]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:24+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Guardar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "No existe tal página."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "No existe ese usuario."
148
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 #, php-format
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s y sus amistades"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
183
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr ""
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
191 "todavía."
192
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
200 msgstr ""
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
202 "todavía."
203
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 msgstr ""
212 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
213 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
214
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
222 msgstr ""
223 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
224 "a %s o publicar una nota a ellos?"
225
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Tú y tus amistades"
230
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
235 #, php-format
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
238
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "Método de API no encontrado."
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requiere un POST."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
300 msgid ""
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
302 "none."
303 msgstr ""
304 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
305 "elegir entre: sms, im, ninguno."
306
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
311
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
326
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
331
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
339 #, fuzzy, php-format
340 msgid ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
343 msgid_plural ""
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
346 msgstr[0] ""
347 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
348 "bytes) a causa de su configuración actual."
349 msgstr[1] ""
350 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
351 "bytes) a causa de su configuración actual."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
366
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Falló bloquear usuario."
383
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Falló desbloquear usuario."
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensajes directos de %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensajes directos a %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
427 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
428
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
433
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
436 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
438
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
448 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
449 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
450 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
451 msgid "No status found with that ID."
452 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:120
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Este status ya está en favoritos."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "No se pudo crear favorito."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
467 msgid "That status is not a favorite."
468 msgstr "Este status no es un favorito."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
471 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
472 msgid "Could not delete favorite."
473 msgstr "No se pudo borrar favorito."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
476 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
477 msgid "Could not follow user: profile not found."
478 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
483 #, php-format
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
511
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
514 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
515 #: actions/register.php:212
516 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
517 msgstr ""
518 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
519 "espacios."
520
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
524 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
525 #: actions/register.php:215
526 msgid "Nickname already in use. Try another one."
527 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
528
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
532 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
533 #: actions/register.php:217
534 msgid "Not a valid nickname."
535 msgstr "Usuario inválido"
536
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
541 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
542 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
543 #: actions/register.php:224
544 msgid "Homepage is not a valid URL."
545 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
546
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
550 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
551 #: actions/register.php:227
552 #, fuzzy
553 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
554 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: Form validation error in New application form.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
561 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
562 #: actions/newapplication.php:178
563 #, fuzzy, php-format
564 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
565 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
566 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
567 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
568
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
572 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
573 #: actions/register.php:236
574 #, fuzzy
575 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
576 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
577
578 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
581 #, fuzzy, php-format
582 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
585 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
588 #. TRANS: %s is the invalid alias.
589 #: actions/apigroupcreate.php:280
590 #, php-format
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
597 #: actions/newgroup.php:181
598 #, php-format
599 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
600 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
603 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
604 #: actions/newgroup.php:187
605 msgid "Alias can't be the same as nickname."
606 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
613 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
614 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
615 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
616 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
617 msgid "Group not found."
618 msgstr "Grupo no encontrado."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
623 msgid "You are already a member of that group."
624 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
625
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
629 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
630 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
633 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
634 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
636 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
637 #, php-format
638 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
639 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
640
641 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
642 #: actions/apigroupleave.php:115
643 msgid "You are not a member of this group."
644 msgstr "No eres miembro de este grupo."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
648 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
650 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
651 #: lib/command.php:398
652 #, php-format
653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
654 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
655
656 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
657 #: actions/apigrouplist.php:94
658 #, php-format
659 msgid "%s's groups"
660 msgstr "Grupos de %s"
661
662 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
663 #: actions/apigrouplist.php:104
664 #, php-format
665 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
666 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
667
668 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
669 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
670 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
671 #, php-format
672 msgid "%s groups"
673 msgstr "Grupos %s"
674
675 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:93
677 #, php-format
678 msgid "groups on %s"
679 msgstr "Grupos en %s"
680
681 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
682 #: actions/apimediaupload.php:101
683 msgid "Upload failed."
684 msgstr "Carga falló."
685
686 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
687 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
688 #, fuzzy
689 msgid "Invalid request token or verifier."
690 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
691
692 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:107
694 msgid "No oauth_token parameter provided."
695 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
696
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
699 #, fuzzy
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Token inválido."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
705 #, fuzzy
706 msgid "Request token already authorized."
707 msgstr "No estás autorizado."
708
709 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
711 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
712 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
713 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
714 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
715 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
716 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
717 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
718 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
719 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
720 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
721 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
722 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
723 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
724 #: lib/designsettings.php:294
725 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
726 msgstr ""
727 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
728
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:168
731 msgid "Invalid nickname / password!"
