1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:13+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
138 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
139 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
140 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
141 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
142 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
143 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
144 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
145 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
146 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
147 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
148 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
149 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
150 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
151 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "No existe ese usuario."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
172 msgstr "%s y sus amistades"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
221 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
234 "a %s o publicar una nota a ellos?"
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Tú y tus amistades"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Método de API no encontrado."
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requiere un POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
315 "elegir entre: sms, im, ninguno."
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
361 "bytes) a causa de su configuración actual."
363 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
364 "bytes) a causa de su configuración actual."
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Falló bloquear usuario."
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Falló desbloquear usuario."
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Mensajes directos de %s"
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Mensajes directos a %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
440 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
442 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
444 msgid "Recipient user not found."
445 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
449 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
452 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
456 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
457 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
461 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
462 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
463 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
464 msgid "No status found with that ID."
465 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
468 #: actions/apifavoritecreate.php:120
469 msgid "This status is already a favorite."
470 msgstr "Este status ya está en favoritos."
472 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
473 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
474 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
475 msgid "Could not create favorite."
476 msgstr "No se pudo crear favorito."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
480 msgid "That status is not a favorite."
481 msgstr "Este status no es un favorito."
483 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
484 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
485 msgid "Could not delete favorite."
486 msgstr "No se pudo borrar favorito."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
489 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
490 msgid "Could not follow user: profile not found."
491 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
495 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
497 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
498 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
501 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
502 msgid "Could not unfollow user: User not found."
503 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
506 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
507 msgid "You cannot unfollow yourself."
508 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
510 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
511 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
512 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
513 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
515 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
516 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
517 msgid "Could not determine source user."
518 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
520 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
521 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
522 msgid "Could not find target user."
523 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
529 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
530 #: actions/register.php:212
531 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
533 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
536 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
541 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
542 #: actions/register.php:215
543 msgid "Nickname already in use. Try another one."
544 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
546 #. TRANS: Client error in form for group creation.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
551 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
552 #: actions/register.php:217
553 msgid "Not a valid nickname."
554 msgstr "Usuario inválido"
556 #. TRANS: Client error in form for group creation.
557 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
562 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
563 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
564 #: actions/register.php:224
565 msgid "Homepage is not a valid URL."
566 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
573 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
574 #: actions/register.php:227
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Form validation error in New application form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
588 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
589 #: actions/newgroup.php:152
591 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
592 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
593 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
594 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
601 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
602 #: actions/register.php:236
604 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
607 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
614 #: actions/newgroup.php:172
616 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
619 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
621 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
622 #. TRANS: %s is the invalid alias.
623 #: actions/apigroupcreate.php:280
625 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
626 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
629 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
633 #: actions/newgroup.php:189
635 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
636 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
642 #: actions/newgroup.php:196
643 msgid "Alias can't be the same as nickname."
644 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
646 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
651 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
652 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
653 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
654 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
655 msgid "Group not found."
656 msgstr "Grupo no encontrado."
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
659 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
660 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
661 msgid "You are already a member of that group."
662 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
664 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
665 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
666 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
667 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
668 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
670 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
672 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
674 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
676 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
677 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
680 #: actions/apigroupleave.php:115
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "No eres miembro de este grupo."
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
689 #: lib/command.php:398
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 #: actions/apigrouplist.php:94
698 msgstr "Grupos de %s"
700 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
701 #: actions/apigrouplist.php:104
703 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
704 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
706 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
708 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
713 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #: actions/apigrouplistall.php:93
717 msgstr "Grupos en %s"
719 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
720 #: actions/apimediaupload.php:101
721 msgid "Upload failed."
722 msgstr "Carga falló."
724 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
725 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
727 msgid "Invalid request token or verifier."
728 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
730 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
731 #: actions/apioauthauthorize.php:107
732 msgid "No oauth_token parameter provided."
733 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
735 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
738 msgid "Invalid request token."
739 msgstr "Token inválido."
741 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:121
744 msgid "Request token already authorized."
745 msgstr "No estás autorizado."
747 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
749 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
750 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
751 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
752 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
753 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
754 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
755 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
756 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
757 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
758 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
759 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
760 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
761 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
762 #: lib/designsettings.php:310
763 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
765 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
767 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:168
769 msgid "Invalid nickname / password!"
770 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
772 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:217
775 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
776 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
778 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
779 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
780 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
783 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
784 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
785 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
787 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
788 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
789 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
791 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
792 msgid "Unexpected form submission."
793 msgstr "Envío de formulario inesperado."
795 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:387
797 msgid "An application would like to connect to your account"
798 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:404
802 msgid "Allow or deny access"
803 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
805 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
806 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:425
810 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
811 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
814 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
815 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
816 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
820 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:433
824 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
825 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
826 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
828 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
829 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
830 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
832 #. TRANS: Fieldset legend.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:455
839 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
841 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
843 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
844 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
845 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
846 #: lib/userprofile.php:132
850 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
851 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
853 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
857 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
858 #. TRANS: by an external application.
859 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
862 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
864 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
865 #: lib/applicationeditform.php:351
870 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:485
877 #. TRANS: Form instructions.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:502
880 msgid "Authorize access to your account information."
881 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
883 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
884 #: actions/apioauthauthorize.php:594
886 msgid "Authorization canceled."
887 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
889 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
890 #. TRANS: %s is an OAuth token.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:598
893 msgid "The request token %s has been revoked."
894 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
896 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:621
899 msgid "You have successfully authorized the application"
900 msgstr "No estás autorizado."
902 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:625
905 "Please return to the application and enter the following security code to "
906 "complete the process."
909 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
910 #. TRANS: %s is the authorised application name.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:632
913 msgid "You have successfully authorized %s"
914 msgstr "No estás autorizado."
916 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #. TRANS: %s is the authorised application name.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:639
921 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
925 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
926 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
927 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
928 msgid "This method requires a POST or DELETE."
929 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
931 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
932 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
933 msgid "You may not delete another user's status."
934 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
936 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
937 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
938 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
940 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
941 msgid "No such notice."
942 msgstr "No existe ese mensaje."
944 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
946 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
947 msgid "Cannot repeat your own notice."
948 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
950 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
951 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
952 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
953 msgid "Already repeated that notice."
954 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
956 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
957 #: actions/apistatusesshow.php:134
958 msgid "Status deleted."
959 msgstr "Status borrado."
961 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
962 #: actions/apistatusesshow.php:141
963 msgid "No status with that ID found."
964 msgstr "No hay estado para ese ID"
966 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
967 #: actions/apistatusesupdate.php:221
968 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
969 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
971 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
972 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
973 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
974 #: lib/mailhandler.php:60
976 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
977 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
978 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
979 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
981 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
982 #: actions/apistatusesupdate.php:284
984 msgid "Parent notice not found."
985 msgstr "Método de API no encontrado."
987 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
988 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
989 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
991 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
992 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
994 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
996 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
998 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
999 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1000 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1001 msgid "Unsupported format."
1002 msgstr "Formato no soportado."
1004 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1005 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1006 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1008 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1009 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1011 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1013 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1014 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1017 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1019 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1020 #. TRANS: %s is the error.
1021 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1024 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1026 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1027 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1028 #: actions/apitimelinementions.php:115
1030 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1031 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1035 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1036 #: actions/apitimelinementions.php:131
1038 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1039 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1041 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1042 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1044 msgid "%s public timeline"
1045 msgstr "línea temporal pública de %s"
1047 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1048 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1050 msgid "%s updates from everyone!"
1051 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1053 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1054 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1056 msgid "Unimplemented."
1057 msgstr "Método no implementado."
1059 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1060 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1062 msgid "Repeated to %s"
1063 msgstr "Repetido a %s"
1065 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1066 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1067 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1069 msgid "Repeats of %s"
1070 msgstr "Repeticiones de %s"
1072 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1073 #. TRANS: %s is the tag.
1074 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1076 msgid "Notices tagged with %s"
1077 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1080 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1081 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1083 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1084 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1086 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1087 #: actions/apitrends.php:85
1088 msgid "API method under construction."
1089 msgstr "Método API en construcción."
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1092 #: actions/apiusershow.php:94
1093 msgid "User not found."
1094 msgstr "Método de API no encontrado."
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1097 #: actions/attachment.php:73
1098 msgid "No such attachment."
1099 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1104 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1105 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1106 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1107 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1108 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1109 msgid "No nickname."
1110 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1113 #: actions/avatarbynickname.php:66
1115 msgstr "Ningún tamaño."
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1118 #: actions/avatarbynickname.php:72
1119 msgid "Invalid size."
1120 msgstr "Tamaño inválido."
1122 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1123 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1124 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1125 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1126 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1130 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1131 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1132 #: actions/avatarsettings.php:78
1134 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1135 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1137 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1138 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1139 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1140 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1141 msgid "User without matching profile."
1142 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1144 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1145 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1146 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1147 #: actions/grouplogo.php:254
1148 msgid "Avatar settings"
1149 msgstr "Configuración de imagen"
1151 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1152 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1153 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1154 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1158 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1159 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1160 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1161 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1163 msgstr "Vista previa"
1165 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1166 #: actions/avatarsettings.php:155
1172 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:173
1179 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1180 #: actions/avatarsettings.php:243
1186 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1187 #: actions/avatarsettings.php:318
1188 msgid "No file uploaded."
1189 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1191 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1192 #: actions/avatarsettings.php:346
1193 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1194 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1196 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1197 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1198 msgid "Lost our file data."
1199 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1201 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1202 #: actions/avatarsettings.php:385
1203 msgid "Avatar updated."
1204 msgstr "Imagen actualizada"
1206 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1207 #: actions/avatarsettings.php:389
1208 msgid "Failed updating avatar."
1209 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1211 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1212 #: actions/avatarsettings.php:413
1213 msgid "Avatar deleted."
1214 msgstr "Imagen borrada."
1216 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1217 #: actions/block.php:68
1218 msgid "You already blocked that user."
1219 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1221 #. TRANS: Title for block user page.
1222 #. TRANS: Legend for block user form.
1223 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1225 msgstr "Bloquear usuario."
1227 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1228 #: actions/block.php:139
1230 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1231 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1232 "will not be notified of any @-replies from them."
1234 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1235 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1236 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1238 #. TRANS: Button label on the user block form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1242 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1243 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1244 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1245 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1246 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1253 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1254 msgid "Do not block this user"
1255 msgstr "No bloquear a este usuario"
1257 #. TRANS: Button label on the user block form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1261 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1262 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1263 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1264 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1265 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1270 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1271 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1272 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1273 msgid "Block this user"
1274 msgstr "Bloquear este usuario."
1276 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1277 #: actions/block.php:189
1278 msgid "Failed to save block information."
1279 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1283 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1284 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1288 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1289 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1290 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1291 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1292 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1293 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1294 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1295 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1296 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1297 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1298 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1299 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1300 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1301 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1302 #: lib/command.php:380
1303 msgid "No such group."
1304 msgstr "No existe ese grupo."
1306 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1307 #. TRANS: %s is a group nickname.
1308 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1310 msgid "%s blocked profiles"
1311 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1313 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1314 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1315 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1317 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1318 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1320 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1321 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1322 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1324 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1326 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1328 msgid "Unblock user from group"
1329 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1331 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1336 msgstr "Desbloquear"
1338 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1339 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1340 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1341 msgid "Unblock this user"
1342 msgstr "Desbloquear este usuario"
1344 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1345 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1346 #: actions/bookmarklet.php:51
1349 msgstr "Postear a %s"
1351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:74
1353 msgid "No confirmation code."
1354 msgstr "Ningún código de confirmación."
1356 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1357 #: actions/confirmaddress.php:80
1358 msgid "Confirmation code not found."
1359 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1361 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1362 #: actions/confirmaddress.php:86
1363 msgid "That confirmation code is not for you!"
1364 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1366 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1367 #: actions/confirmaddress.php:92
1369 msgid "Unrecognized address type %s."
1370 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1372 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1373 #: actions/confirmaddress.php:97
1374 msgid "That address has already been confirmed."
1375 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1377 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1382 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1386 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1387 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1388 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1389 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1390 #: actions/smssettings.php:464
1391 msgid "Couldn't update user."
1392 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1394 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1395 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1396 #: actions/confirmaddress.php:132
1398 msgid "Could not delete address confirmation."
1399 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1401 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1402 #: actions/confirmaddress.php:150
1403 msgid "Confirm address"
1404 msgstr "Confirmar la dirección"
1406 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1407 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1408 #: actions/confirmaddress.php:166
1410 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1411 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1413 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1414 #: actions/conversation.php:96
1415 msgid "Conversation"
1416 msgstr "Conversación"
1418 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1419 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1420 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1425 #: actions/deleteapplication.php:62
1426 msgid "You must be logged in to delete an application."
1427 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1430 #: actions/deleteapplication.php:71
1431 msgid "Application not found."
1432 msgstr "Aplicación no encontrada."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1436 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1437 #: actions/showapplication.php:94
1438 msgid "You are not the owner of this application."
1439 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1441 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1442 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1443 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1444 #: lib/action.php:1404
1445 msgid "There was a problem with your session token."
1446 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1448 #. TRANS: Title for delete application page.
1449 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1450 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1451 msgid "Delete application"
1452 msgstr "Eliminar la aplicación"
1454 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1455 #: actions/deleteapplication.php:152
1457 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1458 "about the application from the database, including all existing user "
1461 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1462 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1463 "conexiones de usuario existente."
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1466 #: actions/deleteapplication.php:161
1467 msgid "Do not delete this application"
1468 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1471 #: actions/deleteapplication.php:167
1472 msgid "Delete this application"
1473 msgstr "Borrar esta aplicación"
1475 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1476 #: actions/deletegroup.php:64
1478 msgid "You must be logged in to delete a group."
1479 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1481 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1482 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1483 #: actions/leavegroup.php:88
1484 msgid "No nickname or ID."
1485 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1487 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1488 #: actions/deletegroup.php:107
1490 msgid "You are not allowed to delete this group."
1491 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1493 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1494 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1495 #: actions/deletegroup.php:150
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Could not delete group %s."
1498 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1500 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1501 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1502 #: actions/deletegroup.php:159
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid "Deleted group %s"
1505 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1507 #. TRANS: Title of delete group page.
1508 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1511 msgid "Delete group"
1512 msgstr "Borrar usuario"
1514 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1515 #: actions/deletegroup.php:206
1518 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1519 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1520 "will still appear in individual timelines."
1522 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1523 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1526 #: actions/deletegroup.php:224
1528 msgid "Do not delete this group"
1529 msgstr "No eliminar este mensaje"
1531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1532 #: actions/deletegroup.php:231
1534 msgid "Delete this group"
1535 msgstr "Borrar este usuario"
1537 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1541 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1542 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1543 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1544 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1545 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1546 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1547 #: lib/settingsaction.php:72
1548 msgid "Not logged in."
1549 msgstr "No conectado."
1551 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1552 #: actions/deletenotice.php:78
1553 msgid "Can't delete this notice."
1554 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1556 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1557 #: actions/deletenotice.php:110
1559 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1562 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1563 "lo puedes deshacer."
