1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: Crazymadlover
10 # Author: Locos epraix
17 # Author: Translationista
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:15:52+0000\n"
27 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: es\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:43:16+0000\n"
37 #. TRANS: Database error message.
40 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
41 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
42 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
45 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
46 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
47 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
48 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
50 #. TRANS: Error message.
52 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
55 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
56 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
57 "obtener más información."
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Se ha producido un error."
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
68 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
69 "instalación primero."
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
73 msgstr "Página Desconocida"
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
76 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
77 msgid "Unknown action"
78 msgstr "Acción desconocida"
80 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
84 #. TRANS: Page notice.
85 msgid "Site access settings"
86 msgstr "Configuración de acceso de la web"
88 #. TRANS: Form legend for registration form.
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
93 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
94 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
96 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
97 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
98 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
104 msgid "Make registration invitation only."
105 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
107 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
109 msgstr "Invitar sólo"
111 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
112 msgid "Disable new registrations."
113 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
115 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
119 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
120 msgid "Save access settings"
121 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
123 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
124 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
125 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
126 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
127 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
128 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
129 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
130 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
131 #. TRANS: Button text for saving site settings.
132 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
133 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
134 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
135 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
136 #. TRANS: Button text to save lists.
137 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
138 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
139 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
140 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
141 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
142 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Form validation error.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
159 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
161 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
162 msgid "Not logged in."
163 msgstr "No conectado."
165 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client exception.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
171 msgid "No such profile."
172 msgstr "No existe tal perfil."
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
176 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
177 msgid "No such list."
178 msgstr "No hay tal lista"
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
181 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
182 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a username.
187 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
188 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
190 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
191 #. TRANS: %s is a profile URL.
194 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
195 "correctly. Please try retrying later."
197 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
198 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
200 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 #. TRANS: Server error when page not found (404)
207 #. TRANS: Server error when page not found (404).
208 msgid "No such page."
209 msgstr "No existe tal página."
211 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
213 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
214 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
215 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
216 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
217 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
219 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
220 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
221 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
222 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
248 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
250 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
251 #. TRANS: Client error.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
255 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
256 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
257 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
258 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
261 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
262 msgid "No such user."
263 msgstr "No existe ese usuario."
265 #. TRANS: Title of a user's own start page.
267 msgid "Home timeline"
268 msgstr "línea temporal de %s"
270 #. TRANS: Title of another user's start page.
271 #. TRANS: %s is the other user's name.
273 msgid "%s's home timeline"
274 msgstr "línea temporal de %s"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
288 #. TRANS: %s is user nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
308 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
319 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
332 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
333 "a %s o publicar una nota a ellos?"
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
346 msgid "%s and friends"
347 msgstr "%s y sus amistades"
349 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
350 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
352 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
353 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
357 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
358 msgid "API method not found."
359 msgstr "Método de API no encontrado."
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
364 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
365 msgid "This method requires a POST."
366 msgstr "Este método requiere un POST."
368 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
370 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
373 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
374 "elegir entre: sms, im, ninguno."
376 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
377 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
383 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
384 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
385 msgid "Could not update user."
386 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
388 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
408 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
409 "bytes) a causa de su configuración actual."
411 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
412 "bytes) a causa de su configuración actual."
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 msgid "Unable to save your design settings."
422 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
424 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
429 msgid "Could not update your design."
430 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
432 #. TRANS: Title for Atom feed.
437 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
440 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
443 msgstr "línea temporal de %s"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "Suscripciones %s"
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 msgstr "%s Favoritos"
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 msgid "%s memberships"
464 msgstr "%s miembros del grupo"
466 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Falló bloquear usuario."
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Falló desbloquear usuario."
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensajes directos de %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 msgid "Direct messages to %s"
491 msgstr "Mensajes directos a %s"
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
510 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Este status ya está en favoritos."
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "No se pudo crear favorito."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Este status no es un favorito."
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "No se pudo borrar favorito."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Usuario inválido"
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
635 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
658 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Grupo no encontrado."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "No eres miembro de este grupo."
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 msgstr "Grupos de %s"
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 msgstr "Grupos en %s"
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "No fue posible crear alias."
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Archivo no encontrado."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Se ha producido un error."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Debes especificar un miembro."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "La lista debe tener un nombre."
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Carga falló."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Token de solicitud inválido."
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Envío de formulario inesperado."
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
890 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
902 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
903 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
905 #. TRANS: Fieldset legend.
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "Autorización cancelada"
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
963 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
964 "seguridad para terminar el proceso."
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
979 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
980 "completar el proceso."
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
983 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
984 msgid "This method requires a POST or DELETE."
985 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "No existe ese mensaje."
999 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Método HTTP no soportado."
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Formato no soportado: %s"
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Status borrado."
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "No hay estado para ese ID"
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Aviso eliminado %d"
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1049 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr "Nota padre no encontrada."
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1065 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Formato no soportado."
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "línea temporal pública de %s"
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "No implementado."
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Repetido a %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Repeticiones de %s"
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Método API en construcción."
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Método de API no encontrado."
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "No existe ese grupo."
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Debe estar conectado."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Debe especificar un perfil."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1326 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1327 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1330 msgid "%1$s's request"
1331 msgstr "Solicitud de %1$s"
1333 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Suscripción aprobada."
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "Suscripción cancelada."
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1350 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 msgid "Can only handle favorite activities."
1354 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Aviso desconocido."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1381 msgid "Cannot add someone else's membership."
1382 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1384 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1385 msgid "Can only handle join activities."
1386 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "Grupo desconocido."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 msgid "Already a member."
1394 msgstr "Ya es miembro."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1397 msgid "Blocked by admin."
1398 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1400 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1401 msgid "No such favorite."
1402 msgstr "No existe ese favorito."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1406 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1409 msgid "Not a member."
1410 msgstr "No es miembro."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1413 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1414 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1417 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 msgid "No such profile id: %d."
1420 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1423 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1440 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1444 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Perfil desconocido %s."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgstr "Ningún tamaño."
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Tamaño inválido."
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1489 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Configuración de imagen"
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgstr "Vista previa"
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1537 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1539 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1540 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1541 msgid "Lost our file data."
1542 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1544 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1545 msgid "Avatar updated."
1546 msgstr "Imagen actualizada"
1548 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1549 msgid "Failed updating avatar."
1550 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1552 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1553 msgid "Avatar deleted."
1554 msgstr "Imagen borrada."
1556 #. TRANS: Title for backup account page.
1557 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1558 msgid "Backup account"
1559 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1565 "(backup) de sus cuentas."
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1568 msgid "You may not backup your account."
1569 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1571 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1579 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1580 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1581 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1582 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1583 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1584 "los mensajes directos no son respaldados."
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgstr "Copia de seguridad"
1591 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1592 msgid "Backup your account."
1593 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1595 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1596 msgid "You already blocked that user."
1597 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1599 #. TRANS: Title for block user page.
1600 #. TRANS: Legend for block user form.
1601 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1603 msgstr "Bloquear usuario."
1605 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1607 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1608 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1609 "will not be notified of any @-replies from them."
1611 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1612 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1613 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 msgid "Do not block this user."
1627 msgstr "No bloquear a este usuario"
1629 #. TRANS: Button label on the user block form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1634 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1635 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1641 msgid "Block this user."
1642 msgstr "Bloquear a este usuario."
1644 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1645 msgid "Failed to save block information."
1646 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1648 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1672 msgstr "Desbloquear"
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Desbloquear este usuario"
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1683 msgstr "Postear a %s"
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1711 msgid "Unsubscribed"
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Ningún código de confirmación."
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1740 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1742 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1743 msgid "Could not insert user IM preferences."
1745 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Confirmar la dirección"
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "Conversación"
1766 #. TRANS: Title for conversation page.
1767 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgstr "Estoy seguro."
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Cuenta eliminada."
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Eliminar cuenta"
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1814 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1815 "de la eliminación."
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1826 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1828 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 msgid "Permanently delete your account"
1830 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Aplicación no encontrada."
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Eliminar la aplicación"
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1863 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1864 "conexiones de usuario existente."
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "No elimine esta aplicación."
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Borrar esta aplicación"
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Grupo %s eliminado"
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Borrar grupo"
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1906 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1907 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1908 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "No eliminar este grupo"
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Eliminar este grupo."
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1925 "lo puedes deshacer."
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Borrar mensaje"
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "No eliminar este mensaje."
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Eliminar este mensaje"
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgstr "Eliminar usuario"
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1959 msgstr "Borrar usuario"
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1966 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1967 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "No eliminar este usuario"
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Borrar este usuario"
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1985 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL de logotipo inválido."
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "Tema no disponible: %s."
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2003 msgstr "Cambiar logo"
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2007 msgstr "Logo del sitio"
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Cambiar el tema"
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2019 msgstr "Tema del sitio"
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "Tema para el sitio."
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Personalizar tema"
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2031 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2049 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2052 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2056 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2060 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2061 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2062 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2072 msgid "Change colors"
2073 msgstr "Cambiar colores"
2075 #. TRANS: Field label for content color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2080 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2083 msgstr "Barra lateral"
2085 #. TRANS: Field label for text color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2090 #. TRANS: Field label for link color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2095 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2099 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2101 msgstr "Personalizar CSS"
2103 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2111 msgid "Restore default designs."
2112 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Guardar el diseño"
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Agregar a favoritos"
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "No existe el documento «%s»."
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Editar aplicación"
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to edit an application."
2147 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2151 msgid "No such application."
2152 msgstr "No existe tal aplicación."
2154 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2155 msgid "Use this form to edit your application."
2156 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2160 msgid "Name is required."
2161 msgstr "Se requiere un nombre"
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Se requiere una descripción"
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "El URL fuente es inválido."
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Se requiere una organización."
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Editar grupo %s"
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit list form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Se guardó Opciones."
2244 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a list.
2246 #, fuzzy, php-format
2247 msgid "Delete %s list"
2248 msgstr "Borrar este usuario"
2250 #. TRANS: Title for edit list page.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit list %s"
2256 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "No existe ese usuario."
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2272 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2279 msgid "Delete aborted."
2280 msgstr "Borrar mensaje"
2282 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2284 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2285 "membership records. Do you still want to continue?"
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Tamaño inválido."
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2343 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2344 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Correo entrante"
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2383 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2386 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2387 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2390 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2395 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2396 msgid "Email preferences"
2397 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2401 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2403 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2404 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2416 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2420 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2424 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2426 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2427 msgid "Email preferences saved."
2428 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2431 msgid "No email address."
2432 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2435 msgid "Cannot normalize that email address."
2436 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2441 msgid "Not a valid email address."
2442 msgstr "Correo electrónico no válido"
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2445 msgid "That is already your email address."
2446 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2449 msgid "That email address already belongs to another user."
2450 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2463 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2464 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2465 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2467 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2469 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 msgid "That is the wrong email address."
2475 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2479 msgid "Could not delete email confirmation."
2480 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de confirmación."
2482 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2483 msgid "Email confirmation cancelled."
2484 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2486 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2487 #. TRANS: registered for the active user.
2488 msgid "That is not your email address."
2489 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2491 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2492 msgid "The email address was removed."
2493 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2496 msgid "No incoming email address."
2497 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2522 msgid "Disfavor favorite."
2523 msgstr "Sacar favorito"
2525 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2528 msgid "Popular notices"
2529 msgstr "Mensajes populares"
2531 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2532 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2534 msgid "Popular notices, page %d"
2535 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2537 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2538 msgid "The most popular notices on the site right now."
2539 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2541 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2542 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2544 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2545 "marcado algún mensaje como favorito."
2547 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2549 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2550 "next to any notice you like."
2552 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2553 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2555 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2556 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2560 "notice to your favorites!"
2562 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2563 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2565 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2567 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2569 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2570 #. TRANS: %s is a username.
2572 msgid "%s's favorite notices"
2573 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2575 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2576 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2578 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2579 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2581 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2582 #. TRANS: Title for featured users section.
2583 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2584 msgid "Featured users"
2585 msgstr "Usuarios que figuran"
2587 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2588 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2590 msgid "Featured users, page %d"
2591 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2593 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2594 #, fuzzy, php-format
2595 msgid "A selection of some great users on %s."
2596 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2598 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2599 msgid "No notice ID."