732 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
733
734 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:217
736 #, fuzzy
737 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
738 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
739
740 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
744 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
747 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
748 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
749 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
750 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
751 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
752 msgid "Unexpected form submission."
753 msgstr "Envío de formulario inesperado."
754
755 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:387
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:404
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
764
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:425
768 #, fuzzy, php-format
769 msgid ""
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
772 "parties you trust."
773 msgstr ""
774 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
775 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
776 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
777
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
780 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:433
782 #, php-format
783 msgid ""
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
787 msgstr ""
788 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
789 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
790 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
794 #, fuzzy
795 msgctxt "LEGEND"
796 msgid "Account"
797 msgstr "Cuenta"
798
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
802 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
803 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
804 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
805 #: lib/userprofile.php:132
806 msgid "Nickname"
807 msgstr "Usuario"
808
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
812 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
813 msgid "Password"
814 msgstr "Contraseña"
815
816 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
817 #. TRANS: by an external application.
818 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
823 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
824 #: lib/applicationeditform.php:351
825 msgctxt "BUTTON"
826 msgid "Cancel"
827 msgstr "Cancelar"
828
829 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:485
831 #, fuzzy
832 msgctxt "BUTTON"
833 msgid "Allow"
834 msgstr "Permitir"
835
836 #. TRANS: Form instructions.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:502
838 #, fuzzy
839 msgid "Authorize access to your account information."
840 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
841
842 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:594
844 #, fuzzy
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
847
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:598
851 #, fuzzy, php-format
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
854
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:621
857 #, fuzzy
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "No estás autorizado."
860
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:625
863 msgid ""
864 "Please return to the application and enter the following security code to "
865 "complete the process."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:632
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "No estás autorizado."
874
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:639
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
881 "process."
882 msgstr ""
883
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
887 msgid "This method requires a POST or DELETE."
888 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
889
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
891 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
892 msgid "You may not delete another user's status."
893 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
894
895 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
897 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
898 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
899 msgid "No such notice."
900 msgstr "No existe ese mensaje."
901
902 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
905 msgid "Cannot repeat your own notice."
906 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
907
908 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
911 msgid "Already repeated that notice."
912 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
913
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 #: actions/apistatusesshow.php:134
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "Status borrado."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 #: actions/apistatusesshow.php:141
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "No hay estado para ese ID"
923
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:221
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
928
929 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
930 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:244
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
934 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
935 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
936 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
937
938 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:284
940 #, fuzzy
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "Método de API no encontrado."
943
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
950 msgstr[0] ""
951 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
952 msgstr[1] ""
953 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "Formato no soportado."
960
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
964 #, php-format
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
975
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
982
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
997
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1000 #, php-format
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "línea temporal pública de %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Método no implementado."
1015
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1018 #, php-format
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Repetido a %s"
1021
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticiones de %s"
1028
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1032 #, php-format
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1039 #, php-format
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1042
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Método API en construcción."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 #, fuzzy
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "Método de API no encontrado."
1053
1054 #: actions/attachment.php:73
1055 msgid "No such attachment."
1056 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1057
1058 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1059 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1060 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1061 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1062 msgid "No nickname."
1063 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1064
1065 #: actions/avatarbynickname.php:64
1066 msgid "No size."
1067 msgstr "Ningún tamaño."
1068
1069 #: actions/avatarbynickname.php:69
1070 msgid "Invalid size."
1071 msgstr "Tamaño inválido."
1072
1073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1074 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1075 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1076 msgid "Avatar"
1077 msgstr "Imagen"
1078
1079 #: actions/avatarsettings.php:78
1080 #, php-format
1081 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1082 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1083
1084 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1085 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1086 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1087 msgid "User without matching profile."
1088 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1089
1090 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1091 #: actions/grouplogo.php:254
1092 msgid "Avatar settings"
1093 msgstr "Configuración de imagen"
1094
1095 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1096 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1097 msgid "Original"
1098 msgstr "Original"
1099
1100 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1101 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1102 msgid "Preview"
1103 msgstr "Vista previa"
1104
1105 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1106 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1107 #: lib/noticelist.php:667
1108 msgid "Delete"
1109 msgstr "Borrar"
1110
1111 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1112 msgid "Upload"
1113 msgstr "Subir"
1114
1115 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1116 msgid "Crop"
1117 msgstr "Cortar"
1118
1119 #: actions/avatarsettings.php:307
1120 msgid "No file uploaded."
