5567 #: lib/command.php:385
5568 #, php-format
5569 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5570 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5571
5572 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5573 #: lib/command.php:418
5574 #, php-format
5575 msgid "Fullname: %s"
5576 msgstr "Nombre completo: %s"
5577
5578 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5579 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5580 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5581 #, php-format
5582 msgid "Location: %s"
5583 msgstr "Lugar: %s"
5584
5585 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5586 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5587 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5588 #, php-format
5589 msgid "Homepage: %s"
5590 msgstr "Página de inicio: %s"
5591
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5593 #: lib/command.php:430
5594 #, php-format
5595 msgid "About: %s"
5596 msgstr "Sobre: %s"
5597
5598 #: lib/command.php:457
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5602 "same server."
5603 msgstr ""
5604 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5605 "el mismo servidor."
5606
5607 #. TRANS: Message given if content is too long.
5608 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5609 #: lib/command.php:472
5610 #, php-format
5611 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5612 msgstr ""
5613 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5614 "$d"
5615
5616 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5617 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5618 #: lib/command.php:492
5619 #, php-format
5620 msgid "Direct message to %s sent"
5621 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5622
5623 #: lib/command.php:494
5624 msgid "Error sending direct message."
5625 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5626
5627 #: lib/command.php:514
5628 msgid "Cannot repeat your own notice"
5629 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5630
5631 #: lib/command.php:519
5632 msgid "Already repeated that notice"
5633 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5634
5635 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5636 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5637 #: lib/command.php:529
5638 #, php-format
5639 msgid "Notice from %s repeated"
5640 msgstr "Aviso de %s repetido"
5641
5642 #: lib/command.php:531
5643 msgid "Error repeating notice."
5644 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5645
5646 #: lib/command.php:562
5647 #, php-format
5648 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5649 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5650
5651 #: lib/command.php:571
5652 #, php-format
5653 msgid "Reply to %s sent"
5654 msgstr "Responder a %s enviados"
5655
5656 #: lib/command.php:573
5657 msgid "Error saving notice."
5658 msgstr "Error al guardar el aviso."
5659
5660 #: lib/command.php:620
5661 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5662 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5663
5664 #: lib/command.php:628
5665 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5666 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5667
5668 #: lib/command.php:634
5669 #, php-format
5670 msgid "Subscribed to %s"
5671 msgstr "Suscrito a %s"
5672
5673 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5674 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5675 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5676
5677 #: lib/command.php:664
5678 #, php-format
5679 msgid "Unsubscribed from %s"
5680 msgstr "Desuscrito de %s"
5681
5682 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5683 msgid "Command not yet implemented."
5684 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5685
5686 #: lib/command.php:685
5687 msgid "Notification off."
5688 msgstr "Notificación no activa."
5689
5690 #: lib/command.php:687
5691 msgid "Can't turn off notification."
5692 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5693
5694 #: lib/command.php:708
5695 msgid "Notification on."
5696 msgstr "Notificación activada."
5697
5698 #: lib/command.php:710
5699 msgid "Can't turn on notification."
5700 msgstr "No se puede activar notificación."
5701
5702 #: lib/command.php:723
5703 msgid "Login command is disabled"
5704 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5705
5706 #: lib/command.php:734
5707 #, php-format
5708 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5709 msgstr ""
5710 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5711
5712 #: lib/command.php:761
5713 #, php-format
5714 msgid "Unsubscribed  %s"
5715 msgstr "Desuscrito de %s"
5716
5717 #: lib/command.php:778
5718 msgid "You are not subscribed to anyone."
5719 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5720
5721 #: lib/command.php:780
5722 msgid "You are subscribed to this person:"
5723 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5724 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5725 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5726
5727 #: lib/command.php:800
5728 msgid "No one is subscribed to you."
5729 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5730
5731 #: lib/command.php:802
5732 msgid "This person is subscribed to you:"
5733 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5734 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5735 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5736
5737 #: lib/command.php:822
5738 msgid "You are not a member of any groups."