2600 msgstr "No hay ID de mensaje."
2602 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2604 msgstr "Sin mensaje."
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2607 msgid "No attachments."
2608 msgstr "Sin archivo adjunto"
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2611 #. TRANS: that could not be found.
2612 msgid "No uploaded attachments."
2613 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2616 msgid "Not expecting this response!"
2617 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2620 msgid "User being listened to does not exist."
2621 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2625 msgid "You can use the local subscription!"
2626 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2629 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2630 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2633 msgid "You are not authorized."
2634 msgstr "No estás autorizado."
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2637 msgid "Could not convert request token to access token."
2638 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2641 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2642 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2644 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2645 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2646 msgid "Error updating remote profile."
2647 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2650 msgid "No such file."
2651 msgstr "No existe tal archivo."
2653 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2654 msgid "Cannot read file."
2655 msgstr "No se puede leer archivo."
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2659 msgid "Invalid role."
2660 msgstr "Función no válida."
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2664 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2665 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2668 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2669 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2672 msgid "User already has this role."
2673 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2675 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2680 msgid "No profile specified."
2681 msgstr "No se especificó perfil."
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2686 msgid "No group specified."
2687 msgstr "Grupo no especificado."
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2690 msgid "Only an admin can block group members."
2691 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2694 msgid "User is already blocked from group."
2695 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2697 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2698 msgid "User is not a member of group."
2699 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2701 #. TRANS: Title for block user from group page.
2702 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2703 msgid "Block user from group"
2704 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2706 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2707 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2710 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2711 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2712 "the group in the future."
2714 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2715 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2718 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2720 msgid "Do not block this user from this group."
2721 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2723 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2725 msgid "Block this user from this group."
2726 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2728 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2729 msgid "Database error blocking user from group."
2731 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2734 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2741 msgid "You must be logged in to edit a group."
2742 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2744 #. TRANS: Title group design settings page.
2745 msgid "Group design"
2746 msgstr "Diseño de grupo"
2748 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2750 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2751 "palette of your choice."
2753 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2754 "colores que prefieras."
2756 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2758 msgid "Unable to update your design settings."
2759 msgstr "No se pudo actualizar tu configuración de diseño."
2761 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2762 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2763 msgid "Design preferences saved."
2764 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2766 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2767 #. TRANS: Group logo form legend.
2769 msgstr "Logo de grupo"
2771 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2772 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2775 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2777 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2780 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2784 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2788 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2789 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2790 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2792 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2793 msgid "Logo updated."
2794 msgstr "Logo actualizado."
2796 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2797 msgid "Failed updating logo."
2798 msgstr "Error al actualizar el logo."
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %s is the name of the group.
2803 msgid "%s group members"
2804 msgstr "Miembros del grupo %s"
2806 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2807 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2809 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2810 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2812 #. TRANS: Page notice for group members page.
2813 msgid "A list of the users in this group."
2814 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2817 msgid "Only the group admin may approve users."
2818 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2820 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %s is the name of the group.
2823 msgid "%s group members awaiting approval"
2824 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2826 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2827 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2829 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2830 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2832 #. TRANS: Page notice for group members page.
2833 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2835 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2839 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2840 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2842 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2847 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2848 #. TRANS: %d is the page number.
2851 msgid "Groups, page %d"
2852 msgstr "Grupos, página %d"
2854 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2855 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2857 #, fuzzy, php-format
2859 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2860 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2861 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2862 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2865 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2866 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2867 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2868 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2869 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2883 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2884 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Búsqueda en grupos"
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2895 msgstr "No se obtuvo resultados."
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2904 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2905 "newgroup%%) tú mismo."
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself!"
2914 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2915 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2918 msgid "Only an admin can unblock group members."
2919 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2922 msgid "User is not blocked from group."
2923 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2925 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2926 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2927 msgid "Error removing the block."
2928 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2930 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2932 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2934 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2935 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2936 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2939 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2940 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2942 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2943 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2945 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2946 msgid "IM is not available."
2947 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2949 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2951 msgid "Current confirmed %s address."
2952 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2954 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2958 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2959 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2961 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2962 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2964 #. TRANS: Field label for IM address.
2966 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2968 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2970 msgid "%s screenname."
2971 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2973 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Envíen me avisos"
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Post a notice when my status changes."
2983 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2985 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2986 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 msgid "Publish a MicroID"
2991 msgstr "Publicar un MicroID"
2993 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2994 msgid "Could not update IM preferences."
2995 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2997 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2998 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2999 msgid "Preferences saved."
3000 msgstr "Preferencias guardadas."
3002 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3003 msgid "No screenname."
3004 msgstr "No hay nombre de usuario."
3006 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3007 msgid "No transport."
3008 msgstr "Sin transporte."
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3011 msgid "Cannot normalize that screenname."
3012 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 msgid "Not a valid screenname."
3016 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
3018 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3019 msgid "Screenname already belongs to another user."
3020 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
3022 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3023 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3025 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3026 "instantánea que agregaste."
3028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3029 msgid "That is the wrong IM address."
3030 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3032 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3033 msgid "Could not delete confirmation."
3034 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
3036 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3037 msgid "IM confirmation cancelled."
3038 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3040 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3041 #. TRANS: registered for the active user.
3042 msgid "That is not your screenname."
3043 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
3045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3046 msgid "The IM address was removed."
3047 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3049 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3050 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3052 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3053 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3055 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3058 msgid "Inbox for %s"
3059 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3061 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3062 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3064 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3067 msgid "Invites have been disabled."
3068 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3071 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3073 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3074 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3076 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3077 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3079 msgid "Invalid email address: %s."
3080 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3082 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3083 msgid "Invitations sent"
3084 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3086 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3087 msgid "Invite new users"
3088 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3090 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3091 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3092 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3093 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3094 msgid "You are already subscribed to this user:"
3095 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3096 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
3097 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3099 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3100 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3104 msgstr "%1$s (%2$s)"
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3107 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3108 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3109 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3111 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3113 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
3115 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
3117 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3118 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3119 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3121 msgid "Invitation sent to the following person:"
3122 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3123 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3124 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3126 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3127 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3129 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3130 "on the site. Thanks for growing the community!"
3132 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3133 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3135 #. TRANS: Form instructions.
3137 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3139 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3141 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3142 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3143 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3145 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3146 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3149 msgid "You must be logged in to join a group."
3150 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3152 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3153 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "%1$s joined group %2$s"
3156 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3158 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3160 msgid "Unknown error joining group."
3161 msgstr "Desconocido"
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3164 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3165 msgid "You are not a member of that group."
3166 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3168 #. TRANS: User admin panel title
3173 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3174 msgid "License for this StatusNet site"
3175 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3177 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3178 msgid "Invalid license selection."
3179 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3181 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3183 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3187 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3189 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3190 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3192 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3193 msgid "Invalid license URL."
3196 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3197 msgid "Invalid license image URL."
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3201 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3204 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3205 msgid "License image must be blank or valid URL."
3208 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3209 msgid "License selection"
3210 msgstr "Selección de Licencia"
3212 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3213 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3217 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3218 msgid "All Rights Reserved"
3219 msgstr "Todos los derechos reservados"
3221 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3222 msgid "Creative Commons"
3223 msgstr "Creative Commons"
3225 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3229 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3231 msgid "Select a license."
3232 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3234 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3235 msgid "License details"
3236 msgstr "Detalles de la licencia"
3238 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3240 msgstr "Propietario"
3242 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3243 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3246 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3247 msgid "License Title"
3250 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3251 msgid "The title of the license."
3254 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3258 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3259 msgid "URL for more information about the license."
3262 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3263 msgid "License Image URL"
3266 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3267 msgid "URL for an image to display with the license."
3270 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3272 msgid "Save license settings."
3273 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3278 msgid "Already logged in."
3279 msgstr "Ya estás conectado."
3281 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3282 msgid "Incorrect username or password."
3283 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3285 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3286 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3287 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3288 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3290 #. TRANS: Page title for login page.
3292 msgstr "Inicio de sesión"
3294 #. TRANS: Form legend on login page.
3295 msgid "Login to site"
3296 msgstr "Ingresar a sitio"
3298 #. TRANS: Field label on login page.
3300 msgid "Username or email address"
3301 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3303 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3304 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3308 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3309 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3312 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3315 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3318 msgstr "Iniciar sesión"
3320 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3321 msgid "Lost or forgotten password?"
3322 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3324 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3327 "changing your settings."
3329 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3330 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3332 #. TRANS: Form instructions on login page.
3333 msgid "Login with your username and password."
3334 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3336 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3337 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3342 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3345 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3348 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3351 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3354 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3356 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3357 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3358 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3361 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3363 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3364 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3365 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3368 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3371 msgid "No current status."
3372 msgstr "No existe estado actual."
3374 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3376 msgid "New application"
3377 msgstr "Nueva aplicación"
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3380 msgid "You must be logged in to register an application."
3381 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3383 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3384 msgid "Use this form to register a new application."
3385 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3387 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3388 msgid "Source URL is required."
3389 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3391 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3392 msgid "Could not create application."
3393 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3396 msgid "Invalid image."
3397 msgstr "Tamaño inválido."
3399 #. TRANS: Title for form to create a group.
3401 msgstr "Grupo nuevo "
3403 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3405 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3406 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3408 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3409 msgid "Use this form to create a new group."
3410 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3412 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3413 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3415 msgstr "Nuevo Mensaje "
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3418 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3420 msgid "You cannot send a message to this user."
3421 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3423 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3428 msgstr "¡Ningún contenido!"
3430 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3431 msgid "No recipient specified."
3432 msgstr "No se especificó receptor."
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3435 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3438 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3440 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3441 msgid "Message sent"
3442 msgstr "Mensaje enviado"
3444 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3445 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3446 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3447 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3449 msgid "Direct message to %s sent."
3450 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3452 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3453 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3455 msgstr "Error de Ajax"
3457 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3458 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3462 msgstr "Nuevo mensaje"
3464 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3465 msgid "Notice posted"
3466 msgstr "Mensaje publicado"
3468 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3469 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3472 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3473 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3475 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3476 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3478 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3480 msgstr "Búsqueda de texto"
3482 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3483 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3486 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3488 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3489 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3493 "status_textarea=%s)!"
3495 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3496 "%?status_textarea=%s)!"
3498 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3499 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3505 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3506 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3507 "%?status_textarea=%s)?"
3509 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3511 msgid "Updates with \"%s\""
3512 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3514 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3515 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3516 #, fuzzy, php-format
3517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3519 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3524 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3527 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3528 "configurado su correo electrónico."
3530 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3532 msgstr "Toque enviado"
3534 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3536 msgstr "¡Toque enviado!"
3538 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3539 msgid "You must be logged in to list your applications."
3540 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3542 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3543 msgid "OAuth applications"
3544 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3546 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3547 msgid "Applications you have registered"
3548 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3550 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3552 msgid "You have not registered any applications yet."
3553 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3555 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3556 msgid "Connected applications"
3557 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3559 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3560 msgid "The following connections exist for your account."
3561 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3563 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3564 msgid "You are not a user of that application."
3565 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3567 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3568 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3571 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3573 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3574 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3577 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3581 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3582 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3583 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3585 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3586 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3587 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3590 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3591 "this instance of StatusNet."
3594 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3595 #. TRANS: %s is a path.
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "\"%s\" not found."
3598 msgstr "Método de API no encontrado."
3600 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3601 #. TRANS: %s is a notice.
3602 #, fuzzy, php-format
3603 msgid "Notice %s not found."
3604 msgstr "Método de API no encontrado."
3606 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3607 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3608 msgid "Notice has no profile."
3609 msgstr "Mensaje sin perfil."
3611 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3612 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3613 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3615 msgid "%1$s's status on %2$s"
3616 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3618 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3619 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgid "Attachment %s not found."
3622 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3624 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3625 #. TRANS: %s is a path.
3627 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3630 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3632 msgid "Content type %s not supported."
3633 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3635 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3637 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3638 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3640 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3641 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3642 msgid "Not a supported data format."
3643 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3645 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3646 msgid "People Search"
3647 msgstr "Búsqueda de gente"
3649 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3650 msgid "Notice Search"
3651 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3653 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3654 msgid "No user ID specified."
