1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:24+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "No existe tal página."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "No existe ese usuario."
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s y sus amistades"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
213 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
223 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
224 "a %s o publicar una nota a ellos?"
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Tú y tus amistades"
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "Método de API no encontrado."
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requiere un POST."
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
304 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
305 "elegir entre: sms, im, ninguno."
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
347 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
348 "bytes) a causa de su configuración actual."
350 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
351 "bytes) a causa de su configuración actual."
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Falló bloquear usuario."
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Falló desbloquear usuario."
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensajes directos de %s"
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensajes directos a %s"
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
427 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
436 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
448 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
449 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
450 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
451 msgid "No status found with that ID."
452 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:120
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Este status ya está en favoritos."
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "No se pudo crear favorito."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
467 msgid "That status is not a favorite."
468 msgstr "Este status no es un favorito."
470 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
471 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
472 msgid "Could not delete favorite."
473 msgstr "No se pudo borrar favorito."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
476 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
477 msgid "Could not follow user: profile not found."
478 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
514 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
515 #: actions/register.php:212
516 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
518 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
524 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
525 #: actions/register.php:215
526 msgid "Nickname already in use. Try another one."
527 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
532 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
533 #: actions/register.php:217
534 msgid "Not a valid nickname."
535 msgstr "Usuario inválido"
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
541 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
542 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
543 #: actions/register.php:224
544 msgid "Homepage is not a valid URL."
545 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
550 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
551 #: actions/register.php:227
553 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
554 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
556 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: Form validation error in New application form.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
561 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
562 #: actions/newapplication.php:178
564 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
565 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
566 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
567 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
572 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
573 #: actions/register.php:236
575 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
576 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
578 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
585 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
587 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
588 #. TRANS: %s is the invalid alias.
589 #: actions/apigroupcreate.php:280
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
597 #: actions/newgroup.php:181
599 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
600 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
603 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
604 #: actions/newgroup.php:187
605 msgid "Alias can't be the same as nickname."
606 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
608 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
613 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
614 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
615 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
616 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
617 msgid "Group not found."
618 msgstr "Grupo no encontrado."
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
623 msgid "You are already a member of that group."
624 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
629 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
630 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
632 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
633 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
634 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
636 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
638 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
639 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
641 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
642 #: actions/apigroupleave.php:115
643 msgid "You are not a member of this group."
644 msgstr "No eres miembro de este grupo."
646 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
648 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
650 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
651 #: lib/command.php:398
653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
654 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
656 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
657 #: actions/apigrouplist.php:94
660 msgstr "Grupos de %s"
662 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
663 #: actions/apigrouplist.php:104
665 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
666 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
668 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
669 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
670 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
675 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:93
679 msgstr "Grupos en %s"
681 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
682 #: actions/apimediaupload.php:101
683 msgid "Upload failed."
684 msgstr "Carga falló."
686 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
687 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
689 msgid "Invalid request token or verifier."
690 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
692 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:107
694 msgid "No oauth_token parameter provided."
695 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Token inválido."
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
706 msgid "Request token already authorized."
707 msgstr "No estás autorizado."
709 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
711 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
712 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
713 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
714 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
715 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
716 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
717 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
718 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
719 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
720 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
721 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
722 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
723 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
724 #: lib/designsettings.php:294
725 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
727 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:168
731 msgid "Invalid nickname / password!"
732 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
734 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:217
737 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
738 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
740 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
744 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
747 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
748 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
749 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
750 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
751 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
752 msgid "Unexpected form submission."
753 msgstr "Envío de formulario inesperado."
755 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:387
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:404
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:425
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
775 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
776 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
780 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:433
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
788 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
789 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
790 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
802 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
803 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
804 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
805 #: lib/userprofile.php:132
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
812 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
816 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
817 #. TRANS: by an external application.
818 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
823 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
824 #: lib/applicationeditform.php:351
829 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:485
836 #. TRANS: Form instructions.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:502
839 msgid "Authorize access to your account information."
840 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
842 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:594
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:598
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:621
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "No estás autorizado."
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:625
864 "Please return to the application and enter the following security code to "
865 "complete the process."
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:632
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "No estás autorizado."
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:639
880 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
887 msgid "This method requires a POST or DELETE."
888 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
891 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
892 msgid "You may not delete another user's status."
893 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
895 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
897 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
898 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
899 msgid "No such notice."
900 msgstr "No existe ese mensaje."
902 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
905 msgid "Cannot repeat your own notice."
906 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
908 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
911 msgid "Already repeated that notice."
912 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 #: actions/apistatusesshow.php:134
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "Status borrado."
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 #: actions/apistatusesshow.php:141
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "No hay estado para ese ID"
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:221
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
929 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
930 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:244
933 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
934 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
935 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
936 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
938 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:284
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "Método de API no encontrado."
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
951 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
953 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "Formato no soportado."
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "línea temporal pública de %s"
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Método no implementado."
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Repetido a %s"
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticiones de %s"
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Método API en construcción."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "Método de API no encontrado."
1054 #: actions/attachment.php:73
1055 msgid "No such attachment."
1056 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1058 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1059 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1060 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1061 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1062 msgid "No nickname."
1063 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1065 #: actions/avatarbynickname.php:64
1067 msgstr "Ningún tamaño."
1069 #: actions/avatarbynickname.php:69
1070 msgid "Invalid size."
1071 msgstr "Tamaño inválido."
1073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1074 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1075 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1079 #: actions/avatarsettings.php:78
1081 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1082 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1084 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1085 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1086 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1087 msgid "User without matching profile."
1088 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1090 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1091 #: actions/grouplogo.php:254
1092 msgid "Avatar settings"
1093 msgstr "Configuración de imagen"
1095 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1096 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1100 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1101 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1103 msgstr "Vista previa"
1105 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1106 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1107 #: lib/noticelist.php:667
1111 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1115 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1119 #: actions/avatarsettings.php:307
1120 msgid "No file uploaded."
1121 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1123 #: actions/avatarsettings.php:334
1124 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1125 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1127 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1128 msgid "Lost our file data."
1129 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1131 #: actions/avatarsettings.php:372
1132 msgid "Avatar updated."
1133 msgstr "Imagen actualizada"
1135 #: actions/avatarsettings.php:375
1136 msgid "Failed updating avatar."
1137 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1139 #: actions/avatarsettings.php:399
1140 msgid "Avatar deleted."
1141 msgstr "Imagen borrada."
1143 #: actions/block.php:69
1144 msgid "You already blocked that user."
1145 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1147 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1149 msgstr "Bloquear usuario."
1151 #: actions/block.php:138
1153 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1154 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1155 "will not be notified of any @-replies from them."
1157 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1158 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1159 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1161 #. TRANS: Button label on the user block form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1166 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1167 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1168 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1169 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1175 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1176 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1177 msgid "Do not block this user"
1178 msgstr "No bloquear a este usuario"
1180 #. TRANS: Button label on the user block form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1185 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1186 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1187 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1188 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1194 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1195 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1196 msgid "Block this user"
1197 msgstr "Bloquear este usuario."
1199 #: actions/block.php:187
1200 msgid "Failed to save block information."
1201 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1205 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1206 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1207 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1208 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1209 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1210 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1211 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1212 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1213 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1214 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1215 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1216 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1217 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1218 #: lib/command.php:380
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "No existe ese grupo."
1222 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1224 msgid "%s blocked profiles"
1225 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1227 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1229 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1230 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1232 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1233 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1235 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1237 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1238 msgid "Unblock user from group"
1239 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1241 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1242 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1244 msgstr "Desbloquear"
1246 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1247 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1248 msgid "Unblock this user"
1249 msgstr "Desbloquear este usuario"
1251 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1252 #: actions/bookmarklet.php:51
1255 msgstr "Postear a %s"
1257 #: actions/confirmaddress.php:75
1258 msgid "No confirmation code."
1259 msgstr "Ningún código de confirmación."
1261 #: actions/confirmaddress.php:80
1262 msgid "Confirmation code not found."
1263 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1265 #: actions/confirmaddress.php:85
1266 msgid "That confirmation code is not for you!"
1267 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1269 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1270 #: actions/confirmaddress.php:91
1272 msgid "Unrecognized address type %s."
1273 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1275 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1276 #: actions/confirmaddress.php:96
1277 msgid "That address has already been confirmed."
1278 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1287 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1288 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1289 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1290 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1291 #: actions/smssettings.php:464
1292 msgid "Couldn't update user."
1293 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1297 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1298 #: actions/smssettings.php:422
1299 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1300 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1302 #: actions/confirmaddress.php:146
1303 msgid "Confirm address"
1304 msgstr "Confirmar la dirección"
1306 #: actions/confirmaddress.php:161
1308 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1309 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1311 #: actions/conversation.php:99
1312 msgid "Conversation"
1313 msgstr "Conversación"
1315 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1316 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1320 #: actions/deleteapplication.php:63
1321 msgid "You must be logged in to delete an application."
1322 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1324 #: actions/deleteapplication.php:71
1325 msgid "Application not found."
1326 msgstr "Aplicación no encontrada."
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1329 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1330 #: actions/showapplication.php:94
1331 msgid "You are not the owner of this application."
1332 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1334 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1335 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1336 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1337 #: lib/action.php:1354
1338 msgid "There was a problem with your session token."
1339 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1341 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1342 msgid "Delete application"
1343 msgstr "Eliminar la aplicación"
1345 #: actions/deleteapplication.php:149
1347 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1348 "about the application from the database, including all existing user "
1351 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1352 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1353 "conexiones de usuario existente."
1355 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1356 #: actions/deleteapplication.php:158
1357 msgid "Do not delete this application"
1358 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1360 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1361 #: actions/deleteapplication.php:164
1362 msgid "Delete this application"
1363 msgstr "Borrar esta aplicación"
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1366 #: actions/deletegroup.php:64
1368 msgid "You must be logged in to delete a group."
1369 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1371 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1372 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1373 #: actions/leavegroup.php:88
1374 msgid "No nickname or ID."
1375 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1378 #: actions/deletegroup.php:107
1380 msgid "You are not allowed to delete this group."
1381 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1383 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1384 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1385 #: actions/deletegroup.php:150
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Could not delete group %s."
1388 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1390 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1391 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1392 #: actions/deletegroup.php:159
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Deleted group %s"
1395 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1398 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1399 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1401 msgid "Delete group"
1402 msgstr "Borrar usuario"
1404 #: actions/deletegroup.php:206
1407 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1408 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1409 "will still appear in individual timelines."
1411 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1412 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1414 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1415 #: actions/deletegroup.php:224
1417 msgid "Do not delete this group"
1418 msgstr "No eliminar este mensaje"
1420 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1421 #: actions/deletegroup.php:231
1423 msgid "Delete this group"
1424 msgstr "Borrar este usuario"
1426 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1427 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1428 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1429 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1430 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1431 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1432 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1433 #: lib/settingsaction.php:72
1434 msgid "Not logged in."
1435 msgstr "No conectado."
1437 #: actions/deletenotice.php:74
1438 msgid "Can't delete this notice."
1439 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1441 #: actions/deletenotice.php:106
1443 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1446 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1447 "lo puedes deshacer."
1449 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1450 msgid "Delete notice"
1451 msgstr "Borrar mensaje"
1453 #: actions/deletenotice.php:147
1454 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1455 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1457 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1458 #: actions/deletenotice.php:154
1459 msgid "Do not delete this notice"
1460 msgstr "No eliminar este mensaje"
1462 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1463 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1464 msgid "Delete this notice"
1465 msgstr "Borrar este mensaje"
1467 #: actions/deleteuser.php:67
1468 msgid "You cannot delete users."
1469 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1471 #: actions/deleteuser.php:74
1472 msgid "You can only delete local users."
1473 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1475 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1477 msgstr "Borrar usuario"
1479 #: actions/deleteuser.php:136
1481 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1482 "the user from the database, without a backup."
1484 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1485 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1487 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1488 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1489 msgid "Delete this user"
1490 msgstr "Borrar este usuario"
1492 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1493 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1494 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1498 #: actions/designadminpanel.php:74
1499 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1502 #: actions/designadminpanel.php:335
1503 msgid "Invalid logo URL."
1504 msgstr "URL de logotipo inválido."
1506 #: actions/designadminpanel.php:340
1508 msgid "Invalid SSL logo URL."
1509 msgstr "URL de logotipo inválido."
1511 #: actions/designadminpanel.php:344
1513 msgid "Theme not available: %s."
1514 msgstr "Tema no disponible: %s."
1516 #: actions/designadminpanel.php:448
1518 msgstr "Cambiar logo"
1520 #: actions/designadminpanel.php:453
1522 msgstr "Logo del sitio"
1524 #: actions/designadminpanel.php:457
1527 msgstr "Logo del sitio"
1529 #: actions/designadminpanel.php:469
1530 msgid "Change theme"
1531 msgstr "Cambiar el tema"
1533 #: actions/designadminpanel.php:486
1535 msgstr "Tema del sitio"
1537 #: actions/designadminpanel.php:487
1538 msgid "Theme for the site."
1539 msgstr "Tema para el sitio."
1541 #: actions/designadminpanel.php:493
1542 msgid "Custom theme"
1543 msgstr "Personalizar tema"
1545 #: actions/designadminpanel.php:497
1546 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1547 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1549 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1550 msgid "Change background image"
1551 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1553 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1554 #: lib/designsettings.php:178
1558 #: actions/designadminpanel.php:522
1561 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1564 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1567 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1568 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1572 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1573 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1577 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1578 msgid "Turn background image on or off."
1579 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1581 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1582 msgid "Tile background image"
1583 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1585 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1586 msgid "Change colours"
1587 msgstr "Cambiar colores"
1589 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1593 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1595 msgstr "Barra lateral"
1597 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1601 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1605 #: actions/designadminpanel.php:677
1609 #: actions/designadminpanel.php:681
1611 msgstr "Personalizar CSS"
1613 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1614 msgid "Use defaults"
1615 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1617 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1618 msgid "Restore default designs"
1619 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1621 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1622 msgid "Reset back to default"
1623 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1625 #. TRANS: Submit button title.
1626 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1627 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1628 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1629 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1630 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1631 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1635 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1637 msgstr "Guardar el diseño"
1639 #: actions/disfavor.php:81
1640 msgid "This notice is not a favorite!"
1641 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1643 #: actions/disfavor.php:94
1644 msgid "Add to favorites"
1645 msgstr "Agregar a favoritos"
1647 #: actions/doc.php:158
1649 msgid "No such document \"%s\""
1650 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1652 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1653 #. TRANS: Form legend.