5739 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5740
5741 #: lib/command.php:824
5742 msgid "You are a member of this group:"
5743 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5744 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5745 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5746
5747 #: lib/command.php:838
5748 msgid ""
5749 "Commands:\n"
5750 "on - turn on notifications\n"
5751 "off - turn off notifications\n"
5752 "help - show this help\n"
5753 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5754 "groups - lists the groups you have joined\n"
5755 "subscriptions - list the people you follow\n"
5756 "subscribers - list the people that follow you\n"
5757 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5758 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5759 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5760 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5761 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5762 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5763 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5764 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5765 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5766 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5767 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5768 "join <group> - join group\n"
5769 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5770 "drop <group> - leave group\n"
5771 "stats - get your stats\n"
5772 "stop - same as 'off'\n"
5773 "quit - same as 'off'\n"
5774 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5775 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5776 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5777 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5778 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5779 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5780 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5781 "track <word> - not yet implemented.\n"
5782 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5783 "track off - not yet implemented.\n"
5784 "untrack all - not yet implemented.\n"
5785 "tracks - not yet implemented.\n"
5786 "tracking - not yet implemented.\n"
5787 msgstr ""
5788 "comandos:\n"
5789 "activar - activar notificaciones\n"
5790 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5791 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5792 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5793 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5794 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5795 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5796 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5797 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5798 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5799 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5800 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5801 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5802 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5803 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5804 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5805 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5806 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5807 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5808 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5809 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5810 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5811 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5812 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5813 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5814 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5815 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5816 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5817 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5818 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5819 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5820 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5821 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5822 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5823 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5824 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5825 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5826
5827 #: lib/common.php:135
5828 msgid "No configuration file found. "
5829 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5830
5831 #: lib/common.php:136
5832 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5833 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5834
5835 #: lib/common.php:138
5836 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5837 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5838
5839 #: lib/common.php:139
5840 msgid "Go to the installer."
5841 msgstr "Ir al instalador."
5842
5843 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5844 msgid "IM"
5845 msgstr "IM"
5846
5847 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5848 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5849 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5850
5851 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5852 msgid "Updates by SMS"
5853 msgstr "Actualizaciones por sms"
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5856 msgid "Connections"
5857 msgstr "Conecciones"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5860 msgid "Authorized connected applications"
5861 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5862
5863 #: lib/dberroraction.php:60
5864 msgid "Database error"
5865 msgstr "Error de la base de datos"
5866
5867 #: lib/designsettings.php:105
5868 msgid "Upload file"
5869 msgstr "Subir archivo"
5870
5871 #: lib/designsettings.php:109
5872 msgid ""
5873 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5874 msgstr ""
5875 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5876 "permitido es 2 MB."
5877
5878 #: lib/designsettings.php:418
5879 msgid "Design defaults restored."
