]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
43affca45f415ddbbfa2ec321a91fb89624cfa74
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:13+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Guardar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
138 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
139 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
140 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
141 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
142 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
143 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
144 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
145 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
146 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
147 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
148 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
149 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
150 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
151 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "No existe ese usuario."
156
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
159 #, php-format
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
162
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
170 #, php-format
171 msgid "%s and friends"
172 msgstr "%s y sus amistades"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
182 #, php-format
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
191
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
197 msgstr ""
198 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
199 "todavía."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
210 "todavía."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
221 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
234 "a %s o publicar una nota a ellos?"
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Tú y tus amistades"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método de API no encontrado."
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requiere un POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
315 "elegir entre: sms, im, ninguno."
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
361 "bytes) a causa de su configuración actual."
362 msgstr[1] ""
363 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
364 "bytes) a causa de su configuración actual."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
379
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
391
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Falló bloquear usuario."
396
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Falló desbloquear usuario."
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Mensajes directos de %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Mensajes directos a %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
440 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
441
442 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
444 msgid "Recipient user not found."
445 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
446
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
449 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
451
452 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
457 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
461 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
462 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
463 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
464 msgid "No status found with that ID."
465 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
468 #: actions/apifavoritecreate.php:120
469 msgid "This status is already a favorite."
470 msgstr "Este status ya está en favoritos."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
473 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
474 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
475 msgid "Could not create favorite."
476 msgstr "No se pudo crear favorito."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
480 msgid "That status is not a favorite."
481 msgstr "Este status no es un favorito."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
484 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
485 msgid "Could not delete favorite."
486 msgstr "No se pudo borrar favorito."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
489 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
490 msgid "Could not follow user: profile not found."
491 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
495 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
496 #, php-format
497 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
498 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
501 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
502 msgid "Could not unfollow user: User not found."
503 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
506 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
507 msgid "You cannot unfollow yourself."
508 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
511 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
512 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
513 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
516 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
517 msgid "Could not determine source user."
518 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
521 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
522 msgid "Could not find target user."
523 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
524
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
529 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
530 #: actions/register.php:212
531 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
532 msgstr ""
533 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
534 "espacios."
535
536 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
541 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
542 #: actions/register.php:215
543 msgid "Nickname already in use. Try another one."
544 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
545
546 #. TRANS: Client error in form for group creation.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
551 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
552 #: actions/register.php:217
553 msgid "Not a valid nickname."
554 msgstr "Usuario inválido"
555
556 #. TRANS: Client error in form for group creation.
557 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
562 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
563 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
564 #: actions/register.php:224
565 msgid "Homepage is not a valid URL."
566 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
573 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
574 #: actions/register.php:227
575 #, fuzzy
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Form validation error in New application form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
588 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
589 #: actions/newgroup.php:152
590 #, fuzzy, php-format
591 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
592 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
593 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
594 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
601 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
602 #: actions/register.php:236
603 #, fuzzy
604 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
614 #: actions/newgroup.php:172
615 #, fuzzy, php-format
616 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
619 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
622 #. TRANS: %s is the invalid alias.
623 #: actions/apigroupcreate.php:280
624 #, php-format
625 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
626 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
627
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
629 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
633 #: actions/newgroup.php:189
634 #, php-format
635 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
636 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
642 #: actions/newgroup.php:196
643 msgid "Alias can't be the same as nickname."
644 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
651 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
652 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
653 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
654 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
655 msgid "Group not found."
656 msgstr "Grupo no encontrado."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
659 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
660 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
661 msgid "You are already a member of that group."
662 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
663
664 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
665 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
666 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
667 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
668 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
672 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
674 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
675 #, php-format
676 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
677 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
680 #: actions/apigroupleave.php:115
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "No eres miembro de este grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
689 #: lib/command.php:398
690 #, php-format
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
693
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 #: actions/apigrouplist.php:94
696 #, php-format
697 msgid "%s's groups"
698 msgstr "Grupos de %s"
699
700 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
701 #: actions/apigrouplist.php:104
702 #, php-format
703 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
704 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
705
706 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
708 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
709 #, php-format
710 msgid "%s groups"
711 msgstr "Grupos %s"
712
713 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #: actions/apigrouplistall.php:93
715 #, php-format
716 msgid "groups on %s"
717 msgstr "Grupos en %s"
718
719 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
720 #: actions/apimediaupload.php:101
721 msgid "Upload failed."
722 msgstr "Carga falló."
723
724 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
725 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
726 #, fuzzy
727 msgid "Invalid request token or verifier."
728 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
729
730 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
731 #: actions/apioauthauthorize.php:107
732 msgid "No oauth_token parameter provided."
733 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
734
735 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
737 #, fuzzy
738 msgid "Invalid request token."
739 msgstr "Token inválido."
740
741 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:121
743 #, fuzzy
744 msgid "Request token already authorized."
745 msgstr "No estás autorizado."
746
747 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
749 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
750 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
751 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
752 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
753 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
754 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
755 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
756 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
757 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
758 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
759 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
760 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
761 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
762 #: lib/designsettings.php:310
763 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
764 msgstr ""
765 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
766
767 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:168
769 msgid "Invalid nickname / password!"
770 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
771
772 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:217
774 #, fuzzy
775 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
776 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
777
778 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
779 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
780 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
783 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
784 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
785 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
787 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
788 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
789 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
791 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
792 msgid "Unexpected form submission."
793 msgstr "Envío de formulario inesperado."
794
795 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:387
797 msgid "An application would like to connect to your account"
798 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
799
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:404
802 msgid "Allow or deny access"
803 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
804
805 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
806 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:425
808 #, fuzzy, php-format
809 msgid ""
810 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
811 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
812 "parties you trust."
813 msgstr ""
814 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
815 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
816 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
817
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
820 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:433
822 #, php-format
823 msgid ""
824 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
825 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
826 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
827 msgstr ""
828 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
829 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
830 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
831
832 #. TRANS: Fieldset legend.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:455
834 #, fuzzy
835 msgctxt "LEGEND"
836 msgid "Account"
837 msgstr "Cuenta"
838
839 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
841 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
843 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
844 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
845 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
846 #: lib/userprofile.php:132
847 msgid "Nickname"
848 msgstr "Usuario"
849
850 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
851 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
853 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
854 msgid "Password"
855 msgstr "Contraseña"
856
857 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
858 #. TRANS: by an external application.
859 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
862 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
864 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
865 #: lib/applicationeditform.php:351
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Cancel"
868 msgstr "Cancelar"
869
870 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:485
872 #, fuzzy
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "Allow"
875 msgstr "Permitir"
876
877 #. TRANS: Form instructions.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:502
879 #, fuzzy
880 msgid "Authorize access to your account information."
881 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
882
883 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:594
885 #, fuzzy
886 msgid "Authorization canceled."
887 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
888
889 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
890 #. TRANS: %s is an OAuth token.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:598
892 #, fuzzy, php-format
893 msgid "The request token %s has been revoked."
894 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
895
896 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:621
898 #, fuzzy
899 msgid "You have successfully authorized the application"
900 msgstr "No estás autorizado."
901
902 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:625
904 msgid ""
905 "Please return to the application and enter the following security code to "
906 "complete the process."
907 msgstr ""
908
909 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
910 #. TRANS: %s is the authorised application name.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:632
912 #, fuzzy, php-format
913 msgid "You have successfully authorized %s"
914 msgstr "No estás autorizado."
915
916 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #. TRANS: %s is the authorised application name.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:639
919 #, php-format
920 msgid ""
921 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
922 "process."
923 msgstr ""
924
925 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
926 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
927 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
928 msgid "This method requires a POST or DELETE."
929 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
930
931 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
932 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
933 msgid "You may not delete another user's status."
934 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
935
936 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
937 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
938 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
940 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
941 msgid "No such notice."
942 msgstr "No existe ese mensaje."
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
946 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
947 msgid "Cannot repeat your own notice."
948 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
951 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
952 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
953 msgid "Already repeated that notice."
954 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
955
956 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
957 #: actions/apistatusesshow.php:134
958 msgid "Status deleted."
959 msgstr "Status borrado."
960
961 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
962 #: actions/apistatusesshow.php:141
963 msgid "No status with that ID found."
964 msgstr "No hay estado para ese ID"
965
966 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
967 #: actions/apistatusesupdate.php:221
968 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
969 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
970
971 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
972 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
973 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
974 #: lib/mailhandler.php:60
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
977 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
978 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
979 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
980
981 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
982 #: actions/apistatusesupdate.php:284
983 #, fuzzy
984 msgid "Parent notice not found."
985 msgstr "Método de API no encontrado."
986
987 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
988 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
989 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
992 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
993 msgstr[0] ""
994 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
995 msgstr[1] ""
996 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
999 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1000 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1001 msgid "Unsupported format."
1002 msgstr "Formato no soportado."
1003
1004 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1006 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1007 #, php-format
1008 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1009 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1013 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1014 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1017 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1018
1019 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1020 #. TRANS: %s is the error.
1021 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1024 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1025
1026 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1028 #: actions/apitimelinementions.php:115
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1031 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1032
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1035 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1036 #: actions/apitimelinementions.php:131
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1039 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1040
1041 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1042 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1043 #, php-format
1044 msgid "%s public timeline"
1045 msgstr "línea temporal pública de %s"
1046
1047 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1048 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1049 #, php-format
1050 msgid "%s updates from everyone!"
1051 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1052
1053 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1054 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Unimplemented."
1057 msgstr "Método no implementado."
1058
1059 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1060 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1061 #, php-format
1062 msgid "Repeated to %s"
1063 msgstr "Repetido a %s"
1064
1065 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1066 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1067 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1068 #, php-format
1069 msgid "Repeats of %s"
1070 msgstr "Repeticiones de %s"
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1073 #. TRANS: %s is the tag.
1074 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1075 #, php-format
1076 msgid "Notices tagged with %s"
1077 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1080 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1081 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1082 #, php-format
1083 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1084 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1085
1086 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1087 #: actions/apitrends.php:85
1088 msgid "API method under construction."
1089 msgstr "Método API en construcción."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1092 #: actions/apiusershow.php:94
1093 msgid "User not found."
1094 msgstr "Método de API no encontrado."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1097 #: actions/attachment.php:73
1098 msgid "No such attachment."
1099 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1104 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1105 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1106 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1107 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1108 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1109 msgid "No nickname."
1110 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1113 #: actions/avatarbynickname.php:66
1114 msgid "No size."
1115 msgstr "Ningún tamaño."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1118 #: actions/avatarbynickname.php:72
1119 msgid "Invalid size."
1120 msgstr "Tamaño inválido."
1121
1122 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1123 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1124 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1125 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1126 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1127 msgid "Avatar"
1128 msgstr "Imagen"
1129
1130 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1131 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1132 #: actions/avatarsettings.php:78
1133 #, php-format
1134 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1135 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1138 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1139 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1140 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1141 msgid "User without matching profile."
1142 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1143
1144 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1145 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1146 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1147 #: actions/grouplogo.php:254
1148 msgid "Avatar settings"
1149 msgstr "Configuración de imagen"
1150
1151 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1152 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1153 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1154 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1155 msgid "Original"
1156 msgstr "Original"
1157
1158 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1159 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1160 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1161 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1162 msgid "Preview"
1163 msgstr "Vista previa"
1164
1165 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1166 #: actions/avatarsettings.php:155
1167 #, fuzzy
1168 msgctxt "BUTTON"
1169 msgid "Delete"
1170 msgstr "Borrar"
1171
1172 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:173
1174 #, fuzzy
1175 msgctxt "BUTTON"
1176 msgid "Upload"
1177 msgstr "Subir"
1178
1179 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1180 #: actions/avatarsettings.php:243
1181 #, fuzzy
1182 msgctxt "BUTTON"
1183 msgid "Crop"
1184 msgstr "Cortar"
1185
1186 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1187 #: actions/avatarsettings.php:318
1188 msgid "No file uploaded."
1189 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1190
1191 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1192 #: actions/avatarsettings.php:346
1193 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1194 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1195
1196 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1197 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1198 msgid "Lost our file data."
1199 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1200
1201 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1202 #: actions/avatarsettings.php:385
1203 msgid "Avatar updated."
1204 msgstr "Imagen actualizada"
1205
1206 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1207 #: actions/avatarsettings.php:389
1208 msgid "Failed updating avatar."
1209 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1210
1211 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1212 #: actions/avatarsettings.php:413
1213 msgid "Avatar deleted."
1214 msgstr "Imagen borrada."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1217 #: actions/block.php:68
1218 msgid "You already blocked that user."
1219 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1220
1221 #. TRANS: Title for block user page.
1222 #. TRANS: Legend for block user form.
1223 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1224 msgid "Block user"
1225 msgstr "Bloquear usuario."
1226
1227 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1228 #: actions/block.php:139
1229 msgid ""
1230 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1231 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1232 "will not be notified of any @-replies from them."
1233 msgstr ""
1234 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1235 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1236 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1237
1238 #. TRANS: Button label on the user block form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1242 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1243 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1244 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1245 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1246 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1247 msgctxt "BUTTON"
1248 msgid "No"
1249 msgstr "No"
1250
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1253 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1254 msgid "Do not block this user"
1255 msgstr "No bloquear a este usuario"
1256
1257 #. TRANS: Button label on the user block form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1261 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1262 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1263 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1264 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1265 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Yes"
1268 msgstr "Sí"
1269
1270 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1271 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1272 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1273 msgid "Block this user"
1274 msgstr "Bloquear este usuario."
1275
1276 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1277 #: actions/block.php:189
1278 msgid "Failed to save block information."
1279 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1283 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1284 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1288 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1289 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1290 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1291 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1292 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1293 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1294 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1295 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1296 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1297 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1298 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1299 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1300 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1301 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1302 #: lib/command.php:380
1303 msgid "No such group."
1304 msgstr "No existe ese grupo."
1305
1306 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1307 #. TRANS: %s is a group nickname.
1308 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1309 #, php-format
1310 msgid "%s blocked profiles"
1311 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1312
1313 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1314 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1316 #, php-format
1317 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1318 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1319
1320 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1321 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1322 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1323 msgstr ""
1324 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1325
1326 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1328 msgid "Unblock user from group"
1329 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1330
1331 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Unblock"
1336 msgstr "Desbloquear"
1337
1338 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1339 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1340 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1341 msgid "Unblock this user"
1342 msgstr "Desbloquear este usuario"
1343
1344 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1345 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1346 #: actions/bookmarklet.php:51
1347 #, php-format
1348 msgid "Post to %s"
1349 msgstr "Postear a %s"
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:74
1353 msgid "No confirmation code."
1354 msgstr "Ningún código de confirmación."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1357 #: actions/confirmaddress.php:80
1358 msgid "Confirmation code not found."
1359 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1362 #: actions/confirmaddress.php:86
1363 msgid "That confirmation code is not for you!"
1364 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1365
1366 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1367 #: actions/confirmaddress.php:92
1368 #, php-format
1369 msgid "Unrecognized address type %s."
1370 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1371
1372 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1373 #: actions/confirmaddress.php:97
1374 msgid "That address has already been confirmed."
1375 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1376
1377 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1382 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1386 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1387 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1388 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1389 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1390 #: actions/smssettings.php:464
1391 msgid "Couldn't update user."
1392 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1393
1394 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1395 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1396 #: actions/confirmaddress.php:132
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Could not delete address confirmation."
1399 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1400
1401 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1402 #: actions/confirmaddress.php:150
1403 msgid "Confirm address"
1404 msgstr "Confirmar la dirección"
1405
1406 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1407 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1408 #: actions/confirmaddress.php:166
1409 #, php-format
1410 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1411 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1412
1413 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1414 #: actions/conversation.php:96
1415 msgid "Conversation"
1416 msgstr "Conversación"
1417
1418 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1419 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1420 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1421 msgid "Notices"
1422 msgstr "Mensajes"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1425 #: actions/deleteapplication.php:62
1426 msgid "You must be logged in to delete an application."
1427 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1430 #: actions/deleteapplication.php:71
1431 msgid "Application not found."
1432 msgstr "Aplicación no encontrada."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1436 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1437 #: actions/showapplication.php:94
1438 msgid "You are not the owner of this application."
1439 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1440
1441 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1442 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1443 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1444 #: lib/action.php:1404
1445 msgid "There was a problem with your session token."
1446 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1447
1448 #. TRANS: Title for delete application page.
1449 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1450 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1451 msgid "Delete application"
1452 msgstr "Eliminar la aplicación"
1453
1454 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1455 #: actions/deleteapplication.php:152
1456 msgid ""
1457 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1458 "about the application from the database, including all existing user "
1459 "connections."
1460 msgstr ""
1461 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1462 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1463 "conexiones de usuario existente."
1464
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1466 #: actions/deleteapplication.php:161
1467 msgid "Do not delete this application"
1468 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1469
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1471 #: actions/deleteapplication.php:167
1472 msgid "Delete this application"
1473 msgstr "Borrar esta aplicación"
1474
1475 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1476 #: actions/deletegroup.php:64
1477 #, fuzzy
1478 msgid "You must be logged in to delete a group."
1479 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1480
1481 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1482 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1483 #: actions/leavegroup.php:88
1484 msgid "No nickname or ID."
1485 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1486
1487 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1488 #: actions/deletegroup.php:107
1489 #, fuzzy
1490 msgid "You are not allowed to delete this group."
1491 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1492
1493 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1494 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1495 #: actions/deletegroup.php:150
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Could not delete group %s."
1498 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1499
1500 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1501 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1502 #: actions/deletegroup.php:159
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid "Deleted group %s"
1505 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1506
1507 #. TRANS: Title of delete group page.
1508 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Delete group"
1512 msgstr "Borrar usuario"
1513
1514 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1515 #: actions/deletegroup.php:206
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1519 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1520 "will still appear in individual timelines."
1521 msgstr ""
1522 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1523 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1526 #: actions/deletegroup.php:224
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Do not delete this group"
1529 msgstr "No eliminar este mensaje"
1530
1531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1532 #: actions/deletegroup.php:231
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Delete this group"
1535 msgstr "Borrar este usuario"
1536
1537 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1541 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1542 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1543 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1544 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1545 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1546 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1547 #: lib/settingsaction.php:72
1548 msgid "Not logged in."
1549 msgstr "No conectado."
1550
1551 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1552 #: actions/deletenotice.php:78
1553 msgid "Can't delete this notice."
1554 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1555
1556 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1557 #: actions/deletenotice.php:110
1558 msgid ""
1559 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1560 "be undone."
1561 msgstr ""
1562 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1563 "lo puedes deshacer."
1564
1565 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1568 msgid "Delete notice"
1569 msgstr "Borrar mensaje"
1570
1571 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1572 #: actions/deletenotice.php:152
1573 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1574 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1575
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:159
1578 msgid "Do not delete this notice"
1579 msgstr "No eliminar este mensaje"
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1582 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1583 msgid "Delete this notice"
1584 msgstr "Borrar este mensaje"
1585
1586 #: actions/deleteuser.php:67
1587 msgid "You cannot delete users."
1588 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1589
1590 #: actions/deleteuser.php:74
1591 msgid "You can only delete local users."
1592 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1593
1594 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1595 msgid "Delete user"
1596 msgstr "Borrar usuario"
1597
1598 #: actions/deleteuser.php:136
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1601 "the user from the database, without a backup."
1602 msgstr ""
1603 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1604 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1607 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1608 msgid "Delete this user"
1609 msgstr "Borrar este usuario"
1610
1611 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1613 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1614 msgid "Design"
1615 msgstr "Diseño"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:74
1618 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: actions/designadminpanel.php:335
1622 msgid "Invalid logo URL."
1623 msgstr "URL de logotipo inválido."
1624
1625 #: actions/designadminpanel.php:340
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Invalid SSL logo URL."
1628 msgstr "URL de logotipo inválido."
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:344
1631 #, php-format
1632 msgid "Theme not available: %s."
1633 msgstr "Tema no disponible: %s."