1654 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1655 msgid "Edit application"
1656 msgstr "Editar aplicación"
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1659 #: actions/editapplication.php:66
1660 msgid "You must be logged in to edit an application."
1661 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1664 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1665 msgid "No such application."
1666 msgstr "No existe tal aplicación."
1668 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1669 #: actions/editapplication.php:167
1670 msgid "Use this form to edit your application."
1671 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1673 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1674 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1675 msgid "Name is required."
1676 msgstr "Se requiere un nombre"
1678 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1679 #: actions/editapplication.php:188
1681 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1682 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1684 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1686 msgid "Name already in use. Try another one."
1687 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1689 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1691 msgid "Description is required."
1692 msgstr "Se requiere una descripción"
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:208
1696 msgid "Source URL is too long."
1697 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1699 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1701 msgid "Source URL is not valid."
1702 msgstr "El URL fuente es inválido."
1704 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1706 msgid "Organization is required."
1707 msgstr "Se requiere una organización."
1709 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1710 #: actions/editapplication.php:223
1712 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1713 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1715 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1716 msgid "Organization homepage is required."
1717 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1721 msgid "Callback is too long."
1722 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1724 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1726 msgid "Callback URL is not valid."
1727 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1729 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1730 #: actions/editapplication.php:282
1731 msgid "Could not update application."
1732 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1734 #: actions/editgroup.php:56
1736 msgid "Edit %s group"
1737 msgstr "Editar grupo %s"
1739 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1740 msgid "You must be logged in to create a group."
1741 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1743 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1744 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1745 msgid "You must be an admin to edit the group."
1746 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1748 #: actions/editgroup.php:158
1749 msgid "Use this form to edit the group."
1750 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1752 #: actions/editgroup.php:205
1754 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1755 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1757 #: actions/editgroup.php:219
1759 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1760 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
1762 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1764 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1765 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1767 #: actions/editgroup.php:258
1768 msgid "Could not update group."
1769 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1772 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1773 msgid "Could not create aliases."
1774 msgstr "No fue posible crear alias."
1776 #: actions/editgroup.php:280
1777 msgid "Options saved."
1778 msgstr "Se guardó Opciones."
1780 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1781 #: actions/emailsettings.php:61
1782 msgid "Email settings"
1783 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1785 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1786 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1787 #: actions/emailsettings.php:76
1789 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1790 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1792 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1793 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1794 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1795 msgid "Email address"
1796 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1798 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1799 #: actions/emailsettings.php:112
1800 msgid "Current confirmed email address."
1801 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1803 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1804 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1805 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1806 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1807 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1808 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1809 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1810 #: actions/smssettings.php:180
1815 #: actions/emailsettings.php:122
1817 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1818 "a message with further instructions."
1820 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1821 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1823 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1824 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1825 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1826 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1827 #. TRANS: organization.
1828 #: actions/emailsettings.php:139
1829 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1830 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1832 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1833 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1834 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1835 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1836 #: actions/smssettings.php:162
1841 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1842 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1843 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1844 msgid "Incoming email"
1845 msgstr "Correo entrante"
1847 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1848 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1849 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1850 msgid "Send email to this address to post new notices."
1851 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1853 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1854 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1855 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1856 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1857 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1859 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1860 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1861 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1866 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1867 #: actions/emailsettings.php:178
1868 msgid "Email preferences"
1869 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1871 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1872 #: actions/emailsettings.php:184
1873 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1874 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:190
1878 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1880 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:197
1884 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1886 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1888 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1889 #: actions/emailsettings.php:203
1890 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1892 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1894 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1895 #: actions/emailsettings.php:209
1896 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1897 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1899 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1900 #: actions/emailsettings.php:216
1901 msgid "I want to post notices by email."
1902 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1904 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1905 #: actions/emailsettings.php:223
1906 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1907 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1909 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1910 #: actions/emailsettings.php:338
1911 msgid "Email preferences saved."
1912 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1914 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1915 #: actions/emailsettings.php:357
1916 msgid "No email address."
1917 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1919 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1920 #: actions/emailsettings.php:365
1921 msgid "Cannot normalize that email address"
1922 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1925 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1926 #: actions/siteadminpanel.php:144
1927 msgid "Not a valid email address."
1928 msgstr "Correo electrónico no válido"
1930 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1931 #: actions/emailsettings.php:374
1932 msgid "That is already your email address."
1933 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1935 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1936 #: actions/emailsettings.php:378
1937 msgid "That email address already belongs to another user."
1938 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1940 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1941 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1942 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1943 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1944 #: actions/smssettings.php:373
1945 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1946 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1948 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1949 #: actions/emailsettings.php:402
1951 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1952 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1954 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1955 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1956 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1958 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1959 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1960 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1961 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1962 #: actions/smssettings.php:408
1963 msgid "No pending confirmation to cancel."
1964 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1966 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1967 #: actions/emailsettings.php:428
1968 msgid "That is the wrong email address."
1969 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1971 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1972 #: actions/emailsettings.php:442
1973 msgid "Email confirmation cancelled."
1974 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1976 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1977 #. TRANS: registered for the active user.
1978 #: actions/emailsettings.php:462
1979 msgid "That is not your email address."
1980 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1982 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1983 #: actions/emailsettings.php:483
1984 msgid "The email address was removed."
1985 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1987 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1988 msgid "No incoming email address."
1989 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1992 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1993 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1994 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1995 msgid "Couldn't update user record."
1996 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1998 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1999 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2000 msgid "Incoming email address removed."
2001 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2003 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2004 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2005 msgid "New incoming email address added."
2006 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2008 #: actions/favor.php:79
2009 msgid "This notice is already a favorite!"
2010 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2012 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2013 msgid "Disfavor favorite"
2014 msgstr "Sacar favorito"
2016 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2017 #: lib/publicgroupnav.php:93
2018 msgid "Popular notices"
2019 msgstr "Mensajes populares"
2021 #: actions/favorited.php:67
2023 msgid "Popular notices, page %d"
2024 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2026 #: actions/favorited.php:79
2027 msgid "The most popular notices on the site right now."
2028 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2030 #: actions/favorited.php:150
2031 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2033 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2034 "marcado algún mensaje como favorito."
2036 #: actions/favorited.php:153
2038 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2039 "next to any notice you like."
2041 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2042 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2044 #: actions/favorited.php:156
2047 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2048 "notice to your favorites!"
2050 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2051 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2053 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2054 #: lib/personalgroupnav.php:115
2056 msgid "%s's favorite notices"
2057 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2059 #: actions/favoritesrss.php:115
2061 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2062 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2064 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2065 #: lib/publicgroupnav.php:89
2066 msgid "Featured users"
2067 msgstr "Usuarios que figuran"
2069 #: actions/featured.php:71
2071 msgid "Featured users, page %d"
2072 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2074 #: actions/featured.php:99
2076 msgid "A selection of some great users on %s"
2077 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2079 #: actions/file.php:34
2080 msgid "No notice ID."
2081 msgstr "No hay ID de mensaje."
2083 #: actions/file.php:38
2085 msgstr "Sin mensaje."
2087 #: actions/file.php:42
2088 msgid "No attachments."
2089 msgstr "Sin archivo adjunto"
2091 #: actions/file.php:51
2092 msgid "No uploaded attachments."
2093 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2095 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2096 msgid "Not expecting this response!"
2097 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2099 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2100 msgid "User being listened to does not exist."
2101 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2103 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2104 msgid "You can use the local subscription!"
2105 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2108 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2109 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2112 msgid "You are not authorized."
2113 msgstr "No estás autorizado."
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2116 msgid "Could not convert request token to access token."
2117 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2120 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2121 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2123 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2124 msgid "Error updating remote profile."
2125 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2127 #: actions/getfile.php:79
2128 msgid "No such file."
2129 msgstr "No existe tal archivo."
2131 #: actions/getfile.php:83
2132 msgid "Cannot read file."
2133 msgstr "No se puede leer archivo."
2135 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2136 msgid "Invalid role."
2137 msgstr "Función no válida."
2139 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2140 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2141 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2143 #: actions/grantrole.php:75
2144 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2145 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2147 #: actions/grantrole.php:82
2148 msgid "User already has this role."
2149 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2151 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2152 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2153 #: lib/profileformaction.php:79
2154 msgid "No profile specified."
2155 msgstr "No se especificó perfil."
2157 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2158 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2159 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2160 msgid "No profile with that ID."
2161 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2163 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2164 #: actions/makeadmin.php:81
2165 msgid "No group specified."
2166 msgstr "Grupo no especificado."
2168 #: actions/groupblock.php:91
2169 msgid "Only an admin can block group members."
2170 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2172 #: actions/groupblock.php:95
2173 msgid "User is already blocked from group."
2174 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2176 #: actions/groupblock.php:100
2177 msgid "User is not a member of group."
2178 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2180 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2181 msgid "Block user from group"
2182 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2184 #: actions/groupblock.php:160
2187 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2188 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2189 "the group in the future."
2191 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2192 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2195 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2196 #: actions/groupblock.php:182
2197 msgid "Do not block this user from this group"
2198 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2200 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2201 #: actions/groupblock.php:189
2202 msgid "Block this user from this group"
2203 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2205 #: actions/groupblock.php:206
2206 msgid "Database error blocking user from group."
2208 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2211 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2215 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2216 msgid "You must be logged in to edit a group."
2217 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2219 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2220 msgid "Group design"
2221 msgstr "Diseño de grupo"
2223 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2225 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2226 "palette of your choice."
2228 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2229 "colores que prefieras."
2231 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2232 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2233 msgid "Couldn't update your design."
2234 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2236 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2237 msgid "Design preferences saved."
2238 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2240 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2242 msgstr "Logo de grupo"
2244 #: actions/grouplogo.php:153
2247 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2249 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2252 #: actions/grouplogo.php:365
2253 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2254 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2256 #: actions/grouplogo.php:399
2257 msgid "Logo updated."
2258 msgstr "Logo actualizado."
2260 #: actions/grouplogo.php:401
2261 msgid "Failed updating logo."
2262 msgstr "Error al actualizar el logo."
2264 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2265 #. TRANS: %s is the name of the group.
2266 #: actions/groupmembers.php:102
2268 msgid "%s group members"
2269 msgstr "Miembros del grupo %s"
2271 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2272 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2273 #: actions/groupmembers.php:107
2275 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2276 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2278 #: actions/groupmembers.php:122
2279 msgid "A list of the users in this group."
2280 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2282 #: actions/groupmembers.php:186
2286 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2287 #: actions/groupmembers.php:399
2292 #. TRANS: Submit button title.
2293 #: actions/groupmembers.php:403
2295 msgid "Block this user"
2298 #: actions/groupmembers.php:498
2299 msgid "Make user an admin of the group"
2300 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2302 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2303 #: actions/groupmembers.php:533
2306 msgstr "Convertir en administrador"
2308 #. TRANS: Submit button title.
2309 #: actions/groupmembers.php:537
2311 msgid "Make this user an admin"
2312 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2315 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2316 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2317 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2318 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2321 msgstr "línea temporal de %s"
2323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2324 #: actions/grouprss.php:142
2326 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2327 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2329 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2330 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2334 #: actions/groups.php:64
2336 msgid "Groups, page %d"
2337 msgstr "Grupos, página %d"
2339 #: actions/groups.php:90
2342 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2343 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2344 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2345 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2348 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2349 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2350 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2351 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2352 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2354 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2355 msgid "Create a new group"
2356 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2358 #: actions/groupsearch.php:52
2361 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2362 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2364 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2365 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2367 #: actions/groupsearch.php:58
2368 msgid "Group search"
2369 msgstr "Búsqueda en grupos"
2371 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2372 #: actions/peoplesearch.php:83
2374 msgstr "No se obtuvo resultados."
2376 #: actions/groupsearch.php:82
2379 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2380 "newgroup%%) yourself."
2382 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2383 "action.newgroup%%) tú mismo."
2385 #: actions/groupsearch.php:85
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2389 "action.newgroup%%) yourself!"
2391 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2392 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2394 #: actions/groupunblock.php:91
2395 msgid "Only an admin can unblock group members."
2396 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2398 #: actions/groupunblock.php:95
2399 msgid "User is not blocked from group."
2400 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2402 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2403 msgid "Error removing the block."
2404 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2406 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2407 #: actions/imsettings.php:60
2409 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2411 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2412 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2413 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2414 #: actions/imsettings.php:74
2417 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2418 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2420 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2421 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2423 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2424 #: actions/imsettings.php:94
2425 msgid "IM is not available."
2426 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2428 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2429 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2430 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2432 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2434 #: actions/imsettings.php:113
2435 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2436 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2438 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2439 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2440 #: actions/imsettings.php:124
2443 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2444 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2446 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2447 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2450 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2451 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2452 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2453 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2454 #. TRANS: person or organization.
2455 #: actions/imsettings.php:143
2458 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2459 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2461 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2462 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2463 "mensajería instantánea o en GTalk."
2465 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2466 #: actions/imsettings.php:158
2467 msgid "IM preferences"
2468 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2470 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2471 #: actions/imsettings.php:163
2472 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2473 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2475 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:169
2477 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2478 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:175
2482 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2484 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2486 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2487 #: actions/imsettings.php:182
2488 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2489 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2491 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2492 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2493 msgid "Preferences saved."
2494 msgstr "Preferencias guardadas."
2496 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2497 #: actions/imsettings.php:312
2498 msgid "No Jabber ID."
2499 msgstr "Ningún Jabber ID."
2501 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2502 #: actions/imsettings.php:320
2503 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2504 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2506 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2507 #: actions/imsettings.php:325
2508 msgid "Not a valid Jabber ID"
2509 msgstr "Jabber ID no válido"
2511 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2512 #: actions/imsettings.php:329
2513 msgid "That is already your Jabber ID."
2514 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2516 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2517 #: actions/imsettings.php:333
2518 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2519 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2521 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2522 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2523 #: actions/imsettings.php:361
2526 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2527 "s for sending messages to you."
2529 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2530 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2533 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2534 #: actions/imsettings.php:391
2535 msgid "That is the wrong IM address."
2536 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2539 #: actions/imsettings.php:400
2540 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2541 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2543 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2544 #: actions/imsettings.php:405
2545 msgid "IM confirmation cancelled."
2546 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2548 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2549 #. TRANS: registered for the active user.
2550 #: actions/imsettings.php:427
2551 msgid "That is not your Jabber ID."
2552 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2555 #: actions/imsettings.php:450
2556 msgid "The IM address was removed."