5880 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5881
5882 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5883 msgid "Disfavor this notice"
5884 msgstr "Sacar este aviso"
5885
5886 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5887 msgid "Favor this notice"
5888 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5889
5890 #: lib/favorform.php:140
5891 msgid "Favor"
5892 msgstr "Aceptar"
5893
5894 #: lib/feed.php:85
5895 msgid "RSS 1.0"
5896 msgstr "RSS 1.0"
5897
5898 #: lib/feed.php:87
5899 msgid "RSS 2.0"
5900 msgstr "RSS 2.0"
5901
5902 #: lib/feed.php:89
5903 msgid "Atom"
5904 msgstr "Atom"
5905
5906 #: lib/feed.php:91
5907 msgid "FOAF"
5908 msgstr "Amistad de amistad"
5909
5910 #: lib/feedlist.php:64
5911 msgid "Export data"
5912 msgstr "Exportar datos"
5913
5914 #: lib/galleryaction.php:121
5915 msgid "Filter tags"
5916 msgstr "Filtrar etiquetas"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:131
5919 msgid "All"
5920 msgstr "Todo"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:139
5923 msgid "Select tag to filter"
5924 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:140
5927 msgid "Tag"
5928 msgstr "Etiqueta"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:141
5931 msgid "Choose a tag to narrow list"
5932 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:143
5935 msgid "Go"
5936 msgstr "Ir"
5937
5938 #: lib/grantroleform.php:91
5939 #, php-format
5940 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5941 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5942
5943 #: lib/groupeditform.php:163
5944 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5945 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5946
5947 #: lib/groupeditform.php:168
5948 msgid "Describe the group or topic"
5949 msgstr "Describir al grupo o tema"
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:170
5952 #, php-format
5953 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5954 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5955
5956 #: lib/groupeditform.php:179
5957 msgid ""
5958 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5959 msgstr ""
5960 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5961 "\""
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:187
5964 #, php-format
5965 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5966 msgstr ""
5967 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:85
5970 msgid "Group"
5971 msgstr "Grupo"
5972
5973 #: lib/groupnav.php:101
5974 msgid "Blocked"
5975 msgstr "Bloqueado"
5976
5977 #: lib/groupnav.php:102
5978 #, php-format
5979 msgid "%s blocked users"
5980 msgstr "usuarios bloqueados"
5981
5982 #: lib/groupnav.php:108
5983 #, php-format
5984 msgid "Edit %s group properties"
5985 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:113
5988 msgid "Logo"
5989 msgstr "Logo"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:114
5992 #, php-format
5993 msgid "Add or edit %s logo"
5994 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:120
5997 #, php-format
5998 msgid "Add or edit %s design"
5999 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6000
6001 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6002 msgid "Groups with most members"
6003 msgstr "Grupos con más miembros"
6004
6005 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6006 msgid "Groups with most posts"
6007 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6008
6009 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6010 #, php-format
6011 msgid "Tags in %s group's notices"
6012 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6013
6014 #. TRANS: Client exception 406
6015 #: lib/htmloutputter.php:104
6016 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6017 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6018
6019 #: lib/imagefile.php:72
6020 msgid "Unsupported image file format."
6021 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6022
6023 #: lib/imagefile.php:88
6024 #, php-format
6025 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6026 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:93
6029 msgid "Partial upload."
6030 msgstr "Subida parcial"
6031
6032 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6033 msgid "System error uploading file."
6034 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6035
6036 #: lib/imagefile.php:109
6037 msgid "Not an image or corrupt file."
6038 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6039
6040 #: lib/imagefile.php:122
6041 msgid "Lost our file."
6042 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6043
6044 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6045 msgid "Unknown file type"
6046 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6047
6048 #: lib/imagefile.php:244
6049 msgid "MB"
6050 msgstr "MB"
6051
6052 #: lib/imagefile.php:246
6053 msgid "kB"
6054 msgstr "kB"
6055
6056 #: lib/jabber.php:387
6057 #, php-format
6058 msgid "[%s]"
6059 msgstr "[%s]"
6060
6061 #: lib/jabber.php:567
6062 #, php-format
6063 msgid "Unknown inbox source %d."