1121 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1122
1123 #: actions/avatarsettings.php:334
1124 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1125 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1126
1127 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1128 msgid "Lost our file data."
1129 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1130
1131 #: actions/avatarsettings.php:372
1132 msgid "Avatar updated."
1133 msgstr "Imagen actualizada"
1134
1135 #: actions/avatarsettings.php:375
1136 msgid "Failed updating avatar."
1137 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1138
1139 #: actions/avatarsettings.php:399
1140 msgid "Avatar deleted."
1141 msgstr "Imagen borrada."
1142
1143 #: actions/block.php:69
1144 msgid "You already blocked that user."
1145 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1146
1147 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1148 msgid "Block user"
1149 msgstr "Bloquear usuario."
1150
1151 #: actions/block.php:138
1152 msgid ""
1153 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1154 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1155 "will not be notified of any @-replies from them."
1156 msgstr ""
1157 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1158 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1159 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1160
1161 #. TRANS: Button label on the user block form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1166 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1167 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1168 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1169 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1170 msgctxt "BUTTON"
1171 msgid "No"
1172 msgstr "No"
1173
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1175 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1176 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1177 msgid "Do not block this user"
1178 msgstr "No bloquear a este usuario"
1179
1180 #. TRANS: Button label on the user block form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1185 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1186 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1187 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1188 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1189 msgctxt "BUTTON"
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Sí"
1192
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1194 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1195 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1196 msgid "Block this user"
1197 msgstr "Bloquear este usuario."
1198
1199 #: actions/block.php:187
1200 msgid "Failed to save block information."
1201 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1202
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1205 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1206 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1207 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1208 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1209 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1210 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1211 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1212 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1213 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1214 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1215 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1216 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1217 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1218 #: lib/command.php:380
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "No existe ese grupo."
1221
1222 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1223 #, php-format
1224 msgid "%s blocked profiles"
1225 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1226
1227 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1228 #, php-format
1229 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1230 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1231
1232 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1233 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1234 msgstr ""
1235 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1236
1237 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1238 msgid "Unblock user from group"
1239 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1240
1241 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1242 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1243 msgid "Unblock"
1244 msgstr "Desbloquear"
1245
1246 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1247 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1248 msgid "Unblock this user"
1249 msgstr "Desbloquear este usuario"
1250
1251 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1252 #: actions/bookmarklet.php:51
1253 #, php-format
1254 msgid "Post to %s"
1255 msgstr "Postear a %s"
1256
1257 #: actions/confirmaddress.php:75
1258 msgid "No confirmation code."
1259 msgstr "Ningún código de confirmación."
1260
1261 #: actions/confirmaddress.php:80
1262 msgid "Confirmation code not found."
1263 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1264
1265 #: actions/confirmaddress.php:85
1266 msgid "That confirmation code is not for you!"
1267 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1268
1269 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1270 #: actions/confirmaddress.php:91
1271 #, php-format
1272 msgid "Unrecognized address type %s."
1273 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1274
1275 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1276 #: actions/confirmaddress.php:96
1277 msgid "That address has already been confirmed."
1278 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1279
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1287 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1288 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1289 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1290 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1291 #: actions/smssettings.php:464
1292 msgid "Couldn't update user."
1293 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1294
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1297 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1298 #: actions/smssettings.php:422
1299 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1300 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1301
1302 #: actions/confirmaddress.php:146
1303 msgid "Confirm address"
1304 msgstr "Confirmar la dirección"
1305
1306 #: actions/confirmaddress.php:161
1307 #, php-format
1308 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1309 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1310
1311 #: actions/conversation.php:99
1312 msgid "Conversation"
1313 msgstr "Conversación"
1314
1315 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1316 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1317 msgid "Notices"
1318 msgstr "Mensajes"
1319
1320 #: actions/deleteapplication.php:63
1321 msgid "You must be logged in to delete an application."
1322 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1323
1324 #: actions/deleteapplication.php:71
1325 msgid "Application not found."
1326 msgstr "Aplicación no encontrada."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1329 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1330 #: actions/showapplication.php:94
1331 msgid "You are not the owner of this application."
1332 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1333
1334 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1335 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1336 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1337 #: lib/action.php:1354
1338 msgid "There was a problem with your session token."
1339 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1340
1341 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1342 msgid "Delete application"
1343 msgstr "Eliminar la aplicación"
1344
1345 #: actions/deleteapplication.php:149
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1348 "about the application from the database, including all existing user "
1349 "connections."
1350 msgstr ""
1351 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1352 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1353 "conexiones de usuario existente."