2557 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2559 #: actions/inbox.php:59
2561 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2562 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2564 #: actions/inbox.php:62
2566 msgid "Inbox for %s"
2567 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2569 #: actions/inbox.php:115
2570 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2572 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2575 #: actions/invite.php:40
2576 msgid "Invites have been disabled."
2577 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2580 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2581 #: actions/invite.php:44
2583 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2584 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2586 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2587 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2588 #: actions/invite.php:77
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "Invalid email address: %s."
2591 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2593 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2594 #: actions/invite.php:116
2596 msgid "Invitations sent"
2597 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2599 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2600 #: actions/invite.php:119
2601 msgid "Invite new users"
2602 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2604 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2605 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2606 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2607 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2608 #: actions/invite.php:139
2610 msgid "You are already subscribed to this user:"
2611 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2612 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2613 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2615 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2616 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2617 #. TRANS: Whois output.
2618 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2619 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2622 msgstr "%1$s (%2$s)"
2624 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2625 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2626 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2627 #: actions/invite.php:153
2629 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2631 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2633 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2635 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2637 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2638 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2639 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2640 #: actions/invite.php:167
2642 msgid "Invitation sent to the following person:"
2643 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2644 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2645 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2647 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2648 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2649 #: actions/invite.php:177
2651 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2652 "on the site. Thanks for growing the community!"
2654 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2655 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2657 #. TRANS: Form instructions.
2658 #: actions/invite.php:190
2660 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2662 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2664 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2665 #: actions/invite.php:217
2666 msgid "Email addresses"
2667 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2669 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2670 #: actions/invite.php:220
2671 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2672 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2674 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2675 #: actions/invite.php:224
2676 msgid "Personal message"
2677 msgstr "Mensaje Personal"
2679 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2680 #: actions/invite.php:227
2681 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2682 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2684 #. TRANS: Send button for inviting friends
2685 #: actions/invite.php:231
2690 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2691 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2692 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2693 #: actions/invite.php:263
2695 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2696 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2698 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2699 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2700 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2701 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2702 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2703 #: actions/invite.php:270
2706 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2708 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2709 "you know and people who interest you.\n"
2711 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2712 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2713 "share your interests.\n"
2719 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2723 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2728 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2733 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2735 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2736 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2738 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2739 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2740 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2746 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2750 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2751 "aceptar la invitación.\n"
2755 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2756 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2758 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2760 #: actions/joingroup.php:60
2761 msgid "You must be logged in to join a group."
2762 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2764 #: actions/joingroup.php:141
2766 msgid "%1$s joined group %2$s"
2767 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2769 #: actions/leavegroup.php:60
2770 msgid "You must be logged in to leave a group."
2771 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2773 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2774 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2775 msgid "You are not a member of that group."
2776 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2778 #: actions/leavegroup.php:137
2780 msgid "%1$s left group %2$s"
2781 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2783 #. TRANS: User admin panel title
2784 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2790 msgid "License for this StatusNet site"
2793 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2794 msgid "Invalid license selection."
2797 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2799 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2804 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2808 msgid "Invalid license URL."
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2812 msgid "Invalid license image URL."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2816 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2820 msgid "License image must be blank or valid URL."
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2824 msgid "License selection"
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2832 msgid "All Rights Reserved"
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2836 msgid "Creative Commons"
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2844 msgid "Select license"
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2848 msgid "License details"
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2856 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2860 msgid "License Title"
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2864 msgid "The title of the license."
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2872 msgid "URL for more information about the license."
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2876 msgid "License Image URL"
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2880 msgid "URL for an image to display with the license."
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2884 msgid "Save license settings"
2887 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2888 msgid "Already logged in."
2889 msgstr "Ya estás conectado."
2891 #: actions/login.php:148
2892 msgid "Incorrect username or password."
2893 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2895 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2896 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2897 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2899 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2901 msgstr "Inicio de sesión"
2903 #: actions/login.php:249
2904 msgid "Login to site"
2905 msgstr "Ingresar a sitio"
2907 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2911 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2912 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2914 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2917 #: actions/login.php:269
2918 msgid "Lost or forgotten password?"
2919 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2921 #: actions/login.php:288
2923 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2924 "changing your settings."
2926 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2927 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2929 #: actions/login.php:292
2930 msgid "Login with your username and password."
2931 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2933 #: actions/login.php:295
2936 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2938 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2941 #: actions/makeadmin.php:92
2942 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2944 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2946 #: actions/makeadmin.php:96
2948 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2949 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2951 #: actions/makeadmin.php:133
2953 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2954 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2956 #: actions/makeadmin.php:146
2958 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2959 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2961 #: actions/microsummary.php:69
2962 msgid "No current status."
2963 msgstr "No existe estado actual."
2965 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2966 #: actions/newapplication.php:52
2968 msgid "New application"
2969 msgstr "Nueva aplicación"
2971 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2972 #: actions/newapplication.php:65
2973 msgid "You must be logged in to register an application."
2974 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2976 #: actions/newapplication.php:147
2977 msgid "Use this form to register a new application."
2978 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2980 #: actions/newapplication.php:169
2982 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2983 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2985 #: actions/newapplication.php:184
2986 msgid "Source URL is required."
2987 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2989 #: actions/newapplication.php:199
2991 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2992 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2994 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2995 msgid "Could not create application."
2996 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2998 #: actions/newgroup.php:53
3000 msgstr "Grupo nuevo "
3002 #: actions/newgroup.php:110
3003 msgid "Use this form to create a new group."
3004 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3006 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3008 msgstr "Nuevo Mensaje "
3010 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3011 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3012 msgid "You can't send a message to this user."
3013 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3017 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3018 #: lib/command.php:579
3020 msgstr "¡Ningún contenido!"
3022 #: actions/newmessage.php:161
3023 msgid "No recipient specified."
3024 msgstr "No se especificó receptor."
3026 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3027 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3029 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3030 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3032 #: actions/newmessage.php:184
3033 msgid "Message sent"
3034 msgstr "Mensaje enviado"
3036 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3037 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3038 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3040 msgid "Direct message to %s sent."
3041 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3043 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3045 msgstr "Error de Ajax"
3047 #: actions/newnotice.php:69
3049 msgstr "Nuevo mensaje"
3051 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3053 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3054 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
3056 #: actions/newnotice.php:183
3058 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3060 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
3062 #: actions/newnotice.php:229
3063 msgid "Notice posted"
3064 msgstr "Mensaje publicado"
3066 #: actions/noticesearch.php:68
3069 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3070 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3072 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3073 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3075 #: actions/noticesearch.php:78
3077 msgstr "Búsqueda de texto"
3079 #: actions/noticesearch.php:91
3081 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3082 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3084 #: actions/noticesearch.php:121
3087 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3088 "status_textarea=%s)!"
3090 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3091 "%?status_textarea=%s)!"
3093 #: actions/noticesearch.php:124
3096 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3097 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3099 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3100 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3101 "%?status_textarea=%s)?"
3103 #: actions/noticesearchrss.php:96
3105 msgid "Updates with \"%s\""
3106 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3108 #: actions/noticesearchrss.php:98
3110 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3112 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3114 #: actions/nudge.php:85
3117 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3120 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3121 "configurado su correo electrónico."
3123 #: actions/nudge.php:94
3125 msgstr "Toque enviado"
3127 #: actions/nudge.php:97
3129 msgstr "¡Toque enviado!"
3131 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3132 #: actions/oauthappssettings.php:60
3133 msgid "You must be logged in to list your applications."
3134 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3136 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3137 #: actions/oauthappssettings.php:76
3138 msgid "OAuth applications"
3139 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3141 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3142 #: actions/oauthappssettings.php:88
3143 msgid "Applications you have registered"
3144 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3146 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3147 #: actions/oauthappssettings.php:141
3149 msgid "You have not registered any applications yet."
3150 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3152 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3153 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3154 msgid "Connected applications"
3155 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3157 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3158 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3159 msgid "The following connections exist for your account."
3162 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3164 msgid "You are not a user of that application."
3165 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3167 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3168 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3170 #, fuzzy, php-format
3171 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3172 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3174 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3175 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3176 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3179 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3183 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3184 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3185 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3186 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3188 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3190 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3191 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3194 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3195 "this instance of StatusNet."
3198 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3199 msgid "Notice has no profile."
3200 msgstr "Mensaje sin perfil."
3202 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3204 msgid "%1$s's status on %2$s"
3205 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3207 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3208 #: actions/oembed.php:159
3210 msgid "Content type %s not supported."
3211 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3213 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3214 #: actions/oembed.php:163
3216 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3217 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3219 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3220 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3221 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3222 msgid "Not a supported data format."
3223 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3225 #: actions/opensearch.php:64
3226 msgid "People Search"
3227 msgstr "Búsqueda de gente"
3229 #: actions/opensearch.php:67
3230 msgid "Notice Search"
3231 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3233 #: actions/othersettings.php:60
3234 msgid "Other settings"
3235 msgstr "Otros ajustes"
3237 #: actions/othersettings.php:71
3238 msgid "Manage various other options."
3239 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3241 #: actions/othersettings.php:108
3242 msgid " (free service)"
3243 msgstr " (servicio gratuito)"
3245 #: actions/othersettings.php:116
3246 msgid "Shorten URLs with"
3247 msgstr "Acortar los URL con"
3249 #: actions/othersettings.php:117
3250 msgid "Automatic shortening service to use."
3251 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3253 #: actions/othersettings.php:122
3254 msgid "View profile designs"
3255 msgstr "Ver diseños de perfil"
3257 #: actions/othersettings.php:123
3258 msgid "Show or hide profile designs."
3259 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3261 #: actions/othersettings.php:153
3262 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3263 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3265 #: actions/otp.php:69
3266 msgid "No user ID specified."
3267 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3269 #: actions/otp.php:83
3270 msgid "No login token specified."
3271 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3273 #: actions/otp.php:90
3274 msgid "No login token requested."
3275 msgstr "Token de acceso solicitado."
3277 #: actions/otp.php:95
3278 msgid "Invalid login token specified."
3279 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3281 #: actions/otp.php:104
3282 msgid "Login token expired."
3283 msgstr "Token de acceso caducado."
3285 #: actions/outbox.php:58
3287 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3288 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3290 #: actions/outbox.php:61
3292 msgid "Outbox for %s"
3293 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3295 #: actions/outbox.php:116
3296 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3298 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3300 #: actions/passwordsettings.php:58
3301 msgid "Change password"
3302 msgstr "Cambiar contraseña"
3304 #: actions/passwordsettings.php:69
3305 msgid "Change your password."
3306 msgstr "Cambia tu contraseña"
3308 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3309 msgid "Password change"
3310 msgstr "Cambio de contraseña"
3312 #: actions/passwordsettings.php:104
3313 msgid "Old password"
3314 msgstr "Antigua contraseña"
3316 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3317 msgid "New password"
3318 msgstr "Nueva contraseña"
3320 #: actions/passwordsettings.php:109
3321 msgid "6 or more characters"
3322 msgstr "6 o más caracteres"
3324 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3325 #: actions/register.php:442
3329 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3330 msgid "Same as password above"
3331 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3333 #: actions/passwordsettings.php:117
3337 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3338 msgid "Password must be 6 or more characters."
3339 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3341 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3342 msgid "Passwords don't match."
3343 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3345 #: actions/passwordsettings.php:165
3346 msgid "Incorrect old password"
3347 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3349 #: actions/passwordsettings.php:181
3350 msgid "Error saving user; invalid."
3351 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3353 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3354 msgid "Can't save new password."
3355 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3357 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3358 msgid "Password saved."
3359 msgstr "Se guardó la contraseña."
3361 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3367 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3369 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3372 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3373 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3376 msgid "Theme directory not readable: %s."
3377 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3379 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3380 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3383 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3384 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3386 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3387 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3390 msgid "Background directory not writable: %s."
3391 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3393 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3394 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3397 msgid "Locales directory not readable: %s."
3398 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3400 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3401 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3403 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3404 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3406 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3411 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3418 msgid "Site's server hostname."
3419 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3421 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3430 msgstr "Ruta del sitio"
3432 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3435 msgid "Locale directory"
3436 msgstr "Directorio de temas"
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3440 msgid "Directory path to locales."
3441 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3443 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3446 msgstr "URL agradables"
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3449 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3450 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3459 msgid "Server for themes."
3460 msgstr "Tema para el sitio."
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3464 msgid "Web path to themes."
3467 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3471 msgstr "Servidor SSL"
3473 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3475 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3478 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3483 msgstr "Ruta del sitio"
3485 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3487 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3490 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3495 msgstr "Directorio de temas"
3497 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3500 msgid "Directory where themes are located."
3501 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3503 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3510 msgid "Avatar server"
3511 msgstr "Servidor de la imagen"
3513 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3516 msgid "Server for avatars."
3517 msgstr "Tema para el sitio."
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3522 msgstr "Ruta de la imagen"
3524 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3527 msgid "Web path to avatars."
3528 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3532 msgid "Avatar directory"
3533 msgstr "Directorio de la imagen"
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3538 msgid "Directory where avatars are located."
3539 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3549 msgid "Server for backgrounds."
3550 msgstr "Tema para el sitio."
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3554 msgid "Web path to backgrounds."
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3559 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3564 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3570 msgid "Directory where backgrounds are located."
3571 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3573 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3582 msgid "Server for attachments."
3583 msgstr "Tema para el sitio."
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3588 msgid "Web path to attachments."
3589 msgstr "Sin archivo adjunto"
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3594 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3595 msgstr "Tema para el sitio."
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3599 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3605 msgid "Directory where attachments are located."
3606 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3613 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3618 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3623 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3635 msgid "When to use SSL."
3636 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3641 msgid "Server to direct SSL requests to."
3642 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3644 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3647 msgstr "Guardar rutas"
3649 #: actions/peoplesearch.php:52
3652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3655 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3656 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3658 #: actions/peoplesearch.php:58
3659 msgid "People search"
3660 msgstr "Buscador de gente"
3662 #: actions/peopletag.php:68
3664 msgid "Not a valid people tag: %s."
3665 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3667 #: actions/peopletag.php:142
3669 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3670 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3672 #: actions/postnotice.php:95
3673 msgid "Invalid notice content."
3674 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3676 #: actions/postnotice.php:101
3678 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3680 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3683 #. TRANS: Page title for profile settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:61
3685 msgid "Profile settings"
3686 msgstr "Configuración del perfil"
3688 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3689 #: actions/profilesettings.php:73
3691 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3693 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3694 "sepa más sobre ti."
3696 #. TRANS: Profile settings form legend.