3655 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3657 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3658 msgid "No login token specified."
3659 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3662 msgid "No login token requested."
3663 msgstr "Token de acceso solicitado."
3665 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3666 msgid "Invalid login token specified."
3667 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3669 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3670 msgid "Login token expired."
3671 msgstr "Token de acceso caducado."
3673 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3674 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3676 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3677 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3679 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3681 msgid "Outbox for %s"
3682 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3684 #. TRANS: Instructions for outbox.
3685 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3687 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3689 #. TRANS: Title for page where to change password.
3691 msgid "Change password"
3692 msgstr "Cambiar contraseña"
3694 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3695 msgid "Change your password."
3696 msgstr "Cambia tu contraseña"
3698 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3699 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3700 msgid "Password change"
3701 msgstr "Cambio de contraseña"
3703 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3704 msgid "Old password"
3705 msgstr "Antigua contraseña"
3707 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3708 #. TRANS: Field label for password reset form.
3709 msgid "New password"
3710 msgstr "Nueva contraseña"
3712 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3713 #. TRANS: Field title on account registration page.
3714 msgid "6 or more characters."
3715 msgstr "6 o más caracteres."
3717 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3722 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3723 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3724 #. TRANS: Field title on account registration page.
3725 msgid "Same as password above."
3726 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3728 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3733 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3734 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3735 msgid "Password must be 6 or more characters."
3736 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3738 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3739 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3741 msgid "Passwords do not match."
3742 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3744 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3745 msgid "Incorrect old password."
3746 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3748 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3749 msgid "Error saving user; invalid."
3750 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3752 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3753 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3754 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3755 msgid "Cannot save new password."
3756 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3758 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3759 msgid "Password saved."
3760 msgstr "Se guardó la contraseña."
3762 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3766 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3767 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3770 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3771 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3773 msgid "Theme directory not readable: %s."
3774 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3776 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3779 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3780 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3782 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3785 msgid "Background directory not writable: %s."
3786 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3791 msgid "Locales directory not readable: %s."
3792 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3794 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3796 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3797 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3808 msgid "Site's server hostname."
3809 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3818 msgstr "Ruta del sitio"
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Locale directory"
3823 msgstr "Directorio de temas"
3825 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3827 msgid "Directory path to locales."
3828 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3830 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3832 msgstr "URL agradables"
3834 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3837 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server for themes."
3847 msgstr "Tema para el sitio."
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to themes."
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 msgstr "Servidor SSL"
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3864 msgstr "Ruta del sitio"
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3870 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3873 msgstr "Directorio de temas"
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Directory where themes are located."
3878 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Avatar server"
3886 msgstr "Servidor de la imagen"
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server for avatars."
3891 msgstr "Tema para el sitio."
3893 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgstr "Ruta de la imagen"
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Web path to avatars."
3900 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Avatar directory"
3904 msgstr "Directorio de la imagen"
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Directory where avatars are located."
3909 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3911 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Server for backgrounds."
3918 msgstr "Tema para el sitio."
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Web path to backgrounds."
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Directory where backgrounds are located."
3935 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3937 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Server for attachments."
3944 msgstr "Tema para el sitio."
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Web path to attachments."
3948 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3953 msgstr "Tema para el sitio."
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Directory where attachments are located."
3962 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3964 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3969 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3970 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3974 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3978 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3982 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "When to use SSL."
3988 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Server to direct SSL requests to."
3992 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3994 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3996 msgstr "Guardar rutas"
3998 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3999 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4002 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4003 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4005 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4006 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4008 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4009 msgid "People search"
4010 msgstr "Buscador de gente"
4012 #. TRANS: Title for list page.
4013 #. TRANS: %s is a list.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Public list %s"
4016 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4018 #. TRANS: Title for list page.
4019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4022 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4024 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4025 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4026 #, fuzzy, php-format
4028 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4029 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4030 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4031 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4033 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4034 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4035 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4036 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4038 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4041 msgstr "No existe tal etiqueta."
4043 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4044 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4047 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4049 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4050 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4053 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4055 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4056 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4061 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4063 msgid "Private lists by you"
4064 msgstr "Editar grupo %s"
4066 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4068 msgid "Public lists by you"
4069 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4071 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4073 msgid "Lists by you"
4074 msgstr "Editar grupo %s"
4076 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4077 #. TRANS: %s is a user nickname.
4082 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4083 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4084 #, fuzzy, php-format
4085 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4086 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4088 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4089 msgid "You cannot view others' private lists"
4092 #. TRANS: Mode selector label.
4097 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Lists for %s"
4100 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4102 #. TRANS: Fieldset legend.
4103 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4104 msgid "Select tag to filter"
4105 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4107 #. TRANS: Checkbox title.
4108 msgid "Show private tags."
4111 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4117 #. TRANS: Checkbox title.
4119 msgid "Show public tags."
4120 msgstr "No existe tal etiqueta."
4122 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4123 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4129 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4131 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4132 #, fuzzy, php-format
4134 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4135 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4137 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4140 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4141 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4142 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4143 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4145 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4147 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4151 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4153 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4155 msgid "Lists with %s in them"
4158 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4161 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4163 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4165 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4166 #, fuzzy, php-format
4168 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4169 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4170 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4171 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4174 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4175 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4176 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4177 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4179 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4180 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4181 #. TRANS: %s is a user nickname.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4185 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4187 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4191 msgstr "Suscrito a %s."
4193 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4194 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4197 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4199 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4200 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "Lists subscribed to by %s"
4203 msgstr "Suscrito a %s."
4205 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4206 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4209 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4211 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4213 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4214 #, fuzzy, php-format
4216 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4217 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4218 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4219 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4220 "to the list's timeline."
4222 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4223 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4224 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4225 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4227 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4230 msgstr "Deshabilitado"
4232 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4233 #. TRANS: Do not translate POST.
4234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4235 #. TRANS: Do not translate POST.
4236 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4237 msgid "This action only accepts POST requests."
4238 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4240 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4241 msgid "You cannot administer plugins."
4242 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4244 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4245 msgid "No such plugin."
4246 msgstr "El plugin no existe."
4248 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4253 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4258 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4260 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4261 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4265 #. TRANS: Admin form section header
4267 msgid "Default plugins"
4268 msgstr "!Idioma predeterminado"
4270 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4272 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4275 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4276 msgid "Invalid notice content."
4277 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4279 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4280 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4284 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4287 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4288 #. TRANS: %s is a field name.
4290 msgid "Unidentified field %s."
4293 #. TRANS: Page title.
4296 msgid "Search results"
4297 msgstr "Buscar sitio"
4299 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4300 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4303 #. TRANS: Page title for profile settings.
4304 msgid "Profile settings"
4305 msgstr "Configuración del perfil"
4307 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4309 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4311 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4312 "sepa más sobre ti."
4314 #. TRANS: Profile settings form legend.
4315 msgid "Profile information"
4316 msgstr "Información del perfil"
4318 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Field title on account registration page.
4320 #. TRANS: Field title on group edit form.
4322 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4324 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4326 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4327 #. TRANS: Field label on account registration page.
4328 #. TRANS: Field label on group edit form.
4330 msgstr "Nombre completo"
4332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4334 #. TRANS: Form input field label.
4335 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4337 msgstr "Página de inicio"
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field title on account registration page.
4342 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4343 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4346 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4347 #. TRANS: biography (%d).
4348 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4349 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4350 #. TRANS: biography (%d).
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4353 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4354 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4355 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4360 msgid "Describe yourself and your interests."
4361 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4363 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4364 #. TRANS: their biography.
4365 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4369 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4370 #. TRANS: Field label on account registration page.
4371 #. TRANS: Field label on group edit form.
4372 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Field title on account registration page.
4378 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4379 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4381 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4382 msgid "Share my current location when posting notices"
4383 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4385 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4395 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4398 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4404 msgid "Preferred language."
4405 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4407 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4409 msgstr "Zona horaria"
4411 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4412 msgid "What timezone are you normally in?"
4413 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4415 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4418 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4420 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4423 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4425 msgid "Subscription policy"
4426 msgstr "Suscripciones"
4428 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4430 msgid "Let anyone follow me"
4431 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4433 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4434 msgid "Ask me first"
4437 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4438 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4441 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4442 msgid "Make updates visible only to my followers"
4445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4447 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4448 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4450 #, fuzzy, php-format
4451 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4452 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4453 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4454 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4458 msgid "Timezone not selected."
4459 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4463 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4464 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4467 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4468 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4469 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4470 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4471 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4474 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4476 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4477 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4479 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4480 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4482 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4484 msgid "Could not save location prefs."
4485 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4487 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4488 msgid "Could not save tags."
4489 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4491 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4492 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4493 msgid "Settings saved."
4494 msgstr "Se guardó configuración."
4496 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4497 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4498 msgid "Restore account"
4499 msgstr "Restaurar cuenta"
4501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4502 #. TRANS: %s is the page limit.
4504 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4505 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4507 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4508 msgid "Could not retrieve public stream."
4509 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4511 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4512 #. TRANS: %d is the page number.
4514 msgid "Public timeline, page %d"
4515 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4517 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4518 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4519 msgid "Public timeline"
4520 msgstr "Línea temporal pública"
4522 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4523 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4524 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4526 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4527 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4528 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4530 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4531 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4532 msgstr "Canal público (Atom)"
4534 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4537 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4540 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4543 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4544 msgid "Be the first to post!"
4545 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4547 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4552 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4553 "la primera persona en publicar?"
4555 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4559 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4560 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4561 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4562 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4564 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4565 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4566 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4567 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4568 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4570 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4571 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4574 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4575 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4578 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4579 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4580 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4582 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4584 msgid "Public list cloud"
4585 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4587 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4588 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4589 #, fuzzy, php-format
4590 msgid "These are largest lists on %s"
4591 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4593 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4594 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4598 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4600 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4602 msgid "Be the first to list someone!"
4603 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4605 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4607 #, fuzzy, php-format
4609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4612 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4613 "la primera persona en publicar uno?"
4615 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4618 msgstr "Método de API no encontrado."
4620 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4622 msgid "1 person listed"
4623 msgid_plural "%d people listed"
4627 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4628 #, fuzzy, php-format
4629 msgid "%s updates from everyone."
4630 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4632 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4633 msgid "Public tag cloud"
4634 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4636 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4637 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4639 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4640 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4644 #. TRANS: and do not change the URL part.
4646 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4648 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4650 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4651 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4652 msgid "Be the first to post one!"
4653 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4655 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4656 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4657 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4658 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4659 #. TRANS: and do not change the URL part.
4662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4665 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4666 "la primera persona en publicar uno?"
4668 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4669 msgid "You are already logged in!"
4670 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4672 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4673 msgid "No such recovery code."
4674 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4676 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4677 msgid "Not a recovery code."
4678 msgstr "No es un código de recuperación."
4680 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4681 msgid "Recovery code for unknown user."
4682 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4684 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4685 msgid "Error with confirmation code."
4686 msgstr "Error con el código de confirmación."
4688 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4689 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4691 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4693 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4694 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4696 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4698 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4700 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4701 "the email address you have stored in your account."
4703 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4704 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4706 #. TRANS: Page notice for password change page.
4707 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4709 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4712 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4713 msgid "Password recovery"
4714 msgstr "Recuperación de contraseña"
4716 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4717 msgid "Nickname or email address"
4718 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4720 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4721 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4723 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4726 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4730 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4735 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4736 msgid "Reset password"
4737 msgstr "Restablecer contraseña"
4739 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4740 msgid "Recover password"
4741 msgstr "Recuperar contraseña"
4743 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4744 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4745 msgid "Password recovery requested"
4746 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4748 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4749 msgid "Password saved"
4750 msgstr "Contraseña guardada."
4752 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4753 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4754 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4756 #. TRANS: Button text for password reset form.
4757 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4760 msgstr "Restablecer"
4762 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4763 msgid "Enter a nickname or email address."
4764 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4766 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4767 msgid "No user with that email address or username."
4768 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4770 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4771 msgid "No registered email address for that user."
4772 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4774 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4775 msgid "Error saving address confirmation."
4776 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4778 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4780 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4781 "address registered to your account."
4783 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4784 "correo registrada."
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4787 msgid "Unexpected password reset."
4788 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4790 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4791 msgid "Password must be 6 characters or more."