1565 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1568 msgid "Delete notice"
1569 msgstr "Borrar mensaje"
1571 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1572 #: actions/deletenotice.php:152
1573 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1574 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:159
1578 msgid "Do not delete this notice"
1579 msgstr "No eliminar este mensaje"
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1582 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1583 msgid "Delete this notice"
1584 msgstr "Borrar este mensaje"
1586 #: actions/deleteuser.php:67
1587 msgid "You cannot delete users."
1588 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1590 #: actions/deleteuser.php:74
1591 msgid "You can only delete local users."
1592 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1594 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1596 msgstr "Borrar usuario"
1598 #: actions/deleteuser.php:136
1600 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1601 "the user from the database, without a backup."
1603 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1604 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1607 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1608 msgid "Delete this user"
1609 msgstr "Borrar este usuario"
1611 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1613 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1617 #: actions/designadminpanel.php:74
1618 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1621 #: actions/designadminpanel.php:335
1622 msgid "Invalid logo URL."
1623 msgstr "URL de logotipo inválido."
1625 #: actions/designadminpanel.php:340
1627 msgid "Invalid SSL logo URL."
1628 msgstr "URL de logotipo inválido."
1630 #: actions/designadminpanel.php:344
1632 msgid "Theme not available: %s."
1633 msgstr "Tema no disponible: %s."
1635 #: actions/designadminpanel.php:448
1637 msgstr "Cambiar logo"
1639 #: actions/designadminpanel.php:453
1641 msgstr "Logo del sitio"
1643 #: actions/designadminpanel.php:457
1646 msgstr "Logo del sitio"
1648 #: actions/designadminpanel.php:469
1649 msgid "Change theme"
1650 msgstr "Cambiar el tema"
1652 #: actions/designadminpanel.php:486
1654 msgstr "Tema del sitio"
1656 #: actions/designadminpanel.php:487
1657 msgid "Theme for the site."
1658 msgstr "Tema para el sitio."
1660 #: actions/designadminpanel.php:493
1661 msgid "Custom theme"
1662 msgstr "Personalizar tema"
1664 #: actions/designadminpanel.php:497
1665 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1666 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1668 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1669 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1670 msgid "Change background image"
1671 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1673 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1674 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1675 #: lib/designsettings.php:183
1679 #: actions/designadminpanel.php:522
1682 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1685 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1688 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:553
1693 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1694 #: actions/designadminpanel.php:570
1698 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1699 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1700 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1701 msgid "Turn background image on or off."
1702 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1704 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1705 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1706 msgid "Tile background image"
1707 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1709 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1710 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1711 msgid "Change colours"
1712 msgstr "Cambiar colores"
1714 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1715 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1719 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1720 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1722 msgstr "Barra lateral"
1724 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1725 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1729 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1730 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1734 #: actions/designadminpanel.php:677
1738 #: actions/designadminpanel.php:681
1740 msgstr "Personalizar CSS"
1742 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1743 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1744 msgid "Use defaults"
1745 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1747 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1748 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1749 msgid "Restore default designs"
1750 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1752 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1753 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1754 msgid "Reset back to default"
1755 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1757 #. TRANS: Submit button title.
1758 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1759 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1760 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1761 #: lib/applicationeditform.php:357
1765 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1766 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1768 msgstr "Guardar el diseño"
1770 #: actions/disfavor.php:81
1771 msgid "This notice is not a favorite!"
1772 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1774 #: actions/disfavor.php:94
1775 msgid "Add to favorites"
1776 msgstr "Agregar a favoritos"
1778 #: actions/doc.php:158
1780 msgid "No such document \"%s\""
1781 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1783 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1784 #. TRANS: Form legend.
1785 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1786 msgid "Edit application"
1787 msgstr "Editar aplicación"
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1790 #: actions/editapplication.php:66
1791 msgid "You must be logged in to edit an application."
1792 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1795 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1796 msgid "No such application."
1797 msgstr "No existe tal aplicación."
1799 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1800 #: actions/editapplication.php:167
1801 msgid "Use this form to edit your application."
1802 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1804 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1805 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1806 msgid "Name is required."
1807 msgstr "Se requiere un nombre"
1809 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1812 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1813 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1815 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1817 msgid "Name already in use. Try another one."
1818 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1820 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1822 msgid "Description is required."
1823 msgstr "Se requiere una descripción"
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:208
1827 msgid "Source URL is too long."
1828 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1830 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1831 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1832 msgid "Source URL is not valid."
1833 msgstr "El URL fuente es inválido."
1835 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1837 msgid "Organization is required."
1838 msgstr "Se requiere una organización."
1840 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1843 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1844 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1846 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1847 msgid "Organization homepage is required."
1848 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1852 msgid "Callback is too long."
1853 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1857 msgid "Callback URL is not valid."
1858 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1860 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1861 #: actions/editapplication.php:282
1862 msgid "Could not update application."
1863 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1865 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1866 #: actions/editgroup.php:55
1868 msgid "Edit %s group"
1869 msgstr "Editar grupo %s"
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1873 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1874 msgid "You must be logged in to create a group."
1875 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1878 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1879 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1880 msgid "You must be an admin to edit the group."
1881 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1883 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1884 #: actions/editgroup.php:161
1885 msgid "Use this form to edit the group."
1886 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1888 #. TRANS: Group edit form validation error.
1889 #. TRANS: Group create form validation error.
1890 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1892 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1893 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1895 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1896 #: actions/editgroup.php:281
1897 msgid "Could not update group."
1898 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1900 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1901 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1902 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1903 msgid "Could not create aliases."
1904 msgstr "No fue posible crear alias."
1906 #. TRANS: Group edit form success message.
1907 #: actions/editgroup.php:305
1908 msgid "Options saved."
1909 msgstr "Se guardó Opciones."
1911 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1912 #: actions/emailsettings.php:61
1913 msgid "Email settings"
1914 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1916 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1917 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1918 #: actions/emailsettings.php:76
1920 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1921 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1923 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1924 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1926 msgid "Email address"
1927 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1929 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1930 #: actions/emailsettings.php:112
1931 msgid "Current confirmed email address."
1932 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1934 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1935 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1936 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1937 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1938 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1939 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1940 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1941 #: actions/smssettings.php:180
1946 #: actions/emailsettings.php:122
1948 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1949 "a message with further instructions."
1951 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1952 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1954 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1955 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1956 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1957 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1958 #. TRANS: organization.
1959 #: actions/emailsettings.php:139
1960 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1961 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1963 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1964 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1965 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1966 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1967 #: actions/smssettings.php:162
1972 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1973 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1974 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1975 msgid "Incoming email"
1976 msgstr "Correo entrante"
1978 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1979 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1980 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1981 msgid "Send email to this address to post new notices."
1982 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1984 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1985 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1986 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1987 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1988 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1990 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1991 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1992 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1997 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1998 #: actions/emailsettings.php:178
1999 msgid "Email preferences"
2000 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:184
2004 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2005 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:190
2009 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2011 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:197
2015 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2017 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 #: actions/emailsettings.php:203
2021 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2023 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 #: actions/emailsettings.php:209
2027 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2028 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 #: actions/emailsettings.php:216
2032 msgid "I want to post notices by email."
2033 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 #: actions/emailsettings.php:223
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 #: actions/emailsettings.php:338
2042 msgid "Email preferences saved."
2043 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2045 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2046 #: actions/emailsettings.php:357
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #: actions/emailsettings.php:365
2052 msgid "Cannot normalize that email address"
2053 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2057 #: actions/siteadminpanel.php:144
2058 msgid "Not a valid email address."
2059 msgstr "Correo electrónico no válido"
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2062 #: actions/emailsettings.php:374
2063 msgid "That is already your email address."
2064 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2066 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2067 #: actions/emailsettings.php:378
2068 msgid "That email address already belongs to another user."
2069 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2074 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2075 #: actions/smssettings.php:373
2076 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2077 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 #: actions/emailsettings.php:402
2082 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2083 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2085 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2086 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2087 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2089 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2091 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2092 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2093 #: actions/smssettings.php:408
2094 msgid "No pending confirmation to cancel."
2095 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:428
2099 msgid "That is the wrong email address."
2100 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2104 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2106 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2109 #: actions/emailsettings.php:442
2110 msgid "Email confirmation cancelled."
2111 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/emailsettings.php:462
2116 msgid "That is not your email address."
2117 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2120 #: actions/emailsettings.php:483
2121 msgid "The email address was removed."
2122 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2124 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2125 msgid "No incoming email address."
2126 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2131 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2132 msgid "Couldn't update user record."
2133 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2136 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2137 msgid "Incoming email address removed."
2138 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2140 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2141 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2142 msgid "New incoming email address added."
2143 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2145 #: actions/favor.php:79
2146 msgid "This notice is already a favorite!"
2147 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2149 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2150 msgid "Disfavor favorite"
2151 msgstr "Sacar favorito"
2153 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2154 #: lib/publicgroupnav.php:93
2155 msgid "Popular notices"
2156 msgstr "Mensajes populares"
2158 #: actions/favorited.php:67
2160 msgid "Popular notices, page %d"
2161 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2163 #: actions/favorited.php:79
2164 msgid "The most popular notices on the site right now."
2165 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2167 #: actions/favorited.php:150
2168 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2170 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2171 "marcado algún mensaje como favorito."
2173 #: actions/favorited.php:153
2175 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2176 "next to any notice you like."
2178 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2179 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2181 #: actions/favorited.php:156
2184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2185 "notice to your favorites!"
2187 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2188 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2190 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2191 #: lib/personalgroupnav.php:118
2193 msgid "%s's favorite notices"
2194 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2196 #: actions/favoritesrss.php:115
2198 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2199 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2201 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2202 #: lib/publicgroupnav.php:89
2203 msgid "Featured users"
2204 msgstr "Usuarios que figuran"
2206 #: actions/featured.php:71
2208 msgid "Featured users, page %d"
2209 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2211 #: actions/featured.php:99
2213 msgid "A selection of some great users on %s"
2214 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2216 #: actions/file.php:34
2217 msgid "No notice ID."
2218 msgstr "No hay ID de mensaje."
2220 #: actions/file.php:38
2222 msgstr "Sin mensaje."
2224 #: actions/file.php:42
2225 msgid "No attachments."
2226 msgstr "Sin archivo adjunto"
2228 #: actions/file.php:51
2229 msgid "No uploaded attachments."
2230 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2233 msgid "Not expecting this response!"
2234 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2237 msgid "User being listened to does not exist."
2238 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2241 msgid "You can use the local subscription!"
2242 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2245 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2246 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2249 msgid "You are not authorized."
2250 msgstr "No estás autorizado."
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2253 msgid "Could not convert request token to access token."
2254 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2257 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2258 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2260 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2261 msgid "Error updating remote profile."
2262 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2264 #: actions/getfile.php:79
2265 msgid "No such file."
2266 msgstr "No existe tal archivo."
2268 #: actions/getfile.php:83
2269 msgid "Cannot read file."
2270 msgstr "No se puede leer archivo."
2272 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2273 msgid "Invalid role."
2274 msgstr "Función no válida."
2276 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2277 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2278 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2280 #: actions/grantrole.php:75
2281 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2282 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2284 #: actions/grantrole.php:82
2285 msgid "User already has this role."
2286 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2290 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2291 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2292 #: lib/profileformaction.php:79
2293 msgid "No profile specified."
2294 msgstr "No se especificó perfil."
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2298 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2299 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2300 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2301 msgid "No profile with that ID."
2302 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2304 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2305 #: actions/makeadmin.php:81
2306 msgid "No group specified."
2307 msgstr "Grupo no especificado."
2309 #: actions/groupblock.php:91
2310 msgid "Only an admin can block group members."
2311 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2313 #: actions/groupblock.php:95
2314 msgid "User is already blocked from group."
2315 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2317 #: actions/groupblock.php:100
2318 msgid "User is not a member of group."
2319 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2321 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2322 msgid "Block user from group"
2323 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2325 #: actions/groupblock.php:160
2328 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2329 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2330 "the group in the future."
2332 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2333 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2336 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2337 #: actions/groupblock.php:182
2338 msgid "Do not block this user from this group"
2339 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2341 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2342 #: actions/groupblock.php:189
2343 msgid "Block this user from this group"
2344 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2346 #: actions/groupblock.php:206
2347 msgid "Database error blocking user from group."
2349 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2352 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2356 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2357 msgid "You must be logged in to edit a group."
2358 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2361 msgid "Group design"
2362 msgstr "Diseño de grupo"
2364 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2367 "palette of your choice."
2369 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2370 "colores que prefieras."
2372 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2373 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2375 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2376 msgid "Couldn't update your design."
2377 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2379 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2380 msgid "Design preferences saved."
2381 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2383 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2385 msgstr "Logo de grupo"
2387 #: actions/grouplogo.php:153
2390 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2392 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2395 #: actions/grouplogo.php:236
2399 #: actions/grouplogo.php:289
2403 #: actions/grouplogo.php:365
2404 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2405 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2407 #: actions/grouplogo.php:399
2408 msgid "Logo updated."
2409 msgstr "Logo actualizado."
2411 #: actions/grouplogo.php:401
2412 msgid "Failed updating logo."
2413 msgstr "Error al actualizar el logo."
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %s is the name of the group.
2417 #: actions/groupmembers.php:102
2419 msgid "%s group members"
2420 msgstr "Miembros del grupo %s"
2422 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2423 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2424 #: actions/groupmembers.php:107
2426 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2427 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2429 #: actions/groupmembers.php:122
2430 msgid "A list of the users in this group."
2431 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2433 #: actions/groupmembers.php:186
2437 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2438 #: actions/groupmembers.php:399
2443 #. TRANS: Submit button title.
2444 #: actions/groupmembers.php:403
2446 msgid "Block this user"
2449 #: actions/groupmembers.php:498
2450 msgid "Make user an admin of the group"
2451 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2453 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2454 #: actions/groupmembers.php:533
2457 msgstr "Convertir en administrador"
2459 #. TRANS: Submit button title.
2460 #: actions/groupmembers.php:537
2462 msgid "Make this user an admin"
2463 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2465 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2466 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2467 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2468 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2469 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2472 msgstr "línea temporal de %s"
2474 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2475 #: actions/grouprss.php:142
2477 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2478 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2480 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2481 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2485 #: actions/groups.php:64
2487 msgid "Groups, page %d"
2488 msgstr "Grupos, página %d"
2490 #: actions/groups.php:90
2493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2499 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2500 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2501 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2502 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2503 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2505 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2506 msgid "Create a new group"
2507 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2509 #: actions/groupsearch.php:52
2512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2516 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2518 #: actions/groupsearch.php:58
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Búsqueda en grupos"
2522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2523 #: actions/peoplesearch.php:83
2525 msgstr "No se obtuvo resultados."
2527 #: actions/groupsearch.php:82
2530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2531 "newgroup%%) yourself."
2533 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2534 "action.newgroup%%) tú mismo."
2536 #: actions/groupsearch.php:85
2539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2540 "action.newgroup%%) yourself!"
2542 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2543 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2546 #: actions/groupunblock.php:94
2547 msgid "Only an admin can unblock group members."