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:448
1636 msgid "Change logo"
1637 msgstr "Cambiar logo"
1638
1639 #: actions/designadminpanel.php:453
1640 msgid "Site logo"
1641 msgstr "Logo del sitio"
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:457
1644 #, fuzzy
1645 msgid "SSL logo"
1646 msgstr "Logo del sitio"
1647
1648 #: actions/designadminpanel.php:469
1649 msgid "Change theme"
1650 msgstr "Cambiar el tema"
1651
1652 #: actions/designadminpanel.php:486
1653 msgid "Site theme"
1654 msgstr "Tema del sitio"
1655
1656 #: actions/designadminpanel.php:487
1657 msgid "Theme for the site."
1658 msgstr "Tema para el sitio."
1659
1660 #: actions/designadminpanel.php:493
1661 msgid "Custom theme"
1662 msgstr "Personalizar tema"
1663
1664 #: actions/designadminpanel.php:497
1665 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1666 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1667
1668 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1669 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1670 msgid "Change background image"
1671 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1672
1673 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1674 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1675 #: lib/designsettings.php:183
1676 msgid "Background"
1677 msgstr "Fondo"
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:522
1680 #, php-format
1681 msgid ""
1682 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1683 "$s."
1684 msgstr ""
1685 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1686 "es %1$s."
1687
1688 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:553
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Activar"
1692
1693 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1694 #: actions/designadminpanel.php:570
1695 msgid "Off"
1696 msgstr "Desactivar"
1697
1698 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1699 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1700 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1701 msgid "Turn background image on or off."
1702 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1703
1704 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1705 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1706 msgid "Tile background image"
1707 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1708
1709 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1710 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1711 msgid "Change colours"
1712 msgstr "Cambiar colores"
1713
1714 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1715 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Contenido"
1718
1719 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1720 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1721 msgid "Sidebar"
1722 msgstr "Barra lateral"
1723
1724 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1725 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1726 msgid "Text"
1727 msgstr "Texto"
1728
1729 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1730 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1731 msgid "Links"
1732 msgstr "Vínculos"
1733
1734 #: actions/designadminpanel.php:677
1735 msgid "Advanced"
1736 msgstr "Avanzado"
1737
1738 #: actions/designadminpanel.php:681
1739 msgid "Custom CSS"
1740 msgstr "Personalizar CSS"
1741
1742 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1743 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1744 msgid "Use defaults"
1745 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1746
1747 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1748 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1749 msgid "Restore default designs"
1750 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1751
1752 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1753 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1754 msgid "Reset back to default"
1755 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1756
1757 #. TRANS: Submit button title.
1758 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1759 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1760 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1761 #: lib/applicationeditform.php:357
1762 msgid "Save"
1763 msgstr "Guardar"
1764
1765 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1766 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1767 msgid "Save design"
1768 msgstr "Guardar el diseño"
1769
1770 #: actions/disfavor.php:81
1771 msgid "This notice is not a favorite!"
1772 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1773
1774 #: actions/disfavor.php:94
1775 msgid "Add to favorites"
1776 msgstr "Agregar a favoritos"
1777
1778 #: actions/doc.php:158
1779 #, php-format
1780 msgid "No such document \"%s\""
1781 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1782
1783 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1784 #. TRANS: Form legend.
1785 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1786 msgid "Edit application"
1787 msgstr "Editar aplicación"
1788
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1790 #: actions/editapplication.php:66
1791 msgid "You must be logged in to edit an application."
1792 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1793
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1795 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1796 msgid "No such application."
1797 msgstr "No existe tal aplicación."
1798
1799 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1800 #: actions/editapplication.php:167
1801 msgid "Use this form to edit your application."
1802 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1803
1804 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1806 msgid "Name is required."
1807 msgstr "Se requiere un nombre"
1808
1809 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1813 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1814
1815 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1817 msgid "Name already in use. Try another one."
1818 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1819
1820 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1822 msgid "Description is required."
1823 msgstr "Se requiere una descripción"
1824
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:208
1827 msgid "Source URL is too long."
1828 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1829
1830 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1831 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1832 msgid "Source URL is not valid."
1833 msgstr "El URL fuente es inválido."
1834
1835 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1837 msgid "Organization is required."
1838 msgstr "Se requiere una organización."
1839
1840 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1844 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1845
1846 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1847 msgid "Organization homepage is required."
1848 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1849
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1852 msgid "Callback is too long."
1853 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1854
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1857 msgid "Callback URL is not valid."
1858 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1859
1860 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1861 #: actions/editapplication.php:282
1862 msgid "Could not update application."
1863 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1864
1865 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1866 #: actions/editgroup.php:55
1867 #, php-format
1868 msgid "Edit %s group"
1869 msgstr "Editar grupo %s"
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1873 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1874 msgid "You must be logged in to create a group."
1875 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1878 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1879 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1880 msgid "You must be an admin to edit the group."
1881 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1882
1883 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1884 #: actions/editgroup.php:161
1885 msgid "Use this form to edit the group."
1886 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1887
1888 #. TRANS: Group edit form validation error.
1889 #. TRANS: Group create form validation error.
1890 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1891 #, php-format
1892 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1893 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1894
1895 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1896 #: actions/editgroup.php:281
1897 msgid "Could not update group."
1898 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1899
1900 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1901 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1902 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1903 msgid "Could not create aliases."
1904 msgstr "No fue posible crear alias."
1905
1906 #. TRANS: Group edit form success message.
1907 #: actions/editgroup.php:305
1908 msgid "Options saved."
1909 msgstr "Se guardó Opciones."
1910
1911 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1912 #: actions/emailsettings.php:61
1913 msgid "Email settings"
1914 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1915
1916 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1917 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1918 #: actions/emailsettings.php:76
1919 #, php-format
1920 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1921 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1922
1923 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1924 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1926 msgid "Email address"
1927 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1928
1929 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1930 #: actions/emailsettings.php:112
1931 msgid "Current confirmed email address."
1932 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1933
1934 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1935 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1936 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1937 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1938 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1939 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1940 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1941 #: actions/smssettings.php:180
1942 msgctxt "BUTTON"
1943 msgid "Remove"
1944 msgstr "Eliminar"
1945
1946 #: actions/emailsettings.php:122
1947 msgid ""
1948 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1949 "a message with further instructions."
1950 msgstr ""
1951 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1952 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1953
1954 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1955 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1956 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1957 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1958 #. TRANS: organization.
1959 #: actions/emailsettings.php:139
1960 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1961 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1962
1963 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1964 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1965 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1966 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1967 #: actions/smssettings.php:162
1968 msgctxt "BUTTON"
1969 msgid "Add"
1970 msgstr "Añadir"
1971
1972 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1973 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1974 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1975 msgid "Incoming email"
1976 msgstr "Correo entrante"
1977
1978 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1979 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1980 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1981 msgid "Send email to this address to post new notices."
1982 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1983
1984 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1985 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1986 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1987 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1988 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1989
1990 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1991 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1992 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1993 msgctxt "BUTTON"
1994 msgid "New"
1995 msgstr "Nuevo"
1996
1997 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1998 #: actions/emailsettings.php:178
1999 msgid "Email preferences"
2000 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:184
2004 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2005 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:190
2009 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010 msgstr ""
2011 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:197
2015 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2016 msgstr ""
2017 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 #: actions/emailsettings.php:203
2021 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2022 msgstr ""
2023 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 #: actions/emailsettings.php:209
2027 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2028 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 #: actions/emailsettings.php:216
2032 msgid "I want to post notices by email."
2033 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 #: actions/emailsettings.php:223
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 #: actions/emailsettings.php:338
2042 msgid "Email preferences saved."
2043 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2046 #: actions/emailsettings.php:357
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #: actions/emailsettings.php:365
2052 msgid "Cannot normalize that email address"
2053 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2057 #: actions/siteadminpanel.php:144
2058 msgid "Not a valid email address."
2059 msgstr "Correo electrónico no válido"
2060
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2062 #: actions/emailsettings.php:374
2063 msgid "That is already your email address."
2064 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2065
2066 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2067 #: actions/emailsettings.php:378
2068 msgid "That email address already belongs to another user."
2069 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2074 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2075 #: actions/smssettings.php:373
2076 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2077 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 #: actions/emailsettings.php:402
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2083 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2084 msgstr ""
2085 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2086 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2087 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2088
2089 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2091 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2092 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2093 #: actions/smssettings.php:408
2094 msgid "No pending confirmation to cancel."
2095 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2096
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:428
2099 msgid "That is the wrong email address."
2100 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2101
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2104 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2106 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2109 #: actions/emailsettings.php:442
2110 msgid "Email confirmation cancelled."
2111 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2112
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/emailsettings.php:462
2116 msgid "That is not your email address."
2117 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2120 #: actions/emailsettings.php:483
2121 msgid "The email address was removed."
2122 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2123
2124 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2125 msgid "No incoming email address."
2126 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2127
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2131 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2132 msgid "Couldn't update user record."
2133 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2136 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2137 msgid "Incoming email address removed."
2138 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2139
2140 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2141 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2142 msgid "New incoming email address added."
2143 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2144
2145 #: actions/favor.php:79
2146 msgid "This notice is already a favorite!"
2147 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2148
2149 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2150 msgid "Disfavor favorite"
2151 msgstr "Sacar favorito"
2152
2153 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2154 #: lib/publicgroupnav.php:93
2155 msgid "Popular notices"
2156 msgstr "Mensajes populares"
2157
2158 #: actions/favorited.php:67
2159 #, php-format
2160 msgid "Popular notices, page %d"
2161 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2162
2163 #: actions/favorited.php:79
2164 msgid "The most popular notices on the site right now."
2165 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2166
2167 #: actions/favorited.php:150
2168 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2169 msgstr ""
2170 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2171 "marcado algún mensaje como favorito."
2172
2173 #: actions/favorited.php:153
2174 msgid ""
2175 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2176 "next to any notice you like."
2177 msgstr ""
2178 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2179 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2180
2181 #: actions/favorited.php:156
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2185 "notice to your favorites!"
2186 msgstr ""
2187 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2188 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2189
2190 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2191 #: lib/personalgroupnav.php:118
2192 #, php-format
2193 msgid "%s's favorite notices"
2194 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2195
2196 #: actions/favoritesrss.php:115
2197 #, php-format
2198 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2199 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2200
2201 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2202 #: lib/publicgroupnav.php:89
2203 msgid "Featured users"
2204 msgstr "Usuarios que figuran"
2205
2206 #: actions/featured.php:71
2207 #, php-format
2208 msgid "Featured users, page %d"
2209 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2210
2211 #: actions/featured.php:99
2212 #, php-format
2213 msgid "A selection of some great users on %s"
2214 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2215
2216 #: actions/file.php:34
2217 msgid "No notice ID."
2218 msgstr "No hay ID de mensaje."
2219
2220 #: actions/file.php:38
2221 msgid "No notice."
2222 msgstr "Sin mensaje."
2223
2224 #: actions/file.php:42
2225 msgid "No attachments."
2226 msgstr "Sin archivo adjunto"
2227
2228 #: actions/file.php:51
2229 msgid "No uploaded attachments."
2230 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2231
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2233 msgid "Not expecting this response!"
2234 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2235
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2237 msgid "User being listened to does not exist."
2238 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2239
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2241 msgid "You can use the local subscription!"
2242 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2243
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2245 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2246 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2247
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2249 msgid "You are not authorized."
2250 msgstr "No estás autorizado."
2251
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2253 msgid "Could not convert request token to access token."
2254 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2255
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2257 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2258 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2259
2260 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2261 msgid "Error updating remote profile."
2262 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2263
2264 #: actions/getfile.php:79
2265 msgid "No such file."
2266 msgstr "No existe tal archivo."
2267
2268 #: actions/getfile.php:83
2269 msgid "Cannot read file."
2270 msgstr "No se puede leer archivo."
2271
2272 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2273 msgid "Invalid role."
2274 msgstr "Función no válida."
2275
2276 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2277 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2278 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2279
2280 #: actions/grantrole.php:75
2281 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2282 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2283
2284 #: actions/grantrole.php:82
2285 msgid "User already has this role."
2286 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2290 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2291 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2292 #: lib/profileformaction.php:79
2293 msgid "No profile specified."
2294 msgstr "No se especificó perfil."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2298 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2299 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2300 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2301 msgid "No profile with that ID."
2302 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2303
2304 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2305 #: actions/makeadmin.php:81
2306 msgid "No group specified."
2307 msgstr "Grupo no especificado."
2308
2309 #: actions/groupblock.php:91
2310 msgid "Only an admin can block group members."
2311 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2312
2313 #: actions/groupblock.php:95
2314 msgid "User is already blocked from group."
2315 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2316
2317 #: actions/groupblock.php:100
2318 msgid "User is not a member of group."
2319 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2320
2321 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2322 msgid "Block user from group"
2323 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2324
2325 #: actions/groupblock.php:160
2326 #, php-format
2327 msgid ""
2328 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2329 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2330 "the group in the future."
2331 msgstr ""
2332 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2333 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2334 "sucesivo."
2335
2336 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2337 #: actions/groupblock.php:182
2338 msgid "Do not block this user from this group"
2339 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2340
2341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2342 #: actions/groupblock.php:189
2343 msgid "Block this user from this group"
2344 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2345
2346 #: actions/groupblock.php:206
2347 msgid "Database error blocking user from group."
2348 msgstr ""
2349 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2350 "grupo."
2351
2352 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2353 msgid "No ID."
2354 msgstr "Sin ID."
2355
2356 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2357 msgid "You must be logged in to edit a group."
2358 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2359
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2361 msgid "Group design"
2362 msgstr "Diseño de grupo"
2363
2364 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2365 msgid ""
2366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2367 "palette of your choice."
2368 msgstr ""
2369 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2370 "colores que prefieras."
2371
2372 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2373 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2375 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2376 msgid "Couldn't update your design."
2377 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2378
2379 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2380 msgid "Design preferences saved."
2381 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2382
2383 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2384 msgid "Group logo"
2385 msgstr "Logo de grupo"
2386
2387 #: actions/grouplogo.php:153
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2391 msgstr ""
2392 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2393 "debe ser %s."
2394
2395 #: actions/grouplogo.php:236
2396 msgid "Upload"
2397 msgstr "Subir"
2398
2399 #: actions/grouplogo.php:289
2400 msgid "Crop"
2401 msgstr "Cortar"
2402
2403 #: actions/grouplogo.php:365
2404 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2405 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2406
2407 #: actions/grouplogo.php:399
2408 msgid "Logo updated."
2409 msgstr "Logo actualizado."
2410
2411 #: actions/grouplogo.php:401
2412 msgid "Failed updating logo."
2413 msgstr "Error al actualizar el logo."
2414
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %s is the name of the group.
2417 #: actions/groupmembers.php:102
2418 #, php-format
2419 msgid "%s group members"
2420 msgstr "Miembros del grupo %s"
2421
2422 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2423 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2424 #: actions/groupmembers.php:107
2425 #, php-format
2426 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2427 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2428
2429 #: actions/groupmembers.php:122
2430 msgid "A list of the users in this group."
2431 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2432
2433 #: actions/groupmembers.php:186
2434 msgid "Admin"
2435 msgstr "Admin"
2436
2437 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2438 #: actions/groupmembers.php:399
2439 msgctxt "BUTTON"
2440 msgid "Block"
2441 msgstr "Bloquear"
2442
2443 #. TRANS: Submit button title.
2444 #: actions/groupmembers.php:403
2445 msgctxt "TOOLTIP"
2446 msgid "Block this user"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: actions/groupmembers.php:498
2450 msgid "Make user an admin of the group"
2451 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2452
2453 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2454 #: actions/groupmembers.php:533
2455 msgctxt "BUTTON"
2456 msgid "Make Admin"
2457 msgstr "Convertir en administrador"
2458
2459 #. TRANS: Submit button title.
2460 #: actions/groupmembers.php:537
2461 msgctxt "TOOLTIP"
2462 msgid "Make this user an admin"
2463 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2464
2465 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2466 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2467 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2468 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2469 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2470 #, php-format
2471 msgid "%s timeline"
2472 msgstr "línea temporal de %s"
2473
2474 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2475 #: actions/grouprss.php:142
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2478 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2479
2480 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2481 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2482 msgid "Groups"
2483 msgstr "Grupos"
2484
2485 #: actions/groups.php:64
2486 #, php-format
2487 msgid "Groups, page %d"
2488 msgstr "Grupos, página %d"
2489
2490 #: actions/groups.php:90
2491 #, php-format
2492 msgid ""
2493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2497 "%%%%)"
2498 msgstr ""
2499 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2500 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2501 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2502 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2503 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2504
2505 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2506 msgid "Create a new group"
2507 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2508
2509 #: actions/groupsearch.php:52
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2514 msgstr ""
2515 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2516 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2517
2518 #: actions/groupsearch.php:58
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Búsqueda en grupos"
2521
2522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2523 #: actions/peoplesearch.php:83
2524 msgid "No results."
2525 msgstr "No se obtuvo resultados."
2526
2527 #: actions/groupsearch.php:82
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2531 "newgroup%%) yourself."
2532 msgstr ""
2533 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2534 "action.newgroup%%) tú mismo."
2535
2536 #: actions/groupsearch.php:85
2537 #, php-format
2538 msgid ""
2539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2540 "action.newgroup%%) yourself!"
2541 msgstr ""
2542 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2543 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2546 #: actions/groupunblock.php:94
2547 msgid "Only an admin can unblock group members."
2548 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2551 #: actions/groupunblock.php:99
2552 msgid "User is not blocked from group."
2553 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2554
2555 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2556 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2557 msgid "Error removing the block."
2558 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2559
2560 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2561 #: actions/imsettings.php:60
2562 msgid "IM settings"
2563 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2564
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2568 #: actions/imsettings.php:74
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2573 msgstr ""
2574 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2575 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2576
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2578 #: actions/imsettings.php:94
2579 msgid "IM is not available."
2580 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2581
2582 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2583 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2584 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2585 msgid "IM address"
2586 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2587
2588 #: actions/imsettings.php:113
2589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2591
2592 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2593 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2594 #: actions/imsettings.php:124
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2599 msgstr ""
2600 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2601 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2602 "de amigos?)"
2603
2604 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2607 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2608 #. TRANS: person or organization.
2609 #: actions/imsettings.php:143
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2613 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2614 msgstr ""
2615 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2616 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2617 "mensajería instantánea o en GTalk."
2618
2619 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:158
2621 msgid "IM preferences"
2622 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2623
2624 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 #: actions/imsettings.php:163
2626 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2627 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2628
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 #: actions/imsettings.php:169
2631 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2632 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2633
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:175
2636 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2637 msgstr ""
2638 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2639
2640 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2641 #: actions/imsettings.php:182
2642 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2643 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2644
2645 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2646 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2647 msgid "Preferences saved."
2648 msgstr "Preferencias guardadas."
2649
2650 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2651 #: actions/imsettings.php:312
2652 msgid "No Jabber ID."
2653 msgstr "Ningún Jabber ID."
2654
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2656 #: actions/imsettings.php:320
2657 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2658 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2659
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2661 #: actions/imsettings.php:325
2662 msgid "Not a valid Jabber ID"
2663 msgstr "Jabber ID no válido"
2664
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2666 #: actions/imsettings.php:329
2667 msgid "That is already your Jabber ID."
2668 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2669
2670 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2671 #: actions/imsettings.php:333
2672 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2673 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2674
2675 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2676 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2677 #: actions/imsettings.php:361
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2681 "s for sending messages to you."
2682 msgstr ""
2683 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2684 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2685 "mensajes."
2686
2687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:391
2689 msgid "That is the wrong IM address."
2690 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2691
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2693 #: actions/imsettings.php:400
2694 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2695 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2696
2697 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2698 #: actions/imsettings.php:405
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2701
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 #: actions/imsettings.php:427
2705 msgid "That is not your Jabber ID."
2706 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2707
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2709 #: actions/imsettings.php:450
2710 msgid "The IM address was removed."
2711 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2712
2713 #: actions/inbox.php:59
2714 #, php-format
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2717
2718 #: actions/inbox.php:62
2719 #, php-format
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2722
2723 #: actions/inbox.php:115
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2725 msgstr ""
2726 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2729 #: actions/invite.php:40
2730 msgid "Invites have been disabled."
2731 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2734 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2735 #: actions/invite.php:44
2736 #, php-format
2737 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2738 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2739
2740 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2741 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2742 #: actions/invite.php:77
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "Invalid email address: %s."