3697 #: actions/profilesettings.php:102
3698 msgid "Profile information"
3699 msgstr "Información del perfil"
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3702 #: actions/profilesettings.php:113
3704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3706 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3708 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3709 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3710 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3713 msgstr "Nombre completo"
3715 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3716 #. TRANS: Form input field label.
3717 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3718 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3720 msgstr "Página de inicio"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3723 #: actions/profilesettings.php:125
3725 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3726 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3729 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3730 #. TRANS: biography (%d).
3731 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3734 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3735 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3736 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3739 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3740 msgid "Describe yourself and your interests"
3741 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3743 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3744 #. TRANS: their biography.
3745 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3750 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3751 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3752 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3753 #: lib/userprofile.php:165
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3759 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3760 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3762 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3763 #: actions/profilesettings.php:157
3764 msgid "Share my current location when posting notices"
3765 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3768 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3769 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3770 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:168
3777 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3779 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3782 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:173
3787 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3788 #: actions/profilesettings.php:175
3789 msgid "Preferred language"
3790 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3792 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3793 #: actions/profilesettings.php:185
3795 msgstr "Zona horaria"
3797 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:187
3799 msgid "What timezone are you normally in?"
3800 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3802 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:193
3805 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3807 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3810 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3811 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3812 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3813 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3816 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3817 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3818 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3822 msgid "Timezone not selected."
3823 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3825 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3826 #: actions/profilesettings.php:281
3828 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3829 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3831 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3832 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3833 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3835 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3836 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3838 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3839 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3840 #: actions/profilesettings.php:351
3841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3842 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3844 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3845 #: actions/profilesettings.php:409
3846 msgid "Couldn't save location prefs."
3847 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3850 #: actions/profilesettings.php:422
3851 msgid "Couldn't save profile."
3852 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3854 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3855 #: actions/profilesettings.php:431
3856 msgid "Couldn't save tags."
3857 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3859 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3860 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3861 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3862 msgid "Settings saved."
3863 msgstr "Se guardó configuración."
3865 #: actions/public.php:83
3867 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3868 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3870 #: actions/public.php:92
3871 msgid "Could not retrieve public stream."
3872 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3874 #: actions/public.php:130
3876 msgid "Public timeline, page %d"
3877 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3879 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3880 msgid "Public timeline"
3881 msgstr "Línea temporal pública"
3883 #: actions/public.php:160
3884 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3885 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3887 #: actions/public.php:164
3888 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3889 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3891 #: actions/public.php:168
3892 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3893 msgstr "Canal público (Atom)"
3895 #: actions/public.php:188
3898 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3901 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3904 #: actions/public.php:191
3905 msgid "Be the first to post!"
3906 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3908 #: actions/public.php:195
3911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3913 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3914 "la primera persona en publicar?"
3916 #: actions/public.php:242
3919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3921 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3922 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3924 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3925 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3927 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3928 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3930 #: actions/public.php:247
3933 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3937 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3938 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3941 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3942 #: actions/publictagcloud.php:57
3943 msgid "Public tag cloud"
3944 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3946 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3947 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3948 #: actions/publictagcloud.php:65
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3951 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3953 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3954 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3955 #. TRANS: and do not change the URL part.
3956 #: actions/publictagcloud.php:74
3958 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3960 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3962 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3963 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3964 #: actions/publictagcloud.php:79
3965 msgid "Be the first to post one!"
3966 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3968 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3969 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3970 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3971 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3972 #. TRANS: and do not change the URL part.
3973 #: actions/publictagcloud.php:87
3976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3979 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3980 "la primera persona en publicar uno?"
3982 #: actions/publictagcloud.php:146
3984 msgstr "Nube de etiquetas"
3986 #: actions/recoverpassword.php:36
3987 msgid "You are already logged in!"
3988 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3990 #: actions/recoverpassword.php:62
3991 msgid "No such recovery code."
3992 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3994 #: actions/recoverpassword.php:66
3995 msgid "Not a recovery code."
3996 msgstr "No es un código de recuperación."
3998 #: actions/recoverpassword.php:73
3999 msgid "Recovery code for unknown user."
4000 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4002 #: actions/recoverpassword.php:86
4003 msgid "Error with confirmation code."
4004 msgstr "Error con el código de confirmación."
4006 #: actions/recoverpassword.php:97
4007 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4009 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4011 #: actions/recoverpassword.php:111
4012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4014 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4016 #: actions/recoverpassword.php:152
4018 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4019 "the email address you have stored in your account."
4021 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4022 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4024 #: actions/recoverpassword.php:158
4025 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4027 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4030 #: actions/recoverpassword.php:188
4031 msgid "Password recovery"
4032 msgstr "Recuperación de contraseña"
4034 #: actions/recoverpassword.php:191
4035 msgid "Nickname or email address"
4036 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4038 #: actions/recoverpassword.php:193
4039 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4041 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4044 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4048 #: actions/recoverpassword.php:208
4049 msgid "Reset password"
4050 msgstr "Restablecer contraseña"
4052 #: actions/recoverpassword.php:209
4053 msgid "Recover password"
4054 msgstr "Recuperar contraseña"
4056 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4057 msgid "Password recovery requested"
4058 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4060 #: actions/recoverpassword.php:213
4061 msgid "Unknown action"
4062 msgstr "Acción desconocida"
4064 #: actions/recoverpassword.php:236
4065 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4066 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4068 #: actions/recoverpassword.php:243
4070 msgstr "Restablecer"
4072 #: actions/recoverpassword.php:252
4073 msgid "Enter a nickname or email address."
4074 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4076 #: actions/recoverpassword.php:282
4077 msgid "No user with that email address or username."
4078 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4080 #: actions/recoverpassword.php:299
4081 msgid "No registered email address for that user."
4082 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4084 #: actions/recoverpassword.php:313
4085 msgid "Error saving address confirmation."
4086 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4088 #: actions/recoverpassword.php:338
4090 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4091 "address registered to your account."
4093 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4094 "correo registrada."
4096 #: actions/recoverpassword.php:357
4097 msgid "Unexpected password reset."
4098 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4100 #: actions/recoverpassword.php:365
4101 msgid "Password must be 6 chars or more."
4102 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4104 #: actions/recoverpassword.php:369
4105 msgid "Password and confirmation do not match."
4106 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4108 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4109 msgid "Error setting user."
4110 msgstr "Error al configurar el usuario."
4112 #: actions/recoverpassword.php:395
4113 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4114 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4116 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4117 msgid "Sorry, only invited people can register."
4118 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4120 #: actions/register.php:99
4121 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4122 msgstr "El código de invitación no es válido."
4124 #: actions/register.php:119
4125 msgid "Registration successful"
4126 msgstr "Registro exitoso."
4128 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4130 msgstr "Registrarse"
4132 #: actions/register.php:142
4133 msgid "Registration not allowed."
4134 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4136 #: actions/register.php:205
4137 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4138 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4140 #: actions/register.php:219
4141 msgid "Email address already exists."
4142 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4144 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4145 msgid "Invalid username or password."
4146 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4148 #: actions/register.php:352
4150 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4151 "link up to friends and colleagues. "
4153 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4154 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4156 #: actions/register.php:434
4157 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4159 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4162 #: actions/register.php:439
4163 msgid "6 or more characters. Required."
4164 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4166 #: actions/register.php:443
4167 msgid "Same as password above. Required."
4168 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4170 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4171 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4172 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4174 msgstr "Correo electrónico"
4176 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4177 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4179 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4181 #: actions/register.php:459
4182 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4183 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4185 #: actions/register.php:464
4186 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4187 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4189 #: actions/register.php:525
4192 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4194 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4196 #: actions/register.php:535
4198 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4200 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4202 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4203 #: actions/register.php:539
4204 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4205 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4207 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4208 #: actions/register.php:542
4209 msgid "All rights reserved."
4210 msgstr "Todos los derechos reservados."
4212 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4213 #: actions/register.php:547
4216 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4217 "email address, IM address, and phone number."
4219 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4220 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4221 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4223 #: actions/register.php:590
4226 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4229 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4230 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4231 "notices through instant messages.\n"
4232 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4233 "share your interests. \n"
4234 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4235 "others more about you. \n"
4236 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4239 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4241 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4242 "este momento, puede que quieras...\n"
4244 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4245 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4246 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4247 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4248 "compartan tus intereses. \n"
4249 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4250 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4251 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4252 "características que te hayas podido perder. \n"
4254 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4256 #: actions/register.php:614
4258 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4259 "to confirm your email address.)"
4261 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4262 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4264 #: actions/remotesubscribe.php:98
4267 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4268 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4269 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4271 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4272 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4273 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4276 #: actions/remotesubscribe.php:112
4277 msgid "Remote subscribe"
4278 msgstr "Subscripción remota"
4280 #: actions/remotesubscribe.php:124
4281 msgid "Subscribe to a remote user"
4282 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4284 #: actions/remotesubscribe.php:129
4285 msgid "User nickname"
4288 #: actions/remotesubscribe.php:130
4289 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4290 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4292 #: actions/remotesubscribe.php:133
4294 msgstr "URL del perfil"
4296 #: actions/remotesubscribe.php:134
4297 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4298 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4300 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4301 #: lib/userprofile.php:406
4303 msgstr "Suscribirse"
4305 #: actions/remotesubscribe.php:159
4306 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4307 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4309 #: actions/remotesubscribe.php:168
4310 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4312 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4315 #: actions/remotesubscribe.php:176
4316 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4317 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4319 #: actions/remotesubscribe.php:183
4320 msgid "Couldn’t get a request token."
4321 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4323 #: actions/repeat.php:57
4324 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4325 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4327 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4328 msgid "No notice specified."
4329 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4331 #: actions/repeat.php:76
4332 msgid "You can't repeat your own notice."
4333 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4335 #: actions/repeat.php:90
4336 msgid "You already repeated that notice."
4337 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4339 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4343 #: actions/repeat.php:119
4347 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4348 #: lib/personalgroupnav.php:105
4350 msgid "Replies to %s"
4351 msgstr "Respuestas a %s"
4353 #: actions/replies.php:128
4355 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4356 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4358 #: actions/replies.php:145
4360 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4361 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4363 #: actions/replies.php:152
4365 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4366 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4368 #: actions/replies.php:159
4370 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4371 msgstr "Feed de avisos de %s"
4373 #: actions/replies.php:199
4376 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4377 "notice to them yet."
4379 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4380 "no ha recibido ningún aviso."
4382 #: actions/replies.php:204
4385 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4386 "[join groups](%%action.groups%%)."
4388 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4389 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4391 #: actions/replies.php:206
4394 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4395 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4397 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4398 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4400 #: actions/repliesrss.php:72
4402 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4403 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4405 #: actions/revokerole.php:75
4406 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4407 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4409 #: actions/revokerole.php:82
4410 msgid "User doesn't have this role."
4411 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4413 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4417 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4418 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4419 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4421 #: actions/sandbox.php:72
4422 msgid "User is already sandboxed."
4423 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4425 #. TRANS: Menu item for site administration
4426 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4427 #: lib/adminpanelaction.php:379
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4432 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4435 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4436 msgid "Handle sessions"
4437 msgstr "Gestionar sesiones"
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4440 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4441 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4443 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4444 msgid "Session debugging"
4445 msgstr "Depuración de sesión"
4447 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4448 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4449 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4451 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4452 msgid "Save site settings"
4453 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4455 #: actions/showapplication.php:82
4456 msgid "You must be logged in to view an application."
4457 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4459 #: actions/showapplication.php:157
4460 msgid "Application profile"
4461 msgstr "Perfil de la aplicación"
4463 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4464 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4468 #. TRANS: Form input field label for application name.
4469 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4470 #: lib/applicationeditform.php:190
4474 #. TRANS: Form input field label.
4475 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organización"
4479 #. TRANS: Form input field label.
4480 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4481 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4483 msgstr "Descripción"
4485 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4486 #: lib/profileaction.php:187
4488 msgstr "Estadísticas"
4490 #: actions/showapplication.php:203
4492 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4493 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4495 #: actions/showapplication.php:213
4496 msgid "Application actions"
4497 msgstr "Acciones de la aplicación"
4499 #: actions/showapplication.php:236
4500 msgid "Reset key & secret"
4501 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4503 #: actions/showapplication.php:261
4504 msgid "Application info"
4505 msgstr "Información de la aplicación"
4507 #: actions/showapplication.php:263
4508 msgid "Consumer key"
4509 msgstr "Clave del consumidor"
4511 #: actions/showapplication.php:268
4512 msgid "Consumer secret"
4513 msgstr "Secreto del consumidor"
4515 #: actions/showapplication.php:273
4516 msgid "Request token URL"
4517 msgstr "URL del token de solicitud"
4519 #: actions/showapplication.php:278
4520 msgid "Access token URL"
4521 msgstr "URL del token de acceso"
4523 #: actions/showapplication.php:283
4524 msgid "Authorize URL"
4525 msgstr "Autorizar URL"
4527 #: actions/showapplication.php:288
4529 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4532 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4533 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4535 #: actions/showapplication.php:309
4536 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4537 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4539 #: actions/showfavorites.php:79
4541 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4542 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4544 #: actions/showfavorites.php:132
4545 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4546 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4548 #: actions/showfavorites.php:171
4550 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4553 #: actions/showfavorites.php:178
4555 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4558 #: actions/showfavorites.php:185
4560 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4561 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4563 #: actions/showfavorites.php:206
4565 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4566 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4568 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4569 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4571 #: actions/showfavorites.php:208
4574 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4575 "would add to their favorites :)"
4577 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4578 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4580 #: actions/showfavorites.php:212
4583 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4584 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4585 "their favorites :)"
4587 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4588 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4589 "añadir a sus favoritos :)"
4591 #: actions/showfavorites.php:243
4592 msgid "This is a way to share what you like."
4593 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4595 #: actions/showgroup.php:82
4600 #: actions/showgroup.php:84
4602 msgid "%1$s group, page %2$d"
4603 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4605 #: actions/showgroup.php:227
4606 msgid "Group profile"
4607 msgstr "Perfil del grupo"
4609 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4610 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4614 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4615 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4619 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4623 #: actions/showgroup.php:302
4624 msgid "Group actions"
4625 msgstr "Acciones del grupo"
4627 #: actions/showgroup.php:344
4629 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4630 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4632 #: actions/showgroup.php:350
4634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4637 #: actions/showgroup.php:356
4639 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4640 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4642 #: actions/showgroup.php:361
4644 msgid "FOAF for %s group"
4645 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4647 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4651 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4652 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4653 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4657 #: actions/showgroup.php:410
4659 msgstr "Todos los miembros"
4661 #: actions/showgroup.php:445
4665 #: actions/showgroup.php:461
4668 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4671 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4672 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4674 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4675 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4676 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4677 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4678 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4679 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4681 #: actions/showgroup.php:467
4684 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4687 "their life and interests. "
4689 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4690 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4691 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4692 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4694 #: actions/showgroup.php:495
4696 msgstr "Administradores"
4698 #: actions/showmessage.php:81
4699 msgid "No such message."