2548 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2551 #: actions/groupunblock.php:99
2552 msgid "User is not blocked from group."
2553 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2555 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2556 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2557 msgid "Error removing the block."
2558 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2560 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2561 #: actions/imsettings.php:60
2563 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2568 #: actions/imsettings.php:74
2571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2574 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2575 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2578 #: actions/imsettings.php:94
2579 msgid "IM is not available."
2580 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2582 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2583 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2584 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2586 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2588 #: actions/imsettings.php:113
2589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2592 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2593 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2594 #: actions/imsettings.php:124
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2600 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2601 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2604 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2607 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2608 #. TRANS: person or organization.
2609 #: actions/imsettings.php:143
2612 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2613 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2615 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2616 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2617 "mensajería instantánea o en GTalk."
2619 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:158
2621 msgid "IM preferences"
2622 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2624 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 #: actions/imsettings.php:163
2626 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2627 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 #: actions/imsettings.php:169
2631 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2632 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:175
2636 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2638 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2640 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2641 #: actions/imsettings.php:182
2642 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2643 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2645 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2646 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2647 msgid "Preferences saved."
2648 msgstr "Preferencias guardadas."
2650 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2651 #: actions/imsettings.php:312
2652 msgid "No Jabber ID."
2653 msgstr "Ningún Jabber ID."
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2656 #: actions/imsettings.php:320
2657 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2658 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2661 #: actions/imsettings.php:325
2662 msgid "Not a valid Jabber ID"
2663 msgstr "Jabber ID no válido"
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2666 #: actions/imsettings.php:329
2667 msgid "That is already your Jabber ID."
2668 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2670 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2671 #: actions/imsettings.php:333
2672 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2673 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2675 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2676 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2677 #: actions/imsettings.php:361
2680 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2681 "s for sending messages to you."
2683 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2684 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:391
2689 msgid "That is the wrong IM address."
2690 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2693 #: actions/imsettings.php:400
2694 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2695 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2697 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2698 #: actions/imsettings.php:405
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 #: actions/imsettings.php:427
2705 msgid "That is not your Jabber ID."
2706 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2709 #: actions/imsettings.php:450
2710 msgid "The IM address was removed."
2711 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2713 #: actions/inbox.php:59
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2718 #: actions/inbox.php:62
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2723 #: actions/inbox.php:115
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2726 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2729 #: actions/invite.php:40
2730 msgid "Invites have been disabled."
2731 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2734 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2735 #: actions/invite.php:44
2737 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2738 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2740 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2741 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2742 #: actions/invite.php:77
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "Invalid email address: %s."
2745 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2747 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2748 #: actions/invite.php:116
2750 msgid "Invitations sent"
2751 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2753 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2754 #: actions/invite.php:119
2755 msgid "Invite new users"
2756 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2758 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2759 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2760 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2761 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2762 #: actions/invite.php:139
2764 msgid "You are already subscribed to this user:"
2765 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2766 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2767 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2769 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2770 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2771 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2772 #, fuzzy, php-format
2775 msgstr "%1$s (%2$s)"
2777 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2778 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2779 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2780 #: actions/invite.php:153
2782 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2784 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2786 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2788 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2791 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2792 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2793 #: actions/invite.php:167
2795 msgid "Invitation sent to the following person:"
2796 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2797 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2798 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2800 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2801 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2802 #: actions/invite.php:177
2804 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2805 "on the site. Thanks for growing the community!"
2807 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2808 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2810 #. TRANS: Form instructions.
2811 #: actions/invite.php:190
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2815 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2817 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:217
2819 msgid "Email addresses"
2820 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2822 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2823 #: actions/invite.php:220
2824 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2825 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2827 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2828 #: actions/invite.php:224
2829 msgid "Personal message"
2830 msgstr "Mensaje Personal"
2832 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2833 #: actions/invite.php:227
2834 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2835 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2837 #. TRANS: Send button for inviting friends
2838 #: actions/invite.php:231
2843 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2844 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2845 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2846 #: actions/invite.php:263
2848 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2849 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2851 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2852 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2853 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2854 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2855 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2856 #: actions/invite.php:270
2859 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2861 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2862 "you know and people who interest you.\n"
2864 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2865 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2866 "share your interests.\n"
2872 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2876 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2881 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2886 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2888 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2889 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2891 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2892 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2893 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2899 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2903 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2904 "aceptar la invitación.\n"
2908 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2909 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2911 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2913 #: actions/joingroup.php:60
2914 msgid "You must be logged in to join a group."
2915 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2917 #: actions/joingroup.php:141
2919 msgid "%1$s joined group %2$s"
2920 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2922 #: actions/leavegroup.php:60
2923 msgid "You must be logged in to leave a group."
2924 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2926 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2927 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2931 #: actions/leavegroup.php:137
2933 msgid "%1$s left group %2$s"
2934 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2936 #. TRANS: User admin panel title
2937 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2943 msgid "License for this StatusNet site"
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2947 msgid "Invalid license selection."
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2952 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2958 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2959 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2962 msgid "Invalid license URL."
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2966 msgid "Invalid license image URL."
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2970 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2974 msgid "License image must be blank or valid URL."
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2978 msgid "License selection"
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2986 msgid "All Rights Reserved"
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2990 msgid "Creative Commons"
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2998 msgid "Select license"
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3002 msgid "License details"
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3010 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3014 msgid "License Title"
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3018 msgid "The title of the license."
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3026 msgid "URL for more information about the license."
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3030 msgid "License Image URL"
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3034 msgid "URL for an image to display with the license."
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3038 msgid "Save license settings"
3041 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3042 msgid "Already logged in."
3043 msgstr "Ya estás conectado."
3045 #: actions/login.php:148
3046 msgid "Incorrect username or password."
3047 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3049 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3050 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3051 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3053 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3055 msgstr "Inicio de sesión"
3057 #: actions/login.php:249
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "Ingresar a sitio"
3061 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3065 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3068 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3071 #: actions/login.php:269
3072 msgid "Lost or forgotten password?"
3073 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3075 #: actions/login.php:288
3077 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3078 "changing your settings."
3080 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3081 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3083 #: actions/login.php:292
3084 msgid "Login with your username and password."
3085 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3087 #: actions/login.php:295
3090 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3092 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3095 #: actions/makeadmin.php:92
3096 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3098 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3100 #: actions/makeadmin.php:96
3102 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3103 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3105 #: actions/makeadmin.php:133
3107 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3108 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3110 #: actions/makeadmin.php:146
3112 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3113 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3115 #: actions/microsummary.php:69
3116 msgid "No current status."
3117 msgstr "No existe estado actual."
3119 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3120 #: actions/newapplication.php:52
3122 msgid "New application"
3123 msgstr "Nueva aplicación"
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3126 #: actions/newapplication.php:65
3127 msgid "You must be logged in to register an application."
3128 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3130 #: actions/newapplication.php:147
3131 msgid "Use this form to register a new application."
3132 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3134 #: actions/newapplication.php:184
3135 msgid "Source URL is required."
3136 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3138 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3139 msgid "Could not create application."
3140 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3142 #. TRANS: Title for form to create a group.
3143 #: actions/newgroup.php:53
3145 msgstr "Grupo nuevo "
3147 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3148 #: actions/newgroup.php:110
3149 msgid "Use this form to create a new group."
3150 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3154 msgstr "Nuevo Mensaje "
3156 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3157 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3158 msgid "You can't send a message to this user."
3159 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3161 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3162 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3163 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3164 #: lib/command.php:581
3166 msgstr "¡Ningún contenido!"
3168 #: actions/newmessage.php:161
3169 msgid "No recipient specified."
3170 msgstr "No se especificó receptor."
3172 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3173 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3175 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3176 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3178 #: actions/newmessage.php:184
3179 msgid "Message sent"
3180 msgstr "Mensaje enviado"
3182 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3183 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3184 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3186 msgid "Direct message to %s sent."
3187 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3189 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3191 msgstr "Error de Ajax"
3193 #: actions/newnotice.php:69
3195 msgstr "Nuevo mensaje"
3197 #: actions/newnotice.php:230
3198 msgid "Notice posted"
3199 msgstr "Mensaje publicado"
3201 #: actions/noticesearch.php:68
3204 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3205 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3207 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3208 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3210 #: actions/noticesearch.php:78
3212 msgstr "Búsqueda de texto"
3214 #: actions/noticesearch.php:91
3216 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3217 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3219 #: actions/noticesearch.php:121
3222 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3223 "status_textarea=%s)!"
3225 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3226 "%?status_textarea=%s)!"
3228 #: actions/noticesearch.php:124
3231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3232 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3234 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3235 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3236 "%?status_textarea=%s)?"
3238 #: actions/noticesearchrss.php:96
3240 msgid "Updates with \"%s\""
3241 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3243 #: actions/noticesearchrss.php:98
3245 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3247 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3249 #: actions/nudge.php:85
3252 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3255 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3256 "configurado su correo electrónico."
3258 #: actions/nudge.php:94
3260 msgstr "Toque enviado"
3262 #: actions/nudge.php:97
3264 msgstr "¡Toque enviado!"
3266 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3267 #: actions/oauthappssettings.php:60
3268 msgid "You must be logged in to list your applications."
3269 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3271 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3272 #: actions/oauthappssettings.php:76
3273 msgid "OAuth applications"
3274 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3276 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3277 #: actions/oauthappssettings.php:88
3278 msgid "Applications you have registered"
3279 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3281 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3282 #: actions/oauthappssettings.php:141
3284 msgid "You have not registered any applications yet."
3285 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3287 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3289 msgid "Connected applications"
3290 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3292 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3294 msgid "The following connections exist for your account."
3297 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3299 msgid "You are not a user of that application."
3300 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3302 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3303 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3305 #, fuzzy, php-format
3306 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3307 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3309 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3310 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3314 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3318 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3319 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3320 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3321 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3323 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3325 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3329 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3330 "this instance of StatusNet."
3333 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3334 msgid "Notice has no profile."
3335 msgstr "Mensaje sin perfil."
3337 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3339 msgid "%1$s's status on %2$s"
3340 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3342 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3343 #: actions/oembed.php:155
3345 msgid "Content type %s not supported."
3346 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3349 #: actions/oembed.php:159
3351 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3352 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3354 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3355 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3356 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3357 msgid "Not a supported data format."
3358 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3360 #: actions/opensearch.php:64
3361 msgid "People Search"
3362 msgstr "Búsqueda de gente"
3364 #: actions/opensearch.php:67
3365 msgid "Notice Search"
3366 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3368 #: actions/othersettings.php:59
3369 msgid "Other settings"
3370 msgstr "Otros ajustes"
3372 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3373 #: actions/othersettings.php:71
3374 msgid "Manage various other options."
3375 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3377 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3378 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3379 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3380 #: actions/othersettings.php:111
3381 msgid " (free service)"
3382 msgstr " (servicio gratuito)"
3384 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3385 #: actions/othersettings.php:120
3386 msgid "Shorten URLs with"
3387 msgstr "Acortar los URL con"
3389 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3390 #: actions/othersettings.php:122
3391 msgid "Automatic shortening service to use."
3392 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3394 #. TRANS: Label for checkbox.
3395 #: actions/othersettings.php:128
3396 msgid "View profile designs"
3397 msgstr "Ver diseños de perfil"
3399 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3400 #: actions/othersettings.php:130
3401 msgid "Show or hide profile designs."
3402 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3404 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3405 #: actions/othersettings.php:162
3407 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3408 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3410 #: actions/otp.php:69
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3414 #: actions/otp.php:83
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3418 #: actions/otp.php:90
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Token de acceso solicitado."
3422 #: actions/otp.php:95
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3426 #: actions/otp.php:104
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Token de acceso caducado."
3430 #: actions/outbox.php:58
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3435 #: actions/outbox.php:61
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3440 #: actions/outbox.php:116
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3443 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3445 #: actions/passwordsettings.php:58
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Cambiar contraseña"
3449 #: actions/passwordsettings.php:69
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Cambia tu contraseña"
3453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3454 msgid "Password change"
3455 msgstr "Cambio de contraseña"
3457 #: actions/passwordsettings.php:104
3458 msgid "Old password"
3459 msgstr "Antigua contraseña"
3461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3462 msgid "New password"
3463 msgstr "Nueva contraseña"
3465 #: actions/passwordsettings.php:109
3466 msgid "6 or more characters"
3467 msgstr "6 o más caracteres"
3469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3470 #: actions/register.php:442
3474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3475 msgid "Same as password above"
3476 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3478 #: actions/passwordsettings.php:117
3482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3487 msgid "Passwords don't match."
3488 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3490 #: actions/passwordsettings.php:165
3491 msgid "Incorrect old password"
3492 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3494 #: actions/passwordsettings.php:181
3495 msgid "Error saving user; invalid."
3496 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3499 msgid "Can't save new password."
3500 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3503 msgid "Password saved."
3504 msgstr "Se guardó la contraseña."
3506 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3507 #. TRANS: Menu item for site administration
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3512 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3514 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3535 msgid "Background directory not writable: %s."
3536 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3542 msgid "Locales directory not readable: %s."
3543 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3549 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3551 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3563 msgid "Site's server hostname."
3564 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3575 msgstr "Ruta del sitio"
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3580 msgid "Locale directory"
3581 msgstr "Directorio de temas"
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3585 msgid "Directory path to locales."
3586 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3588 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3591 msgstr "URL agradables"
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3594 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3595 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3604 msgid "Server for themes."
3605 msgstr "Tema para el sitio."
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3609 msgid "Web path to themes."
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3616 msgstr "Servidor SSL"
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3620 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3628 msgstr "Ruta del sitio"
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3632 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3640 msgstr "Directorio de temas"
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3645 msgid "Directory where themes are located."
3646 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3648 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3655 msgid "Avatar server"
3656 msgstr "Servidor de la imagen"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3661 msgid "Server for avatars."
3662 msgstr "Tema para el sitio."
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3667 msgstr "Ruta de la imagen"
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3672 msgid "Web path to avatars."
3673 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3677 msgid "Avatar directory"
3678 msgstr "Directorio de la imagen"
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3683 msgid "Directory where avatars are located."
3684 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3694 msgid "Server for backgrounds."
3695 msgstr "Tema para el sitio."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3699 msgid "Web path to backgrounds."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3704 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3709 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3715 msgid "Directory where backgrounds are located."
3716 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3718 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3727 msgid "Server for attachments."
3728 msgstr "Tema para el sitio."
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3733 msgid "Web path to attachments."
3734 msgstr "Sin archivo adjunto"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3739 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3740 msgstr "Tema para el sitio."
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3744 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3750 msgid "Directory where attachments are located."
3751 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3780 msgid "When to use SSL."
3781 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3786 msgid "Server to direct SSL requests to."
3787 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3789 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3792 msgstr "Guardar rutas"
3794 #: actions/peoplesearch.php:52
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3800 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3801 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3803 #: actions/peoplesearch.php:58
3804 msgid "People search"
3805 msgstr "Buscador de gente"
3807 #: actions/peopletag.php:68
3809 msgid "Not a valid people tag: %s."