2745 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2746
2747 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2748 #: actions/invite.php:116
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Invitations sent"
2751 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2752
2753 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2754 #: actions/invite.php:119
2755 msgid "Invite new users"
2756 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2757
2758 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2759 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2760 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2761 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2762 #: actions/invite.php:139
2763 #, fuzzy
2764 msgid "You are already subscribed to this user:"
2765 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2766 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2767 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2768
2769 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2770 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2771 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgctxt "INVITE"
2774 msgid "%1$s (%2$s)"
2775 msgstr "%1$s (%2$s)"
2776
2777 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2778 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2779 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2780 #: actions/invite.php:153
2781 #, fuzzy
2782 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2783 msgid_plural ""
2784 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2785 msgstr[0] ""
2786 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2787 msgstr[1] ""
2788 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2789
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2791 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2792 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2793 #: actions/invite.php:167
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Invitation sent to the following person:"
2796 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2797 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2798 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2799
2800 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2801 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2802 #: actions/invite.php:177
2803 msgid ""
2804 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2805 "on the site. Thanks for growing the community!"
2806 msgstr ""
2807 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2808 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2809
2810 #. TRANS: Form instructions.
2811 #: actions/invite.php:190
2812 msgid ""
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2814 msgstr ""
2815 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2816
2817 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:217
2819 msgid "Email addresses"
2820 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2821
2822 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2823 #: actions/invite.php:220
2824 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2825 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2826
2827 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2828 #: actions/invite.php:224
2829 msgid "Personal message"
2830 msgstr "Mensaje Personal"
2831
2832 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2833 #: actions/invite.php:227
2834 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2835 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2836
2837 #. TRANS: Send button for inviting friends
2838 #: actions/invite.php:231
2839 msgctxt "BUTTON"
2840 msgid "Send"
2841 msgstr "Enviar"
2842
2843 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2844 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2845 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2846 #: actions/invite.php:263
2847 #, php-format
2848 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2849 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2850
2851 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2852 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2853 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2854 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2855 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2856 #: actions/invite.php:270
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2860 "\n"
2861 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2862 "you know and people who interest you.\n"
2863 "\n"
2864 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2865 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2866 "share your interests.\n"
2867 "\n"
2868 "%1$s said:\n"
2869 "\n"
2870 "%4$s\n"
2871 "\n"
2872 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2873 "\n"
2874 "%5$s\n"
2875 "\n"
2876 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2877 "invitation.\n"
2878 "\n"
2879 "%6$s\n"
2880 "\n"
2881 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2882 "time.\n"
2883 "\n"
2884 "Sincerely, %2$s\n"
2885 msgstr ""
2886 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2887 "\n"
2888 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2889 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2890 "\n"
2891 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2892 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2893 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2894 "\n"
2895 "%1$s ha dicho:\n"
2896 "\n"
2897 "%4$s\n"
2898 "\n"
2899 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2900 "\n"
2901 "%5$s\n"
2902 "\n"
2903 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2904 "aceptar la invitación.\n"
2905 "\n"
2906 "%6$s\n"
2907 "\n"
2908 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2909 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2910 "\n"
2911 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2912
2913 #: actions/joingroup.php:60
2914 msgid "You must be logged in to join a group."
2915 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2916
2917 #: actions/joingroup.php:141
2918 #, php-format
2919 msgid "%1$s joined group %2$s"
2920 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2921
2922 #: actions/leavegroup.php:60
2923 msgid "You must be logged in to leave a group."
2924 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2925
2926 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2927 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2930
2931 #: actions/leavegroup.php:137
2932 #, php-format
2933 msgid "%1$s left group %2$s"
2934 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2935
2936 #. TRANS: User admin panel title
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2938 msgctxt "TITLE"
2939 msgid "License"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2943 msgid "License for this StatusNet site"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2947 msgid "Invalid license selection."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2951 msgid ""
2952 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2953 "license."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2959 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2960
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2962 msgid "Invalid license URL."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2966 msgid "Invalid license image URL."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2970 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2974 msgid "License image must be blank or valid URL."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2978 msgid "License selection"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2982 msgid "Private"
2983 msgstr "Privado"
2984
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2986 msgid "All Rights Reserved"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2990 msgid "Creative Commons"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2994 msgid "Type"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2998 msgid "Select license"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3002 msgid "License details"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3006 msgid "Owner"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3010 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3014 msgid "License Title"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3018 msgid "The title of the license."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3022 msgid "License URL"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3026 msgid "URL for more information about the license."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3030 msgid "License Image URL"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3034 msgid "URL for an image to display with the license."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3038 msgid "Save license settings"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3042 msgid "Already logged in."
3043 msgstr "Ya estás conectado."
3044
3045 #: actions/login.php:148
3046 msgid "Incorrect username or password."
3047 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3048
3049 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3052
3053 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3054 msgid "Login"
3055 msgstr "Inicio de sesión"
3056
3057 #: actions/login.php:249
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "Ingresar a sitio"
3060
3061 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3062 msgid "Remember me"
3063 msgstr "Recordarme"
3064
3065 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3067 msgstr ""
3068 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3069 "compartidos! "
3070
3071 #: actions/login.php:269
3072 msgid "Lost or forgotten password?"
3073 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3074
3075 #: actions/login.php:288
3076 msgid ""
3077 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3078 "changing your settings."
3079 msgstr ""
3080 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3081 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3082
3083 #: actions/login.php:292
3084 msgid "Login with your username and password."
3085 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3086
3087 #: actions/login.php:295
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3091 msgstr ""
3092 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3093 "cuenta."
3094
3095 #: actions/makeadmin.php:92
3096 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3097 msgstr ""
3098 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3099
3100 #: actions/makeadmin.php:96
3101 #, php-format
3102 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3103 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3104
3105 #: actions/makeadmin.php:133
3106 #, php-format
3107 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3108 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3109
3110 #: actions/makeadmin.php:146
3111 #, php-format
3112 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3113 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3114
3115 #: actions/microsummary.php:69
3116 msgid "No current status."
3117 msgstr "No existe estado actual."
3118
3119 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3120 #: actions/newapplication.php:52
3121 #, fuzzy
3122 msgid "New application"
3123 msgstr "Nueva aplicación"
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3126 #: actions/newapplication.php:65
3127 msgid "You must be logged in to register an application."
3128 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3129
3130 #: actions/newapplication.php:147
3131 msgid "Use this form to register a new application."
3132 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3133
3134 #: actions/newapplication.php:184
3135 msgid "Source URL is required."
3136 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3137
3138 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3139 msgid "Could not create application."
3140 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3141
3142 #. TRANS: Title for form to create a group.
3143 #: actions/newgroup.php:53
3144 msgid "New group"
3145 msgstr "Grupo nuevo "
3146
3147 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3148 #: actions/newgroup.php:110
3149 msgid "Use this form to create a new group."
3150 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3151
3152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3153 msgid "New message"
3154 msgstr "Nuevo Mensaje "
3155
3156 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3157 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3158 msgid "You can't send a message to this user."
3159 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3160
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3163 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3164 #: lib/command.php:581
3165 msgid "No content!"
3166 msgstr "¡Ningún contenido!"
3167
3168 #: actions/newmessage.php:161
3169 msgid "No recipient specified."
3170 msgstr "No se especificó receptor."
3171
3172 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3173 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3174 msgid ""
3175 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3176 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3177
3178 #: actions/newmessage.php:184
3179 msgid "Message sent"
3180 msgstr "Mensaje enviado"
3181
3182 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3183 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3184 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3185 #, php-format
3186 msgid "Direct message to %s sent."
3187 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3188
3189 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3190 msgid "Ajax Error"
3191 msgstr "Error de Ajax"
3192
3193 #: actions/newnotice.php:69
3194 msgid "New notice"
3195 msgstr "Nuevo mensaje"
3196
3197 #: actions/newnotice.php:230
3198 msgid "Notice posted"
3199 msgstr "Mensaje publicado"
3200
3201 #: actions/noticesearch.php:68
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3205 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3206 msgstr ""
3207 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3208 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3209
3210 #: actions/noticesearch.php:78
3211 msgid "Text search"
3212 msgstr "Búsqueda de texto"
3213
3214 #: actions/noticesearch.php:91
3215 #, php-format
3216 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3217 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3218
3219 #: actions/noticesearch.php:121
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3223 "status_textarea=%s)!"
3224 msgstr ""
3225 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3226 "%?status_textarea=%s)!"
3227
3228 #: actions/noticesearch.php:124
3229 #, php-format
3230 msgid ""
3231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3232 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3233 msgstr ""
3234 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3235 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3236 "%?status_textarea=%s)?"
3237
3238 #: actions/noticesearchrss.php:96
3239 #, php-format
3240 msgid "Updates with \"%s\""
3241 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3242
3243 #: actions/noticesearchrss.php:98
3244 #, php-format
3245 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3246 msgstr ""
3247 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3248
3249 #: actions/nudge.php:85
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3253 "address yet."
3254 msgstr ""
3255 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3256 "configurado su correo electrónico."
3257
3258 #: actions/nudge.php:94
3259 msgid "Nudge sent"
3260 msgstr "Toque enviado"
3261
3262 #: actions/nudge.php:97
3263 msgid "Nudge sent!"
3264 msgstr "¡Toque enviado!"
3265
3266 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3267 #: actions/oauthappssettings.php:60
3268 msgid "You must be logged in to list your applications."
3269 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3270
3271 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3272 #: actions/oauthappssettings.php:76
3273 msgid "OAuth applications"
3274 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3275
3276 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3277 #: actions/oauthappssettings.php:88
3278 msgid "Applications you have registered"
3279 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3280
3281 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3282 #: actions/oauthappssettings.php:141
3283 #, php-format
3284 msgid "You have not registered any applications yet."
3285 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3286
3287 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3289 msgid "Connected applications"
3290 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3291
3292 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3294 msgid "The following connections exist for your account."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3299 msgid "You are not a user of that application."
3300 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3301
3302 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3303 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3305 #, fuzzy, php-format
3306 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3307 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3308
3309 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3310 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3315 "with %2$s."
3316 msgstr ""
3317
3318 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3319 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3320 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3321 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3322
3323 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3325 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3330 "this instance of StatusNet."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3334 msgid "Notice has no profile."
3335 msgstr "Mensaje sin perfil."
3336
3337 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3338 #, php-format
3339 msgid "%1$s's status on %2$s"
3340 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3341
3342 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3343 #: actions/oembed.php:155
3344 #, php-format
3345 msgid "Content type %s not supported."
3346 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3347
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3349 #: actions/oembed.php:159
3350 #, php-format
3351 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3352 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3353
3354 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3355 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3356 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3357 msgid "Not a supported data format."
3358 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3359
3360 #: actions/opensearch.php:64
3361 msgid "People Search"
3362 msgstr "Búsqueda de gente"
3363
3364 #: actions/opensearch.php:67
3365 msgid "Notice Search"
3366 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3367
3368 #: actions/othersettings.php:59
3369 msgid "Other settings"
3370 msgstr "Otros ajustes"
3371
3372 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3373 #: actions/othersettings.php:71
3374 msgid "Manage various other options."
3375 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3376
3377 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3378 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3379 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3380 #: actions/othersettings.php:111
3381 msgid " (free service)"
3382 msgstr "  (servicio gratuito)"
3383
3384 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3385 #: actions/othersettings.php:120
3386 msgid "Shorten URLs with"
3387 msgstr "Acortar los URL con"
3388
3389 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3390 #: actions/othersettings.php:122
3391 msgid "Automatic shortening service to use."
3392 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3393
3394 #. TRANS: Label for checkbox.
3395 #: actions/othersettings.php:128
3396 msgid "View profile designs"
3397 msgstr "Ver diseños de perfil"
3398
3399 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3400 #: actions/othersettings.php:130
3401 msgid "Show or hide profile designs."
3402 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3403
3404 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3405 #: actions/othersettings.php:162
3406 #, fuzzy
3407 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3408 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3409
3410 #: actions/otp.php:69
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3413
3414 #: actions/otp.php:83
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3417
3418 #: actions/otp.php:90
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Token de acceso solicitado."
3421
3422 #: actions/otp.php:95
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3425
3426 #: actions/otp.php:104
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Token de acceso caducado."
3429
3430 #: actions/outbox.php:58
3431 #, php-format
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3434
3435 #: actions/outbox.php:61
3436 #, php-format
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3439
3440 #: actions/outbox.php:116
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3442 msgstr ""
3443 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3444
3445 #: actions/passwordsettings.php:58
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Cambiar contraseña"
3448
3449 #: actions/passwordsettings.php:69
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Cambia tu contraseña"
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3454 msgid "Password change"
3455 msgstr "Cambio de contraseña"
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:104
3458 msgid "Old password"
3459 msgstr "Antigua contraseña"
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3462 msgid "New password"
3463 msgstr "Nueva contraseña"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:109
3466 msgid "6 or more characters"
3467 msgstr "6 o más caracteres"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3470 #: actions/register.php:442
3471 msgid "Confirm"
3472 msgstr "Confirmar"
3473
3474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3475 msgid "Same as password above"
3476 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3477
3478 #: actions/passwordsettings.php:117
3479 msgid "Change"
3480 msgstr "Cambiar"
3481
3482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3485
3486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3487 msgid "Passwords don't match."
3488 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3489
3490 #: actions/passwordsettings.php:165
3491 msgid "Incorrect old password"
3492 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3493
3494 #: actions/passwordsettings.php:181
3495 msgid "Error saving user; invalid."
3496 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3497
3498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3499 msgid "Can't save new password."
3500 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3501
3502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3503 msgid "Password saved."
3504 msgstr "Se guardó la contraseña."
3505
3506 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3507 #. TRANS: Menu item for site administration
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3509 msgid "Paths"
3510 msgstr "Rutas"
3511
3512 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3514 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3520 #, php-format
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3527 #, php-format
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3530
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3534 #, php-format
3535 msgid "Background directory not writable: %s."
3536 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3541 #, php-format
3542 msgid "Locales directory not readable: %s."
3543 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3544
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3549 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3550
3551 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3553 msgid "Site"
3554 msgstr "Sitio"
3555
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3559 msgid "Server"
3560 msgstr "Servidor"
3561
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3563 msgid "Site's server hostname."
3564 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3565
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3569 msgid "Path"
3570 msgstr "Ruta"
3571
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Site path."
3575 msgstr "Ruta del sitio"
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Locale directory"
3581 msgstr "Directorio de temas"
3582
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Directory path to locales."
3586 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3587
3588 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3590 msgid "Fancy URLs"
3591 msgstr "URL agradables"
3592
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3594 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3595 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3596
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3598 msgid "Theme"
3599 msgstr "Tema"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Server for themes."
3605 msgstr "Tema para el sitio."
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3615 msgid "SSL server"
3616 msgstr "Servidor SSL"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3620 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3626 #, fuzzy
3627 msgid "SSL path"
3628 msgstr "Ruta del sitio"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3632 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Directory"
3640 msgstr "Directorio de temas"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Directory where themes are located."
3646 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3647
3648 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3650 msgid "Avatars"
3651 msgstr "Imágenes"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3655 msgid "Avatar server"
3656 msgstr "Servidor de la imagen"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Server for avatars."
3662 msgstr "Tema para el sitio."
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3666 msgid "Avatar path"
3667 msgstr "Ruta de la imagen"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Web path to avatars."
3673 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3677 msgid "Avatar directory"
3678 msgstr "Directorio de la imagen"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Directory where avatars are located."
3684 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3688 msgid "Backgrounds"
3689 msgstr "Fondos"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Server for backgrounds."
3695 msgstr "Tema para el sitio."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3699 msgid "Web path to backgrounds."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3704 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3709 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Directory where backgrounds are located."
3716 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3721 msgid "Attachments"
3722 msgstr "Adjuntos"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Server for attachments."
3728 msgstr "Tema para el sitio."
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Web path to attachments."
3734 msgstr "Sin archivo adjunto"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3740 msgstr "Tema para el sitio."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3744 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Directory where attachments are located."
3751 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3755 msgid "SSL"
3756 msgstr "SSL"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3760 msgid "Never"
3761 msgstr "Nunca"
3762
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3765 msgid "Sometimes"
3766 msgstr "A veces"
3767
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3770 msgid "Always"
3771 msgstr "Siempre"
3772
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3774 msgid "Use SSL"
3775 msgstr "Usar SSL"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3779 #, fuzzy
3780 msgid "When to use SSL."
3781 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3788
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3791 msgid "Save paths"
3792 msgstr "Guardar rutas"
3793
3794 #: actions/peoplesearch.php:52
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 msgstr ""
3800 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3801 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3802
3803 #: actions/peoplesearch.php:58
3804 msgid "People search"
3805 msgstr "Buscador de gente"
3806
3807 #: actions/peopletag.php:68
3808 #, php-format
3809 msgid "Not a valid people tag: %s."
3810 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3811
3812 #: actions/peopletag.php:142
3813 #, php-format
3814 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3815 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3816
3817 #: actions/postnotice.php:95
3818 msgid "Invalid notice content."
3819 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3820
3821 #: actions/postnotice.php:101
3822 #, php-format
3823 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3824 msgstr ""
3825 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3826 "$s’."
3827
3828 #. TRANS: Page title for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:61
3830 msgid "Profile settings"
3831 msgstr "Configuración del perfil"
3832
3833 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:73
3835 msgid ""
3836 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3837 msgstr ""
3838 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3839 "sepa más sobre ti."
3840
3841 #. TRANS: Profile settings form legend.
3842 #: actions/profilesettings.php:102
3843 msgid "Profile information"
3844 msgstr "Información del perfil"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 #: actions/profilesettings.php:113
3848 #, fuzzy
3849 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3850 msgstr ""
3851 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3852
3853 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3854 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3855 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3856 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3857 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3858 msgid "Full name"
3859 msgstr "Nombre completo"
3860
3861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3862 #. TRANS: Form input field label.
3863 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3864 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3865 msgid "Homepage"
3866 msgstr "Página de inicio"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3869 #: actions/profilesettings.php:125
3870 #, fuzzy
3871 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3872 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3875 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3876 #. TRANS: biography (%d).
3877 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3880 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3881 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3882 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3885 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3886 msgid "Describe yourself and your interests"
3887 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3888
3889 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3890 #. TRANS: their biography.
3891 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3892 msgid "Bio"
3893 msgstr "Biografía"
3894
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3897 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3898 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3899 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3900 #: lib/userprofile.php:165
3901 msgid "Location"
3902 msgstr "Ubicación"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3906 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3907 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3908
3909 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:157
3911 msgid "Share my current location when posting notices"
3912 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3913
3914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3915 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3916 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3917 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3918 msgid "Tags"
3919 msgstr "Etiquetas"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:168
3923 msgid ""
3924 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3925 msgstr ""
3926 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3927 "espacios"
3928
3929 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:173
3931 msgid "Language"
3932 msgstr "Idioma"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3935 #: actions/profilesettings.php:175
3936 msgid "Preferred language"
3937 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3938
3939 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3940 #: actions/profilesettings.php:185
3941 msgid "Timezone"
3942 msgstr "Zona horaria"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3945 #: actions/profilesettings.php:187
3946 msgid "What timezone are you normally in?"
3947 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3948
3949 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3950 #: actions/profilesettings.php:193
3951 msgid ""
3952 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3953 msgstr ""
3954 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3955 "para no-humanos)"
3956
3957 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3959 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3960 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3963 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3964 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3965 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3966
3967 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3968 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3969 msgid "Timezone not selected."
3970 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3971
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:281
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3976 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3977
3978 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3979 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3980 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3981 #, php-format
3982 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3983 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3984
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3986 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3987 #: actions/profilesettings.php:351
3988 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3989 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3990
3991 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3992 #: actions/profilesettings.php:409
3993 msgid "Couldn't save location prefs."
3994 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3995
3996 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3997 #: actions/profilesettings.php:422
3998 msgid "Couldn't save profile."
3999 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4000
4001 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4002 #: actions/profilesettings.php:431
4003 msgid "Couldn't save tags."
4004 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4005
4006 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4008 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4009 msgid "Settings saved."
4010 msgstr "Se guardó configuración."
4011
4012 #: actions/public.php:83
4013 #, php-format
4014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4015 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4016
4017 #: actions/public.php:92
4018 msgid "Could not retrieve public stream."