4700 msgstr "No existe el mensaje."
4702 #: actions/showmessage.php:98
4703 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4704 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4706 #: actions/showmessage.php:108
4708 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4709 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4711 #: actions/showmessage.php:113
4713 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4714 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4716 #: actions/shownotice.php:90
4717 msgid "Notice deleted."
4718 msgstr "Mensaje borrado"
4720 #: actions/showstream.php:72
4723 msgstr "%s etiquetados"
4725 #: actions/showstream.php:78
4727 msgid "%1$s, page %2$d"
4728 msgstr "%1$s, página %2$d"
4730 #: actions/showstream.php:120
4732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4735 #: actions/showstream.php:127
4737 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4740 #: actions/showstream.php:134
4742 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4745 #: actions/showstream.php:141
4747 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4748 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4750 #: actions/showstream.php:146
4753 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4755 #: actions/showstream.php:197
4757 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4758 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4760 #: actions/showstream.php:202
4762 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4763 "would be a good time to start :)"
4765 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4766 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4768 #: actions/showstream.php:204
4771 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4772 "%?status_textarea=%2$s)."
4774 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4775 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4777 #: actions/showstream.php:243
4780 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4783 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4785 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4786 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4787 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4788 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4789 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4791 #: actions/showstream.php:248
4794 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4798 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4799 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4800 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4802 #: actions/showstream.php:305
4804 msgid "Repeat of %s"
4805 msgstr "Repetición de %s"
4807 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4808 msgid "You cannot silence users on this site."
4809 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4811 #: actions/silence.php:72
4812 msgid "User is already silenced."
4813 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4815 #: actions/siteadminpanel.php:69
4816 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4817 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4819 #: actions/siteadminpanel.php:133
4820 msgid "Site name must have non-zero length."
4821 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4823 #: actions/siteadminpanel.php:141
4824 msgid "You must have a valid contact email address."
4825 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4827 #: actions/siteadminpanel.php:159
4829 msgid "Unknown language \"%s\"."
4830 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4832 #: actions/siteadminpanel.php:165
4833 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4834 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4836 #: actions/siteadminpanel.php:171
4837 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4838 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4840 #: actions/siteadminpanel.php:221
4844 #: actions/siteadminpanel.php:224
4846 msgstr "Nombre del sitio"
4848 #: actions/siteadminpanel.php:225
4849 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4850 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4852 #: actions/siteadminpanel.php:229
4856 #: actions/siteadminpanel.php:230
4857 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4858 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4860 #: actions/siteadminpanel.php:234
4861 msgid "Brought by URL"
4862 msgstr "Traído por URL"
4864 #: actions/siteadminpanel.php:235
4865 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4866 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4868 #: actions/siteadminpanel.php:239
4869 msgid "Contact email address for your site"
4870 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4872 #: actions/siteadminpanel.php:245
4874 msgstr "Configuraciones regionales"
4876 #: actions/siteadminpanel.php:256
4877 msgid "Default timezone"
4878 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4880 #: actions/siteadminpanel.php:257
4881 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4882 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4884 #: actions/siteadminpanel.php:262
4885 msgid "Default language"
4886 msgstr "!Idioma predeterminado"
4888 #: actions/siteadminpanel.php:263
4889 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4891 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4892 "no está disponible"
4894 #: actions/siteadminpanel.php:271
4898 #: actions/siteadminpanel.php:274
4900 msgstr "Límite de texto"
4902 #: actions/siteadminpanel.php:274
4903 msgid "Maximum number of characters for notices."
4904 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4906 #: actions/siteadminpanel.php:278
4908 msgstr "Límite de duplicados"
4910 #: actions/siteadminpanel.php:278
4911 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4912 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4916 msgstr "Aviso del mensaje"
4918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4919 msgid "Edit site-wide message"
4920 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4923 msgid "Unable to save site notice."
4924 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4927 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4929 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4932 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4933 msgid "Site notice text"
4934 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4936 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4937 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4939 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4942 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4943 msgid "Save site notice"
4944 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4946 #. TRANS: Title for SMS settings.
4947 #: actions/smssettings.php:59
4948 msgid "SMS settings"
4949 msgstr "Configuración de SMS"
4951 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4952 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4953 #: actions/smssettings.php:74
4955 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4957 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4959 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4960 #: actions/smssettings.php:97
4961 msgid "SMS is not available."
4962 msgstr "SMS no está disponible."
4964 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4965 #: actions/smssettings.php:111
4967 msgstr "Dirección de SMS"
4969 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4970 #: actions/smssettings.php:120
4971 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4972 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4974 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4975 #: actions/smssettings.php:133
4976 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4977 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4979 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4980 #: actions/smssettings.php:142
4981 msgid "Confirmation code"
4982 msgstr "Código de confirmación"
4984 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4985 #: actions/smssettings.php:144
4986 msgid "Enter the code you received on your phone."
4987 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4989 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4990 #: actions/smssettings.php:148
4995 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4996 #: actions/smssettings.php:153
4997 msgid "SMS phone number"
4998 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5000 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5001 #: actions/smssettings.php:156
5002 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5003 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5005 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5006 #: actions/smssettings.php:195
5007 msgid "SMS preferences"
5008 msgstr "Preferencias de SMS"
5010 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5011 #: actions/smssettings.php:201
5013 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5016 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5017 "por mi operador móvil"
5019 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5020 #: actions/smssettings.php:315
5021 msgid "SMS preferences saved."
5022 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5024 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5025 #: actions/smssettings.php:338
5026 msgid "No phone number."
5027 msgstr "Sin número telefónico"
5029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5030 #: actions/smssettings.php:344
5031 msgid "No carrier selected."
5032 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5034 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5035 #: actions/smssettings.php:352
5036 msgid "That is already your phone number."
5037 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5040 #: actions/smssettings.php:356
5041 msgid "That phone number already belongs to another user."
5042 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5044 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5045 #: actions/smssettings.php:384
5047 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5048 "for the code and instructions on how to use it."
5050 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5051 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5054 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5055 #: actions/smssettings.php:413
5056 msgid "That is the wrong confirmation number."
5057 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5059 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5060 #: actions/smssettings.php:427
5061 msgid "SMS confirmation cancelled."
5062 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5064 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5065 #. TRANS: registered for the active user.
5066 #: actions/smssettings.php:448
5067 msgid "That is not your phone number."
5068 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5070 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5071 #: actions/smssettings.php:470
5072 msgid "The SMS phone number was removed."
5073 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5075 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5076 #: actions/smssettings.php:511
5077 msgid "Mobile carrier"
5078 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5080 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5081 #: actions/smssettings.php:516
5082 msgid "Select a carrier"
5083 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5085 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5086 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5087 #: actions/smssettings.php:525
5090 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5091 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5093 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5094 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5095 "informarnos al %s."
5097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5098 #: actions/smssettings.php:548
5099 msgid "No code entered"
5100 msgstr "No ingresó código"
5102 #. TRANS: Menu item for site administration
5103 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5104 #: lib/adminpanelaction.php:395
5108 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5109 msgid "Manage snapshot configuration"
5110 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5112 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5113 msgid "Invalid snapshot run value."
5114 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5116 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5117 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5118 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5120 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5121 msgid "Invalid snapshot report URL."
5122 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5124 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5125 msgid "Randomly during web hit"
5126 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5128 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5129 msgid "In a scheduled job"
5130 msgstr "En un trabajo programado"
5132 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5133 msgid "Data snapshots"
5134 msgstr "Capturas de datos"
5136 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5137 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5138 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5140 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5144 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5145 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5146 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5148 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5150 msgstr "Reportar URL"
5152 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5153 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5154 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5156 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5157 msgid "Save snapshot settings"
5158 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5160 #: actions/subedit.php:70
5161 msgid "You are not subscribed to that profile."
5162 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5164 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5165 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5166 msgid "Could not save subscription."
5167 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5169 #: actions/subscribe.php:77
5170 msgid "This action only accepts POST requests."
5171 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5173 #: actions/subscribe.php:107
5174 msgid "No such profile."
5175 msgstr "No existe tal perfil."
5177 #: actions/subscribe.php:117
5178 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5179 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5181 #: actions/subscribe.php:145
5185 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5186 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5187 #: actions/subscribers.php:51
5189 msgid "%s subscribers"
5190 msgstr "%s suscriptores"
5192 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5193 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5194 #: actions/subscribers.php:55
5196 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5197 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5199 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5200 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5201 #: actions/subscribers.php:68
5202 msgid "These are the people who listen to your notices."
5203 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5205 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5206 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5207 #: actions/subscribers.php:74
5209 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5210 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5212 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5213 #: actions/subscribers.php:116
5216 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5219 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5220 "te devuelvan el favor"
5222 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5223 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5224 #: actions/subscribers.php:120
5226 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5228 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5230 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5231 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5233 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5234 #. TRANS: and do not change the URL part.
5235 #: actions/subscribers.php:129
5238 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5239 "%) and be the first?"
5241 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5242 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5244 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #: actions/subscriptions.php:51
5248 msgid "%s subscriptions"
5249 msgstr "Suscripciones %s"
5251 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5253 #: actions/subscriptions.php:55
5255 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5256 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5259 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5260 #: actions/subscriptions.php:68
5261 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5262 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5265 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5266 #: actions/subscriptions.php:74
5268 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5269 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5271 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5272 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5274 #. TRANS: and do not change the URL part.
5275 #: actions/subscriptions.php:135
5278 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5279 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5280 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5281 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5282 "automatically subscribe to people you already follow there."
5284 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5285 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5286 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5287 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5288 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5290 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5291 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5292 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5293 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5294 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5296 msgid "%s is not listening to anyone."
5297 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5299 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5300 #: actions/subscriptions.php:226
5304 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5305 #: actions/subscriptions.php:241
5309 #: actions/tag.php:69
5311 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5312 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5314 #: actions/tag.php:87
5316 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5317 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5319 #: actions/tag.php:93
5321 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5322 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5324 #: actions/tag.php:99
5326 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5327 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5329 #: actions/tagother.php:39
5330 msgid "No ID argument."
5331 msgstr "No existe argumento de ID."
5333 #: actions/tagother.php:65
5336 msgstr "%s etiqueta"
5338 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5339 msgid "User profile"
5340 msgstr "Perfil de usuario"
5342 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5343 #: lib/userprofile.php:103
5347 #: actions/tagother.php:141
5349 msgstr "Etiquetar usuario"
5351 #: actions/tagother.php:151
5353 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5356 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5359 #: actions/tagother.php:193
5361 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5363 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5366 #: actions/tagother.php:200
5367 msgid "Could not save tags."
5368 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5370 #: actions/tagother.php:236
5371 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5373 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5376 #: actions/tagrss.php:35
5377 msgid "No such tag."
5378 msgstr "No existe tal etiqueta."
5380 #: actions/unblock.php:59
5381 msgid "You haven't blocked that user."
5382 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5384 #: actions/unsandbox.php:72
5385 msgid "User is not sandboxed."
5386 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5388 #: actions/unsilence.php:72
5389 msgid "User is not silenced."
5390 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5392 #: actions/unsubscribe.php:77
5393 msgid "No profile ID in request."
5394 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5396 #: actions/unsubscribe.php:98
5397 msgid "Unsubscribed"
5400 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5403 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5405 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5408 #. TRANS: User admin panel title
5409 #: actions/useradminpanel.php:60
5414 #: actions/useradminpanel.php:71
5415 msgid "User settings for this StatusNet site"
5418 #: actions/useradminpanel.php:150
5419 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5420 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5422 #: actions/useradminpanel.php:156
5423 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5424 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5426 #: actions/useradminpanel.php:166
5428 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5429 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5431 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5432 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5433 #: lib/personalgroupnav.php:109
5437 #: actions/useradminpanel.php:223
5439 msgstr "Límite de la bio"
5441 #: actions/useradminpanel.php:224
5442 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5443 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5445 #: actions/useradminpanel.php:232
5447 msgstr "Nuevos usuarios"
5449 #: actions/useradminpanel.php:236
5450 msgid "New user welcome"
5451 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5453 #: actions/useradminpanel.php:237
5454 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5455 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5457 #: actions/useradminpanel.php:242
5458 msgid "Default subscription"
5459 msgstr "Suscripción predeterminada"
5461 #: actions/useradminpanel.php:243
5462 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5463 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5465 #: actions/useradminpanel.php:252
5467 msgstr "Invitaciones"
5469 #: actions/useradminpanel.php:257
5470 msgid "Invitations enabled"
5471 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5473 #: actions/useradminpanel.php:259
5474 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5475 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5477 #: actions/useradminpanel.php:295
5478 msgid "Save user settings"
5481 #: actions/userauthorization.php:105
5482 msgid "Authorize subscription"
5483 msgstr "Autorizar la suscripción"
5485 #: actions/userauthorization.php:110
5487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5488 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5491 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5492 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5493 "haz clic en \"Cancelar\"."
5495 #. TRANS: Menu item for site administration
5496 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5497 #: lib/adminpanelaction.php:403
5501 #: actions/userauthorization.php:217
5505 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5506 #: lib/subscribeform.php:139
5507 msgid "Subscribe to this user"
5508 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5510 #: actions/userauthorization.php:219
5514 #: actions/userauthorization.php:220
5515 msgid "Reject this subscription"
5516 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5518 #: actions/userauthorization.php:232
5519 msgid "No authorization request!"
5520 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5522 #: actions/userauthorization.php:254
5523 msgid "Subscription authorized"
5524 msgstr "Suscripción autorizada"
5526 #: actions/userauthorization.php:256
5528 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5529 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5530 "subscription. Your subscription token is:"
5532 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5533 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5534 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5536 #: actions/userauthorization.php:266
5537 msgid "Subscription rejected"
5538 msgstr "Suscripción rechazada"
5540 #: actions/userauthorization.php:268
5542 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5543 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5546 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5547 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5550 #: actions/userauthorization.php:303
5552 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5553 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5555 #: actions/userauthorization.php:308
5557 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5558 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5560 #: actions/userauthorization.php:314
5562 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5563 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5565 #: actions/userauthorization.php:329
5567 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5568 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5570 #: actions/userauthorization.php:345
5572 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5573 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5575 #: actions/userauthorization.php:350
5577 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5578 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5580 #: actions/userauthorization.php:355
5582 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5583 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5585 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5586 msgid "Profile design"
5587 msgstr "Diseño del perfil"
5589 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5591 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5592 "palette of your choice."