4792 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4795 msgid "Password and confirmation do not match."
4796 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4798 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4799 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4800 msgid "Error setting user."
4801 msgstr "Error al configurar el usuario."
4803 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4804 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4805 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4807 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4809 msgid "No id parameter."
4810 msgstr "No existe argumento de ID."
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4813 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "No such file \"%d\"."
4816 msgstr "No existe el archivo %d"
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4819 msgid "Sorry, only invited people can register."
4820 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4823 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4824 msgstr "El código de invitación no es válido."
4826 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4827 msgid "Registration successful"
4828 msgstr "Registro exitoso."
4830 #. TRANS: Title for registration page.
4834 msgstr "Registrarse"
4836 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4837 msgid "Registration not allowed."
4838 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4840 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4842 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4843 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4845 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4846 msgid "Email address already exists."
4847 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4849 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4850 msgid "Invalid username or password."
4851 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4853 #. TRANS: Page notice on registration page.
4855 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4856 "link up to friends and colleagues."
4858 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4859 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4861 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4867 #. TRANS: Field label on account registration page.
4871 msgstr "Correo electrónico"
4873 #. TRANS: Field title on account registration page.
4874 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4876 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4878 #. TRANS: Field title on account registration page.
4879 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4880 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4882 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4886 msgstr "Registrarse"
4888 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4892 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4894 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4896 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4897 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4899 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4901 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4903 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4904 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4905 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4907 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4908 msgid "All rights reserved."
4909 msgstr "Todos los derechos reservados."
4911 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4914 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4915 "email address, IM address, and phone number."
4917 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4918 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4919 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4921 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4922 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4924 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4927 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4930 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4931 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4932 "notices through instant messages.\n"
4933 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4934 "share your interests. \n"
4935 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4936 "others more about you. \n"
4937 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4940 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4942 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4943 "este momento, puede que quieras...\n"
4945 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4946 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4947 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4948 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4949 "compartan tus intereses. \n"
4950 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4951 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4952 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4953 "características que te hayas podido perder. \n"
4955 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4957 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4959 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4960 "to confirm your email address.)"
4962 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4963 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4965 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4966 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4969 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4970 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4971 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4973 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4974 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4975 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4978 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4979 msgid "Remote subscribe"
4980 msgstr "Subscripción remota"
4982 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4983 msgid "Subscribe to a remote user"
4984 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4986 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4987 msgid "User nickname"
4990 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4991 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4992 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4994 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4996 msgstr "URL del perfil"
4998 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5000 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5001 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5003 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5004 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5005 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5006 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5010 msgstr "Suscribirse"
5012 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5014 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5015 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5017 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5018 #. TRANS: does not contain expected data.
5019 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5021 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5024 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5026 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5027 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5029 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5031 msgid "Could not get a request token."
5032 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5034 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5036 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5037 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5039 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5043 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
5045 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5046 #. TRANS: %s is a profile URL.
5049 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5050 "correctly, please try retrying later."
5053 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5058 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5059 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5060 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5062 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5063 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5064 msgid "No notice specified."
5065 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5067 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5068 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5072 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5076 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5077 #. TRANS: %s is a user nickname.
5078 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5079 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5080 #. TRANS: %s is a username.
5082 msgid "Replies to %s"
5083 msgstr "Respuestas a %s"
5085 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5088 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5089 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5091 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5095 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5097 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5101 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5103 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5104 #. TRANS: %s is a user nickname.
5106 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5107 msgstr "Feed de avisos de %s"
5109 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5110 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5113 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5114 "notice to them yet."
5116 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5117 "no ha recibido ningún aviso."
5119 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5120 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5123 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5124 "[join groups](%%action.groups%%)."
5126 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5127 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5129 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5130 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5133 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5134 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5136 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5137 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5139 #. TRANS: RSS reply feed description.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5141 #, fuzzy, php-format
5142 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5143 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5145 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5147 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5148 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5150 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5152 msgid "You may not restore your account."
5153 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5155 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5156 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5158 msgid "No uploaded file."
5159 msgstr "Subir archivo"
5161 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5162 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5164 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5166 #. TRANS: Client exception.
5168 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5171 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5172 "el formulario HTML."
5174 #. TRANS: Client exception.
5175 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5176 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5179 msgid "Missing a temporary folder."
5180 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5182 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5183 msgid "Failed to write file to disk."
5184 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5187 msgid "File upload stopped by extension."
5188 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5191 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5193 msgid "System error uploading file."
5194 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5197 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5199 msgid "Not an Atom feed."
5200 msgstr "Todos los miembros"
5202 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5204 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5208 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5209 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5212 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5214 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5215 "\">Activity Streams</a> format."
5218 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5219 msgid "Upload the file"
5220 msgstr "Subir el archivo"
5222 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5223 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5224 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5226 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5228 msgid "User does not have this role."
5229 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5231 #. TRANS: Engine name for RSD.
5232 #. TRANS: Engine name.
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5237 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5238 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5239 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5242 msgid "User is already sandboxed."
5243 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5245 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5246 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "Not a valid list: %s."
5249 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5251 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5252 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5255 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5257 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5263 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5264 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5267 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5273 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5274 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5275 msgid "Handle sessions"
5276 msgstr "Gestionar sesiones"
5278 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5279 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5281 msgid "Handle sessions ourselves."
5282 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5284 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5285 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5286 msgid "Session debugging"
5287 msgstr "Depuración de sesión"
5289 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5291 msgid "Enable debugging output for sessions."
5292 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5294 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5296 msgid "Save session settings"
5297 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5300 msgid "You must be logged in to view an application."
5301 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5303 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5304 msgid "Application profile"
5305 msgstr "Perfil de la aplicación"
5307 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5308 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5309 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5312 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5313 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5314 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5316 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5317 msgid "Application actions"
5318 msgstr "Acciones de la aplicación"
5320 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5326 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5327 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5328 msgid "Reset key & secret"
5329 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5331 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5332 msgid "Application info"
5333 msgstr "Información de la aplicación"
5335 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5338 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5341 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5342 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5344 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5345 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5346 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5348 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5349 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5351 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5352 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5354 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5355 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5356 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5358 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5365 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5366 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5368 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5370 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5371 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5373 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5375 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5376 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5378 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5379 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5381 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5382 #. TRANS: %s is a username.
5385 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5386 "would add to their favorites :)"
5388 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5389 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5391 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5392 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5393 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5396 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5397 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5398 "their favorites :)"
5400 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5401 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5402 "añadir a sus favoritos :)"
5404 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5405 msgid "This is a way to share what you like."
5406 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5408 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5413 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5414 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5416 msgid "%1$s group, page %2$d"
5417 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5421 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5422 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5424 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5426 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5429 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5431 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5432 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5434 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5436 msgid "FOAF for %s group"
5437 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5439 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5443 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5444 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5445 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5446 #. TRANS: Empty list message for tags.
5447 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5448 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5449 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5450 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5454 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5456 msgstr "Todos los miembros"
5458 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5459 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5461 msgstr "Estadísticas"
5463 #. TRANS: Label for group creation date.
5468 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5473 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5474 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5475 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5476 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5482 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5483 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5485 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5486 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5487 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5488 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5489 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5490 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5492 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5493 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5497 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5498 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5499 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5500 "their life and interests. "
5502 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5503 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5504 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5505 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5507 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5511 msgstr "Administradores"
5513 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5514 msgid "No such message."
5515 msgstr "No existe el mensaje."
5517 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5518 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5519 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5521 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5522 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5524 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5525 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5527 #. TRANS: Page title for single message display.
5528 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5530 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5531 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5533 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5535 msgid "Not available."
5536 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5538 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5539 msgid "Notice deleted."
5540 msgstr "Mensaje borrado"
5542 #. TRANS: Title for private list timeline.
5543 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5546 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5548 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5549 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5552 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5554 #. TRANS: Title for private list timeline.
5555 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5556 #, fuzzy, php-format
5557 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5558 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5560 #. TRANS: Title for private list timeline.
5561 #. TRANS: %s is a list.
5563 msgid "Private timeline of %s list by you"
5566 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5567 #. TRANS: %s is a list.
5569 msgid "Timeline for %s list by you"
5572 #. TRANS: Title for private list timeline.
5573 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5574 #, fuzzy, php-format
5575 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5576 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5578 #. TRANS: Feed title.
5579 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5582 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5584 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5585 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5586 #, fuzzy, php-format
5588 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5591 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5594 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5595 msgid "Try tagging more people."
5598 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5599 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5600 #, fuzzy, php-format
5602 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5605 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5606 "la primera persona en publicar uno?"
5608 #. TRANS: Header on show list page.
5613 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5614 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5619 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5620 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5622 msgstr "Suscriptores"
5624 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5625 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5626 msgid "All subscribers"
5627 msgstr "Todos los suscriptores"
5629 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5630 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5633 msgstr "%1$s, página %2$s"
5635 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5636 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5639 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5641 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5642 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5645 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5650 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5651 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5653 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5654 #. TRANS: %s is a user nickname.
5656 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5657 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5659 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5660 #. TRANS: %s is a user nickname.
5662 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5663 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5665 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5666 #. TRANS: %s is a user nickname.
5668 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5669 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5671 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5672 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5675 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5677 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5680 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5682 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5684 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5685 "would be a good time to start :)"
5687 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5688 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5690 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5694 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5695 "%?status_textarea=%2$s)."
5697 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5700 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5709 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5710 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5711 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5712 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5713 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5715 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5716 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5723 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5724 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5725 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5727 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5729 msgid "Repeat of %s"
5730 msgstr "Repetición de %s"
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5733 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5734 msgid "You cannot silence users on this site."
5735 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5737 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5738 msgid "User is already silenced."
5739 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5741 #. TRANS: Title for site administration panel.
5747 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5748 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5749 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5751 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5752 msgid "Site name must have non-zero length."
5753 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5756 msgid "You must have a valid contact email address."
5757 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5759 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5760 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5762 msgid "Unknown language \"%s\"."
5763 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5766 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5767 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5769 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5770 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5771 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5773 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5779 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5783 msgstr "Nombre del sitio"
5785 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5787 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5788 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5790 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5794 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5796 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5797 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5799 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5800 msgid "Brought by URL"
5801 msgstr "Traído por URL"
5803 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5805 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5806 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5808 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5810 msgstr "Correo electrónico"
5812 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5814 msgid "Contact email address for your site."
5815 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5817 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5821 msgstr "Configuraciones regionales"
5823 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5824 msgid "Default timezone"
5825 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5827 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5828 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5829 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5831 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5832 msgid "Default language"
5833 msgstr "!Idioma predeterminado"
5835 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5836 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5838 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5839 "no está disponible"
5841 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5847 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5849 msgstr "Límite de texto"
5851 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5852 msgid "Maximum number of characters for notices."
5853 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5855 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5857 msgstr "Límite de duplicados"
5859 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5861 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5863 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5864 msgid "Save site settings"
5865 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5867 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5869 msgstr "Aviso del mensaje"
5871 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5872 msgid "Edit site-wide message"
5873 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5875 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5876 msgid "Unable to save site notice."
5877 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5879 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5881 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5883 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5886 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5887 msgid "Site notice text"
5888 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5890 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5892 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5894 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5897 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5899 msgid "Save site notice."
5900 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5902 #. TRANS: Title for SMS settings.
5903 msgid "SMS settings"
5904 msgstr "Configuración de SMS"
5906 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5907 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5911 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5913 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5914 msgid "SMS is not available."
5915 msgstr "SMS no está disponible."
5917 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5919 msgstr "Dirección de SMS"
5921 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5922 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5923 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5925 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5926 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5927 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5929 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5930 msgid "Confirmation code"
5931 msgstr "Código de confirmación"
5933 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5934 msgid "Enter the code you received on your phone."
5935 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5937 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5942 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5943 msgid "SMS phone number"
5944 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5946 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5948 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5949 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5951 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5952 msgid "SMS preferences"
5953 msgstr "Preferencias de SMS"
5955 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5957 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5960 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5961 "por mi operador móvil"
5963 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5964 msgid "SMS preferences saved."
5965 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5967 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5968 msgid "No phone number."
5969 msgstr "Sin número telefónico"
5971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5972 msgid "No carrier selected."