4019 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4020
4021 #: actions/public.php:130
4022 #, php-format
4023 msgid "Public timeline, page %d"
4024 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4025
4026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4027 msgid "Public timeline"
4028 msgstr "Línea temporal pública"
4029
4030 #: actions/public.php:160
4031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4032 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4033
4034 #: actions/public.php:164
4035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4037
4038 #: actions/public.php:168
4039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4040 msgstr "Canal público (Atom)"
4041
4042 #: actions/public.php:188
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4046 "yet."
4047 msgstr ""
4048 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4049 "publicado nada."
4050
4051 #: actions/public.php:191
4052 msgid "Be the first to post!"
4053 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4054
4055 #: actions/public.php:195
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4059 msgstr ""
4060 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4061 "la primera persona en publicar?"
4062
4063 #: actions/public.php:242
4064 #, php-format
4065 msgid ""
4066 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4067 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4068 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4069 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4070 msgstr ""
4071 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4072 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4073 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4074 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4075 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4076
4077 #: actions/public.php:247
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4082 "tool."
4083 msgstr ""
4084 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4085 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4086 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4087
4088 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4089 #: actions/publictagcloud.php:57
4090 msgid "Public tag cloud"
4091 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4092
4093 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4094 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4095 #: actions/publictagcloud.php:65
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4099
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #: actions/publictagcloud.php:74
4104 #, php-format
4105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4106 msgstr ""
4107 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4108
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #: actions/publictagcloud.php:79
4112 msgid "Be the first to post one!"
4113 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4114
4115 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4119 #. TRANS: and do not change the URL part.
4120 #: actions/publictagcloud.php:87
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4124 "one!"
4125 msgstr ""
4126 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4127 "la primera persona en publicar uno?"
4128
4129 #: actions/publictagcloud.php:146
4130 msgid "Tag cloud"
4131 msgstr "Nube de etiquetas"
4132
4133 #: actions/recoverpassword.php:36
4134 msgid "You are already logged in!"
4135 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:62
4138 msgid "No such recovery code."
4139 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4140
4141 #: actions/recoverpassword.php:66
4142 msgid "Not a recovery code."
4143 msgstr "No es un código de recuperación."
4144
4145 #: actions/recoverpassword.php:73
4146 msgid "Recovery code for unknown user."
4147 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4148
4149 #: actions/recoverpassword.php:86
4150 msgid "Error with confirmation code."
4151 msgstr "Error con el código de confirmación."
4152
4153 #: actions/recoverpassword.php:97
4154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4155 msgstr ""
4156 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4157
4158 #: actions/recoverpassword.php:111
4159 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4160 msgstr ""
4161 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4162
4163 #: actions/recoverpassword.php:152
4164 msgid ""
4165 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4166 "the email address you have stored in your account."
4167 msgstr ""
4168 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4169 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4170
4171 #: actions/recoverpassword.php:158
4172 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4173 msgstr ""
4174 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4175 "continuación. "
4176
4177 #: actions/recoverpassword.php:188
4178 msgid "Password recovery"
4179 msgstr "Recuperación de contraseña"
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:191
4182 msgid "Nickname or email address"
4183 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:193
4186 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4187 msgstr ""
4188 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4189 "registrada."
4190
4191 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4192 msgid "Recover"
4193 msgstr "Recuperar"
4194
4195 #: actions/recoverpassword.php:208
4196 msgid "Reset password"
4197 msgstr "Restablecer contraseña"
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:209
4200 msgid "Recover password"
4201 msgstr "Recuperar contraseña"
4202
4203 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4204 msgid "Password recovery requested"
4205 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:213
4208 msgid "Unknown action"
4209 msgstr "Acción desconocida"
4210
4211 #: actions/recoverpassword.php:236
4212 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4213 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:243
4216 msgid "Reset"
4217 msgstr "Restablecer"
4218
4219 #: actions/recoverpassword.php:252
4220 msgid "Enter a nickname or email address."
4221 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:282
4224 msgid "No user with that email address or username."
4225 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:299
4228 msgid "No registered email address for that user."
4229 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:313
4232 msgid "Error saving address confirmation."
4233 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:338
4236 msgid ""
4237 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4238 "address registered to your account."
4239 msgstr ""
4240 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4241 "correo registrada."
4242
4243 #: actions/recoverpassword.php:357
4244 msgid "Unexpected password reset."
4245 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4246
4247 #: actions/recoverpassword.php:365
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Password must be 6 characters or more."
4250 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4251
4252 #: actions/recoverpassword.php:369
4253 msgid "Password and confirmation do not match."
4254 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4255
4256 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4257 msgid "Error setting user."
4258 msgstr "Error al configurar el usuario."
4259
4260 #: actions/recoverpassword.php:395
4261 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4262 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4263
4264 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4265 msgid "Sorry, only invited people can register."
4266 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4267
4268 #: actions/register.php:99
4269 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4270 msgstr "El código de invitación no es válido."
4271
4272 #: actions/register.php:119
4273 msgid "Registration successful"
4274 msgstr "Registro exitoso."
4275
4276 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4277 msgid "Register"
4278 msgstr "Registrarse"
4279
4280 #: actions/register.php:142
4281 msgid "Registration not allowed."
4282 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4283
4284 #: actions/register.php:205
4285 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4286 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4287
4288 #: actions/register.php:219
4289 msgid "Email address already exists."
4290 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4291
4292 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4293 msgid "Invalid username or password."
4294 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4295
4296 #: actions/register.php:352
4297 msgid ""
4298 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4299 "link up to friends and colleagues. "
4300 msgstr ""
4301 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4302 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4303
4304 #: actions/register.php:434
4305 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4306 msgstr ""
4307 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4308 "Requerido."
4309
4310 #: actions/register.php:439
4311 msgid "6 or more characters. Required."
4312 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4313
4314 #: actions/register.php:443
4315 msgid "Same as password above. Required."
4316 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4317
4318 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4319 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4320 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4321 msgid "Email"
4322 msgstr "Correo electrónico"
4323
4324 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4325 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4326 msgstr ""
4327 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4328
4329 #: actions/register.php:459
4330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4331 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4332
4333 #: actions/register.php:464
4334 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4335 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4336
4337 #: actions/register.php:525
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4341 msgstr ""
4342 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4343
4344 #: actions/register.php:535
4345 #, php-format
4346 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4347 msgstr ""
4348 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4349
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4351 #: actions/register.php:539
4352 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4353 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4354
4355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4356 #: actions/register.php:542
4357 msgid "All rights reserved."
4358 msgstr "Todos los derechos reservados."
4359
4360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4361 #: actions/register.php:547
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4365 "email address, IM address, and phone number."
4366 msgstr ""
4367 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4368 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4369 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4370
4371 #: actions/register.php:590
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4375 "want to...\n"
4376 "\n"
4377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4379 "notices through instant messages.\n"
4380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4381 "share your interests. \n"
4382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4383 "others more about you. \n"
4384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4385 "missed. \n"
4386 "\n"
4387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4388 msgstr ""
4389 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4390 "este momento, puede que quieras...\n"
4391 "\n"
4392 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4393 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4394 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4395 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4396 "compartan tus intereses.  \n"
4397 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4398 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4399 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4400 "características que te hayas podido perder.  \n"
4401 "\n"
4402 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4403
4404 #: actions/register.php:614
4405 msgid ""
4406 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4407 "to confirm your email address.)"
4408 msgstr ""
4409 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4410 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4411
4412 #: actions/remotesubscribe.php:98
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4416 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4417 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4418 msgstr ""
4419 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4420 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4421 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4422 "tu perfil debajo."
4423
4424 #: actions/remotesubscribe.php:112
4425 msgid "Remote subscribe"
4426 msgstr "Subscripción remota"
4427
4428 #: actions/remotesubscribe.php:124
4429 msgid "Subscribe to a remote user"
4430 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4431
4432 #: actions/remotesubscribe.php:129
4433 msgid "User nickname"
4434 msgstr "Usuario"
4435
4436 #: actions/remotesubscribe.php:130
4437 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4438 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4439
4440 #: actions/remotesubscribe.php:133
4441 msgid "Profile URL"
4442 msgstr "URL del perfil"
4443
4444 #: actions/remotesubscribe.php:134
4445 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4446 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4447
4448 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4449 #: lib/userprofile.php:406
4450 msgid "Subscribe"
4451 msgstr "Suscribirse"
4452
4453 #: actions/remotesubscribe.php:159
4454 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4455 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4456
4457 #: actions/remotesubscribe.php:168
4458 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4459 msgstr ""
4460 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4461 "inválido)."
4462
4463 #: actions/remotesubscribe.php:176
4464 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4465 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4466
4467 #: actions/remotesubscribe.php:183
4468 msgid "Couldn’t get a request token."
4469 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4470
4471 #: actions/repeat.php:57
4472 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4473 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4474
4475 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4476 msgid "No notice specified."
4477 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4478
4479 #: actions/repeat.php:76
4480 msgid "You can't repeat your own notice."
4481 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4482
4483 #: actions/repeat.php:90
4484 msgid "You already repeated that notice."
4485 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4486
4487 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4488 msgid "Repeated"
4489 msgstr "Repetido"
4490
4491 #: actions/repeat.php:119
4492 msgid "Repeated!"
4493 msgstr "¡Repetido!"
4494
4495 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4496 #: lib/personalgroupnav.php:108
4497 #, php-format
4498 msgid "Replies to %s"
4499 msgstr "Respuestas a %s"
4500
4501 #: actions/replies.php:128
4502 #, php-format
4503 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4504 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4505
4506 #: actions/replies.php:145
4507 #, php-format
4508 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4509 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4510
4511 #: actions/replies.php:152
4512 #, php-format
4513 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4514 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4515
4516 #: actions/replies.php:159
4517 #, php-format
4518 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4519 msgstr "Feed de avisos de %s"
4520
4521 #: actions/replies.php:199
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4525 "notice to them yet."
4526 msgstr ""
4527 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4528 "no ha recibido ningún aviso."
4529
4530 #: actions/replies.php:204
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4534 "[join groups](%%action.groups%%)."
4535 msgstr ""
4536 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4537 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4538
4539 #: actions/replies.php:206
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4543 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4544 msgstr ""
4545 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4546 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4547
4548 #: actions/repliesrss.php:72
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4551 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4552
4553 #: actions/revokerole.php:75
4554 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4555 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4556
4557 #: actions/revokerole.php:82
4558 msgid "User doesn't have this role."
4559 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4560
4561 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4562 msgid "StatusNet"
4563 msgstr "StatusNet"
4564
4565 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4566 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4567 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4568
4569 #: actions/sandbox.php:72
4570 msgid "User is already sandboxed."
4571 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4572
4573 #. TRANS: Menu item for site administration
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4575 #: lib/adminpanelaction.php:379
4576 msgid "Sessions"
4577 msgstr "Sesiones"
4578
4579 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4580 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4584 msgid "Handle sessions"
4585 msgstr "Gestionar sesiones"
4586
4587 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4588 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4589 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4590
4591 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4592 msgid "Session debugging"
4593 msgstr "Depuración de sesión"
4594
4595 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4596 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4597 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4598
4599 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4600 msgid "Save site settings"
4601 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4602
4603 #: actions/showapplication.php:82
4604 msgid "You must be logged in to view an application."
4605 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4606
4607 #: actions/showapplication.php:157
4608 msgid "Application profile"
4609 msgstr "Perfil de la aplicación"
4610
4611 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4612 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4613 msgid "Icon"
4614 msgstr "Icono"
4615
4616 #. TRANS: Form input field label for application name.
4617 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4618 #: lib/applicationeditform.php:190
4619 msgid "Name"
4620 msgstr "Nombre"
4621
4622 #. TRANS: Form input field label.
4623 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4624 msgid "Organization"
4625 msgstr "Organización"
4626
4627 #. TRANS: Form input field label.
4628 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4629 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4630 msgid "Description"
4631 msgstr "Descripción"
4632
4633 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4634 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4635 #: lib/profileaction.php:187
4636 msgid "Statistics"
4637 msgstr "Estadísticas"
4638
4639 #: actions/showapplication.php:203
4640 #, php-format
4641 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4642 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:213
4645 msgid "Application actions"
4646 msgstr "Acciones de la aplicación"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:236
4649 msgid "Reset key & secret"
4650 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4653 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4654 msgid "Delete"
4655 msgstr "Borrar"
4656
4657 #: actions/showapplication.php:261
4658 msgid "Application info"
4659 msgstr "Información de la aplicación"
4660
4661 #: actions/showapplication.php:263
4662 msgid "Consumer key"
4663 msgstr "Clave del consumidor"
4664
4665 #: actions/showapplication.php:268
4666 msgid "Consumer secret"
4667 msgstr "Secreto del consumidor"
4668
4669 #: actions/showapplication.php:273
4670 msgid "Request token URL"
4671 msgstr "URL del token de solicitud"
4672
4673 #: actions/showapplication.php:278
4674 msgid "Access token URL"
4675 msgstr "URL del token de acceso"
4676
4677 #: actions/showapplication.php:283
4678 msgid "Authorize URL"
4679 msgstr "Autorizar URL"
4680
4681 #: actions/showapplication.php:288
4682 msgid ""
4683 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4684 "signature method."
4685 msgstr ""
4686 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4687 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4688
4689 #: actions/showapplication.php:309
4690 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4691 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4692
4693 #: actions/showfavorites.php:79
4694 #, php-format
4695 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4696 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4697
4698 #: actions/showfavorites.php:132
4699 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4700 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4701
4702 #: actions/showfavorites.php:171
4703 #, php-format
4704 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4705 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4706
4707 #: actions/showfavorites.php:178
4708 #, php-format
4709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4710 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4711
4712 #: actions/showfavorites.php:185
4713 #, php-format
4714 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4715 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4716
4717 #: actions/showfavorites.php:206
4718 msgid ""
4719 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4720 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4721 msgstr ""
4722 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4723 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4724
4725 #: actions/showfavorites.php:208
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4729 "would add to their favorites :)"
4730 msgstr ""
4731 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4732 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4733
4734 #: actions/showfavorites.php:212
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4738 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4739 "their favorites :)"
4740 msgstr ""
4741 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4742 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4743 "añadir a sus favoritos :)"
4744
4745 #: actions/showfavorites.php:243
4746 msgid "This is a way to share what you like."
4747 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4748
4749 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4750 #: actions/showgroup.php:75
4751 #, php-format
4752 msgid "%s group"
4753 msgstr "Grupo %s"
4754
4755 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4756 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4757 #: actions/showgroup.php:79
4758 #, php-format
4759 msgid "%1$s group, page %2$d"
4760 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4761
4762 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:220
4764 msgid "Group profile"
4765 msgstr "Perfil del grupo"
4766
4767 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4768 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4769 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4770 msgid "URL"
4771 msgstr "URL"
4772
4773 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4774 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4775 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4776 msgid "Note"
4777 msgstr "Nota"
4778
4779 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4780 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4781 msgid "Aliases"
4782 msgstr "Alias"
4783
4784 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4785 #: actions/showgroup.php:304
4786 msgid "Group actions"
4787 msgstr "Acciones del grupo"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4790 #: actions/showgroup.php:345
4791 #, php-format
4792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4793 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4796 #: actions/showgroup.php:352
4797 #, php-format
4798 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4799 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4800
4801 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4802 #: actions/showgroup.php:359
4803 #, php-format
4804 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4805 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4808 #: actions/showgroup.php:365
4809 #, php-format
4810 msgid "FOAF for %s group"
4811 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4812
4813 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4814 #: actions/showgroup.php:402
4815 msgid "Members"
4816 msgstr "Miembros"
4817
4818 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4819 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4820 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4821 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4822 msgid "(None)"
4823 msgstr "(Ninguno)"
4824
4825 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4826 #: actions/showgroup.php:417
4827 msgid "All members"
4828 msgstr "Todos los miembros"
4829
4830 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4831 #: actions/showgroup.php:453
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "LABEL"
4834 msgid "Created"
4835 msgstr "Creado"
4836
4837 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4838 #: actions/showgroup.php:461
4839 #, fuzzy
4840 msgctxt "LABEL"
4841 msgid "Members"
4842 msgstr "Miembros"
4843
4844 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4845 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4846 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4847 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4848 #: actions/showgroup.php:476
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4854 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4855 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4856 msgstr ""
4857 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4858 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4859 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4860 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4861 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4862 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4863
4864 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4865 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4866 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4867 #: actions/showgroup.php:486
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4873 "their life and interests. "
4874 msgstr ""
4875 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4876 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4877 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4878 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4879
4880 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4881 #: actions/showgroup.php:515
4882 msgid "Admins"
4883 msgstr "Administradores"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4886 #: actions/showmessage.php:79
4887 msgid "No such message."
4888 msgstr "No existe el mensaje."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4891 #: actions/showmessage.php:97
4892 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4893 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4894
4895 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4896 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4897 #: actions/showmessage.php:110
4898 #, php-format
4899 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4900 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4901
4902 #. TRANS: Page title for single message display.
4903 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4904 #: actions/showmessage.php:118
4905 #, php-format
4906 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4907 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4908
4909 #: actions/shownotice.php:90
4910 msgid "Notice deleted."
4911 msgstr "Mensaje borrado"
4912
4913 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4914 #: actions/showstream.php:70
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid "%1$s tagged %2$s"
4917 msgstr "%1$s, página %2$d"
4918
4919 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4920 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4921 #: actions/showstream.php:74
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4924 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4925
4926 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4927 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4928 #: actions/showstream.php:82
4929 #, php-format
4930 msgid "%1$s, page %2$d"
4931 msgstr "%1$s, página %2$d"
4932
4933 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4934 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4935 #: actions/showstream.php:127
4936 #, php-format
4937 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4938 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4939
4940 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4941 #. TRANS: %s is a user nickname.
4942 #: actions/showstream.php:136
4943 #, php-format
4944 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4945 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4946
4947 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4948 #. TRANS: %s is a user nickname.
4949 #: actions/showstream.php:145
4950 #, php-format
4951 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4952 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4953
4954 #: actions/showstream.php:152
4955 #, php-format
4956 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4957 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4958
4959 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4960 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4961 #: actions/showstream.php:159
4962 #, php-format
4963 msgid "FOAF for %s"
4964 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4965
4966 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4967 #: actions/showstream.php:211
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4970 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4971
4972 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4973 #: actions/showstream.php:217
4974 msgid ""
4975 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4976 "would be a good time to start :)"
4977 msgstr ""
4978 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4979 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4980
4981 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4982 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4983 #: actions/showstream.php:221
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4987 "%?status_textarea=%2$s)."
4988 msgstr ""
4989 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4990 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4991
4992 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4993 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4994 #: actions/showstream.php:264
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5000 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5001 msgstr ""
5002 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5003 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5004 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5005 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5006 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5007
5008 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5009 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5010 #: actions/showstream.php:271
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5014 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5015 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5016 msgstr ""
5017 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5018 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5019 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5020
5021 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5022 #: actions/showstream.php:328
5023 #, php-format
5024 msgid "Repeat of %s"
5025 msgstr "Repetición de %s"
5026
5027 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5028 msgid "You cannot silence users on this site."
5029 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5030
5031 #: actions/silence.php:72
5032 msgid "User is already silenced."
5033 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5034
5035 #: actions/siteadminpanel.php:69
5036 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5037 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5038
5039 #: actions/siteadminpanel.php:133
5040 msgid "Site name must have non-zero length."
5041 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5042
5043 #: actions/siteadminpanel.php:141
5044 msgid "You must have a valid contact email address."
5045 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5046
5047 #: actions/siteadminpanel.php:159
5048 #, php-format
5049 msgid "Unknown language \"%s\"."