5594 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5595 "colores que quieras."
5597 #: actions/userdesignsettings.php:282
5598 msgid "Enjoy your hotdog!"
5599 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5601 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5602 #: actions/usergroups.php:66
5604 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5605 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5607 #: actions/usergroups.php:132
5608 msgid "Search for more groups"
5609 msgstr "Buscar más grupos"
5611 #: actions/usergroups.php:159
5613 msgid "%s is not a member of any group."
5614 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5616 #: actions/usergroups.php:164
5618 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5619 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5621 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5622 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5623 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5624 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5625 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5626 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5627 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5629 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5630 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5632 #: actions/version.php:75
5634 msgid "StatusNet %s"
5635 msgstr "%s StatusNet"
5637 #: actions/version.php:155
5640 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5641 "Inc. and contributors."
5643 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5644 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5646 #: actions/version.php:163
5647 msgid "Contributors"
5648 msgstr "Colaboradores"
5650 #: actions/version.php:170
5652 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5653 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5654 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5655 "any later version. "
5657 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5658 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5659 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5660 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5662 #: actions/version.php:176
5664 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5665 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5666 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5667 "for more details. "
5669 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5670 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5671 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5672 "de Affero AGPL para más detalles. "
5674 #: actions/version.php:182
5677 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5678 "along with this program. If not, see %s."
5680 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5681 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5683 #: actions/version.php:191
5685 msgstr "Complementos"
5687 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5688 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5692 #: actions/version.php:199
5696 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5697 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5701 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5702 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5703 #: classes/Fave.php:151
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5706 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5708 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5709 #: classes/File.php:142
5711 msgid "Cannot process URL '%s'"
5712 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5714 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5715 #: classes/File.php:174
5716 msgid "Robin thinks something is impossible."
5717 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5719 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5720 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5721 #: classes/File.php:189
5724 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5725 "Try to upload a smaller version."
5727 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5728 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5730 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5731 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5732 #: classes/File.php:201
5734 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5736 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5738 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5739 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5740 #: classes/File.php:210
5742 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5743 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5745 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5746 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5747 msgid "Invalid filename."
5748 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5750 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5751 #: classes/Group_member.php:42
5752 msgid "Group join failed."
5753 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5755 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5756 #: classes/Group_member.php:55
5757 msgid "Not part of group."
5758 msgstr "No es parte del grupo."
5760 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5761 #: classes/Group_member.php:63
5762 msgid "Group leave failed."
5763 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5765 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5766 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5767 #: classes/Group_member.php:76
5769 msgid "Profile ID %s is invalid."
5772 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5773 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5774 #: classes/Group_member.php:89
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgid "Group ID %s is invalid."
5777 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5779 #. TRANS: Activity title.
5780 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5784 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5785 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5786 #: classes/Group_member.php:117
5788 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5792 #: classes/Local_group.php:42
5793 msgid "Could not update local group."
5794 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5796 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5797 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5798 #: classes/Login_token.php:78
5800 msgid "Could not create login token for %s"
5801 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5803 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5804 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5805 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5806 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5808 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5809 #: classes/Message.php:45
5810 msgid "You are banned from sending direct messages."
5811 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5813 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5814 #: classes/Message.php:62
5815 msgid "Could not insert message."
5816 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5818 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5819 #: classes/Message.php:73
5820 msgid "Could not update message with new URI."
5821 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5823 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5824 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5825 #: classes/Notice.php:98
5827 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5828 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5830 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5831 #: classes/Notice.php:193
5833 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5834 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5836 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5837 #: classes/Notice.php:265
5838 msgid "Problem saving notice. Too long."
5839 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5842 #: classes/Notice.php:270
5843 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5844 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5846 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5847 #: classes/Notice.php:276
5849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5851 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5854 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5855 #: classes/Notice.php:283
5857 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5860 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5861 "pasados unos minutos."
5863 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5864 #: classes/Notice.php:291
5865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5866 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5868 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5869 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5870 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5871 msgid "Problem saving notice."
5872 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5874 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5875 #: classes/Notice.php:907
5876 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5877 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5879 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5880 #: classes/Notice.php:1006
5881 msgid "Problem saving group inbox."
5882 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5884 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5885 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5886 #: classes/Notice.php:1120
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5889 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5891 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5892 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5893 #: classes/Notice.php:1822
5895 msgid "RT @%1$s %2$s"
5896 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5898 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5899 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5900 #: classes/Profile.php:791
5902 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5903 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5906 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5907 #: classes/Profile.php:800
5909 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5911 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5913 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5914 #: classes/Remote_profile.php:54
5915 msgid "Missing profile."
5916 msgstr "Perfil ausente."
5918 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5919 #: classes/Status_network.php:338
5920 msgid "Unable to save tag."
5921 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5923 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5924 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5925 msgid "You have been banned from subscribing."
5926 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5928 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5929 #: classes/Subscription.php:80
5930 msgid "Already subscribed!"
5931 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5933 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5934 #: classes/Subscription.php:85
5935 msgid "User has blocked you."
5936 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5938 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5939 #: classes/Subscription.php:171
5941 msgid "Not subscribed!"
5942 msgstr "¡No estás suscrito!"
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5945 #: classes/Subscription.php:178
5946 msgid "Could not delete self-subscription."
5947 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5949 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5950 #: classes/Subscription.php:206
5951 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5952 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5954 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5955 #: classes/Subscription.php:218
5956 msgid "Could not delete subscription."
5957 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5959 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5960 #: classes/Subscription.php:255
5964 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5965 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5966 #: classes/Subscription.php:258
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid "%1$s is now following %2$s."
5969 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5971 #. TRANS: Notice given on user registration.
5972 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5973 #: classes/User.php:384
5975 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5976 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5978 #. TRANS: Server exception.
5979 #: classes/User.php:902
5980 msgid "No single user defined for single-user mode."
5981 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
5983 #. TRANS: Server exception.
5984 #: classes/User.php:906
5985 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5988 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5989 #: classes/User_group.php:495
5990 msgid "Could not create group."
5991 msgstr "No se pudo crear grupo."
5993 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5994 #: classes/User_group.php:505
5995 msgid "Could not set group URI."
5996 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5998 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5999 #: classes/User_group.php:528
6000 msgid "Could not set group membership."
6001 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6003 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6004 #: classes/User_group.php:543
6005 msgid "Could not save local group info."
6006 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6008 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6009 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6010 msgid "Change your profile settings"
6011 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6013 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6014 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6015 msgid "Upload an avatar"
6016 msgstr "Subir una imagen."
6018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6019 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6020 msgid "Change your password"
6021 msgstr "Cambia tu contraseña"
6023 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6024 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6025 msgid "Change email handling"
6026 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6028 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6029 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6030 msgid "Design your profile"
6031 msgstr "Diseñar tu perfil"
6033 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6034 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6035 msgid "Other options"
6036 msgstr "Otras opciones"
6038 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6039 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6043 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6044 #: lib/action.php:148
6047 msgstr "%1$s - %2$s"
6049 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6050 #: lib/action.php:164
6051 msgid "Untitled page"
6052 msgstr "Página sin título"
6054 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6055 #: lib/action.php:477
6056 msgid "Primary site navigation"
6057 msgstr "Navegación de sitio primario"
6059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6060 #: lib/action.php:483
6062 msgid "Personal profile and friends timeline"
6063 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6065 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6066 #: lib/action.php:486
6071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6072 #: lib/action.php:488
6074 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6075 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6077 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6078 #: lib/action.php:491
6082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6083 #: lib/action.php:493
6085 msgid "Connect to services"
6086 msgstr "Conectar a los servicios"
6088 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6089 #: lib/action.php:496
6093 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6094 #: lib/action.php:499
6096 msgid "Change site configuration"
6097 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6099 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6101 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6107 #: lib/action.php:506
6110 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6111 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6113 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6114 #: lib/action.php:509
6119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6120 #: lib/action.php:515
6122 msgid "Logout from the site"
6123 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6125 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6126 #: lib/action.php:518
6129 msgstr "Cerrar sesión"
6131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6132 #: lib/action.php:523
6134 msgid "Create an account"
6135 msgstr "Crear una cuenta"
6137 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6138 #: lib/action.php:526
6141 msgstr "Registrarse"
6143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6144 #: lib/action.php:529
6146 msgid "Login to the site"
6147 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6149 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6150 #: lib/action.php:532
6153 msgstr "Inicio de sesión"
6155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6156 #: lib/action.php:535
6161 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6162 #: lib/action.php:538
6167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6168 #: lib/action.php:541
6170 msgid "Search for people or text"
6171 msgstr "Buscar personas o texto"
6173 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6174 #: lib/action.php:544
6179 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6180 #. TRANS: Menu item for site administration
6181 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6183 msgstr "Mensaje de sitio"
6185 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6186 #: lib/action.php:633
6188 msgstr "Vistas locales"
6190 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6191 #: lib/action.php:703
6193 msgstr "Mensaje de página"
6195 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6196 #: lib/action.php:804
6197 msgid "Secondary site navigation"
6198 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6201 #: lib/action.php:810
6205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6206 #: lib/action.php:813
6210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6211 #: lib/action.php:816
6213 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6216 #: lib/action.php:821
6220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6221 #: lib/action.php:825
6225 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6226 #: lib/action.php:828
6230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6231 #: lib/action.php:834
6233 msgstr "Ponerse en contacto"
6235 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6236 #: lib/action.php:837
6240 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6241 #: lib/action.php:866
6242 msgid "StatusNet software license"
6243 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6245 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6246 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6247 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6248 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6249 #: lib/action.php:873
6252 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6253 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6255 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6256 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6258 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6259 #: lib/action.php:876
6261 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6262 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6264 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6265 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6266 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6267 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6268 #: lib/action.php:883
6271 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6272 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6273 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6275 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6276 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6277 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6279 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6280 #: lib/action.php:899
6281 msgid "Site content license"
6282 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6285 #. TRANS: %1$s is the site name.
6286 #: lib/action.php:906
6288 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6289 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6292 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6293 #: lib/action.php:913
6295 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6297 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6299 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6300 #: lib/action.php:917
6301 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6303 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6304 "derechos reservados."
6306 #. TRANS: license message in footer.
6307 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6308 #: lib/action.php:949
6310 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6312 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6315 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6316 #: lib/action.php:1285
6320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6321 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6322 #: lib/action.php:1296
6326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6327 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6328 #: lib/action.php:1306
6332 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6333 #: lib/activity.php:120
6334 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6336 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6339 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6340 #: lib/activityutils.php:200
6341 msgid "Can't handle remote content yet."
6342 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6344 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6345 #: lib/activityutils.php:237
6346 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6347 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6349 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6350 #: lib/activityutils.php:242
6351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6352 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6355 #: lib/adminpanelaction.php:96
6356 msgid "You cannot make changes to this site."
6357 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6360 #: lib/adminpanelaction.php:108
6361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6362 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6364 #. TRANS: Client error message.
6365 #: lib/adminpanelaction.php:222
6366 msgid "showForm() not implemented."
6367 msgstr "showForm() no implementada."
6369 #. TRANS: Client error message
6370 #: lib/adminpanelaction.php:250
6371 msgid "saveSettings() not implemented."
6372 msgstr "saveSettings() no implementada."
6374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6375 #. TRANS: the admin panel Design.
6376 #: lib/adminpanelaction.php:274
6377 msgid "Unable to delete design setting."
6378 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6381 #: lib/adminpanelaction.php:337
6382 msgid "Basic site configuration"
6383 msgstr "Configuración básica del sitio"
6385 #. TRANS: Menu item for site administration
6386 #: lib/adminpanelaction.php:339
6391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6392 #: lib/adminpanelaction.php:345
6393 msgid "Design configuration"
6394 msgstr "Configuración del diseño"
6396 #. TRANS: Menu item for site administration
6397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6398 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6404 #: lib/adminpanelaction.php:353
6405 msgid "User configuration"
6406 msgstr "Configuración de usuario"
6408 #. TRANS: Menu item for site administration
6409 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6414 #: lib/adminpanelaction.php:361
6415 msgid "Access configuration"
6416 msgstr "Configuración de acceso"
6418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6419 #: lib/adminpanelaction.php:369
6420 msgid "Paths configuration"
6421 msgstr "Configuración de rutas"
6423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6424 #: lib/adminpanelaction.php:377
6425 msgid "Sessions configuration"
6426 msgstr "Configuración de sesiones"
6428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6429 #: lib/adminpanelaction.php:385
6430 msgid "Edit site notice"
6431 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6434 #: lib/adminpanelaction.php:393
6435 msgid "Snapshots configuration"
6436 msgstr "Configuración de instantáneas"
6438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6439 #: lib/adminpanelaction.php:401
6440 msgid "Set site license"
6443 #. TRANS: Client error 401.
6444 #: lib/apiauth.php:111
6445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6447 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6451 #: lib/apiauth.php:177
6452 msgid "No application for that consumer key."
6453 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6455 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6456 #: lib/apiauth.php:219
6457 msgid "Bad access token."
6458 msgstr "Token de acceso erróneo."
6460 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6461 #: lib/apiauth.php:224
6462 msgid "No user for that token."
6463 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6466 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6467 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6468 msgid "Could not authenticate you."
6469 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6471 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6472 #: lib/apioauthstore.php:45
6474 msgid "Could not create anonymous consumer."
6475 msgstr "No fue posible crear alias."
6477 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6478 #: lib/apioauthstore.php:69
6480 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6481 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6483 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6484 #: lib/apioauthstore.php:151
6486 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6489 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6490 #: lib/apioauthstore.php:186
6492 msgid "Could not issue access token."
6493 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6495 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6496 #: lib/apioauthstore.php:243
6497 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6498 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6501 #: lib/apioauthstore.php:285
6502 msgid "Tried to revoke unknown token."
6503 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6505 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6506 #: lib/apioauthstore.php:290
6507 msgid "Failed to delete revoked token."
6508 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6510 #. TRANS: Form guide.
6511 #: lib/applicationeditform.php:178
6512 msgid "Icon for this application"
6513 msgstr "Icono para esta aplicación"
6515 #. TRANS: Form input field instructions.
6516 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6517 #: lib/applicationeditform.php:201
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Describe your application in %d character"
6520 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6521 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6522 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:205
6526 msgid "Describe your application"
6527 msgstr "Describe tu aplicación"
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 #: lib/applicationeditform.php:216
6531 msgid "URL of the homepage of this application"
6532 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6534 #. TRANS: Form input field label.