1354
1355 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1356 #: actions/deleteapplication.php:158
1357 msgid "Do not delete this application"
1358 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1359
1360 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1361 #: actions/deleteapplication.php:164
1362 msgid "Delete this application"
1363 msgstr "Borrar esta aplicación"
1364
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1366 #: actions/deletegroup.php:64
1367 #, fuzzy
1368 msgid "You must be logged in to delete a group."
1369 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1370
1371 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1372 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1373 #: actions/leavegroup.php:88
1374 msgid "No nickname or ID."
1375 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1376
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1378 #: actions/deletegroup.php:107
1379 #, fuzzy
1380 msgid "You are not allowed to delete this group."
1381 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1382
1383 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1384 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1385 #: actions/deletegroup.php:150
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Could not delete group %s."
1388 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1389
1390 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1391 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1392 #: actions/deletegroup.php:159
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Deleted group %s"
1395 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1396
1397 #. TRANS: Title.
1398 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1399 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Delete group"
1402 msgstr "Borrar usuario"
1403
1404 #: actions/deletegroup.php:206
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1408 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1409 "will still appear in individual timelines."
1410 msgstr ""
1411 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1412 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1413
1414 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1415 #: actions/deletegroup.php:224
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Do not delete this group"
1418 msgstr "No eliminar este mensaje"
1419
1420 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1421 #: actions/deletegroup.php:231
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Delete this group"
1424 msgstr "Borrar este usuario"
1425
1426 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1427 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1428 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1429 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1430 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1431 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1432 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1433 #: lib/settingsaction.php:72
1434 msgid "Not logged in."
1435 msgstr "No conectado."
1436
1437 #: actions/deletenotice.php:74
1438 msgid "Can't delete this notice."
1439 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1440
1441 #: actions/deletenotice.php:106
1442 msgid ""
1443 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1444 "be undone."
1445 msgstr ""
1446 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1447 "lo puedes deshacer."
1448
1449 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1450 msgid "Delete notice"
1451 msgstr "Borrar mensaje"
1452
1453 #: actions/deletenotice.php:147
1454 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1455 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1456
1457 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1458 #: actions/deletenotice.php:154
1459 msgid "Do not delete this notice"
1460 msgstr "No eliminar este mensaje"
1461
1462 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1463 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1464 msgid "Delete this notice"
1465 msgstr "Borrar este mensaje"
1466
1467 #: actions/deleteuser.php:67
1468 msgid "You cannot delete users."
1469 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1470
1471 #: actions/deleteuser.php:74
1472 msgid "You can only delete local users."
1473 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1474
1475 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1476 msgid "Delete user"
1477 msgstr "Borrar usuario"
1478
1479 #: actions/deleteuser.php:136
1480 msgid ""
1481 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1482 "the user from the database, without a backup."
1483 msgstr ""
1484 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1485 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1486
1487 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1488 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1489 msgid "Delete this user"
1490 msgstr "Borrar este usuario"
1491
1492 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1493 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1494 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1495 msgid "Design"
1496 msgstr "Diseño"
1497
1498 #: actions/designadminpanel.php:74
1499 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: actions/designadminpanel.php:335
1503 msgid "Invalid logo URL."
1504 msgstr "URL de logotipo inválido."
1505
1506 #: actions/designadminpanel.php:340
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Invalid SSL logo URL."
1509 msgstr "URL de logotipo inválido."
1510
1511 #: actions/designadminpanel.php:344
1512 #, php-format
1513 msgid "Theme not available: %s."
1514 msgstr "Tema no disponible: %s."
1515
1516 #: actions/designadminpanel.php:448
1517 msgid "Change logo"
1518 msgstr "Cambiar logo"
1519
1520 #: actions/designadminpanel.php:453
1521 msgid "Site logo"
1522 msgstr "Logo del sitio"
1523
1524 #: actions/designadminpanel.php:457
1525 #, fuzzy
1526 msgid "SSL logo"
1527 msgstr "Logo del sitio"
1528
1529 #: actions/designadminpanel.php:469
1530 msgid "Change theme"
1531 msgstr "Cambiar el tema"
1532
1533 #: actions/designadminpanel.php:486
1534 msgid "Site theme"
1535 msgstr "Tema del sitio"
1536
1537 #: actions/designadminpanel.php:487
1538 msgid "Theme for the site."
1539 msgstr "Tema para el sitio."