6064 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6065
6066 #: lib/joinform.php:114
6067 msgid "Join"
6068 msgstr "Unirse"
6069
6070 #: lib/leaveform.php:114
6071 msgid "Leave"
6072 msgstr "Abandonar"
6073
6074 #: lib/logingroupnav.php:80
6075 msgid "Login with a username and password"
6076 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6077
6078 #: lib/logingroupnav.php:86
6079 msgid "Sign up for a new account"
6080 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6081
6082 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6083 #: lib/mail.php:174
6084 msgid "Email address confirmation"
6085 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6086
6087 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6088 #: lib/mail.php:177
6089 #, php-format
6090 msgid ""
6091 "Hey, %s.\n"
6092 "\n"
6093 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6094 "\n"
6095 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6096 "\n"
6097 "\t%s\n"
6098 "\n"
6099 "If not, just ignore this message.\n"
6100 "\n"
6101 "Thanks for your time, \n"
6102 "%s\n"
6103 msgstr ""
6104 "¡Hola, %s!\n"
6105 "\n"
6106 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6107 "s.\n"
6108 "\n"
6109 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6110 "\n"
6111 "%s\n"
6112 "\n"
6113 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6114 "\n"
6115 "Gracias por tu tiempo, \n"
6116 "%s\n"
6117
6118 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6119 #: lib/mail.php:243
6120 #, php-format
6121 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6122 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6123
6124 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6125 #: lib/mail.php:249
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6129 "\n"
6130 "\t%3$s\n"
6131 "\n"
6132 "%4$s%5$s%6$s\n"
6133 "Faithfully yours,\n"
6134 "%7$s.\n"
6135 "\n"
6136 "----\n"
6137 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6138 msgstr ""
6139 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6140 "\n"
6141 "%3$s\n"
6142 "\n"
6143 "%4$s%5$s%6$s\n"
6144 "\n"
6145 "Atentamente,\n"
6146 "\n"
6147 "%7$s.\n"
6148 "\n"
6149 "----\n"
6150 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6151
6152 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6153 #: lib/mail.php:269
6154 #, php-format
6155 msgid "Bio: %s"
6156 msgstr "Bio: %s"
6157
6158 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6159 #: lib/mail.php:298
6160 #, php-format
6161 msgid "New email address for posting to %s"
6162 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6163
6164 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6165 #: lib/mail.php:302
6166 #, php-format
6167 msgid ""
6168 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6171 "\n"
6172 "More email instructions at %3$s.\n"
6173 "\n"
6174 "Faithfully yours,\n"
6175 "%4$s"
6176 msgstr ""
6177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6180 "\n"
6181 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Attentamente, \n"
6184 "%4$s"
6185
6186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6187 #: lib/mail.php:427
6188 #, php-format
6189 msgid "%s status"
6190 msgstr "estado de %s"
6191
6192 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6193 #: lib/mail.php:454
6194 msgid "SMS confirmation"
6195 msgstr "SMS confirmación"
6196
6197 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6198 #: lib/mail.php:457
6199 #, php-format
6200 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6201 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6202
6203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6204 #: lib/mail.php:478
6205 #, php-format
6206 msgid "You've been nudged by %s"
6207 msgstr "%s te ha dado un toque"
6208
6209 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6210 #: lib/mail.php:483
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6214 "to post some news.\n"
6215 "\n"
6216 "So let's hear from you :)\n"
6217 "\n"
6218 "%3$s\n"
6219 "\n"
6220 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6221 "\n"
6222 "With kind regards,\n"
6223 "%4$s\n"
6224 msgstr ""
6225 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6226 "publicar algunas noticias.\n"
6227 "\n"
6228 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6229 "\n"
6230 "%3$s\n"
6231 "\n"
6232 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6233 "\n"
6234 "Un cordial saludo,\n"
6235 "%4$s\n"
6236
6237 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6238 #: lib/mail.php:530
6239 #, php-format
6240 msgid "New private message from %s"
6241 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6242
6243 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6244 #: lib/mail.php:535
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6248 "\n"
6249 "------------------------------------------------------\n"
6250 "%3$s\n"
6251 "------------------------------------------------------\n"
6252 "\n"
6253 "You can reply to their message here:\n"
6254 "\n"
6255 "%4$s\n"
6256 "\n"
6257 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6258 "\n"
6259 "With kind regards,\n"
6260 "%5$s\n"
6261 msgstr ""
6262 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6263 "\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6265 "%3$s\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6267 "\n"
6268 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6269 "\n"
6270 "%4$s\n"
6271 "\n"
6272 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6273 "\n"
6274 "Saludos cordiales,\n"