5973 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5976 msgid "That is already your phone number."
5977 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5979 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5980 msgid "That phone number already belongs to another user."
5981 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5983 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5985 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5986 "for the code and instructions on how to use it."
5988 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5989 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5992 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5993 msgid "That is the wrong confirmation number."
5994 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5998 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5999 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6001 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6002 msgid "SMS confirmation cancelled."
6003 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6005 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6006 #. TRANS: registered for the active user.
6007 msgid "That is not your phone number."
6008 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6010 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6011 msgid "The SMS phone number was removed."
6012 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6014 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6015 msgid "Mobile carrier"
6016 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6018 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6019 msgid "Select a carrier"
6020 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6022 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6023 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6026 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6027 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6029 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6030 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6031 "informarnos al %s."
6033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6034 msgid "No code entered."
6035 msgstr "No ingresó el código"
6037 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6043 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6044 msgid "Manage snapshot configuration"
6045 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6047 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6048 msgid "Invalid snapshot run value."
6049 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6051 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6052 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6053 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6055 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6056 msgid "Invalid snapshot report URL."
6057 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6059 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6066 msgid "Randomly during web hit"
6067 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6069 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6070 msgid "In a scheduled job"
6071 msgstr "En un trabajo programado"
6073 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6074 msgid "Data snapshots"
6075 msgstr "Capturas de datos"
6077 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6079 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6080 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6082 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6086 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6088 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6089 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6091 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6093 msgstr "Reportar URL"
6095 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6097 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6098 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6100 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6102 msgid "Save snapshot settings."
6103 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6105 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6106 msgid "You are not subscribed to that profile."
6107 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6109 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6110 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6111 msgid "Could not save subscription."
6112 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6115 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6118 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6119 #. TRANS: %s is the name of the user.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6122 msgstr "%s miembros en el grupo"
6124 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6125 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6128 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6130 #. TRANS: Page notice for group members page.
6132 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6133 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6135 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6136 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6137 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6139 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6143 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6145 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6146 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6148 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6150 msgid "No ID given."
6151 msgstr "No existe argumento de ID."
6153 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6155 #, fuzzy, php-format
6156 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6157 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6159 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6160 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6161 #, fuzzy, php-format
6162 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6163 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6165 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6166 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6168 msgid "%s subscribers"
6169 msgstr "%s suscriptores"
6171 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6172 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6174 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6175 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6177 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6178 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6179 msgid "These are the people who listen to your notices."
6180 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6183 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6186 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6190 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6193 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6194 "te devuelvan el favor."
6196 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6197 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6199 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6201 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6203 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6204 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6205 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6206 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6207 #. TRANS: and do not change the URL part.
6210 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6211 "%) and be the first?"
6213 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6214 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6216 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6219 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6220 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6222 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6223 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6224 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6225 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6227 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6228 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6230 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6231 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6233 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6234 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6236 #. TRANS: and do not change the URL part.
6239 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6240 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6241 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6242 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6243 "automatically subscribe to people you already follow there."
6245 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6246 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6247 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6248 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6249 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6251 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6252 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6253 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6254 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6256 msgid "%s is not listening to anyone."
6257 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6259 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6260 #, fuzzy, php-format
6261 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6262 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6264 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6270 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6274 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6275 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6277 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6278 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6280 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6281 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6283 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6284 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6286 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6287 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6289 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6290 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6292 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6293 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6295 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6296 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6299 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6300 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6302 msgid "You cannot tag this user."
6303 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6305 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6307 msgid "List a profile"
6308 msgstr "Perfil de usuario"
6310 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6311 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6312 #, fuzzy, php-format
6317 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6321 msgstr "Error de Ajax"
6323 #. TRANS: Header in list form.
6324 msgid "User profile"
6325 msgstr "Perfil de usuario"
6327 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6332 #. TRANS: Field label on list form.
6338 #. TRANS: Field title on list form.
6341 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6344 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6347 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6353 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6355 msgid "Lists saved."
6356 msgstr "Se guardó la contraseña."
6358 #. TRANS: Page notice.
6360 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6362 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6365 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6366 msgid "No such tag."
6367 msgstr "No existe tal etiqueta."
6369 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6370 msgid "You haven't blocked that user."
6371 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6373 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6374 msgid "User is not sandboxed."
6375 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6377 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6378 msgid "User is not silenced."
6379 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6381 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6382 msgid "Unsubscribed"
6385 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6386 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6389 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6392 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6393 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6394 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6395 #, fuzzy, php-format
6397 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6400 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6403 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6405 msgid "URL settings"
6406 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6408 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6409 msgid "Manage various other options."
6410 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6412 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6413 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6414 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6415 msgid " (free service)"
6416 msgstr " (servicio libre)"
6418 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6423 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6427 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Shorten URLs with"
6429 msgstr "Acortar los URL con"
6431 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6432 msgid "Automatic shortening service to use."
6433 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6435 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6436 msgid "URL longer than"
6439 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6440 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6443 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6444 msgid "Text longer than"
6447 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6449 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6452 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6454 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6455 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6457 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6459 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6460 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6462 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6464 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6465 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6467 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6468 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6471 #. TRANS: User admin panel title.
6476 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6477 msgid "User settings for this StatusNet site"
6480 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6481 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6482 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6484 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6486 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6487 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6489 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6490 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6493 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6495 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6501 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6503 msgstr "Límite de la bio"
6505 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6507 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6509 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6511 msgstr "Nuevos usuarios"
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6514 msgid "New user welcome"
6515 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6517 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6519 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6520 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6522 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6523 msgid "Default subscription"
6524 msgstr "Suscripción predeterminada"
6526 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6527 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6528 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6530 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6532 msgstr "Invitaciones"
6534 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6535 msgid "Invitations enabled"
6536 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6538 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6539 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6540 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6542 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6544 msgid "Save user settings."
6545 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6547 #. TRANS: Page title.
6548 msgid "Authorize subscription"
6549 msgstr "Autorizar la suscripción"
6551 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6554 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6555 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6558 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6559 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6560 "haz clic en \"Cancelar\"."
6562 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6563 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6564 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6569 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6570 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6571 msgid "Subscribe to this user."
6572 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6574 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6575 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6576 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6581 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6582 msgid "Reject this subscription."
6583 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6585 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6586 msgid "No authorization request!"
6587 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6589 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6590 msgid "Subscription authorized"
6591 msgstr "Suscripción autorizada"
6593 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6595 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6596 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6597 "subscription. Your subscription token is:"
6599 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6600 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6601 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6603 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6604 msgid "Subscription rejected"
6605 msgstr "Suscripción rechazada"
6607 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6609 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6610 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6613 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6614 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6617 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6618 #. TRANS: %s is a listener URI.
6619 #, fuzzy, php-format
6620 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6621 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6623 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6624 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6625 #, fuzzy, php-format
6626 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6627 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6629 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6630 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6633 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6635 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6636 #. TRANS: %s is a profile URL.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6639 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6641 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6642 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6643 #, fuzzy, php-format
6644 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6645 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6647 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6648 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6649 #, fuzzy, php-format
6650 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6651 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6653 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6654 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6657 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6659 #. TRANS: Title for profile design page.
6660 #. TRANS: Page title for profile design page.
6661 msgid "Profile design"
6662 msgstr "Diseño del perfil"
6664 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6665 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6667 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6668 "palette of your choice."
6670 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6671 "colores que quieras."
6673 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6674 msgid "Enjoy your hotdog!"
6675 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6677 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6679 msgid "Design settings"
6680 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6682 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6683 msgid "View profile designs"
6684 msgstr "Ver diseños de perfil"
6686 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6687 msgid "Show or hide profile designs."
6688 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6690 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6692 msgid "Background file"
6695 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6696 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6698 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6699 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6701 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6702 msgid "Search for more groups"
6703 msgstr "Buscar más grupos"
6705 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6706 #. TRANS: %s is a user nickname.
6708 msgid "%s is not a member of any group."
6709 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6711 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6712 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6714 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6715 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6717 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6718 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6719 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6721 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6723 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6724 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6726 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6728 msgid "StatusNet %s"
6729 msgstr "%s StatusNet"
6731 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6732 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6735 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6736 "Inc. and contributors."
6738 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6739 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6741 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6742 msgid "Contributors"
6743 msgstr "Colaboradores"
6745 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6749 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6751 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6752 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6753 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6754 "any later version. "
6756 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6757 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6758 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6759 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6761 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6763 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6764 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6765 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6766 "for more details. "
6768 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6769 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6770 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6771 "de Affero AGPL para más detalles. "
6773 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6774 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6777 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6778 "along with this program. If not, see %s."
6780 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6781 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6783 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6785 msgstr "Complementos"
6787 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6793 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6799 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6805 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6809 msgstr "Descripción"
6811 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6815 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6816 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6817 #, fuzzy, php-format
6818 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6819 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6821 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6823 msgid "Cannot process URL '%s'"
6824 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6826 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6827 msgid "Robin thinks something is impossible."
6828 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6830 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6831 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6832 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6833 #, fuzzy, php-format
6835 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6836 "Try to upload a smaller version."
6838 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6839 "Try to upload a smaller version."
6841 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6842 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6844 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6845 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6847 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6848 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6851 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6853 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6855 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6859 #, fuzzy, php-format
6860 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6861 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6863 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6865 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6867 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6868 msgid "Invalid filename."
6869 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6871 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6872 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6874 msgid "Profile ID %s is invalid."
6877 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6878 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6879 #, fuzzy, php-format
6880 msgid "Group ID %s is invalid."
6881 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6883 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6884 msgid "Group join failed."
6885 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6887 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6888 msgid "Not part of group."
6889 msgstr "No es parte del grupo."
6891 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6892 msgid "Group leave failed."
6893 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6895 #. TRANS: Activity title.
6899 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6900 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6902 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6905 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6906 msgid "Could not update local group."
6907 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6910 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6912 msgid "Could not create login token for %s"
6913 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6916 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6917 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6920 msgid "You are banned from sending direct messages."
6921 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6923 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6924 msgid "Could not insert message."
6925 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6927 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6928 msgid "Could not update message with new URI."
6929 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6931 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6932 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6934 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6935 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6937 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6938 #, fuzzy, php-format
6939 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6940 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6942 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6943 msgid "Problem saving notice. Too long."
6944 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6947 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6948 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6952 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6954 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6959 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6962 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6963 "pasados unos minutos."
6965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6966 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6967 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6969 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6971 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6972 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6974 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6976 msgid "You cannot repeat your own notice."
6977 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6979 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6981 msgid "Cannot repeat a private notice."
6982 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6984 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6986 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6987 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6989 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6990 msgid "You already repeated that notice."
6991 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6993 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6994 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6997 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6999 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7000 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7001 msgid "Problem saving notice."
7002 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7004 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7006 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7007 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7009 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7010 msgid "Problem saving group inbox."
7011 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7013 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7014 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7016 msgid "RT @%1$s %2$s"
7017 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7019 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7020 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7021 #, fuzzy, php-format
7024 msgstr "%1$s (%2$s)"
7026 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7027 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7029 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7030 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7033 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7035 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7037 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7039 #. TRANS: Server exception.
7040 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7045 msgid "No tagger specified."
7046 msgstr "Grupo no especificado."
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7050 msgid "No tag specified."
7051 msgstr "Grupo no especificado."
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7055 msgid "Could not create profile tag."
7056 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7060 msgid "Could not set profile tag URI."
7061 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7065 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7066 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7068 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7071 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7072 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7078 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7079 "allowed number.Try unlisting others first."
7082 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7084 msgid "Adding list subscription failed."
7085 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7087 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7089 msgid "Removing list subscription failed."
7090 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7092 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7093 msgid "Missing profile."
7094 msgstr "Perfil ausente."
7096 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7097 msgid "Unable to save tag."
7098 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7101 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7102 msgid "You have been banned from subscribing."
7103 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7106 msgid "Already subscribed!"
7107 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7110 msgid "User has blocked you."
7111 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7115 msgid "Not subscribed!"
7116 msgstr "¡No estás suscrito!"
7118 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7119 msgid "Could not delete self-subscription."
7120 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7122 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7123 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7124 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7126 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7127 msgid "Could not delete subscription."
7128 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7130 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7136 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7137 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7138 #, fuzzy, php-format
7139 msgid "%1$s is now following %2$s."