6535 #: lib/applicationeditform.php:218
6537 msgstr "La URL de origen"
6539 #. TRANS: Form input field instructions.
6540 #: lib/applicationeditform.php:225
6541 msgid "Organization responsible for this application"
6542 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6544 #. TRANS: Form input field instructions.
6545 #: lib/applicationeditform.php:234
6546 msgid "URL for the homepage of the organization"
6547 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6549 #. TRANS: Form input field instructions.
6550 #: lib/applicationeditform.php:243
6551 msgid "URL to redirect to after authentication"
6552 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6554 #. TRANS: Radio button label for application type
6555 #: lib/applicationeditform.php:271
6559 #. TRANS: Radio button label for application type
6560 #: lib/applicationeditform.php:288
6564 #. TRANS: Form guide.
6565 #: lib/applicationeditform.php:290
6566 msgid "Type of application, browser or desktop"
6567 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6569 #. TRANS: Radio button label for access type.
6570 #: lib/applicationeditform.php:314
6572 msgstr "Solo lectura"
6574 #. TRANS: Radio button label for access type.
6575 #: lib/applicationeditform.php:334
6577 msgstr "Solo escritura"
6579 #. TRANS: Form guide.
6580 #: lib/applicationeditform.php:336
6581 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6583 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6585 #. TRANS: Submit button title.
6586 #: lib/applicationeditform.php:353
6590 #: lib/applicationlist.php:247
6594 #. TRANS: Application access type
6595 #: lib/applicationlist.php:260
6597 msgstr "lectura y escritura"
6599 #. TRANS: Application access type
6600 #: lib/applicationlist.php:262
6602 msgstr "sólo lectura"
6604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6605 #: lib/applicationlist.php:268
6607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6608 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6610 #. TRANS: Access token in the application list.
6611 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6612 #: lib/applicationlist.php:282
6614 msgid "Access token starting with: %s"
6617 #. TRANS: Button label
6618 #: lib/applicationlist.php:298
6623 #: lib/atom10feed.php:112
6624 msgid "author element must contain a name element."
6627 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6628 #: lib/attachmentlist.php:256
6632 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6633 #: lib/attachmentlist.php:270
6638 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6639 msgid "Notices where this attachment appears"
6640 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6643 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6644 msgid "Tags for this attachment"
6645 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6647 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6648 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6650 msgid "Password changing failed."
6651 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6653 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6654 #: lib/authenticationplugin.php:238
6656 msgid "Password changing is not allowed."
6657 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6659 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6660 #: lib/blockform.php:68
6664 #. TRANS: Title for command results.
6665 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6666 msgid "Command results"
6667 msgstr "Resultados de comando"
6669 #. TRANS: Title for command results.
6670 #: lib/channel.php:194
6673 msgstr "Error de Ajax"
6675 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6676 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6677 msgid "Command complete"
6678 msgstr "Comando completo"
6680 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6681 #: lib/channel.php:244
6682 msgid "Command failed"
6683 msgstr "Comando falló"
6685 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6686 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6687 msgid "Notice with that id does not exist."
6688 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6690 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6692 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6693 msgid "User has no last notice."
6694 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6696 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6697 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6698 #: lib/command.php:128
6700 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6701 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6703 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6704 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6705 #: lib/command.php:148
6707 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6709 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6711 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6712 #: lib/command.php:183
6713 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6714 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6716 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6717 #: lib/command.php:229
6718 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6719 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6721 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6722 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6723 #: lib/command.php:238
6725 msgid "Nudge sent to %s."
6726 msgstr "Toque enviado a %s."
6728 #. TRANS: User statistics text.
6729 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6730 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6731 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6732 #: lib/command.php:268
6735 "Subscriptions: %1$s\n"
6736 "Subscribers: %2$s\n"
6739 "Suscripciones: %1$s\n"
6740 "Suscriptores: %2$s\n"
6743 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6744 #: lib/command.php:312
6745 msgid "Notice marked as fave."
6746 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6748 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6750 #: lib/command.php:357
6752 msgid "%1$s joined group %2$s."
6753 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6755 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6757 #: lib/command.php:405
6759 msgid "%1$s left group %2$s."
6760 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6762 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6763 #: lib/command.php:430
6765 msgid "Fullname: %s"
6766 msgstr "Nombre completo: %s"
6768 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6769 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6770 #. TRANS: %s is a location.
6771 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6773 msgid "Location: %s"
6776 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6778 #. TRANS: %s is a homepage.
6779 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6781 msgid "Homepage: %s"
6782 msgstr "Página de inicio: %s"
6784 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6785 #: lib/command.php:442
6790 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6791 #. TRANS: %s is a remote profile.
6792 #: lib/command.php:471
6795 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6798 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6799 "el mismo servidor."
6801 #. TRANS: Message given if content is too long.
6802 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6803 #: lib/command.php:488
6805 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6806 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6808 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6809 #: lib/command.php:514
6810 msgid "Error sending direct message."
6811 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6813 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6814 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6815 #: lib/command.php:551
6817 msgid "Notice from %s repeated."
6818 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6820 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6821 #: lib/command.php:554
6822 msgid "Error repeating notice."
6823 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6825 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6827 #: lib/command.php:589
6829 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6830 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6832 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6833 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6834 #: lib/command.php:600
6836 msgid "Reply to %s sent."
6837 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6839 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6840 #: lib/command.php:603
6841 msgid "Error saving notice."
6842 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6844 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6845 #: lib/command.php:650
6846 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6847 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6849 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6850 #: lib/command.php:659
6851 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6852 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6854 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6855 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6856 #: lib/command.php:667
6858 msgid "Subscribed to %s."
6859 msgstr "Suscrito a %s."
6861 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6863 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6864 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6865 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6867 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6868 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6869 #: lib/command.php:699
6871 msgid "Unsubscribed from %s."
6872 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6874 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6875 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6876 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6877 msgid "Command not yet implemented."
6878 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6880 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6881 #: lib/command.php:723
6882 msgid "Notification off."
6883 msgstr "Notificación no activa."
6885 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6886 #: lib/command.php:726
6887 msgid "Can't turn off notification."
6888 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6890 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6891 #: lib/command.php:749
6892 msgid "Notification on."
6893 msgstr "Notificación activada."
6895 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6896 #: lib/command.php:752
6897 msgid "Can't turn on notification."
6898 msgstr "No se puede activar notificación."
6900 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6901 #: lib/command.php:766
6902 msgid "Login command is disabled."
6903 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6905 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6906 #. TRANS: %s is a logon link..
6907 #: lib/command.php:779
6909 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6911 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6914 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6915 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6916 #: lib/command.php:808
6918 msgid "Unsubscribed %s."
6919 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6921 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6922 #: lib/command.php:826
6923 msgid "You are not subscribed to anyone."
6924 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6926 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6927 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6928 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6929 #: lib/command.php:831
6930 msgid "You are subscribed to this person:"
6931 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6932 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6933 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6935 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6936 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6937 #: lib/command.php:853
6938 msgid "No one is subscribed to you."
6939 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6941 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6944 #: lib/command.php:858
6945 msgid "This person is subscribed to you:"
6946 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6947 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6948 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6950 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6951 #. TRANS: any group subscriptions.
6952 #: lib/command.php:880
6953 msgid "You are not a member of any groups."
6954 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6956 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6957 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6958 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6959 #: lib/command.php:885
6960 msgid "You are a member of this group:"
6961 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6962 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6963 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6965 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6966 #: lib/command.php:900
6969 "on - turn on notifications\n"
6970 "off - turn off notifications\n"
6971 "help - show this help\n"
6972 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6973 "groups - lists the groups you have joined\n"
6974 "subscriptions - list the people you follow\n"
6975 "subscribers - list the people that follow you\n"
6976 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6977 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6978 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6979 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6980 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6981 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6982 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6983 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6984 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6985 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6986 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6987 "join <group> - join group\n"
6988 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6989 "drop <group> - leave group\n"
6990 "stats - get your stats\n"
6991 "stop - same as 'off'\n"
6992 "quit - same as 'off'\n"
6993 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6994 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6995 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6996 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6997 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6998 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6999 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7000 "track <word> - not yet implemented.\n"
7001 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7002 "track off - not yet implemented.\n"
7003 "untrack all - not yet implemented.\n"
7004 "tracks - not yet implemented.\n"
7005 "tracking - not yet implemented.\n"
7008 "on - activar notificaciones\n"
7009 "off - desactivar notificaciones\n"
7010 "help - mostrar esta ayuda\n"
7011 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7012 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7013 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7014 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7015 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7016 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7017 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7018 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7019 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7020 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7021 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7022 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7023 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7024 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7025 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7026 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7027 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7028 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7029 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7030 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7031 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7032 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7033 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7034 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7035 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7036 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7037 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7038 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7039 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7040 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7041 "track off - aún sin implementar.\n"
7042 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7043 "tracks - aún sin implementar.\n"
7044 "tracking - aún sin implementar.\n"
7046 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7047 #: lib/common.php:136
7049 msgid "No configuration file found."
7050 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7053 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7054 #: lib/common.php:139
7056 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7057 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7059 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7060 #: lib/common.php:142
7061 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7062 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7064 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7065 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7066 #: lib/common.php:146
7067 msgid "Go to the installer."
7068 msgstr "Ir al instalador."
7070 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7071 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7077 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7078 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7079 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7080 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7082 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7083 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7089 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7090 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7091 msgid "Updates by SMS"
7092 msgstr "Actualizaciones por sms"
7094 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7095 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7099 msgstr "Conecciones"
7101 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7102 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7103 msgid "Authorized connected applications"
7104 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7106 #: lib/dberroraction.php:59
7107 msgid "Database error"
7108 msgstr "Error de la base de datos"
7110 #: lib/designsettings.php:105
7112 msgstr "Subir archivo"
7114 #: lib/designsettings.php:109
7116 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7118 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7119 "permitido es 2 MB."
7121 #: lib/designsettings.php:283
7124 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7125 "current configuration."
7127 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7128 "bytes) a causa de su configuración actual."
7130 #: lib/designsettings.php:418
7131 msgid "Design defaults restored."
7132 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7134 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7135 msgid "Disfavor this notice"
7136 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7138 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7139 msgid "Favor this notice"
7140 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7156 msgstr "Amistad de amistad"
7158 #: lib/feedlist.php:65
7162 #: lib/galleryaction.php:121
7164 msgstr "Filtrar etiquetas"
7166 #: lib/galleryaction.php:131
7170 #: lib/galleryaction.php:139
7171 msgid "Select tag to filter"
7172 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7174 #: lib/galleryaction.php:140
7178 #: lib/galleryaction.php:141
7179 msgid "Choose a tag to narrow list"
7180 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7182 #: lib/galleryaction.php:143
7186 #: lib/grantroleform.php:91
7188 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7189 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7191 #: lib/groupeditform.php:154
7192 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7194 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7196 #: lib/groupeditform.php:163
7197 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7198 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7200 #: lib/groupeditform.php:168
7201 msgid "Describe the group or topic"
7202 msgstr "Describir al grupo o tema"
7204 #: lib/groupeditform.php:170
7206 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7207 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7209 #: lib/groupeditform.php:179
7211 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7213 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7216 #: lib/groupeditform.php:187
7218 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7220 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7222 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7223 #: lib/groupnav.php:86
7228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7230 #: lib/groupnav.php:89
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7237 #: lib/groupnav.php:95
7242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7244 #: lib/groupnav.php:98
7247 msgid "%s group members"
7248 msgstr "Miembros del grupo %s"
7250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7251 #: lib/groupnav.php:108
7256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7258 #: lib/groupnav.php:111
7261 msgid "%s blocked users"
7262 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7266 #: lib/groupnav.php:120
7269 msgid "Edit %s group properties"
7270 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7273 #: lib/groupnav.php:126
7278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7280 #: lib/groupnav.php:129
7283 msgid "Add or edit %s logo"
7284 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7288 #: lib/groupnav.php:138
7291 msgid "Add or edit %s design"
7292 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7294 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7295 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7296 msgid "Groups with most members"
7297 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7299 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7300 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7301 msgid "Groups with most posts"
7302 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7304 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7305 #. TRANS: %s is a group name.
7306 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7308 msgid "Tags in %s group's notices"
7309 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7311 #. TRANS: Client exception 406
7312 #: lib/htmloutputter.php:104
7313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7314 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7316 #: lib/imagefile.php:72
7317 msgid "Unsupported image file format."
7318 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7320 #: lib/imagefile.php:88
7322 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7323 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7325 #: lib/imagefile.php:93
7326 msgid "Partial upload."
7327 msgstr "Subida parcial"
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7330 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7331 msgid "System error uploading file."
7332 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7334 #: lib/imagefile.php:109
7335 msgid "Not an image or corrupt file."
7336 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7338 #: lib/imagefile.php:122
7339 msgid "Lost our file."
7340 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7342 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7343 msgid "Unknown file type"
7344 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7346 #: lib/imagefile.php:244
7350 #: lib/imagefile.php:246
7354 #: lib/jabber.php:387
7359 #: lib/jabber.php:567
7361 msgid "Unknown inbox source %d."
7362 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7364 #: lib/leaveform.php:114
7368 #: lib/logingroupnav.php:80
7369 msgid "Login with a username and password"
7370 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7372 #: lib/logingroupnav.php:86
7373 msgid "Sign up for a new account"
7374 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7376 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7378 msgid "Email address confirmation"
7379 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7381 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7382 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7383 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7385 #, fuzzy, php-format
7389 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7391 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7395 "If not, just ignore this message.\n"
7397 "Thanks for your time, \n"
7402 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7405 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7409 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7411 "Gracias por tu tiempo, \n"
7414 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7419 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7426 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7427 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7429 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7430 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7431 "a los administradores de sitios en %s"
7433 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7435 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7436 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7437 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7439 #, fuzzy, php-format
7441 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7446 "Faithfully yours,\n"
7450 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7452 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7463 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7465 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7466 #. TRANS: %s is biographical information.
7472 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7473 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7476 msgid "New email address for posting to %s"
7477 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7479 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7480 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7481 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7483 #, fuzzy, php-format
7485 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7487 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7489 "More email instructions at %3$s.\n"
7491 "Faithfully yours,\n"
7494 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7496 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7498 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7504 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7508 msgstr "estado de %s"
7510 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7512 msgid "SMS confirmation"
7513 msgstr "SMS confirmación"
7515 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7516 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7519 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7520 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7522 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7523 #. TRANS: %s is the nudging user.