6275 "%5$s\n"
6276
6277 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6278 #: lib/mail.php:583
6279 #, php-format
6280 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6281 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6282
6283 #. TRANS: Body for favorite notification email
6284 #: lib/mail.php:586
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6288 "\n"
6289 "The URL of your notice is:\n"
6290 "\n"
6291 "%3$s\n"
6292 "\n"
6293 "The text of your notice is:\n"
6294 "\n"
6295 "%4$s\n"
6296 "\n"
6297 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6298 "\n"
6299 "%5$s\n"
6300 "\n"
6301 "Faithfully yours,\n"
6302 "%6$s\n"
6303 msgstr ""
6304 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6305 "\n"
6306 "El URL de tu aviso es:\n"
6307 "\n"
6308 "%3$s\n"
6309 "\n"
6310 "El texto de tu aviso es:\n"
6311 "\n"
6312 "%4$s\n"
6313 "\n"
6314 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6315 "\n"
6316 "%5$s\n"
6317 "\n"
6318 "Saludos,\n"
6319 "%6$s\n"
6320
6321 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6322 #: lib/mail.php:645
6323 #, php-format
6324 msgid ""
6325 "The full conversation can be read here:\n"
6326 "\n"
6327 "\t%s"
6328 msgstr ""
6329 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6330 "\n"
6331 "%s"
6332
6333 #: lib/mail.php:651
6334 #, php-format
6335 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6336 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6337
6338 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6339 #: lib/mail.php:654
6340 #, php-format
6341 msgid ""
6342 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6343 "\n"
6344 "The notice is here:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%3$s\n"
6347 "\n"
6348 "It reads:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%4$s\n"
6351 "\n"
6352 "%5$sYou can reply back here:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%6$s\n"
6355 "\n"
6356 "The list of all @-replies for you here:\n"
6357 "\n"
6358 "%7$s\n"
6359 "\n"
6360 "Faithfully yours,\n"
6361 "%2$s\n"
6362 "\n"
6363 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6364 msgstr ""
6365 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6366 "\n"
6367 "El anuncio está aquí:\n"
6368 "\n"
6369 "%3$s\n"
6370 "\n"
6371 "El anuncio dice:\n"
6372 "\n"
6373 "%4$s\n"
6374 "\n"
6375 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6376 "\n"
6377 "%6$s\n"
6378 "\n"
6379 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6380 "\n"
6381 "%7$s\n"
6382 "\n"
6383 "Saludos,\n"
6384 "%2$s\n"
6385 "\n"
6386 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6387 "electrónico aquí: %8$s\n"
6388
6389 #: lib/mailbox.php:89
6390 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6391 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6392
6393 #: lib/mailbox.php:139
6394 msgid ""
6395 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6396 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6397 msgstr ""
6398 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6399 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6400 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6401
6402 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6403 msgid "from"
6404 msgstr "desde"
6405
6406 #: lib/mailhandler.php:37
6407 msgid "Could not parse message."
6408 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:42
6411 msgid "Not a registered user."
6412 msgstr "No es un usuario registrado"
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:46
6415 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6416 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6417
6418 #: lib/mailhandler.php:50
6419 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6420 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6421
6422 #: lib/mailhandler.php:228
6423 #, php-format
6424 msgid "Unsupported message type: %s"
6425 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6426
6427 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6428 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6429 msgstr ""
6430 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6431 "inténtalo de nuevo."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:142
6434 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6435 msgstr ""
6436 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6437
6438 #: lib/mediafile.php:147
6439 msgid ""
6440 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6441 "the HTML form."
6442 msgstr ""
6443 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6444 "el formulario HTML."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:152
6447 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6448 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:159
6451 msgid "Missing a temporary folder."
6452 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:162
6455 msgid "Failed to write file to disk."
6456 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:165
6459 msgid "File upload stopped by extension."
6460 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6463 msgid "File exceeds user's quota."
6464 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6467 msgid "File could not be moved to destination directory."
6468 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6471 msgid "Could not determine file's MIME type."
6472 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6473
6474 #: lib/mediafile.php:270
6475 #, php-format
6476 msgid " Try using another %s format."