5050 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5051
5052 #: actions/siteadminpanel.php:165
5053 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5054 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5055
5056 #: actions/siteadminpanel.php:171
5057 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5058 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5059
5060 #: actions/siteadminpanel.php:221
5061 msgid "General"
5062 msgstr "General"
5063
5064 #: actions/siteadminpanel.php:224
5065 msgid "Site name"
5066 msgstr "Nombre del sitio"
5067
5068 #: actions/siteadminpanel.php:225
5069 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5070 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5071
5072 #: actions/siteadminpanel.php:229
5073 msgid "Brought by"
5074 msgstr "Traído por"
5075
5076 #: actions/siteadminpanel.php:230
5077 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5078 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5079
5080 #: actions/siteadminpanel.php:234
5081 msgid "Brought by URL"
5082 msgstr "Traído por URL"
5083
5084 #: actions/siteadminpanel.php:235
5085 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5086 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5087
5088 #: actions/siteadminpanel.php:239
5089 msgid "Contact email address for your site"
5090 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5091
5092 #: actions/siteadminpanel.php:245
5093 msgid "Local"
5094 msgstr "Configuraciones regionales"
5095
5096 #: actions/siteadminpanel.php:256
5097 msgid "Default timezone"
5098 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5099
5100 #: actions/siteadminpanel.php:257
5101 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5102 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5103
5104 #: actions/siteadminpanel.php:262
5105 msgid "Default language"
5106 msgstr "!Idioma predeterminado"
5107
5108 #: actions/siteadminpanel.php:263
5109 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5110 msgstr ""
5111 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5112 "no está disponible"
5113
5114 #: actions/siteadminpanel.php:271
5115 msgid "Limits"
5116 msgstr "Límites"
5117
5118 #: actions/siteadminpanel.php:274
5119 msgid "Text limit"
5120 msgstr "Límite de texto"
5121
5122 #: actions/siteadminpanel.php:274
5123 msgid "Maximum number of characters for notices."
5124 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5125
5126 #: actions/siteadminpanel.php:278
5127 msgid "Dupe limit"
5128 msgstr "Límite de duplicados"
5129
5130 #: actions/siteadminpanel.php:278
5131 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5132 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5133
5134 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5136 msgid "Site Notice"
5137 msgstr "Aviso del mensaje"
5138
5139 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5141 msgid "Edit site-wide message"
5142 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5143
5144 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5153 msgstr ""
5154 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5155 "caracteres."
5156
5157 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5158 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5159 msgid "Site notice text"
5160 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5166 msgstr ""
5167 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5168 "acepta HTML)"
5169
5170 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5172 msgid "Save site notice"
5173 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5174
5175 #. TRANS: Title for SMS settings.
5176 #: actions/smssettings.php:59
5177 msgid "SMS settings"
5178 msgstr "Configuración de SMS"
5179
5180 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5182 #: actions/smssettings.php:74
5183 #, php-format
5184 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5185 msgstr ""
5186 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5187
5188 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5189 #: actions/smssettings.php:97
5190 msgid "SMS is not available."
5191 msgstr "SMS no está disponible."
5192
5193 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:111
5195 msgid "SMS address"
5196 msgstr "Dirección de SMS"
5197
5198 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5199 #: actions/smssettings.php:120
5200 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5201 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5202
5203 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:133
5205 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5206 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5207
5208 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:142
5210 msgid "Confirmation code"
5211 msgstr "Código de confirmación"
5212
5213 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5214 #: actions/smssettings.php:144
5215 msgid "Enter the code you received on your phone."
5216 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5217
5218 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5219 #: actions/smssettings.php:148
5220 msgctxt "BUTTON"
5221 msgid "Confirm"
5222 msgstr "Confirmar"
5223
5224 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5225 #: actions/smssettings.php:153
5226 msgid "SMS phone number"
5227 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5228
5229 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5230 #: actions/smssettings.php:156
5231 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5232 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5233
5234 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5235 #: actions/smssettings.php:195
5236 msgid "SMS preferences"
5237 msgstr "Preferencias de SMS"
5238
5239 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5240 #: actions/smssettings.php:201
5241 msgid ""
5242 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5243 "from my carrier."
5244 msgstr ""
5245 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5246 "por mi operador móvil"
5247
5248 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5249 #: actions/smssettings.php:315
5250 msgid "SMS preferences saved."
5251 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5252
5253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5254 #: actions/smssettings.php:338
5255 msgid "No phone number."
5256 msgstr "Sin número telefónico"
5257
5258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5259 #: actions/smssettings.php:344
5260 msgid "No carrier selected."
5261 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5262
5263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5264 #: actions/smssettings.php:352
5265 msgid "That is already your phone number."
5266 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5267
5268 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5269 #: actions/smssettings.php:356
5270 msgid "That phone number already belongs to another user."
5271 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5272
5273 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5274 #: actions/smssettings.php:384
5275 msgid ""
5276 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5277 "for the code and instructions on how to use it."
5278 msgstr ""
5279 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5280 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5281 "cómo usarlo."
5282
5283 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5284 #: actions/smssettings.php:413
5285 msgid "That is the wrong confirmation number."
5286 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5287
5288 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5289 #: actions/smssettings.php:427
5290 msgid "SMS confirmation cancelled."
5291 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5292
5293 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5294 #. TRANS: registered for the active user.
5295 #: actions/smssettings.php:448
5296 msgid "That is not your phone number."
5297 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5298
5299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5300 #: actions/smssettings.php:470
5301 msgid "The SMS phone number was removed."
5302 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5303
5304 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5305 #: actions/smssettings.php:511
5306 msgid "Mobile carrier"
5307 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5308
5309 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5310 #: actions/smssettings.php:516
5311 msgid "Select a carrier"
5312 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5313
5314 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5315 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5316 #: actions/smssettings.php:525
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5320 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5321 msgstr ""
5322 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5323 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5324 "informarnos al %s."
5325
5326 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5327 #: actions/smssettings.php:548
5328 msgid "No code entered"
5329 msgstr "No ingresó código"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5333 #: lib/adminpanelaction.php:395
5334 msgid "Snapshots"
5335 msgstr "Capturas"
5336
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5338 msgid "Manage snapshot configuration"
5339 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5340
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5342 msgid "Invalid snapshot run value."
5343 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5344
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5346 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5347 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5348
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5350 msgid "Invalid snapshot report URL."
5351 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5352
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5354 msgid "Randomly during web hit"
5355 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5356
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5358 msgid "In a scheduled job"
5359 msgstr "En un trabajo programado"
5360
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5362 msgid "Data snapshots"
5363 msgstr "Capturas de datos"
5364
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5366 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5367 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5368
5369 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5370 msgid "Frequency"
5371 msgstr "Frecuencia"
5372
5373 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5374 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5375 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5376
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5378 msgid "Report URL"
5379 msgstr "Reportar URL"
5380
5381 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5382 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5383 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5384
5385 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5386 msgid "Save snapshot settings"
5387 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5390 #: actions/subedit.php:75
5391 msgid "You are not subscribed to that profile."
5392 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5393
5394 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5395 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5396 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5397 msgid "Could not save subscription."
5398 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5399
5400 #: actions/subscribe.php:77
5401 msgid "This action only accepts POST requests."
5402 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5403
5404 #: actions/subscribe.php:107
5405 msgid "No such profile."
5406 msgstr "No existe tal perfil."
5407
5408 #: actions/subscribe.php:117
5409 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5410 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5411
5412 #: actions/subscribe.php:145
5413 msgid "Subscribed"
5414 msgstr "Suscrito"
5415
5416 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5417 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5418 #: actions/subscribers.php:51
5419 #, php-format
5420 msgid "%s subscribers"
5421 msgstr "%s suscriptores"
5422
5423 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5424 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5425 #: actions/subscribers.php:55
5426 #, php-format
5427 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5428 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5429
5430 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5431 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5432 #: actions/subscribers.php:68
5433 msgid "These are the people who listen to your notices."
5434 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5435
5436 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5437 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5438 #: actions/subscribers.php:74
5439 #, php-format
5440 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5441 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5442
5443 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5444 #: actions/subscribers.php:116
5445 #, fuzzy
5446 msgid ""
5447 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5448 "return the favor."
5449 msgstr ""
5450 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5451 "te devuelvan el favor"
5452
5453 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5454 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5455 #: actions/subscribers.php:120
5456 #, php-format
5457 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5458 msgstr ""
5459 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5460
5461 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5462 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5463 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5464 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5465 #. TRANS: and do not change the URL part.
5466 #: actions/subscribers.php:129
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5470 "%) and be the first?"
5471 msgstr ""
5472 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5473 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5474
5475 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5476 #. TRANS: %s is a user nickname.
5477 #: actions/subscriptions.php:51
5478 #, php-format
5479 msgid "%s subscriptions"
5480 msgstr "Suscripciones %s"
5481
5482 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5483 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5484 #: actions/subscriptions.php:55
5485 #, php-format
5486 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5487 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5488
5489 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5490 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5491 #: actions/subscriptions.php:68
5492 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5493 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5494
5495 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5496 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5497 #: actions/subscriptions.php:74
5498 #, php-format
5499 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5500 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5501
5502 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5503 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5504 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5505 #. TRANS: and do not change the URL part.
5506 #: actions/subscriptions.php:135
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5510 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5511 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5512 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5513 "automatically subscribe to people you already follow there."
5514 msgstr ""
5515 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5516 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5517 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5518 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5519 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5520
5521 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5522 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5523 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5524 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5525 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5526 #, php-format
5527 msgid "%s is not listening to anyone."
5528 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5529
5530 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5531 #: actions/subscriptions.php:226
5532 msgid "Jabber"
5533 msgstr "Jabber"
5534
5535 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5536 #: actions/subscriptions.php:241
5537 msgid "SMS"
5538 msgstr "SMS"
5539
5540 #: actions/tag.php:69
5541 #, php-format
5542 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5543 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5544
5545 #: actions/tag.php:87
5546 #, php-format
5547 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5548 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5549
5550 #: actions/tag.php:93
5551 #, php-format
5552 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5553 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5554
5555 #: actions/tag.php:99
5556 #, php-format
5557 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5558 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5559
5560 #: actions/tagother.php:39
5561 msgid "No ID argument."
5562 msgstr "No existe argumento de ID."
5563
5564 #: actions/tagother.php:65
5565 #, php-format
5566 msgid "Tag %s"
5567 msgstr "%s etiqueta"
5568
5569 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5570 msgid "User profile"
5571 msgstr "Perfil de usuario"
5572
5573 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5574 #: lib/userprofile.php:103
5575 msgid "Photo"
5576 msgstr "Foto"
5577
5578 #: actions/tagother.php:141
5579 msgid "Tag user"
5580 msgstr "Etiquetar usuario"
5581
5582 #: actions/tagother.php:151
5583 msgid ""
5584 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5585 "separated"
5586 msgstr ""
5587 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5588 "comas o espacios"
5589
5590 #: actions/tagother.php:193
5591 msgid ""
5592 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5593 msgstr ""
5594 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5595 "suscritas a ti."
5596
5597 #: actions/tagother.php:200
5598 msgid "Could not save tags."
5599 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5600
5601 #: actions/tagother.php:236
5602 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5603 msgstr ""
5604 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5605 "suscripciones."
5606
5607 #: actions/tagrss.php:35
5608 msgid "No such tag."
5609 msgstr "No existe tal etiqueta."
5610
5611 #: actions/unblock.php:59
5612 msgid "You haven't blocked that user."
5613 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5614
5615 #: actions/unsandbox.php:72
5616 msgid "User is not sandboxed."
5617 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5618
5619 #: actions/unsilence.php:72
5620 msgid "User is not silenced."
5621 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5622
5623 #: actions/unsubscribe.php:77
5624 msgid "No profile ID in request."
5625 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5626
5627 #: actions/unsubscribe.php:98
5628 msgid "Unsubscribed"
5629 msgstr "Desuscrito"
5630
5631 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5632 #, php-format
5633 msgid ""
5634 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5635 msgstr ""
5636 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5637 "sitio ‘%2$s’."
5638
5639 #. TRANS: User admin panel title
5640 #: actions/useradminpanel.php:58
5641 msgctxt "TITLE"
5642 msgid "User"
5643 msgstr "Usuario"
5644
5645 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5646 #: actions/useradminpanel.php:69
5647 msgid "User settings for this StatusNet site"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5651 #: actions/useradminpanel.php:147
5652 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5653 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5654
5655 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5656 #: actions/useradminpanel.php:154
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5659 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5662 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5663 #: actions/useradminpanel.php:166
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5666 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5667
5668 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5669 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5670 #: lib/personalgroupnav.php:112
5671 msgid "Profile"
5672 msgstr "Perfil"
5673
5674 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5675 #: actions/useradminpanel.php:220
5676 msgid "Bio Limit"
5677 msgstr "Límite de la bio"
5678
5679 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5680 #: actions/useradminpanel.php:222
5681 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5682 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5683
5684 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5685 #: actions/useradminpanel.php:231
5686 msgid "New users"
5687 msgstr "Nuevos usuarios"
5688
5689 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5690 #: actions/useradminpanel.php:236
5691 msgid "New user welcome"
5692 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5693
5694 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5695 #: actions/useradminpanel.php:238
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5698 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5699
5700 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5701 #: actions/useradminpanel.php:244
5702 msgid "Default subscription"
5703 msgstr "Suscripción predeterminada"
5704
5705 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5706 #: actions/useradminpanel.php:246
5707 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5708 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5709
5710 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5711 #: actions/useradminpanel.php:256
5712 msgid "Invitations"
5713 msgstr "Invitaciones"
5714
5715 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5716 #: actions/useradminpanel.php:262
5717 msgid "Invitations enabled"
5718 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5719
5720 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5721 #: actions/useradminpanel.php:265
5722 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5723 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5724
5725 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5726 #: actions/useradminpanel.php:302
5727 msgid "Save user settings"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: actions/userauthorization.php:105
5731 msgid "Authorize subscription"
5732 msgstr "Autorizar la suscripción"
5733
5734 #: actions/userauthorization.php:110
5735 msgid ""
5736 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5737 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5738 "click “Reject”."
5739 msgstr ""
5740 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5741 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5742 "haz clic en \"Cancelar\"."
5743
5744 #. TRANS: Menu item for site administration
5745 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5746 #: lib/adminpanelaction.php:403
5747 msgid "License"
5748 msgstr "Licencia"
5749
5750 #: actions/userauthorization.php:217
5751 msgid "Accept"
5752 msgstr "Aceptar"
5753
5754 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5755 #: lib/subscribeform.php:139
5756 msgid "Subscribe to this user"
5757 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5758
5759 #: actions/userauthorization.php:219
5760 msgid "Reject"
5761 msgstr "Rechazar"
5762
5763 #: actions/userauthorization.php:220
5764 msgid "Reject this subscription"
5765 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5766
5767 #: actions/userauthorization.php:232
5768 msgid "No authorization request!"
5769 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5770
5771 #: actions/userauthorization.php:254
5772 msgid "Subscription authorized"
5773 msgstr "Suscripción autorizada"
5774
5775 #: actions/userauthorization.php:256
5776 msgid ""
5777 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5778 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5779 "subscription. Your subscription token is:"
5780 msgstr ""
5781 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5782 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5783 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5784
5785 #: actions/userauthorization.php:266
5786 msgid "Subscription rejected"
5787 msgstr "Suscripción rechazada"
5788
5789 #: actions/userauthorization.php:268
5790 msgid ""
5791 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5792 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5793 "subscription."
5794 msgstr ""
5795 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5796 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5797 "completamente."
5798
5799 #: actions/userauthorization.php:303
5800 #, php-format
5801 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5802 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5803
5804 #: actions/userauthorization.php:308
5805 #, php-format
5806 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5807 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5808
5809 #: actions/userauthorization.php:314
5810 #, php-format
5811 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5812 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5813
5814 #: actions/userauthorization.php:329
5815 #, php-format
5816 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5817 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5818
5819 #: actions/userauthorization.php:345
5820 #, php-format
5821 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5822 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5823
5824 #: actions/userauthorization.php:350
5825 #, php-format
5826 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5827 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5828
5829 #: actions/userauthorization.php:355
5830 #, php-format
5831 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5832 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5833
5834 #. TRANS: Page title for profile design page.
5835 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5836 msgid "Profile design"
5837 msgstr "Diseño del perfil"
5838
5839 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5840 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5841 msgid ""
5842 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5843 "palette of your choice."
5844 msgstr ""
5845 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5846 "colores que quieras."
5847
5848 #: actions/userdesignsettings.php:282
5849 msgid "Enjoy your hotdog!"
5850 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5851
5852 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5853 #: actions/usergroups.php:66
5854 #, php-format
5855 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5856 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5857
5858 #: actions/usergroups.php:132
5859 msgid "Search for more groups"
5860 msgstr "Buscar más grupos"
5861
5862 #: actions/usergroups.php:159
5863 #, php-format
5864 msgid "%s is not a member of any group."
5865 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5866
5867 #: actions/usergroups.php:164
5868 #, php-format
5869 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5870 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5871
5872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5873 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5874 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5875 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5876 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5877 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5878 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5879 #, php-format
5880 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5881 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5882
5883 #: actions/version.php:75
5884 #, php-format
5885 msgid "StatusNet %s"
5886 msgstr "%s StatusNet"
5887
5888 #: actions/version.php:155
5889 #, php-format
5890 msgid ""
5891 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5892 "Inc. and contributors."
5893 msgstr ""
5894 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5895 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5896
5897 #: actions/version.php:163
5898 msgid "Contributors"
5899 msgstr "Colaboradores"
5900
5901 #: actions/version.php:170
5902 msgid ""
5903 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5904 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5905 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5906 "any later version. "
5907 msgstr ""
5908 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5909 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5910 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5911 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5912
5913 #: actions/version.php:176
5914 msgid ""
5915 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5916 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5917 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5918 "for more details. "
5919 msgstr ""
5920 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5921 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5922 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5923 "de Affero AGPL para más detalles. "
5924
5925 #: actions/version.php:182
5926 #, php-format
5927 msgid ""
5928 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5929 "along with this program.  If not, see %s."
5930 msgstr ""
5931 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5932 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5933
5934 #: actions/version.php:191
5935 msgid "Plugins"
5936 msgstr "Complementos"
5937
5938 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5939 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5940 msgid "Version"
5941 msgstr "Versión"
5942
5943 #: actions/version.php:199
5944 msgid "Author(s)"
5945 msgstr "Autor(es)"
5946
5947 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5948 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5949 msgid "Favor"
5950 msgstr "Aceptar"
5951
5952 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5953 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5954 #: classes/Fave.php:151
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5957 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5958
5959 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5960 #: classes/File.php:142
5961 #, php-format
5962 msgid "Cannot process URL '%s'"
5963 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5964
5965 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5966 #: classes/File.php:174
5967 msgid "Robin thinks something is impossible."
5968 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5969
5970 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5971 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5972 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5973 #: classes/File.php:190
5974 #, fuzzy, php-format
5975 msgid ""
5976 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5977 "Try to upload a smaller version."
5978 msgid_plural ""
5979 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5980 "Try to upload a smaller version."
5981 msgstr[0] ""
5982 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5983 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5984 msgstr[1] ""
5985 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5986 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5987
5988 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5989 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5990 #: classes/File.php:203
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5993 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5994 msgstr[0] ""
5995 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5996 msgstr[1] ""
5997 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5998
5999 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6000 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6001 #: classes/File.php:215
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6004 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6005 msgstr[0] ""
6006 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6007 msgstr[1] ""
6008 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6009
6010 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6011 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6012 msgid "Invalid filename."
6013 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6016 #: classes/Group_member.php:42
6017 msgid "Group join failed."
6018 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6021 #: classes/Group_member.php:55
6022 msgid "Not part of group."
6023 msgstr "No es parte del grupo."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6026 #: classes/Group_member.php:63
6027 msgid "Group leave failed."
6028 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6032 #: classes/Group_member.php:76
6033 #, php-format
6034 msgid "Profile ID %s is invalid."
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6038 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6039 #: classes/Group_member.php:89
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Group ID %s is invalid."
6042 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6043
6044 #. TRANS: Activity title.
6045 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6046 msgid "Join"
6047 msgstr "Unirse"
6048
6049 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6050 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6051 #: classes/Group_member.php:117
6052 #, php-format
6053 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6057 #: classes/Local_group.php:42
6058 msgid "Could not update local group."
6059 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6062 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6063 #: classes/Login_token.php:78
6064 #, php-format
6065 msgid "Could not create login token for %s"
6066 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6069 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6071 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6074 #: classes/Message.php:45
6075 msgid "You are banned from sending direct messages."
6076 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6077
6078 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6079 #: classes/Message.php:62
6080 msgid "Could not insert message."