3810 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3812 #: actions/peopletag.php:142
3814 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3815 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3817 #: actions/postnotice.php:95
3818 msgid "Invalid notice content."
3819 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3821 #: actions/postnotice.php:101
3823 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3825 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3828 #. TRANS: Page title for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:61
3830 msgid "Profile settings"
3831 msgstr "Configuración del perfil"
3833 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:73
3836 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3838 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3839 "sepa más sobre ti."
3841 #. TRANS: Profile settings form legend.
3842 #: actions/profilesettings.php:102
3843 msgid "Profile information"
3844 msgstr "Información del perfil"
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 #: actions/profilesettings.php:113
3849 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3851 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3853 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3854 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3855 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3856 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3857 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3859 msgstr "Nombre completo"
3861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3862 #. TRANS: Form input field label.
3863 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3864 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3866 msgstr "Página de inicio"
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3869 #: actions/profilesettings.php:125
3871 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3872 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3875 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3876 #. TRANS: biography (%d).
3877 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3880 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3881 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3882 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3885 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3886 msgid "Describe yourself and your interests"
3887 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3889 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3890 #. TRANS: their biography.
3891 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3897 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3898 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3899 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3900 #: lib/userprofile.php:165
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3906 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3907 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3909 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:157
3911 msgid "Share my current location when posting notices"
3912 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3915 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3916 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3917 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:168
3924 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3926 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3929 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:173
3934 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3935 #: actions/profilesettings.php:175
3936 msgid "Preferred language"
3937 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3939 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3940 #: actions/profilesettings.php:185
3942 msgstr "Zona horaria"
3944 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3945 #: actions/profilesettings.php:187
3946 msgid "What timezone are you normally in?"
3947 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3949 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3950 #: actions/profilesettings.php:193
3952 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3954 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3957 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3959 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3960 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3963 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3964 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3965 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3967 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3968 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3969 msgid "Timezone not selected."
3970 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:281
3975 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3976 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3978 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3979 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3980 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3982 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3983 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3986 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3987 #: actions/profilesettings.php:351
3988 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3989 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3991 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3992 #: actions/profilesettings.php:409
3993 msgid "Couldn't save location prefs."
3994 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3996 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3997 #: actions/profilesettings.php:422
3998 msgid "Couldn't save profile."
3999 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4001 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4002 #: actions/profilesettings.php:431
4003 msgid "Couldn't save tags."
4004 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4006 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4008 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4009 msgid "Settings saved."
4010 msgstr "Se guardó configuración."
4012 #: actions/public.php:83
4014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4015 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4017 #: actions/public.php:92
4018 msgid "Could not retrieve public stream."
4019 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4021 #: actions/public.php:130
4023 msgid "Public timeline, page %d"
4024 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4027 msgid "Public timeline"
4028 msgstr "Línea temporal pública"
4030 #: actions/public.php:160
4031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4032 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4034 #: actions/public.php:164
4035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4038 #: actions/public.php:168
4039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4040 msgstr "Canal público (Atom)"
4042 #: actions/public.php:188
4045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4048 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4051 #: actions/public.php:191
4052 msgid "Be the first to post!"
4053 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4055 #: actions/public.php:195
4058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4060 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4061 "la primera persona en publicar?"
4063 #: actions/public.php:242
4066 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4067 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4068 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4069 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4071 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4072 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4073 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4074 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4075 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4077 #: actions/public.php:247
4080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4084 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4085 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4086 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4088 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4089 #: actions/publictagcloud.php:57
4090 msgid "Public tag cloud"
4091 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4093 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4094 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4095 #: actions/publictagcloud.php:65
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #: actions/publictagcloud.php:74
4105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4107 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #: actions/publictagcloud.php:79
4112 msgid "Be the first to post one!"
4113 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4115 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4119 #. TRANS: and do not change the URL part.
4120 #: actions/publictagcloud.php:87
4123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4126 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4127 "la primera persona en publicar uno?"
4129 #: actions/publictagcloud.php:146
4131 msgstr "Nube de etiquetas"
4133 #: actions/recoverpassword.php:36
4134 msgid "You are already logged in!"
4135 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4137 #: actions/recoverpassword.php:62
4138 msgid "No such recovery code."
4139 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4141 #: actions/recoverpassword.php:66
4142 msgid "Not a recovery code."
4143 msgstr "No es un código de recuperación."
4145 #: actions/recoverpassword.php:73
4146 msgid "Recovery code for unknown user."
4147 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4149 #: actions/recoverpassword.php:86
4150 msgid "Error with confirmation code."
4151 msgstr "Error con el código de confirmación."
4153 #: actions/recoverpassword.php:97
4154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4156 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4158 #: actions/recoverpassword.php:111
4159 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4161 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4163 #: actions/recoverpassword.php:152
4165 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4166 "the email address you have stored in your account."
4168 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4169 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4171 #: actions/recoverpassword.php:158
4172 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4174 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4177 #: actions/recoverpassword.php:188
4178 msgid "Password recovery"
4179 msgstr "Recuperación de contraseña"
4181 #: actions/recoverpassword.php:191
4182 msgid "Nickname or email address"
4183 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4185 #: actions/recoverpassword.php:193
4186 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4188 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4191 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4195 #: actions/recoverpassword.php:208
4196 msgid "Reset password"
4197 msgstr "Restablecer contraseña"
4199 #: actions/recoverpassword.php:209
4200 msgid "Recover password"
4201 msgstr "Recuperar contraseña"
4203 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4204 msgid "Password recovery requested"
4205 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4207 #: actions/recoverpassword.php:213
4208 msgid "Unknown action"
4209 msgstr "Acción desconocida"
4211 #: actions/recoverpassword.php:236
4212 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4213 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4215 #: actions/recoverpassword.php:243
4217 msgstr "Restablecer"
4219 #: actions/recoverpassword.php:252
4220 msgid "Enter a nickname or email address."
4221 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4223 #: actions/recoverpassword.php:282
4224 msgid "No user with that email address or username."
4225 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4227 #: actions/recoverpassword.php:299
4228 msgid "No registered email address for that user."
4229 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4231 #: actions/recoverpassword.php:313
4232 msgid "Error saving address confirmation."
4233 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4235 #: actions/recoverpassword.php:338
4237 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4238 "address registered to your account."
4240 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4241 "correo registrada."
4243 #: actions/recoverpassword.php:357
4244 msgid "Unexpected password reset."
4245 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4247 #: actions/recoverpassword.php:365
4249 msgid "Password must be 6 characters or more."
4250 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4252 #: actions/recoverpassword.php:369
4253 msgid "Password and confirmation do not match."
4254 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4256 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4257 msgid "Error setting user."
4258 msgstr "Error al configurar el usuario."
4260 #: actions/recoverpassword.php:395
4261 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4262 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4264 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4265 msgid "Sorry, only invited people can register."
4266 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4268 #: actions/register.php:99
4269 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4270 msgstr "El código de invitación no es válido."
4272 #: actions/register.php:119
4273 msgid "Registration successful"
4274 msgstr "Registro exitoso."
4276 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4278 msgstr "Registrarse"
4280 #: actions/register.php:142
4281 msgid "Registration not allowed."
4282 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4284 #: actions/register.php:205
4285 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4286 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4288 #: actions/register.php:219
4289 msgid "Email address already exists."
4290 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4292 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4293 msgid "Invalid username or password."
4294 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4296 #: actions/register.php:352
4298 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4299 "link up to friends and colleagues. "
4301 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4302 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4304 #: actions/register.php:434
4305 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4307 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4310 #: actions/register.php:439
4311 msgid "6 or more characters. Required."
4312 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4314 #: actions/register.php:443
4315 msgid "Same as password above. Required."
4316 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4318 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4319 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4320 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4322 msgstr "Correo electrónico"
4324 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4325 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4327 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4329 #: actions/register.php:459
4330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4331 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4333 #: actions/register.php:464
4334 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4335 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4337 #: actions/register.php:525
4340 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4342 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4344 #: actions/register.php:535
4346 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4348 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4351 #: actions/register.php:539
4352 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4353 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4355 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4356 #: actions/register.php:542
4357 msgid "All rights reserved."
4358 msgstr "Todos los derechos reservados."
4360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4361 #: actions/register.php:547
4364 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4365 "email address, IM address, and phone number."
4367 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4368 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4369 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4371 #: actions/register.php:590
4374 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4377 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4378 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4379 "notices through instant messages.\n"
4380 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4381 "share your interests. \n"
4382 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4383 "others more about you. \n"
4384 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4387 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4389 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4390 "este momento, puede que quieras...\n"
4392 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4393 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4394 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4395 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4396 "compartan tus intereses. \n"
4397 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4398 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4399 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4400 "características que te hayas podido perder. \n"
4402 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4404 #: actions/register.php:614
4406 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4407 "to confirm your email address.)"
4409 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4410 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4412 #: actions/remotesubscribe.php:98
4415 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4416 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4417 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4419 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4420 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4421 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4424 #: actions/remotesubscribe.php:112
4425 msgid "Remote subscribe"
4426 msgstr "Subscripción remota"
4428 #: actions/remotesubscribe.php:124
4429 msgid "Subscribe to a remote user"
4430 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4432 #: actions/remotesubscribe.php:129
4433 msgid "User nickname"
4436 #: actions/remotesubscribe.php:130
4437 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4438 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4440 #: actions/remotesubscribe.php:133
4442 msgstr "URL del perfil"
4444 #: actions/remotesubscribe.php:134
4445 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4446 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4448 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4449 #: lib/userprofile.php:406
4451 msgstr "Suscribirse"
4453 #: actions/remotesubscribe.php:159
4454 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4455 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4457 #: actions/remotesubscribe.php:168
4458 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4460 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4463 #: actions/remotesubscribe.php:176
4464 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4465 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4467 #: actions/remotesubscribe.php:183
4468 msgid "Couldn’t get a request token."
4469 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4471 #: actions/repeat.php:57
4472 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4473 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4475 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4476 msgid "No notice specified."
4477 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4479 #: actions/repeat.php:76
4480 msgid "You can't repeat your own notice."
4481 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4483 #: actions/repeat.php:90
4484 msgid "You already repeated that notice."
4485 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4487 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4491 #: actions/repeat.php:119
4495 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4496 #: lib/personalgroupnav.php:108
4498 msgid "Replies to %s"
4499 msgstr "Respuestas a %s"
4501 #: actions/replies.php:128
4503 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4504 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4506 #: actions/replies.php:145
4508 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4509 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4511 #: actions/replies.php:152
4513 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4514 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4516 #: actions/replies.php:159
4518 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4519 msgstr "Feed de avisos de %s"
4521 #: actions/replies.php:199
4524 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4525 "notice to them yet."
4527 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4528 "no ha recibido ningún aviso."
4530 #: actions/replies.php:204
4533 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4534 "[join groups](%%action.groups%%)."
4536 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4537 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4539 #: actions/replies.php:206
4542 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4543 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4545 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4546 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4548 #: actions/repliesrss.php:72
4550 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4551 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4553 #: actions/revokerole.php:75
4554 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4555 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4557 #: actions/revokerole.php:82
4558 msgid "User doesn't have this role."
4559 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4561 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4565 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4566 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4567 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4569 #: actions/sandbox.php:72
4570 msgid "User is already sandboxed."
4571 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4573 #. TRANS: Menu item for site administration
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4575 #: lib/adminpanelaction.php:379
4579 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4580 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4583 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4584 msgid "Handle sessions"
4585 msgstr "Gestionar sesiones"
4587 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4588 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4589 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4591 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4592 msgid "Session debugging"
4593 msgstr "Depuración de sesión"
4595 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4596 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4597 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4599 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4600 msgid "Save site settings"
4601 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4603 #: actions/showapplication.php:82
4604 msgid "You must be logged in to view an application."
4605 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4607 #: actions/showapplication.php:157
4608 msgid "Application profile"
4609 msgstr "Perfil de la aplicación"
4611 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4612 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4616 #. TRANS: Form input field label for application name.
4617 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4618 #: lib/applicationeditform.php:190
4622 #. TRANS: Form input field label.
4623 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4624 msgid "Organization"
4625 msgstr "Organización"
4627 #. TRANS: Form input field label.
4628 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4629 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4631 msgstr "Descripción"
4633 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4634 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4635 #: lib/profileaction.php:187
4637 msgstr "Estadísticas"
4639 #: actions/showapplication.php:203
4641 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4642 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4644 #: actions/showapplication.php:213
4645 msgid "Application actions"
4646 msgstr "Acciones de la aplicación"
4648 #: actions/showapplication.php:236
4649 msgid "Reset key & secret"
4650 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4652 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4653 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4657 #: actions/showapplication.php:261
4658 msgid "Application info"
4659 msgstr "Información de la aplicación"
4661 #: actions/showapplication.php:263
4662 msgid "Consumer key"
4663 msgstr "Clave del consumidor"
4665 #: actions/showapplication.php:268
4666 msgid "Consumer secret"
4667 msgstr "Secreto del consumidor"
4669 #: actions/showapplication.php:273
4670 msgid "Request token URL"
4671 msgstr "URL del token de solicitud"
4673 #: actions/showapplication.php:278
4674 msgid "Access token URL"
4675 msgstr "URL del token de acceso"
4677 #: actions/showapplication.php:283
4678 msgid "Authorize URL"
4679 msgstr "Autorizar URL"
4681 #: actions/showapplication.php:288
4683 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4686 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4687 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4689 #: actions/showapplication.php:309
4690 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4691 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4693 #: actions/showfavorites.php:79
4695 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4696 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4698 #: actions/showfavorites.php:132
4699 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4700 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4702 #: actions/showfavorites.php:171
4704 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4705 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4707 #: actions/showfavorites.php:178
4709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4710 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4712 #: actions/showfavorites.php:185
4714 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4715 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4717 #: actions/showfavorites.php:206
4719 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4720 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4722 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4723 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4725 #: actions/showfavorites.php:208
4728 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4729 "would add to their favorites :)"
4731 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4732 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4734 #: actions/showfavorites.php:212
4737 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4738 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4739 "their favorites :)"
4741 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4742 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4743 "añadir a sus favoritos :)"
4745 #: actions/showfavorites.php:243
4746 msgid "This is a way to share what you like."
4747 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4749 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4750 #: actions/showgroup.php:75
4755 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4756 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4757 #: actions/showgroup.php:79
4759 msgid "%1$s group, page %2$d"
4760 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4762 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:220
4764 msgid "Group profile"
4765 msgstr "Perfil del grupo"
4767 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4768 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4769 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4773 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4774 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4775 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4779 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4780 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4784 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4785 #: actions/showgroup.php:304
4786 msgid "Group actions"
4787 msgstr "Acciones del grupo"
4789 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4790 #: actions/showgroup.php:345
4792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4793 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4795 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4796 #: actions/showgroup.php:352
4798 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4799 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4801 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4802 #: actions/showgroup.php:359
4804 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4805 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4808 #: actions/showgroup.php:365
4810 msgid "FOAF for %s group"
4811 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4813 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4814 #: actions/showgroup.php:402
4818 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4819 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4820 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4821 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4825 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4826 #: actions/showgroup.php:417
4828 msgstr "Todos los miembros"
4830 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4831 #: actions/showgroup.php:453
4837 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4838 #: actions/showgroup.php:461
4844 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4845 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4846 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4847 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4848 #: actions/showgroup.php:476
4851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4854 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4855 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4857 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4858 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4859 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4860 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4861 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4862 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4864 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4865 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4866 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4867 #: actions/showgroup.php:486
4870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4873 "their life and interests. "
4875 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4876 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4877 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4878 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4880 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4881 #: actions/showgroup.php:515
4883 msgstr "Administradores"
4885 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4886 #: actions/showmessage.php:79
4887 msgid "No such message."