6477 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:275
6480 #, php-format
6481 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6482 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6483
6484 #: lib/messageform.php:120
6485 msgid "Send a direct notice"
6486 msgstr "Enviar un aviso directo"
6487
6488 #: lib/messageform.php:146
6489 msgid "To"
6490 msgstr "Para"
6491
6492 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6493 msgid "Available characters"
6494 msgstr "Caracteres disponibles"
6495
6496 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6497 msgctxt "Send button for sending notice"
6498 msgid "Send"
6499 msgstr "Enviar"
6500
6501 #: lib/noticeform.php:160
6502 msgid "Send a notice"
6503 msgstr "Enviar un aviso"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:173
6506 #, php-format
6507 msgid "What's up, %s?"
6508 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:192
6511 msgid "Attach"
6512 msgstr "Adjuntar"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:196
6515 msgid "Attach a file"
6516 msgstr "Adjuntar un archivo"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:212
6519 msgid "Share my location"
6520 msgstr "Compartir mi ubicación"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:215
6523 msgid "Do not share my location"
6524 msgstr "No compartir mi ubicación"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:216
6527 msgid ""
6528 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6529 "try again later"
6530 msgstr ""
6531 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6532 "favor, inténtalo más tarde."
6533
6534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6535 #: lib/noticelist.php:430
6536 msgid "N"
6537 msgstr "N"
6538
6539 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6540 #: lib/noticelist.php:432
6541 msgid "S"
6542 msgstr "S"
6543
6544 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6545 #: lib/noticelist.php:434
6546 msgid "E"
6547 msgstr "E"
6548
6549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6550 #: lib/noticelist.php:436
6551 msgid "W"
6552 msgstr "W"
6553
6554 #: lib/noticelist.php:438
6555 #, php-format
6556 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6557 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:447
6560 msgid "at"
6561 msgstr "en"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:567
6564 msgid "in context"
6565 msgstr "en contexto"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:602
6568 msgid "Repeated by"
6569 msgstr "Repetido por"
6570
6571 #: lib/noticelist.php:629
6572 msgid "Reply to this notice"
6573 msgstr "Responder este aviso."
6574
6575 #: lib/noticelist.php:630
6576 msgid "Reply"
6577 msgstr "Responder"
6578
6579 #: lib/noticelist.php:674
6580 msgid "Notice repeated"
6581 msgstr "Aviso repetido"
6582
6583 #: lib/nudgeform.php:116
6584 msgid "Nudge this user"
6585 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6586
6587 #: lib/nudgeform.php:128
6588 msgid "Nudge"
6589 msgstr "Dar un toque a "
6590
6591 #: lib/nudgeform.php:128
6592 msgid "Send a nudge to this user"
6593 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:283
6596 msgid "Error inserting new profile"
6597 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:291
6600 msgid "Error inserting avatar"
6601 msgstr "Error al insertar la imagen"
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:306
6604 msgid "Error updating remote profile"
6605 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:311
6608 msgid "Error inserting remote profile"
6609 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:345
6612 msgid "Duplicate notice"
6613 msgstr "Duplicar aviso"
6614
6615 #: lib/oauthstore.php:490
6616 msgid "Couldn't insert new subscription."
6617 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:99
6620 msgid "Personal"
6621 msgstr "Personal"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:104
6624 msgid "Replies"
6625 msgstr "Respuestas"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:114
6628 msgid "Favorites"
6629 msgstr "Favoritos"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:125
6632 msgid "Inbox"
6633 msgstr "Bandeja de Entrada"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:126
6636 msgid "Your incoming messages"
6637 msgstr "Mensajes entrantes"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:130
6640 msgid "Outbox"
6641 msgstr "Bandeja de Salida"
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:131
6644 msgid "Your sent messages"
6645 msgstr "Mensajes enviados"
6646
6647 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6648 #, php-format
6649 msgid "Tags in %s's notices"
6650 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6651
6652 #: lib/plugin.php:114
6653 msgid "Unknown"
6654 msgstr "Desconocido"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6657 msgid "Subscriptions"
6658 msgstr "Suscripciones"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:126
6661 msgid "All subscriptions"
6662 msgstr "Todas las suscripciones"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6665 msgid "Subscribers"
6666 msgstr "Suscriptores"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:161
6669 msgid "All subscribers"
6670 msgstr "Todos los suscriptores"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:191
6673 msgid "User ID"
6674 msgstr "ID de usuario"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:196
6677 msgid "Member since"
6678 msgstr "Miembro desde"
6679
6680 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6681 #: lib/profileaction.php:235
6682 msgid "Daily average"
6683 msgstr "Promedio diario"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:264
6686 msgid "All groups"
6687 msgstr "Todos los grupos"
6688
6689 #: lib/profileformaction.php:114
6690 msgid "Unimplemented method."