1540
1541 #: actions/designadminpanel.php:493
1542 msgid "Custom theme"
1543 msgstr "Personalizar tema"
1544
1545 #: actions/designadminpanel.php:497
1546 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1547 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1548
1549 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1550 msgid "Change background image"
1551 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1552
1553 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1554 #: lib/designsettings.php:178
1555 msgid "Background"
1556 msgstr "Fondo"
1557
1558 #: actions/designadminpanel.php:522
1559 #, php-format
1560 msgid ""
1561 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1562 "$s."
1563 msgstr ""
1564 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1565 "es %1$s."
1566
1567 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1568 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1569 msgid "On"
1570 msgstr "Activar"
1571
1572 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1573 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1574 msgid "Off"
1575 msgstr "Desactivar"
1576
1577 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1578 msgid "Turn background image on or off."
1579 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1580
1581 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1582 msgid "Tile background image"
1583 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1584
1585 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1586 msgid "Change colours"
1587 msgstr "Cambiar colores"
1588
1589 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1590 msgid "Content"
1591 msgstr "Contenido"
1592
1593 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1594 msgid "Sidebar"
1595 msgstr "Barra lateral"
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1598 msgid "Text"
1599 msgstr "Texto"
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1602 msgid "Links"
1603 msgstr "Vínculos"
1604
1605 #: actions/designadminpanel.php:677
1606 msgid "Advanced"
1607 msgstr "Avanzado"
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:681
1610 msgid "Custom CSS"
1611 msgstr "Personalizar CSS"
1612
1613 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1614 msgid "Use defaults"
1615 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1618 msgid "Restore default designs"
1619 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1620
1621 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1622 msgid "Reset back to default"
1623 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title.
1626 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1627 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1628 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1629 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1630 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1631 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Guardar"
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1636 msgid "Save design"
1637 msgstr "Guardar el diseño"
1638
1639 #: actions/disfavor.php:81
1640 msgid "This notice is not a favorite!"
1641 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1642
1643 #: actions/disfavor.php:94
1644 msgid "Add to favorites"
1645 msgstr "Agregar a favoritos"
1646
1647 #: actions/doc.php:158
1648 #, php-format
1649 msgid "No such document \"%s\""
1650 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1651
1652 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1653 #. TRANS: Form legend.
1654 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1655 msgid "Edit application"
1656 msgstr "Editar aplicación"
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1659 #: actions/editapplication.php:66
1660 msgid "You must be logged in to edit an application."
1661 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1664 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1665 msgid "No such application."
1666 msgstr "No existe tal aplicación."
1667
1668 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1669 #: actions/editapplication.php:167
1670 msgid "Use this form to edit your application."
1671 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1672
1673 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1674 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1675 msgid "Name is required."
1676 msgstr "Se requiere un nombre"
1677
1678 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1679 #: actions/editapplication.php:188
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1682 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1683
1684 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1685 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1686 msgid "Name already in use. Try another one."
1687 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1688
1689 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1690 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1691 msgid "Description is required."
1692 msgstr "Se requiere una descripción"
1693
1694 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1695 #: actions/editapplication.php:208
1696 msgid "Source URL is too long."
1697 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1698
1699 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1700 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1701 msgid "Source URL is not valid."
1702 msgstr "El URL fuente es inválido."
1703
1704 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1705 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1706 msgid "Organization is required."
1707 msgstr "Se requiere una organización."
1708
1709 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1710 #: actions/editapplication.php:223
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1713 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1714
1715 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1716 msgid "Organization homepage is required."
1717 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1718
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1721 msgid "Callback is too long."
1722 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1723
1724 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1726 msgid "Callback URL is not valid."
1727 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1728
1729 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1730 #: actions/editapplication.php:282
1731 msgid "Could not update application."
1732 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1733
1734 #: actions/editgroup.php:56
1735 #, php-format
1736 msgid "Edit %s group"
1737 msgstr "Editar grupo %s"
1738
1739 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1740 msgid "You must be logged in to create a group."
1741 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1742
1743 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1744 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1745 msgid "You must be an admin to edit the group."
1746 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1747
1748 #: actions/editgroup.php:158
1749 msgid "Use this form to edit the group."
1750 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1751
1752 #: actions/editgroup.php:205
1753 #, php-format
1754 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1755 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1756
1757 #: actions/editgroup.php:219
1758 #, php-format
1759 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1760 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
1761
1762 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1763 #, php-format
1764 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1765 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1766
1767 #: actions/editgroup.php:258
1768 msgid "Could not update group."
1769 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1770
1771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1772 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1773 msgid "Could not create aliases."
1774 msgstr "No fue posible crear alias."