7140 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7142 #. TRANS: Notice given on user registration.
7143 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7145 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7146 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7149 msgid "Not implemented since inbox change."
7152 #. TRANS: Server exception.
7153 msgid "No single user defined for single-user mode."
7154 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7156 #. TRANS: Server exception.
7157 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7160 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7161 msgid "Could not create group."
7162 msgstr "No se pudo crear grupo."
7164 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7165 msgid "Could not set group URI."
7166 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7168 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7169 msgid "Could not set group membership."
7170 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7172 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7173 msgid "Could not save local group info."
7174 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7176 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7177 #. TRANS: %s is the remote site.
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "Cannot locate account %s."
7180 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7182 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7183 #. TRANS: %s is the remote site.
7185 msgid "Cannot find XRD for %s."
7188 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7189 #. TRANS: %s is the remote site.
7191 msgid "No AtomPub API service for %s."
7194 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7195 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7196 msgid "User actions"
7197 msgstr "Acciones de usuario"
7199 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7200 msgid "User deletion in progress..."
7201 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7203 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7205 msgid "Edit profile settings."
7206 msgstr "Editar configuración del perfil"
7208 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7214 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7216 msgid "Send a direct message to this user."
7217 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7219 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7225 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7229 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7231 msgstr "Rol de usuario"
7233 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7235 msgid "Administrator"
7236 msgstr "Administrador"
7238 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7243 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7246 msgstr "%1$s - %2$s"
7248 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7249 msgid "Untitled page"
7250 msgstr "Página sin título"
7252 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7257 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7262 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7263 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7264 msgid "Write a reply..."
7267 #. TRANS: Tab on the notice form.
7273 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7274 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7276 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7279 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7280 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7282 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7283 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7285 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7287 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7288 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7290 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7291 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7292 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7293 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7296 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7297 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7298 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7300 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7301 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7302 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7304 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7305 #. TRANS: %1$s is the site name.
7307 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7308 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7311 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7313 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7315 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7318 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7320 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7321 "derechos reservados."
7323 #. TRANS: license message in footer.
7324 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7326 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7328 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7341 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7342 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7344 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7347 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7348 #, fuzzy, php-format
7349 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7350 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7353 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7358 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7359 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7363 msgid "Unknown profile."
7364 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7367 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7371 msgid "Remote profile is not a group!"
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7376 msgid "User is already a member of this group."
7377 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7380 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7382 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7386 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7390 #. TRANS: %s is the notice URI.
7391 #, fuzzy, php-format
7392 msgid "No content for notice %s."
7393 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7395 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "No such user \"%s\"."
7398 msgstr "Este usuario no existe %s"
7400 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7401 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7402 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7403 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7404 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7405 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7407 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7408 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7409 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7411 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7412 msgid "Can't handle remote content yet."
7413 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7415 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7416 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7417 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7419 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7420 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7421 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7423 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7424 msgid "You cannot make changes to this site."
7425 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7427 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7428 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7429 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7431 #. TRANS: Client error message.
7432 msgid "showForm() not implemented."
7433 msgstr "showForm() no implementada."
7435 #. TRANS: Client error message
7436 msgid "saveSettings() not implemented."
7437 msgstr "saveSettings() no implementada."
7439 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7440 #. TRANS: the admin panel Design.
7441 msgid "Unable to delete design setting."
7442 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7444 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7445 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7449 msgstr "Página de inicio"
7451 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7454 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7458 msgstr "Página de inicio"
7460 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Basic site configuration"
7468 msgstr "Configuración básica del sitio"
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Design configuration"
7477 msgstr "Configuración del diseño"
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7486 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7487 msgid "User configuration"
7488 msgstr "Configuración de usuario"
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7497 msgid "Access configuration"
7498 msgstr "Configuración de acceso"
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7507 msgid "Paths configuration"
7508 msgstr "Configuración de rutas"
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7517 msgid "Sessions configuration"
7518 msgstr "Configuración de sesiones"
7520 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7526 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7527 msgid "Edit site notice"
7528 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7534 msgstr "Mensaje de sitio"
7536 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7537 msgid "Snapshots configuration"
7538 msgstr "Configuración de instantáneas"
7540 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 msgid "Set site license"
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7557 msgid "Plugins configuration"
7558 msgstr "Configuración de plugins"
7560 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7564 msgstr "Complementos"
7566 #. TRANS: Client error 401.
7567 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7569 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7572 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7573 msgid "No application for that consumer key."
7574 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7576 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7577 msgid "Not allowed to use API."
7580 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7581 msgid "Bad access token."
7582 msgstr "Token de acceso erróneo."
7584 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7585 msgid "No user for that token."
7586 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7588 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7589 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7590 msgid "Could not authenticate you."
7591 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7593 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7594 msgid "Could not create anonymous consumer."
7595 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7597 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7599 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7600 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7602 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7604 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7607 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7609 msgid "Could not issue access token."
7610 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7612 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7613 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7614 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7616 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7618 msgid "Database error updating OAuth application user."
7619 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7621 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7622 msgid "Tried to revoke unknown token."
7623 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7625 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7626 msgid "Failed to delete revoked token."
7627 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7629 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7633 #. TRANS: Form guide.
7634 msgid "Icon for this application"
7635 msgstr "Icono para esta aplicación"
7637 #. TRANS: Form input field label for application name.
7641 #. TRANS: Form input field instructions.
7642 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7643 #, fuzzy, php-format
7644 msgid "Describe your application in %d character"
7645 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7646 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7647 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 msgid "Describe your application"
7651 msgstr "Describe tu aplicación"
7653 #. TRANS: Form input field label.
7654 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7655 #. TRANS: Field label for description of list.
7656 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7658 msgstr "Descripción"
7660 #. TRANS: Form input field instructions.
7661 msgid "URL of the homepage of this application"
7662 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7664 #. TRANS: Form input field label.
7666 msgstr "La URL de origen"
7668 #. TRANS: Form input field instructions.
7669 msgid "Organization responsible for this application"
7670 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7672 #. TRANS: Form input field label.
7673 msgid "Organization"
7674 msgstr "Organización"
7676 #. TRANS: Form input field instructions.
7677 msgid "URL for the homepage of the organization"
7678 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 msgid "URL to redirect to after authentication"
7682 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7684 #. TRANS: Radio button label for application type
7688 #. TRANS: Radio button label for application type
7692 #. TRANS: Form guide.
7693 msgid "Type of application, browser or desktop"
7694 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7696 #. TRANS: Radio button label for access type.
7698 msgstr "Solo lectura"
7700 #. TRANS: Radio button label for access type.
7702 msgstr "Solo escritura"
7704 #. TRANS: Form guide.
7705 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7707 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7709 #. TRANS: Submit button title.
7713 #. TRANS: Submit button title.
7714 #. TRANS: Button text to save a list.
7718 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7720 msgid "Unknown application"
7721 msgstr "Acción desconocida"
7723 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7724 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7728 #. TRANS: Application access type
7730 msgstr "lectura y escritura"
7732 #. TRANS: Application access type
7734 msgstr "sólo lectura"
7736 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7738 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7739 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7741 #. TRANS: Access token in the application list.
7742 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7744 msgid "Access token starting with: %s"
7747 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7752 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7753 msgid "Author element must contain a name element."
7756 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7758 msgid "Do not use this method!"
7759 msgstr "No eliminar este mensaje"
7761 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7764 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7767 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7768 #, fuzzy, php-format
7769 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7770 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7773 msgid "Notices where this attachment appears"
7774 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7777 msgid "Tags for this attachment"
7778 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7780 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7782 msgid "Password changing failed."
7783 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7785 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7786 msgid "Password changing is not allowed."
7787 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7789 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7793 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7794 msgid "Block this user"
7795 msgstr "Bloquear este usuario."
7797 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7799 msgid "Cancel join request"
7802 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7805 msgid "Cancel subscription request"
7806 msgstr "Todas las suscripciones"
7808 #. TRANS: Title for command results.
7809 msgid "Command results"
7810 msgstr "Resultados de comando"
7812 #. TRANS: Title for command results.
7815 msgstr "Error de Ajax"
7817 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7818 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7819 msgid "Command complete"
7820 msgstr "Comando completo"
7822 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7823 msgid "Command failed"
7824 msgstr "Comando falló"
7826 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7827 msgid "Notice with that id does not exist."
7828 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7830 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7831 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7832 msgid "User has no last notice."
7833 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7835 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7838 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7839 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7841 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7844 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7846 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7848 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7849 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7850 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7852 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7853 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7854 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7856 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7857 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7859 msgid "Nudge sent to %s."
7860 msgstr "Toque enviado a %s."
7862 #. TRANS: User statistics text.
7863 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7864 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7865 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7868 "Subscriptions: %1$s\n"
7869 "Subscribers: %2$s\n"
7872 "Suscripciones: %1$s\n"
7873 "Suscriptores: %2$s\n"
7876 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7878 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7879 msgstr "No se pudo crear favorito."
7881 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7882 msgid "Notice marked as fave."
7883 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7885 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7886 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7888 msgid "%1$s joined group %2$s."
7889 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7891 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7892 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7894 msgid "%1$s left group %2$s."
7895 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7897 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7898 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7900 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7903 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7904 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7905 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7906 #, fuzzy, php-format
7907 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7908 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7909 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7910 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7912 #. TRANS: Separator for list of tags.
7913 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7917 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7918 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7920 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7921 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7923 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7924 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7926 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7929 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7930 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7931 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7933 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7934 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7938 #. TRANS: Whois output.
7939 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7940 #, fuzzy, php-format
7943 msgstr "%1$s (%2$s)"
7945 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7947 msgid "Fullname: %s"
7948 msgstr "Nombre completo: %s"
7950 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7951 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7952 #. TRANS: %s is a location.
7954 msgid "Location: %s"
7957 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7958 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7959 #. TRANS: %s is a homepage.
7961 msgid "Homepage: %s"
7962 msgstr "Página de inicio: %s"
7964 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7969 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7970 #. TRANS: %s is a remote profile.
7973 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7976 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7977 "el mismo servidor."
7979 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7981 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7982 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7983 #, fuzzy, php-format
7984 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7985 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7986 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7987 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7989 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7990 msgid "You can't send a message to this user."
7991 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7993 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7994 msgid "Error sending direct message."
7995 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7997 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7998 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8000 msgid "Notice from %s repeated."
8001 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8003 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8004 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8005 #, fuzzy, php-format
8006 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8007 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8009 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8011 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8013 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8016 msgid "Reply to %s sent."
8017 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8019 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8020 msgid "Error saving notice."
8021 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8024 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8025 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8028 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8029 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8031 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8032 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8034 msgid "Subscribed to %s."
8035 msgstr "Suscrito a %s."
8037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8039 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8040 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8042 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8043 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8045 msgid "Unsubscribed from %s."
8046 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8048 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8049 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8050 msgid "Command not yet implemented."
8051 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8053 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8054 msgid "Notification off."
8055 msgstr "Notificación no activa."
8057 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8058 msgid "Can't turn off notification."
8059 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8062 msgid "Notification on."
8063 msgstr "Notificación activada."
8065 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8066 msgid "Can't turn on notification."
8067 msgstr "No se puede activar notificación."
8069 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8070 msgid "Login command is disabled."
8071 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8073 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8074 #. TRANS: %s is a logon link..
8076 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8078 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8081 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8082 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8084 msgid "Unsubscribed %s."
8085 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8087 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8088 msgid "You are not subscribed to anyone."
8089 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8091 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8092 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8093 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8094 msgid "You are subscribed to this person:"
8095 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8096 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8097 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8099 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8100 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8101 msgid "No one is subscribed to you."
8102 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8104 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8105 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8106 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8107 msgid "This person is subscribed to you:"
8108 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8109 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8110 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8112 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8113 #. TRANS: any group subscriptions.
8114 msgid "You are not a member of any groups."
8115 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8118 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8119 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8120 msgid "You are a member of this group:"
8121 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8122 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8123 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8125 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgstr "Resultados de comando"
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "turn on notifications"
8135 msgstr "No se puede activar notificación."