6081 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6082
6083 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6084 #: classes/Message.php:73
6085 msgid "Could not update message with new URI."
6086 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6087
6088 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6089 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6090 #: classes/Notice.php:98
6091 #, php-format
6092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6093 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6094
6095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6096 #: classes/Notice.php:193
6097 #, php-format
6098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6099 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6102 #: classes/Notice.php:265
6103 msgid "Problem saving notice. Too long."
6104 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6107 #: classes/Notice.php:270
6108 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6109 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6112 #: classes/Notice.php:276
6113 msgid ""
6114 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6115 msgstr ""
6116 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6117 "minutos."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6120 #: classes/Notice.php:283
6121 msgid ""
6122 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6123 "few minutes."
6124 msgstr ""
6125 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6126 "pasados unos minutos."
6127
6128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6129 #: classes/Notice.php:291
6130 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6131 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6132
6133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6135 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6136 msgid "Problem saving notice."
6137 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6140 #: classes/Notice.php:905
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6143 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6144
6145 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6146 #: classes/Notice.php:1004
6147 msgid "Problem saving group inbox."
6148 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6149
6150 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6151 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6152 #: classes/Notice.php:1118
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6155 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6156
6157 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6158 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6159 #: classes/Notice.php:1820
6160 #, php-format
6161 msgid "RT @%1$s %2$s"
6162 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6163
6164 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6165 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgctxt "FANCYNAME"
6168 msgid "%1$s (%2$s)"
6169 msgstr "%1$s (%2$s)"
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6172 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6173 #: classes/Profile.php:812
6174 #, php-format
6175 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6176 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6177
6178 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6179 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6180 #: classes/Profile.php:821
6181 #, php-format
6182 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6183 msgstr ""
6184 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6187 #: classes/Remote_profile.php:54
6188 msgid "Missing profile."
6189 msgstr "Perfil ausente."
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6192 #: classes/Status_network.php:338
6193 msgid "Unable to save tag."
6194 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6197 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6198 msgid "You have been banned from subscribing."
6199 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6202 #: classes/Subscription.php:80
6203 msgid "Already subscribed!"
6204 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6207 #: classes/Subscription.php:85
6208 msgid "User has blocked you."
6209 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6212 #: classes/Subscription.php:171
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Not subscribed!"
6215 msgstr "¡No estás suscrito!"
6216
6217 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6218 #: classes/Subscription.php:178
6219 msgid "Could not delete self-subscription."
6220 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6223 #: classes/Subscription.php:206
6224 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6225 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6228 #: classes/Subscription.php:218
6229 msgid "Could not delete subscription."
6230 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6231
6232 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6233 #: classes/Subscription.php:255
6234 msgid "Follow"
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6238 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6239 #: classes/Subscription.php:258
6240 #, fuzzy, php-format
6241 msgid "%1$s is now following %2$s."
6242 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6243
6244 #. TRANS: Notice given on user registration.
6245 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6246 #: classes/User.php:384
6247 #, php-format
6248 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6249 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6250
6251 #. TRANS: Server exception.
6252 #: classes/User.php:912
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6254 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6255
6256 #. TRANS: Server exception.
6257 #: classes/User.php:916
6258 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6262 #: classes/User_group.php:511
6263 msgid "Could not create group."
6264 msgstr "No se pudo crear grupo."
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6267 #: classes/User_group.php:521
6268 msgid "Could not set group URI."
6269 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6270
6271 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6272 #: classes/User_group.php:544
6273 msgid "Could not set group membership."
6274 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6275
6276 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6277 #: classes/User_group.php:559
6278 msgid "Could not save local group info."
6279 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6280
6281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6282 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6283 msgid "Change your profile settings"
6284 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6285
6286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6287 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6288 msgid "Upload an avatar"
6289 msgstr "Subir una imagen."
6290
6291 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6292 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6293 msgid "Change your password"
6294 msgstr "Cambia tu contraseña"
6295
6296 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6297 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6298 msgid "Change email handling"
6299 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6300
6301 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6302 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6303 msgid "Design your profile"
6304 msgstr "Diseñar tu perfil"
6305
6306 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6307 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6308 msgid "Other options"
6309 msgstr "Otras opciones"
6310
6311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6312 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6313 msgid "Other"
6314 msgstr "Otro"
6315
6316 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6317 #: lib/action.php:148
6318 #, php-format
6319 msgid "%1$s - %2$s"
6320 msgstr "%1$s - %2$s"
6321
6322 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6323 #: lib/action.php:164
6324 msgid "Untitled page"
6325 msgstr "Página sin título"
6326
6327 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6328 #: lib/action.php:310
6329 msgctxt "TOOLTIP"
6330 msgid "Show more"
6331 msgstr ""
6332
6333 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6334 #: lib/action.php:526
6335 msgid "Primary site navigation"
6336 msgstr "Navegación de sitio primario"
6337
6338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6339 #: lib/action.php:532
6340 msgctxt "TOOLTIP"
6341 msgid "Personal profile and friends timeline"
6342 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6343
6344 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6345 #: lib/action.php:535
6346 msgctxt "MENU"
6347 msgid "Personal"
6348 msgstr "Personal"
6349
6350 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6351 #: lib/action.php:537
6352 msgctxt "TOOLTIP"
6353 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6354 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6355
6356 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6357 #: lib/action.php:540
6358 msgid "Account"
6359 msgstr "Cuenta"
6360
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6362 #: lib/action.php:542
6363 msgctxt "TOOLTIP"
6364 msgid "Connect to services"
6365 msgstr "Conectar a los servicios"
6366
6367 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6368 #: lib/action.php:545
6369 msgid "Connect"
6370 msgstr "Conectarse"
6371
6372 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6373 #: lib/action.php:548
6374 msgctxt "TOOLTIP"
6375 msgid "Change site configuration"
6376 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6377
6378 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6379 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6380 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6381 msgctxt "MENU"
6382 msgid "Admin"
6383 msgstr "Admin"
6384
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6386 #: lib/action.php:555
6387 #, php-format
6388 msgctxt "TOOLTIP"
6389 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6390 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6391
6392 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6393 #: lib/action.php:558
6394 msgctxt "MENU"
6395 msgid "Invite"
6396 msgstr "Invitar"
6397
6398 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6399 #: lib/action.php:564
6400 msgctxt "TOOLTIP"
6401 msgid "Logout from the site"
6402 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6403
6404 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6405 #: lib/action.php:567
6406 msgctxt "MENU"
6407 msgid "Logout"
6408 msgstr "Cerrar sesión"
6409
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6411 #: lib/action.php:572
6412 msgctxt "TOOLTIP"
6413 msgid "Create an account"
6414 msgstr "Crear una cuenta"
6415
6416 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6417 #: lib/action.php:575
6418 msgctxt "MENU"
6419 msgid "Register"
6420 msgstr "Registrarse"
6421
6422 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6423 #: lib/action.php:578
6424 msgctxt "TOOLTIP"
6425 msgid "Login to the site"
6426 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6427
6428 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6429 #: lib/action.php:581
6430 msgctxt "MENU"
6431 msgid "Login"
6432 msgstr "Inicio de sesión"
6433
6434 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6435 #: lib/action.php:584
6436 msgctxt "TOOLTIP"
6437 msgid "Help me!"
6438 msgstr "¡Ayúdame!"
6439
6440 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6441 #: lib/action.php:587
6442 msgctxt "MENU"
6443 msgid "Help"
6444 msgstr "Ayuda"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6447 #: lib/action.php:590
6448 msgctxt "TOOLTIP"
6449 msgid "Search for people or text"
6450 msgstr "Buscar personas o texto"
6451
6452 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6453 #: lib/action.php:593
6454 msgctxt "MENU"
6455 msgid "Search"
6456 msgstr "Buscar"
6457
6458 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6459 #. TRANS: Menu item for site administration
6460 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6461 msgid "Site notice"
6462 msgstr "Mensaje de sitio"
6463
6464 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6465 #: lib/action.php:682
6466 msgid "Local views"
6467 msgstr "Vistas locales"
6468
6469 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6470 #: lib/action.php:752
6471 msgid "Page notice"
6472 msgstr "Mensaje de página"
6473
6474 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6475 #: lib/action.php:853
6476 msgid "Secondary site navigation"
6477 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6478
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6480 #: lib/action.php:859
6481 msgid "Help"
6482 msgstr "Ayuda"
6483
6484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6485 #: lib/action.php:862
6486 msgid "About"
6487 msgstr "Acerca de"
6488
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6490 #: lib/action.php:865
6491 msgid "FAQ"
6492 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6493
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6495 #: lib/action.php:870
6496 msgid "TOS"
6497 msgstr "TOS"
6498
6499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6500 #: lib/action.php:874
6501 msgid "Privacy"
6502 msgstr "Privacidad"
6503
6504 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6505 #: lib/action.php:877
6506 msgid "Source"
6507 msgstr "Fuente"
6508
6509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6510 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6511 #: lib/action.php:884
6512 msgid "Contact"
6513 msgstr "Ponerse en contacto"
6514
6515 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6516 #: lib/action.php:887
6517 msgid "Badge"
6518 msgstr "Insignia"
6519
6520 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6521 #: lib/action.php:916
6522 msgid "StatusNet software license"
6523 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6524
6525 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6526 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6527 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6528 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6529 #: lib/action.php:923
6530 #, php-format
6531 msgid ""
6532 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6533 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6534 msgstr ""
6535 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6536 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6537
6538 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6539 #: lib/action.php:926
6540 #, php-format
6541 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6542 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6543
6544 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6545 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6546 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6547 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6548 #: lib/action.php:933
6549 #, php-format
6550 msgid ""
6551 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6552 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6553 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6554 msgstr ""
6555 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6556 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6557 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6558
6559 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6560 #: lib/action.php:949
6561 msgid "Site content license"
6562 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6563
6564 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6565 #. TRANS: %1$s is the site name.
6566 #: lib/action.php:956
6567 #, php-format
6568 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6569 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6570
6571 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6572 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6573 #: lib/action.php:963
6574 #, php-format
6575 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6576 msgstr ""
6577 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6578
6579 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6580 #: lib/action.php:967
6581 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6582 msgstr ""
6583 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6584 "derechos reservados."
6585
6586 #. TRANS: license message in footer.
6587 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6588 #: lib/action.php:999
6589 #, php-format
6590 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6591 msgstr ""
6592 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6593 "$s."
6594
6595 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6596 #: lib/action.php:1335
6597 msgid "Pagination"
6598 msgstr "Paginación"
6599
6600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6601 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6602 #: lib/action.php:1346
6603 msgid "After"
6604 msgstr "Después"
6605
6606 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6607 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6608 #: lib/action.php:1356
6609 msgid "Before"
6610 msgstr "Antes"
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6613 #: lib/activity.php:120
6614 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6615 msgstr ""
6616 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6617 "XML entero."
6618
6619 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6620 #: lib/activityutils.php:200
6621 msgid "Can't handle remote content yet."
6622 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6625 #: lib/activityutils.php:237
6626 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6627 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6628
6629 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6630 #: lib/activityutils.php:242
6631 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6632 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6633
6634 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6635 #: lib/adminpanelaction.php:96
6636 msgid "You cannot make changes to this site."
6637 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6638
6639 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6640 #: lib/adminpanelaction.php:108
6641 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6642 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6643
6644 #. TRANS: Client error message.
6645 #: lib/adminpanelaction.php:222
6646 msgid "showForm() not implemented."
6647 msgstr "showForm() no implementada."
6648
6649 #. TRANS: Client error message
6650 #: lib/adminpanelaction.php:250
6651 msgid "saveSettings() not implemented."
6652 msgstr "saveSettings() no implementada."
6653
6654 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6655 #. TRANS: the admin panel Design.
6656 #: lib/adminpanelaction.php:274
6657 msgid "Unable to delete design setting."
6658 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6659
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 #: lib/adminpanelaction.php:337
6662 msgid "Basic site configuration"
6663 msgstr "Configuración básica del sitio"
6664
6665 #. TRANS: Menu item for site administration
6666 #: lib/adminpanelaction.php:339
6667 msgctxt "MENU"
6668 msgid "Site"
6669 msgstr "Sitio"
6670
6671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6672 #: lib/adminpanelaction.php:345
6673 msgid "Design configuration"
6674 msgstr "Configuración del diseño"
6675
6676 #. TRANS: Menu item for site administration
6677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6678 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6679 msgctxt "MENU"
6680 msgid "Design"
6681 msgstr "Diseño"
6682
6683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6684 #: lib/adminpanelaction.php:353
6685 msgid "User configuration"
6686 msgstr "Configuración de usuario"
6687
6688 #. TRANS: Menu item for site administration
6689 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6690 msgid "User"
6691 msgstr "Usuario"
6692
6693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6694 #: lib/adminpanelaction.php:361
6695 msgid "Access configuration"
6696 msgstr "Configuración de acceso"
6697
6698 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6699 #: lib/adminpanelaction.php:369
6700 msgid "Paths configuration"
6701 msgstr "Configuración de rutas"
6702
6703 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6704 #: lib/adminpanelaction.php:377
6705 msgid "Sessions configuration"
6706 msgstr "Configuración de sesiones"
6707
6708 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6709 #: lib/adminpanelaction.php:385
6710 msgid "Edit site notice"
6711 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6712
6713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6714 #: lib/adminpanelaction.php:393
6715 msgid "Snapshots configuration"
6716 msgstr "Configuración de instantáneas"
6717
6718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6719 #: lib/adminpanelaction.php:401
6720 msgid "Set site license"
6721 msgstr ""
6722
6723 #. TRANS: Client error 401.
6724 #: lib/apiauth.php:111
6725 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6726 msgstr ""
6727 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6728 "lectura."
6729
6730 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6731 #: lib/apiauth.php:177
6732 msgid "No application for that consumer key."
6733 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6734
6735 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6736 #: lib/apiauth.php:219
6737 msgid "Bad access token."
6738 msgstr "Token de acceso erróneo."
6739
6740 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6741 #: lib/apiauth.php:224
6742 msgid "No user for that token."
6743 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6744
6745 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6746 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6747 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6748 msgid "Could not authenticate you."
6749 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6750
6751 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6752 #: lib/apioauthstore.php:45
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Could not create anonymous consumer."
6755 msgstr "No fue posible crear alias."
6756
6757 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6758 #: lib/apioauthstore.php:69
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6761 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6764 #: lib/apioauthstore.php:151
6765 msgid ""
6766 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6770 #: lib/apioauthstore.php:186
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Could not issue access token."
6773 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6774
6775 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6776 #: lib/apioauthstore.php:243
6777 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6778 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6781 #: lib/apioauthstore.php:285
6782 msgid "Tried to revoke unknown token."
6783 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6786 #: lib/apioauthstore.php:290
6787 msgid "Failed to delete revoked token."
6788 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6789
6790 #. TRANS: Form guide.
6791 #: lib/applicationeditform.php:178
6792 msgid "Icon for this application"
6793 msgstr "Icono para esta aplicación"
6794
6795 #. TRANS: Form input field instructions.
6796 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6797 #: lib/applicationeditform.php:201
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Describe your application in %d character"
6800 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6801 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6802 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6803
6804 #. TRANS: Form input field instructions.
6805 #: lib/applicationeditform.php:205
6806 msgid "Describe your application"
6807 msgstr "Describe tu aplicación"
6808
6809 #. TRANS: Form input field instructions.
6810 #: lib/applicationeditform.php:216
6811 msgid "URL of the homepage of this application"
6812 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6813
6814 #. TRANS: Form input field label.
6815 #: lib/applicationeditform.php:218
6816 msgid "Source URL"
6817 msgstr "La URL de origen"
6818
6819 #. TRANS: Form input field instructions.
6820 #: lib/applicationeditform.php:225
6821 msgid "Organization responsible for this application"
6822 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6823
6824 #. TRANS: Form input field instructions.
6825 #: lib/applicationeditform.php:234
6826 msgid "URL for the homepage of the organization"
6827 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6828
6829 #. TRANS: Form input field instructions.
6830 #: lib/applicationeditform.php:243
6831 msgid "URL to redirect to after authentication"
6832 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6833
6834 #. TRANS: Radio button label for application type
6835 #: lib/applicationeditform.php:271
6836 msgid "Browser"
6837 msgstr "Navegador"
6838
6839 #. TRANS: Radio button label for application type
6840 #: lib/applicationeditform.php:288
6841 msgid "Desktop"
6842 msgstr "Escritorio"
6843
6844 #. TRANS: Form guide.
6845 #: lib/applicationeditform.php:290
6846 msgid "Type of application, browser or desktop"
6847 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6848
6849 #. TRANS: Radio button label for access type.
6850 #: lib/applicationeditform.php:314
6851 msgid "Read-only"
6852 msgstr "Solo lectura"
6853
6854 #. TRANS: Radio button label for access type.
6855 #: lib/applicationeditform.php:334
6856 msgid "Read-write"
6857 msgstr "Solo escritura"
6858
6859 #. TRANS: Form guide.
6860 #: lib/applicationeditform.php:336
6861 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6862 msgstr ""
6863 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6864
6865 #. TRANS: Submit button title.
6866 #: lib/applicationeditform.php:353
6867 msgid "Cancel"
6868 msgstr "Cancelar"
6869
6870 #: lib/applicationlist.php:247
6871 msgid " by "
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Application access type
6875 #: lib/applicationlist.php:260
6876 msgid "read-write"
6877 msgstr "lectura y escritura"
6878
6879 #. TRANS: Application access type
6880 #: lib/applicationlist.php:262
6881 msgid "read-only"
6882 msgstr "sólo lectura"
6883
6884 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6885 #: lib/applicationlist.php:268
6886 #, php-format
6887 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6888 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6889
6890 #. TRANS: Access token in the application list.
6891 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6892 #: lib/applicationlist.php:282
6893 #, php-format
6894 msgid "Access token starting with: %s"
6895 msgstr ""
6896
6897 #. TRANS: Button label
6898 #: lib/applicationlist.php:298
6899 msgctxt "BUTTON"
6900 msgid "Revoke"
6901 msgstr "Revocar"
6902
6903 #: lib/atom10feed.php:112
6904 msgid "author element must contain a name element."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6908 #: lib/attachmentlist.php:256
6909 msgid "Author"
6910 msgstr "Autor"
6911
6912 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6913 #: lib/attachmentlist.php:270
6914 msgid "Provider"
6915 msgstr "Proveedor"
6916
6917 #. TRANS: Title.
6918 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6919 msgid "Notices where this attachment appears"
6920 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6921
6922 #. TRANS: Title.
6923 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6924 msgid "Tags for this attachment"
6925 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6928 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Password changing failed."
6931 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6934 #: lib/authenticationplugin.php:238
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Password changing is not allowed."
6937 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6938
6939 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6940 #: lib/blockform.php:68
6941 msgid "Block"
6942 msgstr "Bloquear"
6943
6944 #. TRANS: Title for command results.
6945 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6946 msgid "Command results"
6947 msgstr "Resultados de comando"
6948
6949 #. TRANS: Title for command results.
6950 #: lib/channel.php:194
6951 #, fuzzy
6952 msgid "AJAX error"
6953 msgstr "Error de Ajax"
6954
6955 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6956 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6957 msgid "Command complete"
6958 msgstr "Comando completo"
6959
6960 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6961 #: lib/channel.php:244
6962 msgid "Command failed"
6963 msgstr "Comando falló"
6964
6965 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6966 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6967 msgid "Notice with that id does not exist."
6968 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6969
6970 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6971 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6972 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6973 msgid "User has no last notice."
6974 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6975
6976 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6977 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6978 #: lib/command.php:128
6979 #, php-format
6980 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6981 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6982
6983 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6984 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6985 #: lib/command.php:148
6986 #, php-format
6987 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6988 msgstr ""
6989 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6990
6991 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6992 #: lib/command.php:183
6993 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6994 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6995
6996 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6997 #: lib/command.php:229
6998 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6999 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7000
7001 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7002 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7003 #: lib/command.php:238
7004 #, php-format
7005 msgid "Nudge sent to %s."
7006 msgstr "Toque enviado a %s."
7007
7008 #. TRANS: User statistics text.