4888 msgstr "No existe el mensaje."
4890 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4891 #: actions/showmessage.php:97
4892 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4893 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4895 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4896 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4897 #: actions/showmessage.php:110
4899 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4900 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4902 #. TRANS: Page title for single message display.
4903 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4904 #: actions/showmessage.php:118
4906 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4907 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4909 #: actions/shownotice.php:90
4910 msgid "Notice deleted."
4911 msgstr "Mensaje borrado"
4913 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4914 #: actions/showstream.php:70
4915 #, fuzzy, php-format
4916 msgid "%1$s tagged %2$s"
4917 msgstr "%1$s, página %2$d"
4919 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4920 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4921 #: actions/showstream.php:74
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4924 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4926 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4927 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4928 #: actions/showstream.php:82
4930 msgid "%1$s, page %2$d"
4931 msgstr "%1$s, página %2$d"
4933 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4934 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4935 #: actions/showstream.php:127
4937 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4938 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4940 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4941 #. TRANS: %s is a user nickname.
4942 #: actions/showstream.php:136
4944 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4945 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4947 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4948 #. TRANS: %s is a user nickname.
4949 #: actions/showstream.php:145
4951 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4952 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4954 #: actions/showstream.php:152
4956 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4957 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4959 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4960 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4961 #: actions/showstream.php:159
4964 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4966 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4967 #: actions/showstream.php:211
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4970 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4972 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4973 #: actions/showstream.php:217
4975 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4976 "would be a good time to start :)"
4978 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4979 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4981 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4982 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4983 #: actions/showstream.php:221
4986 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4987 "%?status_textarea=%2$s)."
4989 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4990 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4992 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4993 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4994 #: actions/showstream.php:264
4997 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5000 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5002 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5003 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5004 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5005 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5006 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5008 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5009 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5010 #: actions/showstream.php:271
5013 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5014 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5015 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5017 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5018 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5019 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5021 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5022 #: actions/showstream.php:328
5024 msgid "Repeat of %s"
5025 msgstr "Repetición de %s"
5027 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5028 msgid "You cannot silence users on this site."
5029 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5031 #: actions/silence.php:72
5032 msgid "User is already silenced."
5033 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5035 #: actions/siteadminpanel.php:69
5036 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5037 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5039 #: actions/siteadminpanel.php:133
5040 msgid "Site name must have non-zero length."
5041 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5043 #: actions/siteadminpanel.php:141
5044 msgid "You must have a valid contact email address."
5045 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5047 #: actions/siteadminpanel.php:159
5049 msgid "Unknown language \"%s\"."
5050 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5052 #: actions/siteadminpanel.php:165
5053 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5054 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5056 #: actions/siteadminpanel.php:171
5057 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5058 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5060 #: actions/siteadminpanel.php:221
5064 #: actions/siteadminpanel.php:224
5066 msgstr "Nombre del sitio"
5068 #: actions/siteadminpanel.php:225
5069 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5070 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5072 #: actions/siteadminpanel.php:229
5076 #: actions/siteadminpanel.php:230
5077 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5078 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5080 #: actions/siteadminpanel.php:234
5081 msgid "Brought by URL"
5082 msgstr "Traído por URL"
5084 #: actions/siteadminpanel.php:235
5085 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5086 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5088 #: actions/siteadminpanel.php:239
5089 msgid "Contact email address for your site"
5090 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5092 #: actions/siteadminpanel.php:245
5094 msgstr "Configuraciones regionales"
5096 #: actions/siteadminpanel.php:256
5097 msgid "Default timezone"
5098 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5100 #: actions/siteadminpanel.php:257
5101 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5102 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5104 #: actions/siteadminpanel.php:262
5105 msgid "Default language"
5106 msgstr "!Idioma predeterminado"
5108 #: actions/siteadminpanel.php:263
5109 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5111 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5112 "no está disponible"
5114 #: actions/siteadminpanel.php:271
5118 #: actions/siteadminpanel.php:274
5120 msgstr "Límite de texto"
5122 #: actions/siteadminpanel.php:274
5123 msgid "Maximum number of characters for notices."
5124 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5126 #: actions/siteadminpanel.php:278
5128 msgstr "Límite de duplicados"
5130 #: actions/siteadminpanel.php:278
5131 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5132 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5134 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5137 msgstr "Aviso del mensaje"
5139 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5141 msgid "Edit site-wide message"
5142 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5144 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5152 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5154 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5157 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5158 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5159 msgid "Site notice text"
5160 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5162 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5165 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5167 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5170 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5172 msgid "Save site notice"
5173 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5175 #. TRANS: Title for SMS settings.
5176 #: actions/smssettings.php:59
5177 msgid "SMS settings"
5178 msgstr "Configuración de SMS"
5180 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5182 #: actions/smssettings.php:74
5184 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5186 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5188 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5189 #: actions/smssettings.php:97
5190 msgid "SMS is not available."
5191 msgstr "SMS no está disponible."
5193 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:111
5196 msgstr "Dirección de SMS"
5198 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5199 #: actions/smssettings.php:120
5200 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5201 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5203 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:133
5205 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5206 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5208 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:142
5210 msgid "Confirmation code"
5211 msgstr "Código de confirmación"
5213 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5214 #: actions/smssettings.php:144
5215 msgid "Enter the code you received on your phone."
5216 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5218 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5219 #: actions/smssettings.php:148
5224 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5225 #: actions/smssettings.php:153
5226 msgid "SMS phone number"
5227 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5229 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5230 #: actions/smssettings.php:156
5231 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5232 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5234 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5235 #: actions/smssettings.php:195
5236 msgid "SMS preferences"
5237 msgstr "Preferencias de SMS"
5239 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5240 #: actions/smssettings.php:201
5242 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5245 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5246 "por mi operador móvil"
5248 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5249 #: actions/smssettings.php:315
5250 msgid "SMS preferences saved."
5251 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5254 #: actions/smssettings.php:338
5255 msgid "No phone number."
5256 msgstr "Sin número telefónico"
5258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5259 #: actions/smssettings.php:344
5260 msgid "No carrier selected."
5261 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5264 #: actions/smssettings.php:352
5265 msgid "That is already your phone number."
5266 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5268 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5269 #: actions/smssettings.php:356
5270 msgid "That phone number already belongs to another user."
5271 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5273 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5274 #: actions/smssettings.php:384
5276 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5277 "for the code and instructions on how to use it."
5279 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5280 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5283 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5284 #: actions/smssettings.php:413
5285 msgid "That is the wrong confirmation number."
5286 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5288 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5289 #: actions/smssettings.php:427
5290 msgid "SMS confirmation cancelled."
5291 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5293 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5294 #. TRANS: registered for the active user.
5295 #: actions/smssettings.php:448
5296 msgid "That is not your phone number."
5297 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5300 #: actions/smssettings.php:470
5301 msgid "The SMS phone number was removed."
5302 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5304 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5305 #: actions/smssettings.php:511
5306 msgid "Mobile carrier"
5307 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5309 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5310 #: actions/smssettings.php:516
5311 msgid "Select a carrier"
5312 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5314 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5315 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5316 #: actions/smssettings.php:525
5319 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5320 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5322 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5323 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5324 "informarnos al %s."
5326 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5327 #: actions/smssettings.php:548
5328 msgid "No code entered"
5329 msgstr "No ingresó código"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5333 #: lib/adminpanelaction.php:395
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5338 msgid "Manage snapshot configuration"
5339 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5342 msgid "Invalid snapshot run value."
5343 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5346 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5347 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5350 msgid "Invalid snapshot report URL."
5351 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5354 msgid "Randomly during web hit"
5355 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5358 msgid "In a scheduled job"
5359 msgstr "En un trabajo programado"
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5362 msgid "Data snapshots"
5363 msgstr "Capturas de datos"
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5366 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5367 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5369 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5373 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5374 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5375 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5379 msgstr "Reportar URL"
5381 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5382 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5383 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5385 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5386 msgid "Save snapshot settings"
5387 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5389 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5390 #: actions/subedit.php:75
5391 msgid "You are not subscribed to that profile."
5392 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5394 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5395 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5396 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5397 msgid "Could not save subscription."
5398 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5400 #: actions/subscribe.php:77
5401 msgid "This action only accepts POST requests."
5402 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5404 #: actions/subscribe.php:107
5405 msgid "No such profile."
5406 msgstr "No existe tal perfil."
5408 #: actions/subscribe.php:117
5409 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5410 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5412 #: actions/subscribe.php:145
5416 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5417 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5418 #: actions/subscribers.php:51
5420 msgid "%s subscribers"
5421 msgstr "%s suscriptores"
5423 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5424 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5425 #: actions/subscribers.php:55
5427 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5428 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5430 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5431 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5432 #: actions/subscribers.php:68
5433 msgid "These are the people who listen to your notices."
5434 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5436 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5437 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5438 #: actions/subscribers.php:74
5440 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5441 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5443 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5444 #: actions/subscribers.php:116
5447 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5450 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5451 "te devuelvan el favor"
5453 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5454 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5455 #: actions/subscribers.php:120
5457 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5459 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5461 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5462 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5463 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5464 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5465 #. TRANS: and do not change the URL part.
5466 #: actions/subscribers.php:129
5469 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5470 "%) and be the first?"
5472 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5473 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5475 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5476 #. TRANS: %s is a user nickname.
5477 #: actions/subscriptions.php:51
5479 msgid "%s subscriptions"
5480 msgstr "Suscripciones %s"
5482 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5483 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5484 #: actions/subscriptions.php:55
5486 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5487 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5489 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5490 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5491 #: actions/subscriptions.php:68
5492 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5493 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5495 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5496 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5497 #: actions/subscriptions.php:74
5499 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5500 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5502 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5503 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5504 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5505 #. TRANS: and do not change the URL part.
5506 #: actions/subscriptions.php:135
5509 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5510 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5511 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5512 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5513 "automatically subscribe to people you already follow there."
5515 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5516 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5517 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5518 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5519 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5521 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5522 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5523 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5524 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5525 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5527 msgid "%s is not listening to anyone."
5528 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5530 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5531 #: actions/subscriptions.php:226
5535 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5536 #: actions/subscriptions.php:241
5540 #: actions/tag.php:69
5542 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5543 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5545 #: actions/tag.php:87
5547 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5548 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5550 #: actions/tag.php:93
5552 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5553 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5555 #: actions/tag.php:99
5557 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5558 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5560 #: actions/tagother.php:39
5561 msgid "No ID argument."
5562 msgstr "No existe argumento de ID."
5564 #: actions/tagother.php:65
5567 msgstr "%s etiqueta"
5569 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5570 msgid "User profile"
5571 msgstr "Perfil de usuario"
5573 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5574 #: lib/userprofile.php:103
5578 #: actions/tagother.php:141
5580 msgstr "Etiquetar usuario"
5582 #: actions/tagother.php:151
5584 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5587 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5590 #: actions/tagother.php:193
5592 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5594 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5597 #: actions/tagother.php:200
5598 msgid "Could not save tags."
5599 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5601 #: actions/tagother.php:236
5602 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5604 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5607 #: actions/tagrss.php:35
5608 msgid "No such tag."
5609 msgstr "No existe tal etiqueta."
5611 #: actions/unblock.php:59
5612 msgid "You haven't blocked that user."
5613 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5615 #: actions/unsandbox.php:72
5616 msgid "User is not sandboxed."
5617 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5619 #: actions/unsilence.php:72
5620 msgid "User is not silenced."
5621 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5623 #: actions/unsubscribe.php:77
5624 msgid "No profile ID in request."
5625 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5627 #: actions/unsubscribe.php:98
5628 msgid "Unsubscribed"
5631 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5634 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5636 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5639 #. TRANS: User admin panel title
5640 #: actions/useradminpanel.php:58
5645 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5646 #: actions/useradminpanel.php:69
5647 msgid "User settings for this StatusNet site"
5650 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5651 #: actions/useradminpanel.php:147
5652 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5653 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5655 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5656 #: actions/useradminpanel.php:154
5658 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5659 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5661 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5662 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5663 #: actions/useradminpanel.php:166
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5666 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5668 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5669 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5670 #: lib/personalgroupnav.php:112
5674 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5675 #: actions/useradminpanel.php:220
5677 msgstr "Límite de la bio"
5679 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5680 #: actions/useradminpanel.php:222
5681 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5682 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5684 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5685 #: actions/useradminpanel.php:231
5687 msgstr "Nuevos usuarios"
5689 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5690 #: actions/useradminpanel.php:236
5691 msgid "New user welcome"
5692 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5694 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5695 #: actions/useradminpanel.php:238
5697 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5698 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5700 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5701 #: actions/useradminpanel.php:244
5702 msgid "Default subscription"
5703 msgstr "Suscripción predeterminada"
5705 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5706 #: actions/useradminpanel.php:246
5707 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5708 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5710 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5711 #: actions/useradminpanel.php:256
5713 msgstr "Invitaciones"
5715 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5716 #: actions/useradminpanel.php:262
5717 msgid "Invitations enabled"
5718 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5720 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5721 #: actions/useradminpanel.php:265
5722 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5723 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5725 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5726 #: actions/useradminpanel.php:302
5727 msgid "Save user settings"
5730 #: actions/userauthorization.php:105
5731 msgid "Authorize subscription"
5732 msgstr "Autorizar la suscripción"
5734 #: actions/userauthorization.php:110
5736 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5737 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5740 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5741 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5742 "haz clic en \"Cancelar\"."
5744 #. TRANS: Menu item for site administration
5745 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5746 #: lib/adminpanelaction.php:403
5750 #: actions/userauthorization.php:217
5754 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5755 #: lib/subscribeform.php:139
5756 msgid "Subscribe to this user"
5757 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5759 #: actions/userauthorization.php:219
5763 #: actions/userauthorization.php:220
5764 msgid "Reject this subscription"
5765 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5767 #: actions/userauthorization.php:232
5768 msgid "No authorization request!"
5769 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5771 #: actions/userauthorization.php:254
5772 msgid "Subscription authorized"
5773 msgstr "Suscripción autorizada"
5775 #: actions/userauthorization.php:256
5777 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5778 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5779 "subscription. Your subscription token is:"
5781 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5782 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5783 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5785 #: actions/userauthorization.php:266
5786 msgid "Subscription rejected"
5787 msgstr "Suscripción rechazada"
5789 #: actions/userauthorization.php:268
5791 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5792 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5795 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5796 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5799 #: actions/userauthorization.php:303
5801 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5802 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5804 #: actions/userauthorization.php:308
5806 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5807 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5809 #: actions/userauthorization.php:314
5811 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5812 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5814 #: actions/userauthorization.php:329
5816 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5817 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5819 #: actions/userauthorization.php:345
5821 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5822 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5824 #: actions/userauthorization.php:350
5826 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5827 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5829 #: actions/userauthorization.php:355
5831 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5832 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5834 #. TRANS: Page title for profile design page.