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "turn off notifications"
8141 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "show this help"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "subscribe to user"
8152 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "lists the groups you have joined"
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgstr "Etiquetar usuario"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "untag a user"
8169 msgstr "Etiquetar usuario"
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "list the people you follow"
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "list the people that follow you"
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "unsubscribe from user"
8185 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "direct message to user"
8191 msgstr "Mensajes directos a %s"
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "get last notice from user"
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get profile info on user"
8202 msgstr "Información del perfil"
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "force user to stop following you"
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "repeat a notice with a given id"
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "repeat the last notice from user"
8228 msgstr "Repetir este mensaje."
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "reply to notice with a given id"
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "reply to the last notice from user"
8239 msgstr "Responder a este mensaje."
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgstr "Desconocido"
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "Get a link to login to the web interface"
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgstr "Borrar grupo"
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8260 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgid "get your stats"
8262 msgstr "Actualiza tu estado."
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "same as 'off'"
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8271 msgctxt "COMMANDHELP"
8272 msgid "same as 'follow'"
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "same as 'leave'"
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "same as 'get'"
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "not yet implemented."
8297 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "remind a user to update."
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8306 msgid "No configuration file found."
8307 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8312 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8313 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8316 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8317 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8319 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8320 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8321 msgid "Go to the installer."
8322 msgstr "Ir al instalador."
8324 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8325 msgid "Database error"
8326 msgstr "Error de la base de datos"
8328 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8329 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8335 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8336 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8337 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8343 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8344 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8350 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8351 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8355 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8356 msgid "Delete this user"
8357 msgstr "Borrar este usuario"
8359 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8361 msgid "Change design"
8362 msgstr "Guardar el diseño"
8364 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8365 msgid "Change colours"
8366 msgstr "Cambiar colores"
8368 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8369 msgid "Use defaults"
8370 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8372 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8373 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8375 msgstr "Subir archivo"
8377 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8379 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8381 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8382 "permitido es 2 MB."
8384 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8394 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8395 msgid "Design defaults restored."
8396 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8398 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8399 #, fuzzy, php-format
8400 msgid "Unable to find services for %s."
8401 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8403 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8404 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 msgid "Disfavor this notice"
8406 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8408 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8411 msgid "Disfavor favorite"
8412 msgstr "Sacar favorito"
8414 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8415 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8416 msgid "Favor this notice"
8417 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8419 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8425 #. TRANS: Feed type name.
8429 #. TRANS: Feed type name.
8433 #. TRANS: Feed type name.
8437 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8439 msgstr "Amistad de amistad"
8441 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8442 msgid "No author in the feed."
8445 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8446 #. TRANS: can be associated with a user.
8447 msgid "Cannot import without a user."
8450 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8454 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8460 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8464 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8466 msgid "Choose a tag to narrow list."
8467 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8469 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8471 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8472 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8474 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8479 #. TRANS: Submit button title.
8481 msgid "Block this user"
8482 msgstr "Bloquear a este usuario"
8484 #. TRANS: Field title on group edit form.
8486 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8487 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8489 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8491 msgid "Describe the group or topic."
8492 msgstr "Describir al grupo o tema"
8494 #. TRANS: Text area title for group description.
8495 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8498 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8499 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8500 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8502 #. TRANS: Field title on group edit form.
8505 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8507 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8510 #. TRANS: Field label on group edit form.
8514 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8515 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8516 #, fuzzy, php-format
8518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8524 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8526 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8528 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8530 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8533 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8535 msgctxt "GROUPADMIN"
8539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8560 msgid "%s group members"
8561 msgstr "Miembros del grupo %s"
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8567 msgid "Pending members (%d)"
8568 msgid_plural "Pending members (%d)"
8572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8574 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "%s pending members"
8577 msgstr "Miembros del grupo %s"
8579 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8585 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8588 msgid "%s blocked users"
8589 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8601 msgid "Edit %s group properties"
8602 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8613 msgid "Add or edit %s logo"
8614 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8620 msgid "Add or edit %s design"
8621 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8623 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8624 msgid "Group actions"
8625 msgstr "Acciones del grupo"
8627 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8629 msgid "Popular groups"
8630 msgstr "Mensajes populares"
8632 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8634 msgid "Active groups"
8635 msgstr "Todos los grupos"
8637 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8638 #. TRANS: %s is a group name.
8640 msgid "Tags in %s group's notices"
8641 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8643 #. TRANS: Client exception 406
8644 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8645 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8647 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8648 msgid "Unsupported image file format."
8649 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8651 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8652 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8654 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8655 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8657 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8658 msgid "Partial upload."
8659 msgstr "Subida parcial"
8661 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8662 msgid "Not an image or corrupt file."
8663 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8665 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8666 msgid "Lost our file."
8667 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8669 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8670 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8671 msgid "Unknown file type"
8672 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8674 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8675 #, fuzzy, php-format
8681 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8682 #, fuzzy, php-format
8688 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8695 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8697 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8700 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8701 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8702 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8703 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8707 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8708 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8710 msgid "Unknown inbox source %d."
8711 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8713 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8714 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8717 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8718 msgid "Transport cannot be null."
8721 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8726 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8729 msgid "Invite more colleagues"
8730 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8732 #. TRANS: Form legend.
8734 msgid "Invite collegues"
8735 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8737 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8738 msgid "Email addresses"
8739 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8741 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8743 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8744 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8746 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8747 msgid "Personal message"
8748 msgstr "Mensaje Personal"
8750 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8751 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8752 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8754 #. TRANS: Send button for inviting friends
8755 #. TRANS: Button text for sending notice.
8760 #. TRANS: Submit button title.
8762 msgid "Send invitations."
8763 msgstr "Invitaciones"
8765 #. TRANS: Button text for joining a group.
8771 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8777 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8778 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8781 msgstr "Inicio de sesión"
8783 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8784 msgid "Login with a username and password"
8785 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8787 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8790 msgstr "Registrarse"
8792 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8793 msgid "Sign up for a new account"
8794 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8796 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8797 msgid "Email address confirmation"
8798 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8800 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8801 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8802 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8807 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8809 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8813 "If not, just ignore this message.\n"
8815 "Thanks for your time, \n"
8820 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8823 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8827 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8829 "Gracias por tu tiempo, \n"
8832 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8833 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8834 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8838 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8840 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8841 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8844 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8846 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8850 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8851 "their subscription at %3$s"
8854 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8855 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8856 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8857 #, fuzzy, php-format
8859 "Faithfully yours,\n"
8863 "Change your email address or notification options at %2$s"
8865 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8876 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8878 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8879 #. TRANS: %s is a URL.
8880 #, fuzzy, php-format
8884 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8885 #. TRANS: %s is biographical information.
8890 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8891 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8892 #, fuzzy, php-format
8894 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8895 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8897 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8898 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8899 "a los administradores de sitios en %s"
8901 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8902 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8904 msgid "New email address for posting to %s"
8905 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8907 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8909 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8910 #, fuzzy, php-format
8912 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8914 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8916 "More email instructions at %3$s."
8918 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8920 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8922 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8927 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8928 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8931 msgstr "estado de %s"
8933 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8934 msgid "SMS confirmation"
8935 msgstr "SMS confirmación"
8937 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8938 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8940 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8941 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8943 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8944 #. TRANS: %s is the nudging user.
8946 msgid "You have been nudged by %s"
8947 msgstr "%s te ha dado un toque"
8949 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8950 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8951 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8952 #, fuzzy, php-format
8954 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8955 "to post some news.\n"
8957 "So let's hear from you :)\n"
8961 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8963 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8964 "publicar algunas noticias.\n"
8966 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8970 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8972 "Un cordial saludo,\n"
8975 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8976 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8978 msgid "New private message from %s"
8979 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8981 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8982 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8983 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8984 #, fuzzy, php-format
8986 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8988 "------------------------------------------------------\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8992 "You can reply to their message here:\n"
8996 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8998 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9000 "------------------------------------------------------\n"
9002 "------------------------------------------------------\n"
9004 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9008 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9010 "Saludos cordiales,\n"
9013 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9014 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9016 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9017 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9019 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9020 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9021 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9022 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9023 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9026 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9028 "The URL of your notice is:\n"
9032 "The text of your notice is:\n"
9036 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9040 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9042 "El URL de tu mensaje es:\n"
9046 "El texto de tu mensaje es:\n"
9050 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9057 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9060 "The full conversation can be read here:\n"
9064 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9068 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9071 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9072 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9074 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9075 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9076 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9077 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9078 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9079 #, fuzzy, php-format
9081 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9083 "The notice is here:\n"
9091 "%5$sYou can reply back here:\n"
9095 "The list of all @-replies for you here:\n"
9099 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9101 "El anuncio está aquí:\n"
9105 "El anuncio dice:\n"
9109 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9113 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9120 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9121 "electrónico aquí: %8$s\n"
9123 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9124 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9125 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9127 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9128 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9131 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9133 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9134 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9137 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9139 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9140 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9141 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9144 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9145 "their group membership at %4$s"
9148 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9149 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9150 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9152 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9154 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9155 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9157 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9158 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9159 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9161 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9165 msgstr "Bandeja de Entrada"
9167 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9169 msgid "Your incoming messages."
9170 msgstr "Mensajes entrantes"
9172 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9176 msgstr "Bandeja de Salida"
9178 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9180 msgid "Your sent messages."
9181 msgstr "Mensajes enviados"
9183 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9184 msgid "Could not parse message."
9185 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9187 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9188 msgid "Not a registered user."
9189 msgstr "No es un usuario registrado"
9191 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9192 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9193 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9195 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9196 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9197 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9199 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9200 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgid "Unsupported message type: %s."
9203 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9205 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9206 msgid "Make user an admin of the group"
9207 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9209 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9212 msgstr "Convertir en administrador"
9214 #. TRANS: Submit button title.
9216 msgid "Make this user an admin"
9217 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9219 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9220 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9222 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9223 "inténtalo de nuevo."
9225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9226 msgid "File exceeds user's quota."
9227 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9229 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9230 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9231 msgid "File could not be moved to destination directory."
9232 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9234 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9235 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9236 msgid "Could not determine file's MIME type."
9237 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9239 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9240 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9241 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9244 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9247 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9248 "otro formato de %2$s"
9250 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9251 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9253 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9254 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9256 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9257 msgid "Send a direct notice"
9258 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9260 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9261 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9262 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9264 msgid "Select recipient:"
9265 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9267 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9268 msgid "No mutual subscribers."
9269 msgstr "Sin suscripción mutua"
9271 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9275 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9276 msgctxt "Send button for sending notice"
9280 #. TRANS: Header in message list.
9284 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9285 #. TRANS: Followed by notice source.
9289 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9295 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9300 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9304 msgstr "Correo electrónico"
9306 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9311 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9316 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9317 msgid "Cannot get author for activity."
9320 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9322 msgid "Bookmark not posted to this group."
9323 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9325 #. TRANS: Client exception when ...
9327 msgid "Object not posted to this user."
9328 msgstr "No eliminar este usuario"
9330 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9331 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9334 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9335 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9338 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9339 msgid "Nickname cannot be empty."
9342 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9344 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9345 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9349 #. TRANS: Form legend for notice form.
9350 msgid "Send a notice"
9351 msgstr "Enviar un mensaje"
9353 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9355 msgid "What's up, %s?"
9356 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9358 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9362 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9363 msgid "Attach a file."
9364 msgstr "Adjuntar archivo"
9366 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9367 msgid "Share my location"
9368 msgstr "Compartir mi ubicación"
9370 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9371 msgid "Do not share my location"
9372 msgstr "No compartir mi ubicación"
9374 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9376 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9379 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9380 "favor, inténtalo más tarde."
9382 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9387 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9391 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9395 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9399 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9403 #. TRANS: Coordinates message.
9404 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9405 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9406 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9407 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9409 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9410 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9412 #. TRANS: Followed by geo location.
9416 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9418 msgstr "en contexto"
9420 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9422 msgstr "Repetido por"
9424 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9425 msgid "Reply to this notice"
9426 msgstr "Responder a este mensaje."
9428 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9432 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9433 msgid "Delete this notice"
9434 msgstr "Borrar este mensaje"
9436 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9438 msgid "Notice repeated."
9439 msgstr "Mensaje repetido"
9441 #. TRANS: Field label for notice text.
9442 msgid "Update your status..."
9443 msgstr "Actualiza tu estado."