7009 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7010 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7011 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7012 #: lib/command.php:268
7013 #, php-format
7014 msgid ""
7015 "Subscriptions: %1$s\n"
7016 "Subscribers: %2$s\n"
7017 "Notices: %3$s"
7018 msgstr ""
7019 "Suscripciones: %1$s\n"
7020 "Suscriptores: %2$s\n"
7021 "Avisos: %3$s"
7022
7023 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7024 #: lib/command.php:312
7025 msgid "Notice marked as fave."
7026 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7027
7028 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7029 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7030 #: lib/command.php:357
7031 #, php-format
7032 msgid "%1$s joined group %2$s."
7033 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7034
7035 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7036 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7037 #: lib/command.php:405
7038 #, php-format
7039 msgid "%1$s left group %2$s."
7040 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7041
7042 #. TRANS: Whois output.
7043 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7044 #: lib/command.php:426
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgctxt "WHOIS"
7047 msgid "%1$s (%2$s)"
7048 msgstr "%1$s (%2$s)"
7049
7050 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7051 #: lib/command.php:430
7052 #, php-format
7053 msgid "Fullname: %s"
7054 msgstr "Nombre completo: %s"
7055
7056 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7057 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7058 #. TRANS: %s is a location.
7059 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7060 #, php-format
7061 msgid "Location: %s"
7062 msgstr "Lugar: %s"
7063
7064 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7066 #. TRANS: %s is a homepage.
7067 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7068 #, php-format
7069 msgid "Homepage: %s"
7070 msgstr "Página de inicio: %s"
7071
7072 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7073 #: lib/command.php:442
7074 #, php-format
7075 msgid "About: %s"
7076 msgstr "Sobre: %s"
7077
7078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7079 #. TRANS: %s is a remote profile.
7080 #: lib/command.php:471
7081 #, php-format
7082 msgid ""
7083 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7084 "same server."
7085 msgstr ""
7086 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7087 "el mismo servidor."
7088
7089 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7091 #: lib/command.php:488
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7094 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7095 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7096 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7097
7098 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7099 #: lib/command.php:516
7100 msgid "Error sending direct message."
7101 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7102
7103 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7104 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7105 #: lib/command.php:553
7106 #, php-format
7107 msgid "Notice from %s repeated."
7108 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7109
7110 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7111 #: lib/command.php:556
7112 msgid "Error repeating notice."
7113 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7114
7115 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7117 #: lib/command.php:591
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7120 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7121 msgstr[0] ""
7122 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7123 msgstr[1] ""
7124 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7125
7126 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7128 #: lib/command.php:604
7129 #, php-format
7130 msgid "Reply to %s sent."
7131 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7132
7133 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7134 #: lib/command.php:607
7135 msgid "Error saving notice."
7136 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7137
7138 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7139 #: lib/command.php:654
7140 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7141 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7142
7143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7144 #: lib/command.php:663
7145 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7146 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7147
7148 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7149 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7150 #: lib/command.php:671
7151 #, php-format
7152 msgid "Subscribed to %s."
7153 msgstr "Suscrito a %s."
7154
7155 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7156 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7157 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7158 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7159 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7160
7161 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7162 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7163 #: lib/command.php:703
7164 #, php-format
7165 msgid "Unsubscribed from %s."
7166 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7167
7168 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7169 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7170 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7171 msgid "Command not yet implemented."
7172 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7173
7174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7175 #: lib/command.php:727
7176 msgid "Notification off."
7177 msgstr "Notificación no activa."
7178
7179 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7180 #: lib/command.php:730
7181 msgid "Can't turn off notification."
7182 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7183
7184 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7185 #: lib/command.php:753
7186 msgid "Notification on."
7187 msgstr "Notificación activada."
7188
7189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7190 #: lib/command.php:756
7191 msgid "Can't turn on notification."
7192 msgstr "No se puede activar notificación."
7193
7194 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7195 #: lib/command.php:770
7196 msgid "Login command is disabled."
7197 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7198
7199 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7200 #. TRANS: %s is a logon link..
7201 #: lib/command.php:783
7202 #, php-format
7203 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7204 msgstr ""
7205 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7206 "%s."
7207
7208 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7209 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7210 #: lib/command.php:812
7211 #, php-format
7212 msgid "Unsubscribed %s."
7213 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7214
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7216 #: lib/command.php:830
7217 msgid "You are not subscribed to anyone."
7218 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7219
7220 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7221 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7222 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7223 #: lib/command.php:835
7224 msgid "You are subscribed to this person:"
7225 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7226 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7227 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7228
7229 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7230 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7231 #: lib/command.php:857
7232 msgid "No one is subscribed to you."
7233 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7234
7235 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7236 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7237 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7238 #: lib/command.php:862
7239 msgid "This person is subscribed to you:"
7240 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7241 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7242 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7243
7244 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7245 #. TRANS: any group subscriptions.
7246 #: lib/command.php:884
7247 msgid "You are not a member of any groups."
7248 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7249
7250 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7251 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7252 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7253 #: lib/command.php:889
7254 msgid "You are a member of this group:"
7255 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7256 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7257 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7258
7259 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7260 #: lib/command.php:904
7261 msgid ""
7262 "Commands:\n"
7263 "on - turn on notifications\n"
7264 "off - turn off notifications\n"
7265 "help - show this help\n"
7266 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7267 "groups - lists the groups you have joined\n"
7268 "subscriptions - list the people you follow\n"
7269 "subscribers - list the people that follow you\n"
7270 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7271 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7272 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7273 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7274 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7275 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7276 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7277 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7278 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7279 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7280 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7281 "join <group> - join group\n"
7282 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7283 "drop <group> - leave group\n"
7284 "stats - get your stats\n"
7285 "stop - same as 'off'\n"
7286 "quit - same as 'off'\n"
7287 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7288 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7289 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7290 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7291 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7292 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7293 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7294 "track <word> - not yet implemented.\n"
7295 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7296 "track off - not yet implemented.\n"
7297 "untrack all - not yet implemented.\n"
7298 "tracks - not yet implemented.\n"
7299 "tracking - not yet implemented.\n"
7300 msgstr ""
7301 "comandos:\n"
7302 "on - activar notificaciones\n"
7303 "off - desactivar notificaciones\n"
7304 "help - mostrar esta ayuda\n"
7305 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7306 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7307 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7308 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7309 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7310 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7311 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7312 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7313 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7314 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7315 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7316 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7317 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7318 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7319 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7320 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7321 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7322 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7323 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7324 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7325 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7326 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7327 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7328 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7329 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7330 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7331 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7332 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7333 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7334 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7335 "track off - aún sin implementar.\n"
7336 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7337 "tracks - aún sin implementar.\n"
7338 "tracking - aún sin implementar.\n"
7339
7340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7341 #: lib/common.php:136
7342 #, fuzzy
7343 msgid "No configuration file found."
7344 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7345
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7348 #: lib/common.php:139
7349 #, fuzzy
7350 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7351 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7352
7353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7354 #: lib/common.php:142
7355 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7356 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7357
7358 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7359 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7360 #: lib/common.php:146
7361 msgid "Go to the installer."
7362 msgstr "Ir al instalador."
7363
7364 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7365 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "IM"
7369 msgstr "IM"
7370
7371 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7372 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7373 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7374 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7375
7376 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7377 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7378 #, fuzzy
7379 msgctxt "MENU"
7380 msgid "SMS"
7381 msgstr "SMS"
7382
7383 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7384 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7385 msgid "Updates by SMS"
7386 msgstr "Actualizaciones por sms"
7387
7388 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7389 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "MENU"
7392 msgid "Connections"
7393 msgstr "Conecciones"
7394
7395 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7396 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7397 msgid "Authorized connected applications"
7398 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7399
7400 #: lib/dberroraction.php:59
7401 msgid "Database error"
7402 msgstr "Error de la base de datos"
7403
7404 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7405 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7406 #: lib/designsettings.php:104
7407 msgid "Upload file"
7408 msgstr "Subir archivo"
7409
7410 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7411 #: lib/designsettings.php:109
7412 msgid ""
7413 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7414 msgstr ""
7415 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7416 "permitido es 2 MB."
7417
7418 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7419 #: lib/designsettings.php:139
7420 #, fuzzy
7421 msgctxt "RADIO"
7422 msgid "On"
7423 msgstr "Activar"
7424
7425 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7426 #: lib/designsettings.php:156
7427 #, fuzzy
7428 msgctxt "RADIO"
7429 msgid "Off"
7430 msgstr "Desactivar"
7431
7432 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7433 #: lib/designsettings.php:264
7434 #, fuzzy
7435 msgctxt "BUTTON"
7436 msgid "Reset"
7437 msgstr "Restablecer"
7438
7439 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7440 #: lib/designsettings.php:433
7441 msgid "Design defaults restored."
7442 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7443
7444 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7445 msgid "Disfavor this notice"
7446 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7447
7448 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7449 msgid "Favor this notice"
7450 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7451
7452 #: lib/feed.php:84
7453 msgid "RSS 1.0"
7454 msgstr "RSS 1.0"
7455
7456 #: lib/feed.php:86
7457 msgid "RSS 2.0"
7458 msgstr "RSS 2.0"
7459
7460 #: lib/feed.php:88
7461 msgid "Atom"
7462 msgstr "Atom"
7463
7464 #: lib/feed.php:90
7465 msgid "FOAF"
7466 msgstr "Amistad de amistad"
7467
7468 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7469 #: lib/feedlist.php:66
7470 msgid "Feeds"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: lib/galleryaction.php:121
7474 msgid "Filter tags"
7475 msgstr "Filtrar etiquetas"
7476
7477 #: lib/galleryaction.php:131
7478 msgid "All"
7479 msgstr "Todo"
7480
7481 #: lib/galleryaction.php:139
7482 msgid "Select tag to filter"
7483 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7484
7485 #: lib/galleryaction.php:140
7486 msgid "Tag"
7487 msgstr "Etiqueta"
7488
7489 #: lib/galleryaction.php:141
7490 msgid "Choose a tag to narrow list"
7491 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7492
7493 #: lib/galleryaction.php:143
7494 msgid "Go"
7495 msgstr "Ir"
7496
7497 #: lib/grantroleform.php:91
7498 #, php-format
7499 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7500 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7501
7502 #: lib/groupeditform.php:154
7503 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7504 msgstr ""
7505 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7506
7507 #: lib/groupeditform.php:163
7508 #, fuzzy
7509 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7510 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7511
7512 #: lib/groupeditform.php:168
7513 msgid "Describe the group or topic"
7514 msgstr "Describir al grupo o tema"
7515
7516 #: lib/groupeditform.php:170
7517 #, fuzzy, php-format
7518 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7519 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7520 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7521 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7522
7523 #: lib/groupeditform.php:182
7524 #, fuzzy
7525 msgid ""
7526 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7527 msgstr ""
7528 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7529 "\""
7530
7531 #: lib/groupeditform.php:190
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid ""
7534 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7535 "alias allowed."
7536 msgid_plural ""
7537 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7538 "aliases allowed."
7539 msgstr[0] ""
7540 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7541 msgstr[1] ""
7542 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7545 #: lib/groupnav.php:86
7546 msgctxt "MENU"
7547 msgid "Group"
7548 msgstr "Grupo"
7549
7550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7552 #: lib/groupnav.php:89
7553 #, php-format
7554 msgctxt "TOOLTIP"
7555 msgid "%s group"
7556 msgstr "Grupo %s"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7559 #: lib/groupnav.php:95
7560 msgctxt "MENU"
7561 msgid "Members"
7562 msgstr "Miembros"
7563
7564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7566 #: lib/groupnav.php:98
7567 #, php-format
7568 msgctxt "TOOLTIP"
7569 msgid "%s group members"
7570 msgstr "Miembros del grupo %s"
7571
7572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7573 #: lib/groupnav.php:108
7574 msgctxt "MENU"
7575 msgid "Blocked"
7576 msgstr "Bloqueado"
7577
7578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7580 #: lib/groupnav.php:111
7581 #, php-format
7582 msgctxt "TOOLTIP"
7583 msgid "%s blocked users"
7584 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7585
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7588 #: lib/groupnav.php:120
7589 #, php-format
7590 msgctxt "TOOLTIP"
7591 msgid "Edit %s group properties"
7592 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7593
7594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #: lib/groupnav.php:126
7596 msgctxt "MENU"
7597 msgid "Logo"
7598 msgstr "Logo"
7599
7600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7602 #: lib/groupnav.php:129
7603 #, php-format
7604 msgctxt "TOOLTIP"
7605 msgid "Add or edit %s logo"
7606 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7607
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #: lib/groupnav.php:138
7611 #, php-format
7612 msgctxt "TOOLTIP"
7613 msgid "Add or edit %s design"
7614 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7615
7616 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7617 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7618 msgid "Groups with most members"
7619 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7620
7621 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7622 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7623 msgid "Groups with most posts"
7624 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7625
7626 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7627 #. TRANS: %s is a group name.
7628 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7629 #, php-format
7630 msgid "Tags in %s group's notices"
7631 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7632
7633 #. TRANS: Client exception 406
7634 #: lib/htmloutputter.php:104
7635 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7636 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7637
7638 #: lib/imagefile.php:72
7639 msgid "Unsupported image file format."
7640 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7641
7642 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7643 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7644 #: lib/imagefile.php:90
7645 #, php-format
7646 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7647 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7648
7649 #: lib/imagefile.php:95
7650 msgid "Partial upload."
7651 msgstr "Subida parcial"
7652
7653 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7654 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7655 msgid "System error uploading file."
7656 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7657
7658 #: lib/imagefile.php:111
7659 msgid "Not an image or corrupt file."
7660 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7661
7662 #: lib/imagefile.php:124
7663 msgid "Lost our file."
7664 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7665
7666 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7667 msgid "Unknown file type"
7668 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7669
7670 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7671 #: lib/imagefile.php:248
7672 #, fuzzy, php-format
7673 msgid "%dMB"
7674 msgid_plural "%dMB"
7675 msgstr[0] "MB"
7676 msgstr[1] "MB"
7677
7678 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7679 #: lib/imagefile.php:252
7680 #, fuzzy, php-format
7681 msgid "%dkB"
7682 msgid_plural "%dkB"
7683 msgstr[0] "kB"
7684 msgstr[1] "kB"
7685
7686 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7687 #: lib/imagefile.php:255
7688 #, php-format
7689 msgid "%dB"
7690 msgid_plural "%dB"
7691 msgstr[0] ""
7692 msgstr[1] ""
7693
7694 #: lib/jabber.php:387
7695 #, php-format
7696 msgid "[%s]"
7697 msgstr "[%s]"
7698
7699 #: lib/jabber.php:567
7700 #, php-format
7701 msgid "Unknown inbox source %d."
7702 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7703
7704 #: lib/leaveform.php:114
7705 msgid "Leave"
7706 msgstr "Abandonar"
7707
7708 #: lib/logingroupnav.php:80
7709 msgid "Login with a username and password"
7710 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7711
7712 #: lib/logingroupnav.php:86
7713 msgid "Sign up for a new account"
7714 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7715
7716 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7717 #: lib/mail.php:174
7718 msgid "Email address confirmation"
7719 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7720
7721 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7722 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7723 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7724 #: lib/mail.php:179
7725 #, fuzzy, php-format
7726 msgid ""
7727 "Hey, %1$s.\n"
7728 "\n"
7729 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7730 "\n"
7731 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7732 "\n"
7733 "\t%3$s\n"
7734 "\n"
7735 "If not, just ignore this message.\n"
7736 "\n"
7737 "Thanks for your time, \n"
7738 "%2$s\n"
7739 msgstr ""
7740 "¡Hola, %s!\n"
7741 "\n"
7742 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7743 "s.\n"
7744 "\n"
7745 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7746 "\n"
7747 "%s\n"
7748 "\n"
7749 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7750 "\n"
7751 "Gracias por tu tiempo, \n"
7752 "%s\n"
7753
7754 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7755 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7756 #: lib/mail.php:246
7757 #, php-format
7758 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7759 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7760
7761 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7762 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7763 #: lib/mail.php:253
7764 #, php-format
7765 msgid ""
7766 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7767 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7768 msgstr ""
7769 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7770 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7771 "a los administradores de sitios en %s"
7772
7773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7774 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7775 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7776 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7777 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7778 #: lib/mail.php:263
7779 #, fuzzy, php-format
7780 msgid ""
7781 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7782 "\n"
7783 "\t%3$s\n"
7784 "\n"
7785 "%4$s%5$s%6$s\n"
7786 "Faithfully yours,\n"
7787 "%2$s.\n"
7788 "\n"
7789 "----\n"
7790 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7791 msgstr ""
7792 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7793 "\n"
7794 "%3$s\n"
7795 "\n"
7796 "%4$s%5$s%6$s\n"
7797 "\n"
7798 "Atentamente,\n"
7799 "\n"
7800 "%7$s.\n"
7801 "\n"
7802 "----\n"
7803 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7804
7805 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7806 #. TRANS: %s is biographical information.
7807 #: lib/mail.php:286
7808 #, php-format
7809 msgid "Bio: %s"
7810 msgstr "Bio: %s"
7811
7812 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7813 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7814 #: lib/mail.php:315
7815 #, php-format
7816 msgid "New email address for posting to %s"
7817 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7818
7819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7820 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7821 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7822 #: lib/mail.php:321
7823 #, fuzzy, php-format
7824 msgid ""
7825 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7826 "\n"
7827 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7828 "\n"
7829 "More email instructions at %3$s.\n"
7830 "\n"
7831 "Faithfully yours,\n"
7832 "%1$s"
7833 msgstr ""
7834 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7835 "\n"
7836 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7837 "\n"
7838 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7839 "\n"
7840 "Attentamente, \n"
7841 "%4$s"
7842
7843 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7844 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7845 #: lib/mail.php:442
7846 #, php-format
7847 msgid "%s status"
7848 msgstr "estado de %s"
7849
7850 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7851 #: lib/mail.php:468
7852 msgid "SMS confirmation"
7853 msgstr "SMS confirmación"
7854
7855 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7856 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7857 #: lib/mail.php:472
7858 #, php-format
7859 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7860 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7861
7862 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7863 #. TRANS: %s is the nudging user.