5835 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5836 msgid "Profile design"
5837 msgstr "Diseño del perfil"
5839 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5840 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5842 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5843 "palette of your choice."
5845 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5846 "colores que quieras."
5848 #: actions/userdesignsettings.php:282
5849 msgid "Enjoy your hotdog!"
5850 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5852 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5853 #: actions/usergroups.php:66
5855 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5856 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5858 #: actions/usergroups.php:132
5859 msgid "Search for more groups"
5860 msgstr "Buscar más grupos"
5862 #: actions/usergroups.php:159
5864 msgid "%s is not a member of any group."
5865 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5867 #: actions/usergroups.php:164
5869 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5870 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5873 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5874 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5875 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5876 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5877 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5878 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5880 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5881 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5883 #: actions/version.php:75
5885 msgid "StatusNet %s"
5886 msgstr "%s StatusNet"
5888 #: actions/version.php:155
5891 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5892 "Inc. and contributors."
5894 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5895 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5897 #: actions/version.php:163
5898 msgid "Contributors"
5899 msgstr "Colaboradores"
5901 #: actions/version.php:170
5903 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5904 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5905 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5906 "any later version. "
5908 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5909 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5910 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5911 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5913 #: actions/version.php:176
5915 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5916 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5917 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5918 "for more details. "
5920 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5921 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5922 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5923 "de Affero AGPL para más detalles. "
5925 #: actions/version.php:182
5928 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5929 "along with this program. If not, see %s."
5931 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5932 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5934 #: actions/version.php:191
5936 msgstr "Complementos"
5938 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5939 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5943 #: actions/version.php:199
5947 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5948 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5952 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5953 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5954 #: classes/Fave.php:151
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5957 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5959 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5960 #: classes/File.php:142
5962 msgid "Cannot process URL '%s'"
5963 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5965 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5966 #: classes/File.php:174
5967 msgid "Robin thinks something is impossible."
5968 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5970 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5971 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5972 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5973 #: classes/File.php:190
5974 #, fuzzy, php-format
5976 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5977 "Try to upload a smaller version."
5979 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5980 "Try to upload a smaller version."
5982 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5983 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5985 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5986 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5988 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5989 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5990 #: classes/File.php:203
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5993 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5995 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5997 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5999 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6000 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6001 #: classes/File.php:215
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6004 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6006 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6008 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6010 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6011 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6012 msgid "Invalid filename."
6013 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6015 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6016 #: classes/Group_member.php:42
6017 msgid "Group join failed."
6018 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6020 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6021 #: classes/Group_member.php:55
6022 msgid "Not part of group."
6023 msgstr "No es parte del grupo."
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6026 #: classes/Group_member.php:63
6027 msgid "Group leave failed."
6028 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6032 #: classes/Group_member.php:76
6034 msgid "Profile ID %s is invalid."
6037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6038 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6039 #: classes/Group_member.php:89
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Group ID %s is invalid."
6042 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6044 #. TRANS: Activity title.
6045 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6049 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6050 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6051 #: classes/Group_member.php:117
6053 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6057 #: classes/Local_group.php:42
6058 msgid "Could not update local group."
6059 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6062 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6063 #: classes/Login_token.php:78
6065 msgid "Could not create login token for %s"
6066 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6068 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6069 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6071 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6074 #: classes/Message.php:45
6075 msgid "You are banned from sending direct messages."
6076 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6078 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6079 #: classes/Message.php:62
6080 msgid "Could not insert message."
6081 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6083 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6084 #: classes/Message.php:73
6085 msgid "Could not update message with new URI."
6086 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6088 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6089 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6090 #: classes/Notice.php:98
6092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6093 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6096 #: classes/Notice.php:193
6098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6099 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6102 #: classes/Notice.php:265
6103 msgid "Problem saving notice. Too long."
6104 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6107 #: classes/Notice.php:270
6108 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6109 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6111 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6112 #: classes/Notice.php:276
6114 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6116 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6120 #: classes/Notice.php:283
6122 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6125 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6126 "pasados unos minutos."
6128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6129 #: classes/Notice.php:291
6130 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6131 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6135 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6136 msgid "Problem saving notice."
6137 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6139 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6140 #: classes/Notice.php:905
6142 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6143 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6145 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6146 #: classes/Notice.php:1004
6147 msgid "Problem saving group inbox."
6148 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6150 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6151 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6152 #: classes/Notice.php:1118
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6155 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6157 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6158 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6159 #: classes/Notice.php:1820
6161 msgid "RT @%1$s %2$s"
6162 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6164 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6165 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6166 #, fuzzy, php-format
6169 msgstr "%1$s (%2$s)"
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6172 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6173 #: classes/Profile.php:812
6175 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6176 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6178 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6179 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6180 #: classes/Profile.php:821
6182 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6184 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6186 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6187 #: classes/Remote_profile.php:54
6188 msgid "Missing profile."
6189 msgstr "Perfil ausente."
6191 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6192 #: classes/Status_network.php:338
6193 msgid "Unable to save tag."
6194 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6197 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6198 msgid "You have been banned from subscribing."
6199 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6202 #: classes/Subscription.php:80
6203 msgid "Already subscribed!"
6204 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6207 #: classes/Subscription.php:85
6208 msgid "User has blocked you."
6209 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6212 #: classes/Subscription.php:171
6214 msgid "Not subscribed!"
6215 msgstr "¡No estás suscrito!"
6217 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6218 #: classes/Subscription.php:178
6219 msgid "Could not delete self-subscription."
6220 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6222 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6223 #: classes/Subscription.php:206
6224 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6225 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6227 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6228 #: classes/Subscription.php:218
6229 msgid "Could not delete subscription."
6230 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6232 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6233 #: classes/Subscription.php:255
6237 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6238 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6239 #: classes/Subscription.php:258
6240 #, fuzzy, php-format
6241 msgid "%1$s is now following %2$s."
6242 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6244 #. TRANS: Notice given on user registration.
6245 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6246 #: classes/User.php:384
6248 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6249 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6251 #. TRANS: Server exception.
6252 #: classes/User.php:912
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6254 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6256 #. TRANS: Server exception.
6257 #: classes/User.php:916
6258 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6261 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6262 #: classes/User_group.php:511
6263 msgid "Could not create group."
6264 msgstr "No se pudo crear grupo."
6266 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6267 #: classes/User_group.php:521
6268 msgid "Could not set group URI."
6269 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6271 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6272 #: classes/User_group.php:544
6273 msgid "Could not set group membership."
6274 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6276 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6277 #: classes/User_group.php:559
6278 msgid "Could not save local group info."
6279 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6282 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6283 msgid "Change your profile settings"
6284 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6287 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6288 msgid "Upload an avatar"
6289 msgstr "Subir una imagen."
6291 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6292 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6293 msgid "Change your password"
6294 msgstr "Cambia tu contraseña"
6296 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6297 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6298 msgid "Change email handling"
6299 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6301 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6302 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6303 msgid "Design your profile"
6304 msgstr "Diseñar tu perfil"
6306 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6307 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6308 msgid "Other options"
6309 msgstr "Otras opciones"
6311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6312 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6316 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6317 #: lib/action.php:148
6320 msgstr "%1$s - %2$s"
6322 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6323 #: lib/action.php:164
6324 msgid "Untitled page"
6325 msgstr "Página sin título"
6327 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6328 #: lib/action.php:310
6333 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6334 #: lib/action.php:526
6335 msgid "Primary site navigation"
6336 msgstr "Navegación de sitio primario"
6338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6339 #: lib/action.php:532
6341 msgid "Personal profile and friends timeline"
6342 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6344 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6345 #: lib/action.php:535
6350 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6351 #: lib/action.php:537
6353 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6354 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6356 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6357 #: lib/action.php:540
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6362 #: lib/action.php:542
6364 msgid "Connect to services"
6365 msgstr "Conectar a los servicios"
6367 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6368 #: lib/action.php:545
6372 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6373 #: lib/action.php:548
6375 msgid "Change site configuration"
6376 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6378 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6379 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6380 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6386 #: lib/action.php:555
6389 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6390 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6392 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6393 #: lib/action.php:558
6398 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6399 #: lib/action.php:564
6401 msgid "Logout from the site"
6402 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6404 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6405 #: lib/action.php:567
6408 msgstr "Cerrar sesión"
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6411 #: lib/action.php:572
6413 msgid "Create an account"
6414 msgstr "Crear una cuenta"
6416 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6417 #: lib/action.php:575
6420 msgstr "Registrarse"
6422 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6423 #: lib/action.php:578
6425 msgid "Login to the site"
6426 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6428 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6429 #: lib/action.php:581
6432 msgstr "Inicio de sesión"
6434 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6435 #: lib/action.php:584
6440 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6441 #: lib/action.php:587
6446 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6447 #: lib/action.php:590
6449 msgid "Search for people or text"
6450 msgstr "Buscar personas o texto"
6452 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6453 #: lib/action.php:593
6458 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6459 #. TRANS: Menu item for site administration
6460 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6462 msgstr "Mensaje de sitio"
6464 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6465 #: lib/action.php:682
6467 msgstr "Vistas locales"
6469 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6470 #: lib/action.php:752
6472 msgstr "Mensaje de página"
6474 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6475 #: lib/action.php:853
6476 msgid "Secondary site navigation"
6477 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6480 #: lib/action.php:859
6484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6485 #: lib/action.php:862
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6490 #: lib/action.php:865
6492 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6495 #: lib/action.php:870
6499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6500 #: lib/action.php:874
6504 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6505 #: lib/action.php:877
6509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6510 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6511 #: lib/action.php:884
6513 msgstr "Ponerse en contacto"
6515 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6516 #: lib/action.php:887
6520 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6521 #: lib/action.php:916
6522 msgid "StatusNet software license"
6523 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6525 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6526 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6527 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6528 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6529 #: lib/action.php:923
6532 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6533 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6535 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6536 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6538 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6539 #: lib/action.php:926
6541 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6542 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6544 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6545 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6546 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6547 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6548 #: lib/action.php:933
6551 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6552 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6553 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6555 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6556 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6557 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6559 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6560 #: lib/action.php:949
6561 msgid "Site content license"
6562 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6564 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6565 #. TRANS: %1$s is the site name.
6566 #: lib/action.php:956
6568 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6569 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6571 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6572 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6573 #: lib/action.php:963
6575 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6577 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6579 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6580 #: lib/action.php:967
6581 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6583 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6584 "derechos reservados."
6586 #. TRANS: license message in footer.
6587 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6588 #: lib/action.php:999
6590 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6592 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6595 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6596 #: lib/action.php:1335
6600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6601 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6602 #: lib/action.php:1346
6606 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6607 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6608 #: lib/action.php:1356
6612 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6613 #: lib/activity.php:120
6614 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6616 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6619 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6620 #: lib/activityutils.php:200
6621 msgid "Can't handle remote content yet."
6622 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6624 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6625 #: lib/activityutils.php:237
6626 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6627 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6629 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6630 #: lib/activityutils.php:242
6631 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6632 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6634 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6635 #: lib/adminpanelaction.php:96
6636 msgid "You cannot make changes to this site."
6637 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6639 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6640 #: lib/adminpanelaction.php:108
6641 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6642 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6644 #. TRANS: Client error message.
6645 #: lib/adminpanelaction.php:222
6646 msgid "showForm() not implemented."
6647 msgstr "showForm() no implementada."
6649 #. TRANS: Client error message
6650 #: lib/adminpanelaction.php:250
6651 msgid "saveSettings() not implemented."
6652 msgstr "saveSettings() no implementada."
6654 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6655 #. TRANS: the admin panel Design.
6656 #: lib/adminpanelaction.php:274
6657 msgid "Unable to delete design setting."
6658 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 #: lib/adminpanelaction.php:337
6662 msgid "Basic site configuration"
6663 msgstr "Configuración básica del sitio"
6665 #. TRANS: Menu item for site administration
6666 #: lib/adminpanelaction.php:339
6671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6672 #: lib/adminpanelaction.php:345
6673 msgid "Design configuration"
6674 msgstr "Configuración del diseño"
6676 #. TRANS: Menu item for site administration
6677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6678 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6684 #: lib/adminpanelaction.php:353
6685 msgid "User configuration"
6686 msgstr "Configuración de usuario"
6688 #. TRANS: Menu item for site administration
6689 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6694 #: lib/adminpanelaction.php:361
6695 msgid "Access configuration"
6696 msgstr "Configuración de acceso"
6698 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6699 #: lib/adminpanelaction.php:369
6700 msgid "Paths configuration"
6701 msgstr "Configuración de rutas"
6703 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6704 #: lib/adminpanelaction.php:377
6705 msgid "Sessions configuration"
6706 msgstr "Configuración de sesiones"
6708 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6709 #: lib/adminpanelaction.php:385
6710 msgid "Edit site notice"
6711 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6714 #: lib/adminpanelaction.php:393
6715 msgid "Snapshots configuration"
6716 msgstr "Configuración de instantáneas"
6718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6719 #: lib/adminpanelaction.php:401
6720 msgid "Set site license"
6723 #. TRANS: Client error 401.
6724 #: lib/apiauth.php:111
6725 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6727 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6730 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6731 #: lib/apiauth.php:177
6732 msgid "No application for that consumer key."
6733 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6735 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6736 #: lib/apiauth.php:219
6737 msgid "Bad access token."
6738 msgstr "Token de acceso erróneo."
6740 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6741 #: lib/apiauth.php:224
6742 msgid "No user for that token."
6743 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6745 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6746 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6747 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6748 msgid "Could not authenticate you."
6749 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6751 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6752 #: lib/apioauthstore.php:45
6754 msgid "Could not create anonymous consumer."
6755 msgstr "No fue posible crear alias."
6757 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6758 #: lib/apioauthstore.php:69
6760 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6761 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6763 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6764 #: lib/apioauthstore.php:151
6766 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6769 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6770 #: lib/apioauthstore.php:186
6772 msgid "Could not issue access token."
6773 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6775 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6776 #: lib/apioauthstore.php:243
6777 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6778 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6780 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6781 #: lib/apioauthstore.php:285
6782 msgid "Tried to revoke unknown token."
6783 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6785 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6786 #: lib/apioauthstore.php:290
6787 msgid "Failed to delete revoked token."
6788 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6790 #. TRANS: Form guide.
6791 #: lib/applicationeditform.php:178
6792 msgid "Icon for this application"
6793 msgstr "Icono para esta aplicación"
6795 #. TRANS: Form input field instructions.
6796 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6797 #: lib/applicationeditform.php:201
6798 #, fuzzy, php-format
6799 msgid "Describe your application in %d character"
6800 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6801 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6802 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6804 #. TRANS: Form input field instructions.
6805 #: lib/applicationeditform.php:205
6806 msgid "Describe your application"
6807 msgstr "Describe tu aplicación"
6809 #. TRANS: Form input field instructions.