6691 msgstr "Método no implementado."
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:78
6694 msgid "Public"
6695 msgstr "Público"
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:82
6698 msgid "User groups"
6699 msgstr "Grupos de usuario"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6702 msgid "Recent tags"
6703 msgstr "Etiquetas recientes"
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:88
6706 msgid "Featured"
6707 msgstr "Destacado"
6708
6709 #: lib/publicgroupnav.php:92
6710 msgid "Popular"
6711 msgstr "Popular"
6712
6713 #: lib/redirectingaction.php:94
6714 msgid "No return-to arguments."
6715 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6716
6717 #: lib/repeatform.php:107
6718 msgid "Repeat this notice?"
6719 msgstr "Responder este aviso?"
6720
6721 #: lib/repeatform.php:132
6722 msgid "Yes"
6723 msgstr "Sí"
6724
6725 #: lib/repeatform.php:132
6726 msgid "Repeat this notice"
6727 msgstr "Responder este aviso."
6728
6729 #: lib/revokeroleform.php:91
6730 #, php-format
6731 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6732 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6733
6734 #: lib/router.php:704
6735 msgid "No single user defined for single-user mode."
6736 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6737
6738 #: lib/sandboxform.php:67
6739 msgid "Sandbox"
6740 msgstr "Restringir"
6741
6742 #: lib/sandboxform.php:78
6743 msgid "Sandbox this user"
6744 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6745
6746 #: lib/searchaction.php:120
6747 msgid "Search site"
6748 msgstr "Buscar sitio"
6749
6750 #: lib/searchaction.php:126
6751 msgid "Keyword(s)"
6752 msgstr "Palabra(s) clave"
6753
6754 #: lib/searchaction.php:127
6755 msgid "Search"
6756 msgstr "Buscar"
6757
6758 #: lib/searchaction.php:162
6759 msgid "Search help"
6760 msgstr "Buscar ayuda"
6761
6762 #: lib/searchgroupnav.php:80
6763 msgid "People"
6764 msgstr "Gente"
6765
6766 #: lib/searchgroupnav.php:81
6767 msgid "Find people on this site"
6768 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6769
6770 #: lib/searchgroupnav.php:83
6771 msgid "Find content of notices"
6772 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6773
6774 #: lib/searchgroupnav.php:85
6775 msgid "Find groups on this site"
6776 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6777
6778 #: lib/section.php:89
6779 msgid "Untitled section"
6780 msgstr "Sección sin título"
6781
6782 #: lib/section.php:106
6783 msgid "More..."
6784 msgstr "Más..."