1775
1776 #: actions/editgroup.php:280
1777 msgid "Options saved."
1778 msgstr "Se guardó Opciones."
1779
1780 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1781 #: actions/emailsettings.php:61
1782 msgid "Email settings"
1783 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1784
1785 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1786 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1787 #: actions/emailsettings.php:76
1788 #, php-format
1789 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1790 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1791
1792 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1793 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1794 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1795 msgid "Email address"
1796 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1797
1798 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1799 #: actions/emailsettings.php:112
1800 msgid "Current confirmed email address."
1801 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1802
1803 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1804 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1805 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1806 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1807 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1808 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1809 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1810 #: actions/smssettings.php:180
1811 msgctxt "BUTTON"
1812 msgid "Remove"
1813 msgstr "Eliminar"
1814
1815 #: actions/emailsettings.php:122
1816 msgid ""
1817 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1818 "a message with further instructions."
1819 msgstr ""
1820 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1821 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1822
1823 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1824 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1825 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1826 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1827 #. TRANS: organization.
1828 #: actions/emailsettings.php:139
1829 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1830 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1831
1832 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1833 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1834 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1835 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1836 #: actions/smssettings.php:162
1837 msgctxt "BUTTON"
1838 msgid "Add"
1839 msgstr "Añadir"
1840
1841 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1842 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1843 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1844 msgid "Incoming email"
1845 msgstr "Correo entrante"
1846
1847 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1848 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1849 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1850 msgid "Send email to this address to post new notices."
1851 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1852
1853 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1854 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1855 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1856 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1857 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1858
1859 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1860 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1861 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1862 msgctxt "BUTTON"
1863 msgid "New"
1864 msgstr "Nuevo"
1865
1866 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1867 #: actions/emailsettings.php:178
1868 msgid "Email preferences"
1869 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1870
1871 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1872 #: actions/emailsettings.php:184
1873 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1874 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1875
1876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:190
1878 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1879 msgstr ""
1880 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1881
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:197
1884 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1885 msgstr ""
1886 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1887
1888 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1889 #: actions/emailsettings.php:203
1890 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1891 msgstr ""
1892 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1893
1894 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1895 #: actions/emailsettings.php:209
1896 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1897 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1898
1899 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1900 #: actions/emailsettings.php:216
1901 msgid "I want to post notices by email."
1902 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1903
1904 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1905 #: actions/emailsettings.php:223
1906 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1907 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1908
1909 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1910 #: actions/emailsettings.php:338
1911 msgid "Email preferences saved."
1912 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1913
1914 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1915 #: actions/emailsettings.php:357
1916 msgid "No email address."
1917 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1918
1919 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1920 #: actions/emailsettings.php:365
1921 msgid "Cannot normalize that email address"
1922 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1923
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1925 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1926 #: actions/siteadminpanel.php:144
1927 msgid "Not a valid email address."
1928 msgstr "Correo electrónico no válido"
1929
1930 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1931 #: actions/emailsettings.php:374
1932 msgid "That is already your email address."
1933 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1934
1935 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1936 #: actions/emailsettings.php:378
1937 msgid "That email address already belongs to another user."
1938 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1939
1940 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1941 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1942 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1943 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1944 #: actions/smssettings.php:373
1945 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1946 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1947
1948 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1949 #: actions/emailsettings.php:402
1950 msgid ""
1951 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1952 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1953 msgstr ""
1954 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1955 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1956 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1957
1958 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1959 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1960 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1961 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1962 #: actions/smssettings.php:408
1963 msgid "No pending confirmation to cancel."
1964 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1965
1966 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1967 #: actions/emailsettings.php:428
1968 msgid "That is the wrong email address."
1969 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1970
1971 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1972 #: actions/emailsettings.php:442
1973 msgid "Email confirmation cancelled."
1974 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1975
1976 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1977 #. TRANS: registered for the active user.
1978 #: actions/emailsettings.php:462
1979 msgid "That is not your email address."
1980 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1981
1982 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1983 #: actions/emailsettings.php:483
1984 msgid "The email address was removed."
1985 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1986
1987 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1988 msgid "No incoming email address."
1989 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1990
1991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1992 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1993 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1994 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1995 msgid "Couldn't update user record."
1996 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1997
1998 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1999 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2000 msgid "Incoming email address removed."
2001 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2002
2003 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2004 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2005 msgid "New incoming email address added."
2006 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2007
2008 #: actions/favor.php:79
2009 msgid "This notice is already a favorite!"