6810 #: lib/applicationeditform.php:216
6811 msgid "URL of the homepage of this application"
6812 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6814 #. TRANS: Form input field label.
6815 #: lib/applicationeditform.php:218
6817 msgstr "La URL de origen"
6819 #. TRANS: Form input field instructions.
6820 #: lib/applicationeditform.php:225
6821 msgid "Organization responsible for this application"
6822 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6824 #. TRANS: Form input field instructions.
6825 #: lib/applicationeditform.php:234
6826 msgid "URL for the homepage of the organization"
6827 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6829 #. TRANS: Form input field instructions.
6830 #: lib/applicationeditform.php:243
6831 msgid "URL to redirect to after authentication"
6832 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6834 #. TRANS: Radio button label for application type
6835 #: lib/applicationeditform.php:271
6839 #. TRANS: Radio button label for application type
6840 #: lib/applicationeditform.php:288
6844 #. TRANS: Form guide.
6845 #: lib/applicationeditform.php:290
6846 msgid "Type of application, browser or desktop"
6847 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6849 #. TRANS: Radio button label for access type.
6850 #: lib/applicationeditform.php:314
6852 msgstr "Solo lectura"
6854 #. TRANS: Radio button label for access type.
6855 #: lib/applicationeditform.php:334
6857 msgstr "Solo escritura"
6859 #. TRANS: Form guide.
6860 #: lib/applicationeditform.php:336
6861 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6863 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6865 #. TRANS: Submit button title.
6866 #: lib/applicationeditform.php:353
6870 #: lib/applicationlist.php:247
6874 #. TRANS: Application access type
6875 #: lib/applicationlist.php:260
6877 msgstr "lectura y escritura"
6879 #. TRANS: Application access type
6880 #: lib/applicationlist.php:262
6882 msgstr "sólo lectura"
6884 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6885 #: lib/applicationlist.php:268
6887 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6888 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6890 #. TRANS: Access token in the application list.
6891 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6892 #: lib/applicationlist.php:282
6894 msgid "Access token starting with: %s"
6897 #. TRANS: Button label
6898 #: lib/applicationlist.php:298
6903 #: lib/atom10feed.php:112
6904 msgid "author element must contain a name element."
6907 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6908 #: lib/attachmentlist.php:256
6912 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6913 #: lib/attachmentlist.php:270
6918 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6919 msgid "Notices where this attachment appears"
6920 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6923 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6924 msgid "Tags for this attachment"
6925 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6927 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6928 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6930 msgid "Password changing failed."
6931 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6933 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6934 #: lib/authenticationplugin.php:238
6936 msgid "Password changing is not allowed."
6937 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6939 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6940 #: lib/blockform.php:68
6944 #. TRANS: Title for command results.
6945 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6946 msgid "Command results"
6947 msgstr "Resultados de comando"
6949 #. TRANS: Title for command results.
6950 #: lib/channel.php:194
6953 msgstr "Error de Ajax"
6955 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6956 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6957 msgid "Command complete"
6958 msgstr "Comando completo"
6960 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6961 #: lib/channel.php:244
6962 msgid "Command failed"
6963 msgstr "Comando falló"
6965 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6966 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6967 msgid "Notice with that id does not exist."
6968 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6970 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6971 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6972 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6973 msgid "User has no last notice."
6974 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6976 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6977 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6978 #: lib/command.php:128
6980 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6981 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6983 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6984 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6985 #: lib/command.php:148
6987 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6989 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6991 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6992 #: lib/command.php:183
6993 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6994 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6996 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6997 #: lib/command.php:229
6998 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6999 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7001 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7002 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7003 #: lib/command.php:238
7005 msgid "Nudge sent to %s."
7006 msgstr "Toque enviado a %s."
7008 #. TRANS: User statistics text.
7009 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7010 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7011 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7012 #: lib/command.php:268
7015 "Subscriptions: %1$s\n"
7016 "Subscribers: %2$s\n"
7019 "Suscripciones: %1$s\n"
7020 "Suscriptores: %2$s\n"
7023 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7024 #: lib/command.php:312
7025 msgid "Notice marked as fave."
7026 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7028 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7029 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7030 #: lib/command.php:357
7032 msgid "%1$s joined group %2$s."
7033 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7035 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7036 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7037 #: lib/command.php:405
7039 msgid "%1$s left group %2$s."
7040 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7042 #. TRANS: Whois output.
7043 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7044 #: lib/command.php:426
7045 #, fuzzy, php-format
7048 msgstr "%1$s (%2$s)"
7050 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7051 #: lib/command.php:430
7053 msgid "Fullname: %s"
7054 msgstr "Nombre completo: %s"
7056 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7057 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7058 #. TRANS: %s is a location.
7059 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7061 msgid "Location: %s"
7064 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7066 #. TRANS: %s is a homepage.
7067 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7069 msgid "Homepage: %s"
7070 msgstr "Página de inicio: %s"
7072 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7073 #: lib/command.php:442
7078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7079 #. TRANS: %s is a remote profile.
7080 #: lib/command.php:471
7083 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7086 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7087 "el mismo servidor."
7089 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7091 #: lib/command.php:488
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7094 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7095 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7096 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7098 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7099 #: lib/command.php:516
7100 msgid "Error sending direct message."
7101 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7103 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7104 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7105 #: lib/command.php:553
7107 msgid "Notice from %s repeated."
7108 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7110 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7111 #: lib/command.php:556
7112 msgid "Error repeating notice."
7113 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7115 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7116 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7117 #: lib/command.php:591
7118 #, fuzzy, php-format
7119 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7120 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7122 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7124 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7126 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7128 #: lib/command.php:604
7130 msgid "Reply to %s sent."
7131 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7133 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7134 #: lib/command.php:607
7135 msgid "Error saving notice."
7136 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7138 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7139 #: lib/command.php:654
7140 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7141 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7144 #: lib/command.php:663
7145 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7146 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7148 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7149 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7150 #: lib/command.php:671
7152 msgid "Subscribed to %s."
7153 msgstr "Suscrito a %s."
7155 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7156 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7157 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7158 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7159 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7161 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7162 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7163 #: lib/command.php:703
7165 msgid "Unsubscribed from %s."
7166 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7168 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7169 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7170 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7171 msgid "Command not yet implemented."
7172 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7175 #: lib/command.php:727
7176 msgid "Notification off."
7177 msgstr "Notificación no activa."
7179 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7180 #: lib/command.php:730
7181 msgid "Can't turn off notification."
7182 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7184 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7185 #: lib/command.php:753
7186 msgid "Notification on."
7187 msgstr "Notificación activada."
7189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7190 #: lib/command.php:756
7191 msgid "Can't turn on notification."
7192 msgstr "No se puede activar notificación."
7194 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7195 #: lib/command.php:770
7196 msgid "Login command is disabled."
7197 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7199 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7200 #. TRANS: %s is a logon link..
7201 #: lib/command.php:783
7203 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7205 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7208 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7209 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7210 #: lib/command.php:812
7212 msgid "Unsubscribed %s."
7213 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7216 #: lib/command.php:830
7217 msgid "You are not subscribed to anyone."
7218 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7220 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7221 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7222 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7223 #: lib/command.php:835
7224 msgid "You are subscribed to this person:"
7225 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7226 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7227 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7229 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7230 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7231 #: lib/command.php:857
7232 msgid "No one is subscribed to you."
7233 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7235 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7236 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7237 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7238 #: lib/command.php:862
7239 msgid "This person is subscribed to you:"
7240 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7241 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7242 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7244 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7245 #. TRANS: any group subscriptions.
7246 #: lib/command.php:884
7247 msgid "You are not a member of any groups."
7248 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7250 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7251 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7252 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7253 #: lib/command.php:889
7254 msgid "You are a member of this group:"
7255 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7256 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7257 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7259 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7260 #: lib/command.php:904
7263 "on - turn on notifications\n"
7264 "off - turn off notifications\n"
7265 "help - show this help\n"
7266 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7267 "groups - lists the groups you have joined\n"
7268 "subscriptions - list the people you follow\n"
7269 "subscribers - list the people that follow you\n"
7270 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7271 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7272 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7273 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7274 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7275 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7276 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7277 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7278 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7279 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7280 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7281 "join <group> - join group\n"
7282 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7283 "drop <group> - leave group\n"
7284 "stats - get your stats\n"
7285 "stop - same as 'off'\n"
7286 "quit - same as 'off'\n"
7287 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7288 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7289 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7290 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7291 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7292 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7293 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7294 "track <word> - not yet implemented.\n"
7295 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7296 "track off - not yet implemented.\n"
7297 "untrack all - not yet implemented.\n"
7298 "tracks - not yet implemented.\n"
7299 "tracking - not yet implemented.\n"
7302 "on - activar notificaciones\n"
7303 "off - desactivar notificaciones\n"
7304 "help - mostrar esta ayuda\n"
7305 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7306 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7307 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7308 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7309 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7310 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7311 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7312 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7313 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7314 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7315 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7316 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7317 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7318 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7319 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7320 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7321 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7322 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7323 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7324 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7325 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7326 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7327 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7328 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7329 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7330 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7331 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7332 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7333 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7334 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7335 "track off - aún sin implementar.\n"
7336 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7337 "tracks - aún sin implementar.\n"
7338 "tracking - aún sin implementar.\n"
7340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7341 #: lib/common.php:136
7343 msgid "No configuration file found."
7344 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7348 #: lib/common.php:139
7350 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7351 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7354 #: lib/common.php:142
7355 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7356 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7358 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7359 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7360 #: lib/common.php:146
7361 msgid "Go to the installer."
7362 msgstr "Ir al instalador."
7364 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7365 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7371 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7372 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7373 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7374 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7376 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7377 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7383 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7384 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7385 msgid "Updates by SMS"
7386 msgstr "Actualizaciones por sms"
7388 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7389 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7393 msgstr "Conecciones"
7395 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7396 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7397 msgid "Authorized connected applications"
7398 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7400 #: lib/dberroraction.php:59
7401 msgid "Database error"
7402 msgstr "Error de la base de datos"
7404 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7405 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7406 #: lib/designsettings.php:104
7408 msgstr "Subir archivo"
7410 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7411 #: lib/designsettings.php:109
7413 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7415 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7416 "permitido es 2 MB."
7418 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7419 #: lib/designsettings.php:139
7425 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7426 #: lib/designsettings.php:156
7432 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7433 #: lib/designsettings.php:264
7437 msgstr "Restablecer"
7439 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7440 #: lib/designsettings.php:433
7441 msgid "Design defaults restored."
7442 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7444 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7445 msgid "Disfavor this notice"
7446 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7448 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7449 msgid "Favor this notice"
7450 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7466 msgstr "Amistad de amistad"
7468 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7469 #: lib/feedlist.php:66
7473 #: lib/galleryaction.php:121
7475 msgstr "Filtrar etiquetas"
7477 #: lib/galleryaction.php:131
7481 #: lib/galleryaction.php:139
7482 msgid "Select tag to filter"
7483 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7485 #: lib/galleryaction.php:140
7489 #: lib/galleryaction.php:141
7490 msgid "Choose a tag to narrow list"
7491 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7493 #: lib/galleryaction.php:143
7497 #: lib/grantroleform.php:91
7499 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7500 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7502 #: lib/groupeditform.php:154
7503 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7505 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7507 #: lib/groupeditform.php:163
7509 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7510 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7512 #: lib/groupeditform.php:168
7513 msgid "Describe the group or topic"
7514 msgstr "Describir al grupo o tema"
7516 #: lib/groupeditform.php:170
7517 #, fuzzy, php-format
7518 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7519 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7520 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7521 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7523 #: lib/groupeditform.php:182
7526 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7528 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7531 #: lib/groupeditform.php:190
7532 #, fuzzy, php-format
7534 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7537 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7540 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7542 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7545 #: lib/groupnav.php:86
7550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7552 #: lib/groupnav.php:89
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7559 #: lib/groupnav.php:95
7564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7566 #: lib/groupnav.php:98
7569 msgid "%s group members"
7570 msgstr "Miembros del grupo %s"
7572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7573 #: lib/groupnav.php:108
7578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7580 #: lib/groupnav.php:111
7583 msgid "%s blocked users"
7584 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7588 #: lib/groupnav.php:120
7591 msgid "Edit %s group properties"
7592 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #: lib/groupnav.php:126
7600 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7601 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7602 #: lib/groupnav.php:129
7605 msgid "Add or edit %s logo"
7606 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #: lib/groupnav.php:138
7613 msgid "Add or edit %s design"
7614 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7616 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7617 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7618 msgid "Groups with most members"
7619 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7621 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7622 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7623 msgid "Groups with most posts"
7624 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7626 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7627 #. TRANS: %s is a group name.
7628 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7630 msgid "Tags in %s group's notices"
7631 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7633 #. TRANS: Client exception 406
7634 #: lib/htmloutputter.php:104
7635 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7636 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7638 #: lib/imagefile.php:72
7639 msgid "Unsupported image file format."
7640 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7642 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7643 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7644 #: lib/imagefile.php:90
7646 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7647 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7649 #: lib/imagefile.php:95
7650 msgid "Partial upload."
7651 msgstr "Subida parcial"
7653 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7654 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7655 msgid "System error uploading file."
7656 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7658 #: lib/imagefile.php:111
7659 msgid "Not an image or corrupt file."
7660 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7662 #: lib/imagefile.php:124
7663 msgid "Lost our file."
7664 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7666 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7667 msgid "Unknown file type"
7668 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7670 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7671 #: lib/imagefile.php:248
7672 #, fuzzy, php-format
7678 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7679 #: lib/imagefile.php:252
7680 #, fuzzy, php-format
7686 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7687 #: lib/imagefile.php:255
7694 #: lib/jabber.php:387
7699 #: lib/jabber.php:567
7701 msgid "Unknown inbox source %d."
7702 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7704 #: lib/leaveform.php:114
7708 #: lib/logingroupnav.php:80
7709 msgid "Login with a username and password"
7710 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7712 #: lib/logingroupnav.php:86
7713 msgid "Sign up for a new account"
7714 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7716 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7718 msgid "Email address confirmation"
7719 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7721 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7722 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7723 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7725 #, fuzzy, php-format
7729 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7731 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7735 "If not, just ignore this message.\n"
7737 "Thanks for your time, \n"
7742 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7745 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7749 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7751 "Gracias por tu tiempo, \n"
7754 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7755 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7758 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7759 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7761 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7762 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7766 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7767 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7769 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7770 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7771 "a los administradores de sitios en %s"
7773 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7774 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7775 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7776 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7777 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7779 #, fuzzy, php-format
7781 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7786 "Faithfully yours,\n"
7790 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7792 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7803 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7805 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7806 #. TRANS: %s is biographical information.
7812 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7813 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7816 msgid "New email address for posting to %s"
7817 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7819 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7820 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7821 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7823 #, fuzzy, php-format
7825 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7827 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7829 "More email instructions at %3$s.\n"
7831 "Faithfully yours,\n"
7834 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7836 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7838 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7843 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7844 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7848 msgstr "estado de %s"
7850 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7852 msgid "SMS confirmation"
7853 msgstr "SMS confirmación"
7855 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7856 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7859 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7860 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7862 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7863 #. TRANS: %s is the nudging user.