7864 #: lib/mail.php:493
7865 #, php-format
7866 msgid "You've been nudged by %s"
7867 msgstr "%s te ha dado un toque"
7868
7869 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7870 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7871 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7872 #: lib/mail.php:500
7873 #, php-format
7874 msgid ""
7875 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7876 "to post some news.\n"
7877 "\n"
7878 "So let's hear from you :)\n"
7879 "\n"
7880 "%3$s\n"
7881 "\n"
7882 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7883 "\n"
7884 "With kind regards,\n"
7885 "%4$s\n"
7886 msgstr ""
7887 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7888 "publicar algunas noticias.\n"
7889 "\n"
7890 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7891 "\n"
7892 "%3$s\n"
7893 "\n"
7894 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7895 "\n"
7896 "Un cordial saludo,\n"
7897 "%4$s\n"
7898
7899 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7900 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7901 #: lib/mail.php:547
7902 #, php-format
7903 msgid "New private message from %s"
7904 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7905
7906 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7907 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7908 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7909 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7910 #: lib/mail.php:555
7911 #, php-format
7912 msgid ""
7913 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7914 "\n"
7915 "------------------------------------------------------\n"
7916 "%3$s\n"
7917 "------------------------------------------------------\n"
7918 "\n"
7919 "You can reply to their message here:\n"
7920 "\n"
7921 "%4$s\n"
7922 "\n"
7923 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7924 "\n"
7925 "With kind regards,\n"
7926 "%5$s\n"
7927 msgstr ""
7928 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7929 "\n"
7930 "------------------------------------------------------\n"
7931 "%3$s\n"
7932 "------------------------------------------------------\n"
7933 "\n"
7934 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7935 "\n"
7936 "%4$s\n"
7937 "\n"
7938 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7939 "\n"
7940 "Saludos cordiales,\n"
7941 "%5$s\n"
7942
7943 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7944 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7945 #: lib/mail.php:607
7946 #, fuzzy, php-format
7947 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7948 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7949
7950 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7951 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7952 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7953 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7954 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7955 #: lib/mail.php:614
7956 #, php-format
7957 msgid ""
7958 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7959 "\n"
7960 "The URL of your notice is:\n"
7961 "\n"
7962 "%3$s\n"
7963 "\n"
7964 "The text of your notice is:\n"
7965 "\n"
7966 "%4$s\n"
7967 "\n"
7968 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7969 "\n"
7970 "%5$s\n"
7971 "\n"
7972 "Faithfully yours,\n"
7973 "%6$s\n"
7974 msgstr ""
7975 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7976 "\n"
7977 "El URL de tu mensaje es:\n"
7978 "\n"
7979 "%3$s\n"
7980 "\n"
7981 "El texto de tu mensaje es:\n"
7982 "\n"
7983 "%4$s\n"
7984 "\n"
7985 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7986 "\n"
7987 "%5$s\n"
7988 "\n"
7989 "Saludos,\n"
7990 "%6$s\n"
7991
7992 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7993 #: lib/mail.php:672
7994 #, php-format
7995 msgid ""
7996 "The full conversation can be read here:\n"
7997 "\n"
7998 "\t%s"
7999 msgstr ""
8000 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8001 "\n"
8002 "%s"
8003
8004 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8005 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8006 #: lib/mail.php:680
8007 #, fuzzy, php-format
8008 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8009 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8010
8011 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8013 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8014 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8015 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8016 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8017 #: lib/mail.php:688
8018 #, php-format
8019 msgid ""
8020 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8021 "\n"
8022 "The notice is here:\n"
8023 "\n"
8024 "\t%3$s\n"
8025 "\n"
8026 "It reads:\n"
8027 "\n"
8028 "\t%4$s\n"
8029 "\n"
8030 "%5$sYou can reply back here:\n"
8031 "\n"
8032 "\t%6$s\n"
8033 "\n"
8034 "The list of all @-replies for you here:\n"
8035 "\n"
8036 "%7$s\n"
8037 "\n"
8038 "Faithfully yours,\n"
8039 "%2$s\n"
8040 "\n"
8041 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8042 msgstr ""
8043 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8044 "\n"
8045 "El anuncio está aquí:\n"
8046 "\n"
8047 "%3$s\n"
8048 "\n"
8049 "El anuncio dice:\n"
8050 "\n"
8051 "%4$s\n"
8052 "\n"
8053 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8054 "\n"
8055 "%6$s\n"
8056 "\n"
8057 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8058 "\n"
8059 "%7$s\n"
8060 "\n"
8061 "Saludos,\n"
8062 "%2$s\n"
8063 "\n"
8064 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8065 "electrónico aquí: %8$s\n"
8066
8067 #: lib/mailbox.php:89
8068 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8069 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8070
8071 #: lib/mailbox.php:139
8072 msgid ""
8073 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8074 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8075 msgstr ""
8076 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8077 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8078 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8079
8080 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8081 msgid "from"
8082 msgstr "desde"
8083
8084 #: lib/mailhandler.php:37
8085 msgid "Could not parse message."
8086 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8087
8088 #: lib/mailhandler.php:42
8089 msgid "Not a registered user."
8090 msgstr "No es un usuario registrado"
8091
8092 #: lib/mailhandler.php:46
8093 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8094 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8095
8096 #: lib/mailhandler.php:50
8097 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8098 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8099
8100 #: lib/mailhandler.php:229
8101 #, php-format
8102 msgid "Unsupported message type: %s"
8103 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8104
8105 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8106 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8107 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8108 msgstr ""
8109 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8110 "inténtalo de nuevo."
8111
8112 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8113 #: lib/mediafile.php:145
8114 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8115 msgstr ""
8116 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8117
8118 #. TRANS: Client exception.
8119 #: lib/mediafile.php:151
8120 msgid ""
8121 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8122 "the HTML form."
8123 msgstr ""
8124 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8125 "el formulario HTML."
8126
8127 #. TRANS: Client exception.
8128 #: lib/mediafile.php:157
8129 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8130 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8131
8132 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8133 #: lib/mediafile.php:165
8134 msgid "Missing a temporary folder."
8135 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8136
8137 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8138 #: lib/mediafile.php:169
8139 msgid "Failed to write file to disk."
8140 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8141
8142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8143 #: lib/mediafile.php:173
8144 msgid "File upload stopped by extension."
8145 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8146
8147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8148 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8149 msgid "File exceeds user's quota."
8150 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8151
8152 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8153 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8154 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8155 msgid "File could not be moved to destination directory."
8156 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8157
8158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8159 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8160 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8161 msgid "Could not determine file's MIME type."
8162 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8163
8164 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8165 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8166 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8167 #: lib/mediafile.php:345
8168 #, php-format
8169 msgid ""
8170 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8171 "format."
8172 msgstr ""
8173 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8174 "otro formato de %2$s"
8175
8176 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8177 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8178 #: lib/mediafile.php:350
8179 #, php-format
8180 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8181 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8182
8183 #: lib/messageform.php:120
8184 msgid "Send a direct notice"
8185 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8186
8187 #: lib/messageform.php:146
8188 msgid "To"
8189 msgstr "Para"
8190
8191 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8192 msgid "Available characters"
8193 msgstr "Caracteres disponibles"
8194
8195 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8196 msgctxt "Send button for sending notice"
8197 msgid "Send"
8198 msgstr "Enviar"
8199
8200 #: lib/noticeform.php:160
8201 msgid "Send a notice"
8202 msgstr "Enviar un mensaje"
8203
8204 #: lib/noticeform.php:174
8205 #, php-format
8206 msgid "What's up, %s?"
8207 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8208
8209 #: lib/noticeform.php:193
8210 msgid "Attach"
8211 msgstr "Adjuntar"
8212
8213 #: lib/noticeform.php:197
8214 msgid "Attach a file"
8215 msgstr "Adjuntar un archivo"
8216
8217 #: lib/noticeform.php:213
8218 msgid "Share my location"
8219 msgstr "Compartir mi ubicación"
8220
8221 #: lib/noticeform.php:216
8222 msgid "Do not share my location"
8223 msgstr "No compartir mi ubicación"
8224
8225 #: lib/noticeform.php:217
8226 msgid ""
8227 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8228 "try again later"
8229 msgstr ""
8230 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8231 "favor, inténtalo más tarde."
8232
8233 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8234 #: lib/noticelist.php:446
8235 msgid "N"
8236 msgstr "N"
8237
8238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8239 #: lib/noticelist.php:448
8240 msgid "S"
8241 msgstr "S"
8242
8243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8244 #: lib/noticelist.php:450
8245 msgid "E"
8246 msgstr "E"
8247
8248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8249 #: lib/noticelist.php:452
8250 msgid "W"
8251 msgstr "W"
8252
8253 #: lib/noticelist.php:454
8254 #, php-format
8255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8257
8258 #: lib/noticelist.php:463
8259 msgid "at"
8260 msgstr "en"
8261
8262 #: lib/noticelist.php:512
8263 msgid "web"
8264 msgstr "red"
8265
8266 #: lib/noticelist.php:578
8267 msgid "in context"
8268 msgstr "en contexto"
8269
8270 #: lib/noticelist.php:613
8271 msgid "Repeated by"
8272 msgstr "Repetido por"
8273
8274 #: lib/noticelist.php:640
8275 msgid "Reply to this notice"
8276 msgstr "Responder a este mensaje."
8277
8278 #: lib/noticelist.php:641
8279 msgid "Reply"
8280 msgstr "Responder"
8281
8282 #: lib/noticelist.php:685
8283 msgid "Notice repeated"
8284 msgstr "Mensaje repetido"
8285
8286 #: lib/nudgeform.php:116
8287 msgid "Nudge this user"
8288 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8289
8290 #: lib/nudgeform.php:128
8291 msgid "Nudge"
8292 msgstr "Dar un toque a "
8293
8294 #: lib/nudgeform.php:128
8295 msgid "Send a nudge to this user"
8296 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8297
8298 #: lib/oauthstore.php:294
8299 msgid "Error inserting new profile."
8300 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8301
8302 #: lib/oauthstore.php:302
8303 msgid "Error inserting avatar."
8304 msgstr "Error al insertar el avatar."
8305
8306 #: lib/oauthstore.php:322
8307 msgid "Error inserting remote profile."
8308 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8309
8310 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8311 #: lib/oauthstore.php:362
8312 msgid "Duplicate notice."
8313 msgstr "Mensaje duplicado."
8314
8315 #: lib/oauthstore.php:507
8316 msgid "Couldn't insert new subscription."
8317 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8318
8319 #: lib/personalgroupnav.php:102
8320 msgid "Personal"
8321 msgstr "Personal"
8322
8323 #: lib/personalgroupnav.php:107
8324 msgid "Replies"
8325 msgstr "Respuestas"
8326
8327 #: lib/personalgroupnav.php:117
8328 msgid "Favorites"
8329 msgstr "Favoritos"
8330
8331 #: lib/personalgroupnav.php:128
8332 msgid "Inbox"
8333 msgstr "Bandeja de Entrada"
8334
8335 #: lib/personalgroupnav.php:129
8336 msgid "Your incoming messages"
8337 msgstr "Mensajes entrantes"
8338
8339 #: lib/personalgroupnav.php:133
8340 msgid "Outbox"
8341 msgstr "Bandeja de Salida"
8342
8343 #: lib/personalgroupnav.php:134
8344 msgid "Your sent messages"
8345 msgstr "Mensajes enviados"
8346
8347 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8348 #, php-format
8349 msgid "Tags in %s's notices"
8350 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8351
8352 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8353 #: lib/plugin.php:121
8354 msgid "Unknown"
8355 msgstr "Desconocido"
8356
8357 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8358 msgid "Subscriptions"
8359 msgstr "Suscripciones"
8360
8361 #: lib/profileaction.php:126
8362 msgid "All subscriptions"
8363 msgstr "Todas las suscripciones"
8364
8365 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8366 msgid "Subscribers"
8367 msgstr "Suscriptores"
8368
8369 #: lib/profileaction.php:161
8370 msgid "All subscribers"
8371 msgstr "Todos los suscriptores"
8372
8373 #: lib/profileaction.php:191
8374 msgid "User ID"
8375 msgstr "ID de usuario"
8376
8377 #: lib/profileaction.php:196
8378 msgid "Member since"
8379 msgstr "Miembro desde"
8380
8381 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8382 #: lib/profileaction.php:235
8383 msgid "Daily average"
8384 msgstr "Promedio diario"
8385
8386 #: lib/profileaction.php:264
8387 msgid "All groups"
8388 msgstr "Todos los grupos"
8389
8390 #: lib/profileformaction.php:123
8391 msgid "Unimplemented method."
8392 msgstr "Método no implementado."
8393
8394 #: lib/publicgroupnav.php:78
8395 msgid "Public"
8396 msgstr "Público"
8397
8398 #: lib/publicgroupnav.php:82
8399 msgid "User groups"
8400 msgstr "Grupos de usuario"
8401
8402 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8403 msgid "Recent tags"
8404 msgstr "Etiquetas recientes"
8405
8406 #: lib/publicgroupnav.php:88
8407 msgid "Featured"
8408 msgstr "Destacado"
8409
8410 #: lib/publicgroupnav.php:92
8411 msgid "Popular"
8412 msgstr "Popular"
8413
8414 #: lib/redirectingaction.php:95
8415 msgid "No return-to arguments."
8416 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8417
8418 #: lib/repeatform.php:107
8419 msgid "Repeat this notice?"
8420 msgstr "Repetir este mensaje?"
8421
8422 #: lib/repeatform.php:132
8423 msgid "Yes"
8424 msgstr "Sí"
8425
8426 #: lib/repeatform.php:132
8427 msgid "Repeat this notice"
8428 msgstr "Repetir este mensaje."
8429
8430 #: lib/revokeroleform.php:91
8431 #, php-format
8432 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8433 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8434
8435 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8436 #: lib/router.php:847
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Page not found."
8439 msgstr "Método de API no encontrado."
8440
8441 #: lib/sandboxform.php:67
8442 msgid "Sandbox"
8443 msgstr "Restringir"
8444
8445 #: lib/sandboxform.php:78
8446 msgid "Sandbox this user"
8447 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8448
8449 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8450 #: lib/searchaction.php:120
8451 msgid "Search site"
8452 msgstr "Buscar sitio"
8453
8454 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8455 #. TRANS: for searching can be entered.
8456 #: lib/searchaction.php:128
8457 msgid "Keyword(s)"
8458 msgstr "Palabra(s) clave"
8459
8460 #. TRANS: Button text for searching site.
8461 #: lib/searchaction.php:130
8462 msgctxt "BUTTON"
8463 msgid "Search"
8464 msgstr "Buscar"
8465
8466 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8467 #: lib/searchaction.php:170
8468 msgid "Search help"
8469 msgstr "Buscar ayuda"
8470
8471 #: lib/searchgroupnav.php:80
8472 msgid "People"
8473 msgstr "Gente"
8474
8475 #: lib/searchgroupnav.php:81
8476 msgid "Find people on this site"
8477 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8478
8479 #: lib/searchgroupnav.php:83
8480 msgid "Find content of notices"
8481 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8482
8483 #: lib/searchgroupnav.php:85
8484 msgid "Find groups on this site"
8485 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8486
8487 #: lib/section.php:89
8488 msgid "Untitled section"
8489 msgstr "Sección sin título"
8490
8491 #: lib/section.php:106
8492 msgid "More..."
8493 msgstr "Más..."
8494
8495 #: lib/silenceform.php:67
8496 msgid "Silence"
8497 msgstr "Silenciar"
8498
8499 #: lib/silenceform.php:78
8500 msgid "Silence this user"
8501 msgstr "Silenciar a este usuario"
8502
8503 #: lib/subgroupnav.php:83
8504 #, php-format
8505 msgid "People %s subscribes to"
8506 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8507
8508 #: lib/subgroupnav.php:91
8509 #, php-format
8510 msgid "People subscribed to %s"
8511 msgstr "Personas suscritas a %s"
8512
8513 #: lib/subgroupnav.php:99
8514 #, php-format
8515 msgid "Groups %s is a member of"
8516 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8517
8518 #: lib/subgroupnav.php:105
8519 msgid "Invite"
8520 msgstr "Invitar"
8521
8522 #: lib/subgroupnav.php:106
8523 #, php-format
8524 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8525 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8526
8527 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8528 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8529 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8530 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8531
8532 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8533 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8534 msgid "People Tagcloud as tagged"
8535 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8536
8537 #: lib/tagcloudsection.php:56
8538 msgid "None"
8539 msgstr "Ninguno"
8540
8541 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8542 #: lib/theme.php:74
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Invalid theme name."
8545 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8546
8547 #: lib/themeuploader.php:50
8548 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8549 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8550
8551 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8552 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8553 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8554
8555 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8556 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8557 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8558 msgid "Failed saving theme."
8559 msgstr "Grabado de tema errado."
8560
8561 #: lib/themeuploader.php:147
8562 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8563 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8564
8565 #: lib/themeuploader.php:166
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8568 msgid_plural ""
8569 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8570 msgstr[0] ""
8571 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8572 msgstr[1] ""
8573 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8574
8575 #: lib/themeuploader.php:179
8576 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8577 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8578
8579 #: lib/themeuploader.php:219
8580 msgid ""
8581 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8582 "digits, underscore, and minus sign."
8583 msgstr ""
8584 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8585 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8586
8587 #: lib/themeuploader.php:225
8588 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8589 msgstr ""
8590 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8591 "peligroso."
8592
8593 #: lib/themeuploader.php:242
8594 #, php-format
8595 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8596 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8597
8598 #: lib/themeuploader.php:260
8599 msgid "Error opening theme archive."
8600 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8601
8602 #: lib/topposterssection.php:74
8603 msgid "Top posters"
8604 msgstr "Principales posteadores"
8605
8606 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8607 #: lib/unblockform.php:67
8608 #, fuzzy
8609 msgctxt "TITLE"
8610 msgid "Unblock"
8611 msgstr "Desbloquear"
8612
8613 #: lib/unsandboxform.php:69
8614 msgid "Unsandbox"
8615 msgstr "Eliminar restricciones"
8616
8617 #: lib/unsandboxform.php:80
8618 msgid "Unsandbox this user"
8619 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8620
8621 #: lib/unsilenceform.php:67
8622 msgid "Unsilence"
8623 msgstr "Dejar de silenciar"
8624
8625 #: lib/unsilenceform.php:78
8626 msgid "Unsilence this user"
8627 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8628
8629 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8630 msgid "Unsubscribe from this user"
8631 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8632
8633 #: lib/unsubscribeform.php:137
8634 msgid "Unsubscribe"
8635 msgstr "Cancelar suscripción"
8636
8637 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8639 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8642 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8643
8644 #: lib/userprofile.php:117
8645 msgid "Edit Avatar"
8646 msgstr "Editar imagen"
8647
8648 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8649 msgid "User actions"
8650 msgstr "Acciones de usuario"
8651
8652 #: lib/userprofile.php:237
8653 msgid "User deletion in progress..."
8654 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8655
8656 #: lib/userprofile.php:263
8657 msgid "Edit profile settings"
8658 msgstr "Editar configuración del perfil"
8659
8660 #: lib/userprofile.php:264
8661 msgid "Edit"
8662 msgstr "Editar"
8663
8664 #: lib/userprofile.php:287
8665 msgid "Send a direct message to this user"
8666 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8667
8668 #: lib/userprofile.php:288
8669 msgid "Message"
8670 msgstr "Mensaje"
8671
8672 #: lib/userprofile.php:326
8673 msgid "Moderate"
8674 msgstr "Moderar"
8675
8676 #: lib/userprofile.php:364
8677 msgid "User role"
8678 msgstr "Rol de usuario"
8679
8680 #: lib/userprofile.php:366
8681 msgctxt "role"
8682 msgid "Administrator"
8683 msgstr "Administrador"
8684
8685 #: lib/userprofile.php:367
8686 msgctxt "role"
8687 msgid "Moderator"
8688 msgstr "Moderador"
8689
8690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8691 #: lib/util.php:1175
8692 msgid "a few seconds ago"
8693 msgstr "hace unos segundos"
8694
8695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8696 #: lib/util.php:1178
8697 msgid "about a minute ago"
8698 msgstr "hace un minuto"
8699
8700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8701 #: lib/util.php:1182
8702 #, php-format
8703 msgid "about one minute ago"
8704 msgid_plural "about %d minutes ago"
8705 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8706 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8707
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 #: lib/util.php:1185
8710 msgid "about an hour ago"
8711 msgstr "hace una hora"
8712
8713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8714 #: lib/util.php:1189
8715 #, php-format
8716 msgid "about one hour ago"
8717 msgid_plural "about %d hours ago"
8718 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8719 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8720
8721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8722 #: lib/util.php:1192
8723 msgid "about a day ago"
8724 msgstr "hace un día"
8725
8726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8727 #: lib/util.php:1196
8728 #, php-format
8729 msgid "about one day ago"
8730 msgid_plural "about %d days ago"
8731 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8732 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8733
8734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8735 #: lib/util.php:1199
8736 msgid "about a month ago"
8737 msgstr "hace un mes"
8738
8739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8740 #: lib/util.php:1203
8741 #, php-format
8742 msgid "about one month ago"
8743 msgid_plural "about %d months ago"
8744 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8745 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8746
8747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8748 #: lib/util.php:1206
8749 msgid "about a year ago"
8750 msgstr "hace un año"
8751
8752 #: lib/webcolor.php:80
8753 #, php-format
8754 msgid "%s is not a valid color!"
8755 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8756
8757 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8758 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8759 #: lib/webcolor.php:120
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8762 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8763
8764 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8765 #: lib/xmppmanager.php:285
8766 #, php-format
8767 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8771 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8772 #: lib/xmppmanager.php:404
8773 #, fuzzy, php-format
8774 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8775 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8776 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8777 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8778
8779 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8780 #: scripts/restoreuser.php:61
8781 #, php-format
8782 msgid "Getting backup from file '%s'."
8783 msgstr ""
8784
8785 #. TRANS: Commandline script output.
8786 #: scripts/restoreuser.php:91
8787 #, fuzzy
8788 msgid "No user specified; using backup user."
8789 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8790
8791 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8792 #: scripts/restoreuser.php:98
8793 #, php-format
8794 msgid "%d entry in backup."
8795 msgid_plural "%d entries in backup."
8796 msgstr[0] ""
8797 msgstr[1] ""