6785
6786 #: lib/silenceform.php:67
6787 msgid "Silence"
6788 msgstr "Silenciar"
6789
6790 #: lib/silenceform.php:78
6791 msgid "Silence this user"
6792 msgstr "Silenciar a este usuario"
6793
6794 #: lib/subgroupnav.php:83
6795 #, php-format
6796 msgid "People %s subscribes to"
6797 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6798
6799 #: lib/subgroupnav.php:91
6800 #, php-format
6801 msgid "People subscribed to %s"
6802 msgstr "Personas suscritas a %s"
6803
6804 #: lib/subgroupnav.php:99
6805 #, php-format
6806 msgid "Groups %s is a member of"
6807 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:105
6810 msgid "Invite"
6811 msgstr "Invitar"
6812
6813 #: lib/subgroupnav.php:106
6814 #, php-format
6815 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6816 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6817
6818 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6820 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6821 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6822
6823 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6824 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6825 msgid "People Tagcloud as tagged"
6826 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6827
6828 #: lib/tagcloudsection.php:56
6829 msgid "None"
6830 msgstr "Ninguno"
6831
6832 #: lib/topposterssection.php:74
6833 msgid "Top posters"
6834 msgstr "Principales posteadores"
6835
6836 #: lib/unsandboxform.php:69
6837 msgid "Unsandbox"
6838 msgstr "Eliminar restricciones"
6839
6840 #: lib/unsandboxform.php:80
6841 msgid "Unsandbox this user"
6842 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6843
6844 #: lib/unsilenceform.php:67
6845 msgid "Unsilence"
6846 msgstr "Dejar de silenciar"
6847
6848 #: lib/unsilenceform.php:78
6849 msgid "Unsilence this user"
6850 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6851
6852 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6853 msgid "Unsubscribe from this user"
6854 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6855
6856 #: lib/unsubscribeform.php:137
6857 msgid "Unsubscribe"
6858 msgstr "Cancelar suscripción"
6859
6860 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6861 #, php-format
6862 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6863 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6864
6865 #: lib/userprofile.php:117
6866 msgid "Edit Avatar"
6867 msgstr "Editar imagen"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6870 msgid "User actions"
6871 msgstr "Acciones de usuario"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:237
6874 msgid "User deletion in progress..."
6875 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6876
6877 #: lib/userprofile.php:263
6878 msgid "Edit profile settings"
6879 msgstr "Editar configuración del perfil"
6880
6881 #: lib/userprofile.php:264
6882 msgid "Edit"
6883 msgstr "Editar"
6884
6885 #: lib/userprofile.php:287
6886 msgid "Send a direct message to this user"
6887 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6888
6889 #: lib/userprofile.php:288
6890 msgid "Message"
6891 msgstr "Mensaje"
6892
6893 #: lib/userprofile.php:326
6894 msgid "Moderate"
6895 msgstr "Moderar"
6896
6897 #: lib/userprofile.php:364
6898 msgid "User role"
6899 msgstr "Rol de usuario"
6900
6901 #: lib/userprofile.php:366
6902 msgctxt "role"
6903 msgid "Administrator"
6904 msgstr "Administrador"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:367
6907 msgctxt "role"
6908 msgid "Moderator"
6909 msgstr "Moderador"
6910
6911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6912 #: lib/util.php:1054
6913 msgid "a few seconds ago"
6914 msgstr "hace unos segundos"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1057
6918 msgid "about a minute ago"
6919 msgstr "hace un minuto"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1061
6923 #, php-format
6924 msgid "about %d minutes ago"
6925 msgstr "hace %d minutos"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1064
6929 msgid "about an hour ago"
6930 msgstr "hace una hora"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1068
6934 #, php-format
6935 msgid "about %d hours ago"
6936 msgstr "hace %d horas"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1071
6940 msgid "about a day ago"
6941 msgstr "hace un día"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1075
6945 #, php-format
6946 msgid "about %d days ago"
6947 msgstr "hace %d días"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1078
6951 msgid "about a month ago"
6952 msgstr "hace un mes"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1082
6956 #, php-format
6957 msgid "about %d months ago"
6958 msgstr "hace %d meses"
6959
6960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6961 #: lib/util.php:1085
6962 msgid "about a year ago"
6963 msgstr "hace un año"
6964
6965 #: lib/webcolor.php:82
6966 #, php-format
6967 msgid "%s is not a valid color!"
6968 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6969
6970 #: lib/webcolor.php:123
6971 #, php-format
6972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6973 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6974
6975 #: lib/xmppmanager.php:403
6976 #, php-format
6977 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6978 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"