9445 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9446 msgid "Nudge this user"
9447 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9449 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9453 msgstr "Dar un toque a "
9455 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9457 msgid "Send a nudge to this user."
9458 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9460 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9461 msgid "Error inserting new profile."
9462 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9464 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9465 msgid "Error inserting avatar."
9466 msgstr "Error al insertar el avatar."
9468 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9469 msgid "Error inserting remote profile."
9470 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9472 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9473 msgid "Duplicate notice."
9474 msgstr "Mensaje duplicado."
9476 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9478 msgid "Could not insert new subscription."
9479 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9481 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9483 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9484 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9486 #. TRANS: Field label for list.
9492 #. TRANS: Field title for list.
9494 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9496 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9499 #. TRANS: Field title for description of list.
9501 msgid "Describe the list or topic."
9502 msgstr "Describir al grupo o tema"
9504 #. TRANS: Field title for description of list.
9505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9506 #, fuzzy, php-format
9507 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9508 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9509 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9510 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9512 #. TRANS: Button title to delete a list.
9514 msgid "Delete this list."
9515 msgstr "Borrar este usuario"
9517 #. TRANS: Header in list edit form.
9518 msgid "Add or remove people"
9521 #. TRANS: Header in list edit form.
9527 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9533 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9535 #, fuzzy, php-format
9536 msgid "%1$s list by %2$s."
9537 msgstr "%1$s - %2$s"
9539 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9545 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9546 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9550 msgstr "Suscriptores"
9552 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9554 #, fuzzy, php-format
9555 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9556 msgstr "Suscrito a %s."
9558 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9564 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9565 #. TRANS: %s is a list.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Edit %s list by you."
9568 msgstr "Editar grupo %s"
9570 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9575 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9577 msgid "Edit list settings."
9578 msgstr "Editar configuración del perfil"
9580 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9584 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9590 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9593 msgid "List Subscriptions"
9594 msgstr "Suscripciones"
9596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9597 #. TRANS: %s is a user nickname.
9598 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Lists subscribed to by %s."
9601 msgstr "Suscrito a %s."
9603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9604 #. TRANS: %s is a user nickname.
9605 #, fuzzy, php-format
9607 msgid "Lists with %s"
9608 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "Lists with %s."
9615 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9618 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Lists by %s."
9629 msgstr "%1$s - %2$s"
9631 #. TRANS: Label in lists widget.
9635 msgstr "Mensajes populares"
9637 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9641 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9643 #. TRANS: Label in self tags widget.
9649 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9651 msgid "Popular lists"
9652 msgstr "Mensajes populares"
9654 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9655 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9658 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9660 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Lists with you"
9663 msgstr "Método de API no encontrado."
9665 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9666 #. TRANS: %s is a profile name.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "Lists with %s"
9669 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9671 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9673 msgid "List subscriptions"
9674 msgstr "Suscripciones %s"
9676 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9677 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9684 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9685 msgid "Your profile"
9686 msgstr "Perfil del grupo"
9688 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9694 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9700 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9706 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9713 msgid "Your incoming messages"
9714 msgstr "Mensajes entrantes"
9716 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9718 msgstr "Desconocido"
9720 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9723 msgstr "Deshabilitado"
9725 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9730 msgctxt "plugin-description"
9731 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9734 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9738 msgstr "Configuración de SMS"
9740 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9742 msgid "Change your personal settings."
9743 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9745 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9747 msgid "Site configuration."
9748 msgstr "Configuración de usuario"
9750 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9753 msgstr "Cerrar sesión"
9755 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9757 msgid "Logout from the site."
9758 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9760 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9762 msgid "Login to the site."
9763 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9765 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9770 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9772 msgid "Search the site."
9773 msgstr "Buscar en el sitio"
9775 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9780 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9785 #. TRANS: Label for user statistics.
9787 msgstr "ID de usuario"
9789 #. TRANS: Label for user statistics.
9790 msgid "Member since"
9791 msgstr "Miembro desde"
9793 #. TRANS: Label for user statistics.
9797 #. TRANS: Label for user statistics.
9798 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9799 msgid "Daily average"
9800 msgstr "Promedio diario"
9802 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9806 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9811 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9812 msgid "Unimplemented method."
9813 msgstr "Método no implementado."
9815 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9817 msgstr "Grupos de usuario"
9819 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9823 msgstr "Etiquetas recientes"
9825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9827 msgstr "Etiquetas recientes"
9829 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9841 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9843 msgid "Trending topics"
9846 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9847 msgid "No return-to arguments."
9848 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9850 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9851 msgid "Repeat this notice?"
9852 msgstr "Repetir este mensaje?"
9854 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9856 msgid "Repeat this notice."
9857 msgstr "Repetir este mensaje."
9859 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9861 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9862 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9864 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9866 msgid "Page not found."
9867 msgstr "Método de API no encontrado."
9869 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9875 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9876 msgid "Sandbox this user"
9877 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9879 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9881 msgstr "Buscar sitio"
9883 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9884 #. TRANS: for searching can be entered.
9886 msgstr "Palabra(s) clave"
9888 #. TRANS: Button text for searching site.
9889 #. TRANS: Button text to search profiles.
9894 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9896 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9897 "* Try different keywords.\n"
9898 "* Try more general keywords.\n"
9899 "* Try fewer keywords."
9902 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9905 "You can also try your search on other engines:\n"
9907 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9908 "site.server%%%%)\n"
9909 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9910 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9911 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9912 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9915 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9921 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9922 msgid "Find people on this site"
9923 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9925 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9931 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9932 msgid "Find content of notices"
9933 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9935 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9936 msgid "Find groups on this site"
9937 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9939 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9944 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9950 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9954 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9956 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9962 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9968 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9974 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9980 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9981 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9985 msgstr "Ponerse en contacto"
9987 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9993 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9994 msgid "Untitled section"
9995 msgstr "Sección sin título"
9997 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10001 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10005 msgstr "Configuración de SMS"
10007 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10008 msgid "Change your profile settings"
10009 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10018 msgid "Upload an avatar"
10019 msgstr "Subir una imagen."
10021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10025 msgstr "Contraseña"
10027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10028 msgid "Change your password"
10029 msgstr "Cambia tu contraseña"
10031 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10035 msgstr "Correo electrónico"
10037 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10038 msgid "Change email handling"
10039 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10042 msgid "Design your profile"
10043 msgstr "Diseñar tu perfil"
10045 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10050 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10051 msgid "URL shorteners"
10052 msgstr "Acortadores de URL"
10054 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10061 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10062 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10071 msgid "Updates by SMS"
10072 msgstr "Actualizaciones por sms"
10074 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10077 msgid "Connections"
10078 msgstr "Conecciones"
10080 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10081 msgid "Authorized connected applications"
10082 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10084 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10090 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10091 msgid "Silence this user"
10092 msgstr "Silenciar a este usuario"
10094 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10097 msgid "Subscriptions"
10098 msgstr "Suscripciones"
10100 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10101 #. TRANS: %s is a user nickname.
10102 #, fuzzy, php-format
10103 msgid "People %s subscribes to."
10104 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10106 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %s is a user nickname.
10108 #, fuzzy, php-format
10109 msgid "People subscribed to %s."
10110 msgstr "Personas suscritas a %s"
10112 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10113 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10116 msgid "Pending (%d)"
10119 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10121 msgid "Approve pending subscription requests."
10124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10125 #. TRANS: %s is a user nickname.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "Groups %s is a member of."
10128 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10130 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10131 #. TRANS: %s is a user nickname.
10132 #, fuzzy, php-format
10133 msgid "List subscriptions by %s."
10134 msgstr "Personas suscritas a %s"
10136 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10141 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10142 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10143 #, fuzzy, php-format
10144 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10145 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10147 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10148 msgid "Subscribe to this user"
10149 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10151 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10152 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10153 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10155 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10156 msgid "People Tagcloud as tagged"
10157 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10159 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10165 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10167 msgid "Invalid theme name."
10168 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10170 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10171 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10172 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10174 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10175 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10176 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10178 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10179 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10180 msgid "Failed saving theme."
10181 msgstr "Grabado de tema errado."
10183 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10185 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10186 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10188 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10189 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10190 #, fuzzy, php-format
10191 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10193 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10195 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10197 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10199 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10201 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10202 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10204 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10206 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10207 "digits, underscore, and minus sign."
10209 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10210 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10212 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10213 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10215 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10218 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10219 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10222 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10224 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10225 msgid "Error opening theme archive."
10226 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10228 #. TRANS: Header for Notices section.
10234 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10235 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10236 #, fuzzy, php-format
10238 msgid_plural "Show all %d replies"
10239 msgstr[0] "Ver más"
10240 msgstr[1] "Ver más"
10242 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10247 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10248 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10249 #, fuzzy, php-format
10251 msgid "%1$s and %2$s"
10252 msgstr "%1$s - %2$s"
10254 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10257 msgid "You like this."
10258 msgstr "Mensajes populares"
10260 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10261 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10262 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10264 msgid "%%s and %d others like this."
10265 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10269 #. TRANS: List message for favoured notices.
10270 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10271 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10273 msgid "%%s likes this."
10274 msgid_plural "%%s like this."
10278 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10280 msgctxt "REPEATLIST"
10281 msgid "You have repeated this notice."
10282 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10284 #. TRANS: List message for repeated notices.
10285 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10286 #, fuzzy, php-format
10287 msgid "One person has repeated this notice."
10288 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10289 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10290 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10292 #. TRANS: Form legend.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgid "Search and list people"
10295 msgstr "Buscar sitio"
10297 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10301 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10304 msgstr "Nombre completo"
10306 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10307 msgid "URI (Remote users)"
10310 #. TRANS: Dropdown field label.
10314 msgstr "Buscar sitio"
10316 #. TRANS: Dropdown field title.
10318 msgid "Choose a field to search."
10319 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10321 #. TRANS: Form legend.
10322 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10325 msgstr "%1$s - %2$s"
10327 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10328 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10329 #, fuzzy, php-format
10330 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10331 msgstr "%1$s - %2$s"
10333 #. TRANS: Title for top posters section.
10334 msgid "Top posters"
10335 msgstr "Principales posteadores"
10337 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10340 msgstr "Todo el mundo"
10342 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10343 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10345 msgid "My colleagues at %s"
10348 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10354 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10359 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10360 #, fuzzy, php-format
10361 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10362 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10364 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10367 msgstr "Desbloquear"
10369 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10373 msgstr "Eliminar restricciones"
10375 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10376 msgid "Unsandbox this user"
10377 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10379 #. TRANS: Title for unsilence form.
10381 msgstr "Dejar de silenciar"
10383 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10384 msgid "Unsilence this user"
10385 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10387 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10388 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10389 msgid "Unsubscribe from this user"
10390 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10392 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10393 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10396 msgid "Unsubscribe"
10397 msgstr "Cancelar suscripción"
10399 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10400 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10401 #, fuzzy, php-format
10402 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10403 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10405 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10407 msgid "Not allowed to log in."
10408 msgstr "No conectado."
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 msgid "a few seconds ago"
10412 msgstr "hace unos segundos"
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10415 msgid "about a minute ago"
10416 msgstr "hace un minuto"
10418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10420 msgid "about one minute ago"
10421 msgid_plural "about %d minutes ago"
10422 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10423 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10426 msgid "about an hour ago"
10427 msgstr "hace una hora"
10429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10431 msgid "about one hour ago"
10432 msgid_plural "about %d hours ago"
10433 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10434 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10436 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10437 msgid "about a day ago"
10438 msgstr "hace un día"
10440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10442 msgid "about one day ago"
10443 msgid_plural "about %d days ago"
10444 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10445 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10448 msgid "about a month ago"
10449 msgstr "hace un mes"
10451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10453 msgid "about one month ago"
10454 msgid_plural "about %d months ago"
10455 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10456 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10459 msgid "about a year ago"
10460 msgstr "hace un año"
10462 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10463 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10464 #, fuzzy, php-format
10465 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10466 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10468 #. TRANS: Exception.
10470 msgid "Invalid XML."
10471 msgstr "Tamaño inválido."
10473 #. TRANS: Exception.
10474 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10477 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10479 msgid "Getting backup from file '%s'."
10482 #~ msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
10483 #~ msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"