7526 msgid "You've been nudged by %s"
7527 msgstr "%s te ha dado un toque"
7529 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7530 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7531 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7535 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7536 "to post some news.\n"
7538 "So let's hear from you :)\n"
7542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7544 "With kind regards,\n"
7547 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7548 "publicar algunas noticias.\n"
7550 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7554 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7556 "Un cordial saludo,\n"
7559 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7560 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7563 msgid "New private message from %s"
7564 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7566 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7567 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7568 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7569 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7573 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7575 "------------------------------------------------------\n"
7577 "------------------------------------------------------\n"
7579 "You can reply to their message here:\n"
7583 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7585 "With kind regards,\n"
7588 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7590 "------------------------------------------------------\n"
7592 "------------------------------------------------------\n"
7594 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7598 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7600 "Saludos cordiales,\n"
7603 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7604 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7608 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7610 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7611 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7612 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7613 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7614 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7618 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7620 "The URL of your notice is:\n"
7624 "The text of your notice is:\n"
7628 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7632 "Faithfully yours,\n"
7635 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7637 "El URL de tu mensaje es:\n"
7641 "El texto de tu mensaje es:\n"
7645 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7652 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7656 "The full conversation can be read here:\n"
7660 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7664 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7665 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7667 #, fuzzy, php-format
7668 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7669 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7671 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7672 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7673 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7674 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7675 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7676 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7680 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7682 "The notice is here:\n"
7690 "%5$sYou can reply back here:\n"
7694 "The list of all @-replies for you here:\n"
7698 "Faithfully yours,\n"
7701 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7703 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7705 "El anuncio está aquí:\n"
7709 "El anuncio dice:\n"
7713 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7717 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7724 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7725 "electrónico aquí: %8$s\n"
7727 #: lib/mailbox.php:89
7728 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7729 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7731 #: lib/mailbox.php:139
7733 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7734 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7736 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7737 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7738 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7740 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7744 #: lib/mailhandler.php:37
7745 msgid "Could not parse message."
7746 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7748 #: lib/mailhandler.php:42
7749 msgid "Not a registered user."
7750 msgstr "No es un usuario registrado"
7752 #: lib/mailhandler.php:46
7753 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7754 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7756 #: lib/mailhandler.php:50
7757 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7758 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7760 #: lib/mailhandler.php:228
7762 msgid "Unsupported message type: %s"
7763 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7765 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7766 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7767 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7769 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7770 "inténtalo de nuevo."
7772 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7773 #: lib/mediafile.php:145
7774 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7776 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7778 #. TRANS: Client exception.
7779 #: lib/mediafile.php:151
7781 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7784 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7785 "el formulario HTML."
7787 #. TRANS: Client exception.
7788 #: lib/mediafile.php:157
7789 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7790 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7792 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7793 #: lib/mediafile.php:165
7794 msgid "Missing a temporary folder."
7795 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7797 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7798 #: lib/mediafile.php:169
7799 msgid "Failed to write file to disk."
7800 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7803 #: lib/mediafile.php:173
7804 msgid "File upload stopped by extension."
7805 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7808 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7809 msgid "File exceeds user's quota."
7810 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7813 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7814 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7815 msgid "File could not be moved to destination directory."
7816 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7819 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7820 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7821 msgid "Could not determine file's MIME type."
7822 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7824 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7825 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7826 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7827 #: lib/mediafile.php:340
7830 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7833 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7834 "otro formato de %2$s"
7836 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7837 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7838 #: lib/mediafile.php:345
7840 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7841 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7843 #: lib/messageform.php:120
7844 msgid "Send a direct notice"
7845 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7847 #: lib/messageform.php:146
7851 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7852 msgid "Available characters"
7853 msgstr "Caracteres disponibles"
7855 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7856 msgctxt "Send button for sending notice"
7860 #: lib/noticeform.php:160
7861 msgid "Send a notice"
7862 msgstr "Enviar un mensaje"
7864 #: lib/noticeform.php:174
7866 msgid "What's up, %s?"
7867 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7869 #: lib/noticeform.php:193
7873 #: lib/noticeform.php:197
7874 msgid "Attach a file"
7875 msgstr "Adjuntar un archivo"
7877 #: lib/noticeform.php:213
7878 msgid "Share my location"
7879 msgstr "Compartir mi ubicación"
7881 #: lib/noticeform.php:216
7882 msgid "Do not share my location"
7883 msgstr "No compartir mi ubicación"
7885 #: lib/noticeform.php:217
7887 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7890 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7891 "favor, inténtalo más tarde."
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7894 #: lib/noticelist.php:446
7898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7899 #: lib/noticelist.php:448
7903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7904 #: lib/noticelist.php:450
7908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7909 #: lib/noticelist.php:452
7913 #: lib/noticelist.php:454
7915 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7916 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7918 #: lib/noticelist.php:463
7922 #: lib/noticelist.php:512
7926 #: lib/noticelist.php:578
7928 msgstr "en contexto"
7930 #: lib/noticelist.php:613
7932 msgstr "Repetido por"
7934 #: lib/noticelist.php:640
7935 msgid "Reply to this notice"
7936 msgstr "Responder a este mensaje."
7938 #: lib/noticelist.php:641
7942 #: lib/noticelist.php:685
7943 msgid "Notice repeated"
7944 msgstr "Mensaje repetido"
7946 #: lib/nudgeform.php:116
7947 msgid "Nudge this user"
7948 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7950 #: lib/nudgeform.php:128
7952 msgstr "Dar un toque a "
7954 #: lib/nudgeform.php:128
7955 msgid "Send a nudge to this user"
7956 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7958 #: lib/oauthstore.php:294
7959 msgid "Error inserting new profile."
7960 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7962 #: lib/oauthstore.php:302
7963 msgid "Error inserting avatar."
7964 msgstr "Error al insertar el avatar."
7966 #: lib/oauthstore.php:322
7967 msgid "Error inserting remote profile."
7968 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7970 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7971 #: lib/oauthstore.php:362
7972 msgid "Duplicate notice."
7973 msgstr "Mensaje duplicado."
7975 #: lib/oauthstore.php:507
7976 msgid "Couldn't insert new subscription."
7977 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7979 #: lib/personalgroupnav.php:99
7983 #: lib/personalgroupnav.php:104
7987 #: lib/personalgroupnav.php:114
7991 #: lib/personalgroupnav.php:125
7993 msgstr "Bandeja de Entrada"
7995 #: lib/personalgroupnav.php:126
7996 msgid "Your incoming messages"
7997 msgstr "Mensajes entrantes"
7999 #: lib/personalgroupnav.php:130
8001 msgstr "Bandeja de Salida"
8003 #: lib/personalgroupnav.php:131
8004 msgid "Your sent messages"
8005 msgstr "Mensajes enviados"
8007 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8009 msgid "Tags in %s's notices"
8010 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8012 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8013 #: lib/plugin.php:121
8015 msgstr "Desconocido"
8017 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8018 msgid "Subscriptions"
8019 msgstr "Suscripciones"
8021 #: lib/profileaction.php:126
8022 msgid "All subscriptions"
8023 msgstr "Todas las suscripciones"
8025 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8027 msgstr "Suscriptores"
8029 #: lib/profileaction.php:161
8030 msgid "All subscribers"
8031 msgstr "Todos los suscriptores"
8033 #: lib/profileaction.php:191
8035 msgstr "ID de usuario"
8037 #: lib/profileaction.php:196
8038 msgid "Member since"
8039 msgstr "Miembro desde"
8041 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8042 #: lib/profileaction.php:235
8043 msgid "Daily average"
8044 msgstr "Promedio diario"
8046 #: lib/profileaction.php:264
8048 msgstr "Todos los grupos"
8050 #: lib/profileformaction.php:123
8051 msgid "Unimplemented method."
8052 msgstr "Método no implementado."
8054 #: lib/publicgroupnav.php:78
8058 #: lib/publicgroupnav.php:82
8060 msgstr "Grupos de usuario"
8062 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8064 msgstr "Etiquetas recientes"
8066 #: lib/publicgroupnav.php:88
8070 #: lib/publicgroupnav.php:92
8074 #: lib/redirectingaction.php:95
8075 msgid "No return-to arguments."
8076 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8078 #: lib/repeatform.php:107
8079 msgid "Repeat this notice?"
8080 msgstr "Repetir este mensaje?"
8082 #: lib/repeatform.php:132
8086 #: lib/repeatform.php:132
8087 msgid "Repeat this notice"
8088 msgstr "Repetir este mensaje."
8090 #: lib/revokeroleform.php:91
8092 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8093 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8095 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8096 #: lib/router.php:847
8098 msgid "Page not found."
8099 msgstr "Método de API no encontrado."
8101 #: lib/sandboxform.php:67
8105 #: lib/sandboxform.php:78
8106 msgid "Sandbox this user"
8107 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8109 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8110 #: lib/searchaction.php:121
8112 msgstr "Buscar sitio"
8114 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8115 #. TRANS: for searching can be entered.
8116 #: lib/searchaction.php:129
8118 msgstr "Palabra(s) clave"
8120 #: lib/searchaction.php:130
8125 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8126 #: lib/searchaction.php:170
8128 msgstr "Buscar ayuda"
8130 #: lib/searchgroupnav.php:80
8134 #: lib/searchgroupnav.php:81
8135 msgid "Find people on this site"
8136 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8138 #: lib/searchgroupnav.php:83
8139 msgid "Find content of notices"
8140 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8142 #: lib/searchgroupnav.php:85
8143 msgid "Find groups on this site"
8144 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8146 #: lib/section.php:89
8147 msgid "Untitled section"
8148 msgstr "Sección sin título"
8150 #: lib/section.php:106
8154 #: lib/silenceform.php:67
8158 #: lib/silenceform.php:78
8159 msgid "Silence this user"
8160 msgstr "Silenciar a este usuario"
8162 #: lib/subgroupnav.php:83
8164 msgid "People %s subscribes to"
8165 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8167 #: lib/subgroupnav.php:91
8169 msgid "People subscribed to %s"
8170 msgstr "Personas suscritas a %s"
8172 #: lib/subgroupnav.php:99
8174 msgid "Groups %s is a member of"
8175 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8177 #: lib/subgroupnav.php:105
8181 #: lib/subgroupnav.php:106
8183 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8184 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8186 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8187 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8188 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8189 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8191 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8192 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8193 msgid "People Tagcloud as tagged"
8194 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8196 #: lib/tagcloudsection.php:56
8200 #: lib/themeuploader.php:50
8201 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8202 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8204 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8205 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8206 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8208 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8209 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8210 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8211 msgid "Failed saving theme."
8212 msgstr "Grabado de tema errado."
8214 #: lib/themeuploader.php:147
8215 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8216 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8218 #: lib/themeuploader.php:166
8220 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8222 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8224 #: lib/themeuploader.php:178
8225 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8226 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8228 #: lib/themeuploader.php:218
8230 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8231 "digits, underscore, and minus sign."
8233 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8234 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8236 #: lib/themeuploader.php:224
8237 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8239 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8242 #: lib/themeuploader.php:241
8244 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8245 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8247 #: lib/themeuploader.php:259
8248 msgid "Error opening theme archive."
8249 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8251 #: lib/topposterssection.php:74
8253 msgstr "Principales posteadores"
8255 #: lib/unsandboxform.php:69
8257 msgstr "Eliminar restricciones"
8259 #: lib/unsandboxform.php:80
8260 msgid "Unsandbox this user"
8261 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8263 #: lib/unsilenceform.php:67
8265 msgstr "Dejar de silenciar"
8267 #: lib/unsilenceform.php:78
8268 msgid "Unsilence this user"
8269 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8271 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8272 msgid "Unsubscribe from this user"
8273 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8275 #: lib/unsubscribeform.php:137
8277 msgstr "Cancelar suscripción"
8279 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8281 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8284 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8286 #: lib/userprofile.php:117
8288 msgstr "Editar imagen"
8290 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8291 msgid "User actions"
8292 msgstr "Acciones de usuario"
8294 #: lib/userprofile.php:237
8295 msgid "User deletion in progress..."
8296 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8298 #: lib/userprofile.php:263
8299 msgid "Edit profile settings"
8300 msgstr "Editar configuración del perfil"
8302 #: lib/userprofile.php:264
8306 #: lib/userprofile.php:287
8307 msgid "Send a direct message to this user"
8308 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8310 #: lib/userprofile.php:288
8314 #: lib/userprofile.php:326
8318 #: lib/userprofile.php:364
8320 msgstr "Rol de usuario"
8322 #: lib/userprofile.php:366
8324 msgid "Administrator"
8325 msgstr "Administrador"
8327 #: lib/userprofile.php:367
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1175
8334 msgid "a few seconds ago"
8335 msgstr "hace unos segundos"
8337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8338 #: lib/util.php:1178
8339 msgid "about a minute ago"
8340 msgstr "hace un minuto"
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1182
8345 msgid "about one minute ago"
8346 msgid_plural "about %d minutes ago"
8347 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8348 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 #: lib/util.php:1185
8352 msgid "about an hour ago"
8353 msgstr "hace una hora"
8355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8356 #: lib/util.php:1189
8358 msgid "about one hour ago"
8359 msgid_plural "about %d hours ago"
8360 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8361 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8364 #: lib/util.php:1192
8365 msgid "about a day ago"
8366 msgstr "hace un día"
8368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8369 #: lib/util.php:1196
8371 msgid "about one day ago"
8372 msgid_plural "about %d days ago"
8373 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8374 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8377 #: lib/util.php:1199
8378 msgid "about a month ago"
8379 msgstr "hace un mes"
8381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8382 #: lib/util.php:1203
8384 msgid "about one month ago"
8385 msgid_plural "about %d months ago"
8386 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8387 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8390 #: lib/util.php:1206
8391 msgid "about a year ago"
8392 msgstr "hace un año"
8394 #: lib/webcolor.php:80
8396 msgid "%s is not a valid color!"
8397 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8399 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8400 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8401 #: lib/webcolor.php:120
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8404 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8406 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8407 #: lib/xmppmanager.php:285
8409 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8412 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8413 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8414 #: lib/xmppmanager.php:404
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8417 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8418 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8419 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8421 #: scripts/restoreuser.php:82
8423 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8426 #: scripts/restoreuser.php:88
8428 msgid "No user specified; using backup user."
8429 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8431 #: scripts/restoreuser.php:94
8433 msgid "%d entries in backup."
8436 #~ msgid "Not found."
8437 #~ msgstr "No encontrado."
8439 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8440 #~ msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."