2010 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2011
2012 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2013 msgid "Disfavor favorite"
2014 msgstr "Sacar favorito"
2015
2016 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2017 #: lib/publicgroupnav.php:93
2018 msgid "Popular notices"
2019 msgstr "Mensajes populares"
2020
2021 #: actions/favorited.php:67
2022 #, php-format
2023 msgid "Popular notices, page %d"
2024 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2025
2026 #: actions/favorited.php:79
2027 msgid "The most popular notices on the site right now."
2028 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2029
2030 #: actions/favorited.php:150
2031 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2032 msgstr ""
2033 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2034 "marcado algún mensaje como favorito."
2035
2036 #: actions/favorited.php:153
2037 msgid ""
2038 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2039 "next to any notice you like."
2040 msgstr ""
2041 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2042 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2043
2044 #: actions/favorited.php:156
2045 #, php-format
2046 msgid ""
2047 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2048 "notice to your favorites!"
2049 msgstr ""
2050 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2051 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2052
2053 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2054 #: lib/personalgroupnav.php:115
2055 #, php-format
2056 msgid "%s's favorite notices"
2057 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2058
2059 #: actions/favoritesrss.php:115
2060 #, php-format
2061 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2062 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2063
2064 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2065 #: lib/publicgroupnav.php:89
2066 msgid "Featured users"
2067 msgstr "Usuarios que figuran"
2068
2069 #: actions/featured.php:71
2070 #, php-format
2071 msgid "Featured users, page %d"
2072 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2073
2074 #: actions/featured.php:99
2075 #, php-format
2076 msgid "A selection of some great users on %s"
2077 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2078
2079 #: actions/file.php:34
2080 msgid "No notice ID."
2081 msgstr "No hay ID de mensaje."
2082
2083 #: actions/file.php:38
2084 msgid "No notice."
2085 msgstr "Sin mensaje."
2086
2087 #: actions/file.php:42
2088 msgid "No attachments."
2089 msgstr "Sin archivo adjunto"
2090
2091 #: actions/file.php:51
2092 msgid "No uploaded attachments."
2093 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2094
2095 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2096 msgid "Not expecting this response!"
2097 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2098
2099 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2100 msgid "User being listened to does not exist."
2101 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2102
2103 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2104 msgid "You can use the local subscription!"
2105 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2106
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2108 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2109 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2110
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2112 msgid "You are not authorized."
2113 msgstr "No estás autorizado."
2114
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2116 msgid "Could not convert request token to access token."
2117 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2118
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2120 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2121 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2122
2123 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2124 msgid "Error updating remote profile."
2125 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2126
2127 #: actions/getfile.php:79
2128 msgid "No such file."
2129 msgstr "No existe tal archivo."
2130
2131 #: actions/getfile.php:83
2132 msgid "Cannot read file."
2133 msgstr "No se puede leer archivo."
2134
2135 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2136 msgid "Invalid role."
2137 msgstr "Función no válida."
2138
2139 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2140 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2141 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2142
2143 #: actions/grantrole.php:75
2144 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2145 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2146
2147 #: actions/grantrole.php:82
2148 msgid "User already has this role."
2149 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2150
2151 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2152 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2153 #: lib/profileformaction.php:79
2154 msgid "No profile specified."
2155 msgstr "No se especificó perfil."
2156
2157 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2158 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2159 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2160 msgid "No profile with that ID."
2161 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2162
2163 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2164 #: actions/makeadmin.php:81
2165 msgid "No group specified."
2166 msgstr "Grupo no especificado."
2167
2168 #: actions/groupblock.php:91
2169 msgid "Only an admin can block group members."
2170 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2171
2172 #: actions/groupblock.php:95
2173 msgid "User is already blocked from group."
2174 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2175
2176 #: actions/groupblock.php:100
2177 msgid "User is not a member of group."
2178 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2179
2180 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2181 msgid "Block user from group"
2182 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2183
2184 #: actions/groupblock.php:160
2185 #, php-format
2186 msgid ""
2187 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2188 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2189 "the group in the future."
2190 msgstr ""
2191 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2192 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2193 "sucesivo."
2194
2195 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2196 #: actions/groupblock.php:182
2197 msgid "Do not block this user from this group"
2198 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2199
2200 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2201 #: actions/groupblock.php:189
2202 msgid "Block this user from this group"
2203 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2204
2205 #: actions/groupblock.php:206
2206 msgid "Database error blocking user from group."
2207 msgstr ""
2208 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2209 "grupo."
2210
2211 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2212 msgid "No ID."