7866 msgid "You've been nudged by %s"
7867 msgstr "%s te ha dado un toque"
7869 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7870 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7871 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7875 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7876 "to post some news.\n"
7878 "So let's hear from you :)\n"
7882 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7884 "With kind regards,\n"
7887 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7888 "publicar algunas noticias.\n"
7890 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7894 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7896 "Un cordial saludo,\n"
7899 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7900 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7903 msgid "New private message from %s"
7904 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7906 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7907 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7908 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7909 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7913 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7915 "------------------------------------------------------\n"
7917 "------------------------------------------------------\n"
7919 "You can reply to their message here:\n"
7923 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7925 "With kind regards,\n"
7928 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7930 "------------------------------------------------------\n"
7932 "------------------------------------------------------\n"
7934 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7938 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7940 "Saludos cordiales,\n"
7943 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7944 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7946 #, fuzzy, php-format
7947 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7948 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7950 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7951 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7952 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7953 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7954 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7958 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7960 "The URL of your notice is:\n"
7964 "The text of your notice is:\n"
7968 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7972 "Faithfully yours,\n"
7975 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7977 "El URL de tu mensaje es:\n"
7981 "El texto de tu mensaje es:\n"
7985 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7992 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7996 "The full conversation can be read here:\n"
8000 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8004 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8005 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8007 #, fuzzy, php-format
8008 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8009 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8011 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8013 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8014 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8015 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8016 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8020 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8022 "The notice is here:\n"
8030 "%5$sYou can reply back here:\n"
8034 "The list of all @-replies for you here:\n"
8038 "Faithfully yours,\n"
8041 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8043 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8045 "El anuncio está aquí:\n"
8049 "El anuncio dice:\n"
8053 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8057 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8064 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8065 "electrónico aquí: %8$s\n"
8067 #: lib/mailbox.php:89
8068 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8069 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8071 #: lib/mailbox.php:139
8073 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8074 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8076 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8077 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8078 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8080 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8084 #: lib/mailhandler.php:37
8085 msgid "Could not parse message."
8086 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8088 #: lib/mailhandler.php:42
8089 msgid "Not a registered user."
8090 msgstr "No es un usuario registrado"
8092 #: lib/mailhandler.php:46
8093 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8094 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8096 #: lib/mailhandler.php:50
8097 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8098 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8100 #: lib/mailhandler.php:229
8102 msgid "Unsupported message type: %s"
8103 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8105 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8106 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8107 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8109 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8110 "inténtalo de nuevo."
8112 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8113 #: lib/mediafile.php:145
8114 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8116 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8118 #. TRANS: Client exception.
8119 #: lib/mediafile.php:151
8121 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8124 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8125 "el formulario HTML."
8127 #. TRANS: Client exception.
8128 #: lib/mediafile.php:157
8129 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8130 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8132 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8133 #: lib/mediafile.php:165
8134 msgid "Missing a temporary folder."
8135 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8137 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8138 #: lib/mediafile.php:169
8139 msgid "Failed to write file to disk."
8140 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8143 #: lib/mediafile.php:173
8144 msgid "File upload stopped by extension."
8145 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8148 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8149 msgid "File exceeds user's quota."
8150 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8152 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8153 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8154 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8155 msgid "File could not be moved to destination directory."
8156 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8159 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8160 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8161 msgid "Could not determine file's MIME type."
8162 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8164 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8165 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8166 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8167 #: lib/mediafile.php:345
8170 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8173 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8174 "otro formato de %2$s"
8176 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8177 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8178 #: lib/mediafile.php:350
8180 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8181 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8183 #: lib/messageform.php:120
8184 msgid "Send a direct notice"
8185 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8187 #: lib/messageform.php:146
8191 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8192 msgid "Available characters"
8193 msgstr "Caracteres disponibles"
8195 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8196 msgctxt "Send button for sending notice"
8200 #: lib/noticeform.php:160
8201 msgid "Send a notice"
8202 msgstr "Enviar un mensaje"
8204 #: lib/noticeform.php:174
8206 msgid "What's up, %s?"
8207 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8209 #: lib/noticeform.php:193
8213 #: lib/noticeform.php:197
8214 msgid "Attach a file"
8215 msgstr "Adjuntar un archivo"
8217 #: lib/noticeform.php:213
8218 msgid "Share my location"
8219 msgstr "Compartir mi ubicación"
8221 #: lib/noticeform.php:216
8222 msgid "Do not share my location"
8223 msgstr "No compartir mi ubicación"
8225 #: lib/noticeform.php:217
8227 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8230 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8231 "favor, inténtalo más tarde."
8233 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8234 #: lib/noticelist.php:446
8238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8239 #: lib/noticelist.php:448
8243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8244 #: lib/noticelist.php:450
8248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8249 #: lib/noticelist.php:452
8253 #: lib/noticelist.php:454
8255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8258 #: lib/noticelist.php:463
8262 #: lib/noticelist.php:512
8266 #: lib/noticelist.php:578
8268 msgstr "en contexto"
8270 #: lib/noticelist.php:613
8272 msgstr "Repetido por"
8274 #: lib/noticelist.php:640
8275 msgid "Reply to this notice"
8276 msgstr "Responder a este mensaje."
8278 #: lib/noticelist.php:641
8282 #: lib/noticelist.php:685
8283 msgid "Notice repeated"
8284 msgstr "Mensaje repetido"
8286 #: lib/nudgeform.php:116
8287 msgid "Nudge this user"
8288 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8290 #: lib/nudgeform.php:128
8292 msgstr "Dar un toque a "
8294 #: lib/nudgeform.php:128
8295 msgid "Send a nudge to this user"
8296 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8298 #: lib/oauthstore.php:294
8299 msgid "Error inserting new profile."
8300 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8302 #: lib/oauthstore.php:302
8303 msgid "Error inserting avatar."
8304 msgstr "Error al insertar el avatar."
8306 #: lib/oauthstore.php:322
8307 msgid "Error inserting remote profile."
8308 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8310 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8311 #: lib/oauthstore.php:362
8312 msgid "Duplicate notice."
8313 msgstr "Mensaje duplicado."
8315 #: lib/oauthstore.php:507
8316 msgid "Couldn't insert new subscription."
8317 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8319 #: lib/personalgroupnav.php:102
8323 #: lib/personalgroupnav.php:107
8327 #: lib/personalgroupnav.php:117
8331 #: lib/personalgroupnav.php:128
8333 msgstr "Bandeja de Entrada"
8335 #: lib/personalgroupnav.php:129
8336 msgid "Your incoming messages"
8337 msgstr "Mensajes entrantes"
8339 #: lib/personalgroupnav.php:133
8341 msgstr "Bandeja de Salida"
8343 #: lib/personalgroupnav.php:134
8344 msgid "Your sent messages"
8345 msgstr "Mensajes enviados"
8347 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8349 msgid "Tags in %s's notices"
8350 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8352 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8353 #: lib/plugin.php:121
8355 msgstr "Desconocido"
8357 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8358 msgid "Subscriptions"
8359 msgstr "Suscripciones"
8361 #: lib/profileaction.php:126
8362 msgid "All subscriptions"
8363 msgstr "Todas las suscripciones"
8365 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8367 msgstr "Suscriptores"
8369 #: lib/profileaction.php:161
8370 msgid "All subscribers"
8371 msgstr "Todos los suscriptores"
8373 #: lib/profileaction.php:191
8375 msgstr "ID de usuario"
8377 #: lib/profileaction.php:196
8378 msgid "Member since"
8379 msgstr "Miembro desde"
8381 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8382 #: lib/profileaction.php:235
8383 msgid "Daily average"
8384 msgstr "Promedio diario"
8386 #: lib/profileaction.php:264
8388 msgstr "Todos los grupos"
8390 #: lib/profileformaction.php:123
8391 msgid "Unimplemented method."
8392 msgstr "Método no implementado."
8394 #: lib/publicgroupnav.php:78
8398 #: lib/publicgroupnav.php:82
8400 msgstr "Grupos de usuario"
8402 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8404 msgstr "Etiquetas recientes"
8406 #: lib/publicgroupnav.php:88
8410 #: lib/publicgroupnav.php:92
8414 #: lib/redirectingaction.php:95
8415 msgid "No return-to arguments."
8416 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8418 #: lib/repeatform.php:107
8419 msgid "Repeat this notice?"
8420 msgstr "Repetir este mensaje?"
8422 #: lib/repeatform.php:132
8426 #: lib/repeatform.php:132
8427 msgid "Repeat this notice"
8428 msgstr "Repetir este mensaje."
8430 #: lib/revokeroleform.php:91
8432 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8433 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8435 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8436 #: lib/router.php:847
8438 msgid "Page not found."
8439 msgstr "Método de API no encontrado."
8441 #: lib/sandboxform.php:67
8445 #: lib/sandboxform.php:78
8446 msgid "Sandbox this user"
8447 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8449 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8450 #: lib/searchaction.php:120
8452 msgstr "Buscar sitio"
8454 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8455 #. TRANS: for searching can be entered.
8456 #: lib/searchaction.php:128
8458 msgstr "Palabra(s) clave"
8460 #. TRANS: Button text for searching site.
8461 #: lib/searchaction.php:130
8466 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8467 #: lib/searchaction.php:170
8469 msgstr "Buscar ayuda"
8471 #: lib/searchgroupnav.php:80
8475 #: lib/searchgroupnav.php:81
8476 msgid "Find people on this site"
8477 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8479 #: lib/searchgroupnav.php:83
8480 msgid "Find content of notices"
8481 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8483 #: lib/searchgroupnav.php:85
8484 msgid "Find groups on this site"
8485 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8487 #: lib/section.php:89
8488 msgid "Untitled section"
8489 msgstr "Sección sin título"
8491 #: lib/section.php:106
8495 #: lib/silenceform.php:67
8499 #: lib/silenceform.php:78
8500 msgid "Silence this user"
8501 msgstr "Silenciar a este usuario"
8503 #: lib/subgroupnav.php:83
8505 msgid "People %s subscribes to"
8506 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8508 #: lib/subgroupnav.php:91
8510 msgid "People subscribed to %s"
8511 msgstr "Personas suscritas a %s"
8513 #: lib/subgroupnav.php:99
8515 msgid "Groups %s is a member of"
8516 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8518 #: lib/subgroupnav.php:105
8522 #: lib/subgroupnav.php:106
8524 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8525 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8527 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8528 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8529 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8530 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8532 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8533 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8534 msgid "People Tagcloud as tagged"
8535 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8537 #: lib/tagcloudsection.php:56
8541 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8544 msgid "Invalid theme name."
8545 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8547 #: lib/themeuploader.php:50
8548 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8549 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8551 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8552 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8553 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8555 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8556 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8557 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8558 msgid "Failed saving theme."
8559 msgstr "Grabado de tema errado."
8561 #: lib/themeuploader.php:147
8562 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8563 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8565 #: lib/themeuploader.php:166
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8569 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8571 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8573 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8575 #: lib/themeuploader.php:179
8576 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8577 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8579 #: lib/themeuploader.php:219
8581 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8582 "digits, underscore, and minus sign."
8584 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8585 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8587 #: lib/themeuploader.php:225
8588 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8590 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8593 #: lib/themeuploader.php:242
8595 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8596 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8598 #: lib/themeuploader.php:260
8599 msgid "Error opening theme archive."
8600 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8602 #: lib/topposterssection.php:74
8604 msgstr "Principales posteadores"
8606 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8607 #: lib/unblockform.php:67
8611 msgstr "Desbloquear"
8613 #: lib/unsandboxform.php:69
8615 msgstr "Eliminar restricciones"
8617 #: lib/unsandboxform.php:80
8618 msgid "Unsandbox this user"
8619 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8621 #: lib/unsilenceform.php:67
8623 msgstr "Dejar de silenciar"
8625 #: lib/unsilenceform.php:78
8626 msgid "Unsilence this user"
8627 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8629 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8630 msgid "Unsubscribe from this user"
8631 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8633 #: lib/unsubscribeform.php:137
8635 msgstr "Cancelar suscripción"
8637 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8639 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8642 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8644 #: lib/userprofile.php:117
8646 msgstr "Editar imagen"
8648 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8649 msgid "User actions"
8650 msgstr "Acciones de usuario"
8652 #: lib/userprofile.php:237
8653 msgid "User deletion in progress..."
8654 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8656 #: lib/userprofile.php:263
8657 msgid "Edit profile settings"
8658 msgstr "Editar configuración del perfil"
8660 #: lib/userprofile.php:264
8664 #: lib/userprofile.php:287
8665 msgid "Send a direct message to this user"
8666 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8668 #: lib/userprofile.php:288
8672 #: lib/userprofile.php:326
8676 #: lib/userprofile.php:364
8678 msgstr "Rol de usuario"
8680 #: lib/userprofile.php:366
8682 msgid "Administrator"
8683 msgstr "Administrador"
8685 #: lib/userprofile.php:367
8690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8691 #: lib/util.php:1175
8692 msgid "a few seconds ago"
8693 msgstr "hace unos segundos"
8695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8696 #: lib/util.php:1178
8697 msgid "about a minute ago"
8698 msgstr "hace un minuto"
8700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8701 #: lib/util.php:1182
8703 msgid "about one minute ago"
8704 msgid_plural "about %d minutes ago"
8705 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8706 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 #: lib/util.php:1185
8710 msgid "about an hour ago"
8711 msgstr "hace una hora"
8713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8714 #: lib/util.php:1189
8716 msgid "about one hour ago"
8717 msgid_plural "about %d hours ago"
8718 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8719 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8722 #: lib/util.php:1192
8723 msgid "about a day ago"
8724 msgstr "hace un día"
8726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8727 #: lib/util.php:1196
8729 msgid "about one day ago"
8730 msgid_plural "about %d days ago"
8731 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8732 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8735 #: lib/util.php:1199
8736 msgid "about a month ago"
8737 msgstr "hace un mes"
8739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8740 #: lib/util.php:1203
8742 msgid "about one month ago"
8743 msgid_plural "about %d months ago"
8744 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8745 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8748 #: lib/util.php:1206
8749 msgid "about a year ago"
8750 msgstr "hace un año"
8752 #: lib/webcolor.php:80
8754 msgid "%s is not a valid color!"
8755 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8757 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8758 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8759 #: lib/webcolor.php:120
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8762 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8764 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8765 #: lib/xmppmanager.php:285
8767 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8770 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8771 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8772 #: lib/xmppmanager.php:404
8773 #, fuzzy, php-format
8774 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8775 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8776 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8777 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8779 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8780 #: scripts/restoreuser.php:61
8782 msgid "Getting backup from file '%s'."
8785 #. TRANS: Commandline script output.
8786 #: scripts/restoreuser.php:91
8788 msgid "No user specified; using backup user."
8789 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8791 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8792 #: scripts/restoreuser.php:98
8794 msgid "%d entry in backup."
8795 msgid_plural "%d entries in backup."