2213 msgstr "Sin ID."
2214
2215 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2216 msgid "You must be logged in to edit a group."
2217 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2218
2219 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2220 msgid "Group design"
2221 msgstr "Diseño de grupo"
2222
2223 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2224 msgid ""
2225 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2226 "palette of your choice."
2227 msgstr ""
2228 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2229 "colores que prefieras."
2230
2231 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2232 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2233 msgid "Couldn't update your design."
2234 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2235
2236 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2237 msgid "Design preferences saved."
2238 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2239
2240 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2241 msgid "Group logo"
2242 msgstr "Logo de grupo"
2243
2244 #: actions/grouplogo.php:153
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2248 msgstr ""
2249 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2250 "debe ser %s."
2251
2252 #: actions/grouplogo.php:365
2253 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2254 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2255
2256 #: actions/grouplogo.php:399
2257 msgid "Logo updated."
2258 msgstr "Logo actualizado."
2259
2260 #: actions/grouplogo.php:401
2261 msgid "Failed updating logo."
2262 msgstr "Error al actualizar el logo."
2263
2264 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2265 #. TRANS: %s is the name of the group.
2266 #: actions/groupmembers.php:102
2267 #, php-format
2268 msgid "%s group members"
2269 msgstr "Miembros del grupo %s"
2270
2271 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2272 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2273 #: actions/groupmembers.php:107
2274 #, php-format
2275 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2276 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2277
2278 #: actions/groupmembers.php:122
2279 msgid "A list of the users in this group."
2280 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2281
2282 #: actions/groupmembers.php:186
2283 msgid "Admin"
2284 msgstr "Admin"
2285
2286 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2287 #: actions/groupmembers.php:399
2288 msgctxt "BUTTON"
2289 msgid "Block"
2290 msgstr "Bloquear"
2291
2292 #. TRANS: Submit button title.
2293 #: actions/groupmembers.php:403
2294 msgctxt "TOOLTIP"
2295 msgid "Block this user"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: actions/groupmembers.php:498
2299 msgid "Make user an admin of the group"
2300 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2301
2302 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2303 #: actions/groupmembers.php:533
2304 msgctxt "BUTTON"
2305 msgid "Make Admin"
2306 msgstr "Convertir en administrador"
2307
2308 #. TRANS: Submit button title.
2309 #: actions/groupmembers.php:537
2310 msgctxt "TOOLTIP"
2311 msgid "Make this user an admin"
2312 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2313
2314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2315 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2316 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2317 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2318 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2319 #, php-format
2320 msgid "%s timeline"
2321 msgstr "línea temporal de %s"
2322
2323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2324 #: actions/grouprss.php:142
2325 #, php-format
2326 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2327 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2328
2329 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2330 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2331 msgid "Groups"
2332 msgstr "Grupos"
2333
2334 #: actions/groups.php:64
2335 #, php-format
2336 msgid "Groups, page %d"
2337 msgstr "Grupos, página %d"
2338
2339 #: actions/groups.php:90
2340 #, php-format
2341 msgid ""
2342 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2343 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2344 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2345 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2346 "%%%%)"
2347 msgstr ""
2348 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2349 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2350 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2351 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2352 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2353
2354 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2355 msgid "Create a new group"
2356 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2357
2358 #: actions/groupsearch.php:52
2359 #, php-format
2360 msgid ""
2361 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2362 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2363 msgstr ""
2364 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2365 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2366
2367 #: actions/groupsearch.php:58
2368 msgid "Group search"
2369 msgstr "Búsqueda en grupos"
2370
2371 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2372 #: actions/peoplesearch.php:83
2373 msgid "No results."
2374 msgstr "No se obtuvo resultados."
2375
2376 #: actions/groupsearch.php:82
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2380 "newgroup%%) yourself."
2381 msgstr ""
2382 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2383 "action.newgroup%%) tú mismo."
2384
2385 #: actions/groupsearch.php:85
2386 #, php-format
2387 msgid ""
2388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2389 "action.newgroup%%) yourself!"
2390 msgstr ""
2391 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2392 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2393
2394 #: actions/groupunblock.php:91
2395 msgid "Only an admin can unblock group members."
2396 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2397
2398 #: actions/groupunblock.php:95
2399 msgid "User is not blocked from group."
2400 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2401
2402 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2403 msgid "Error removing the block."
2404 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2405
2406 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2407 #: actions/imsettings.php:60
2408 msgid "IM settings"
2409 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2410
2411 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2412 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2413 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2414 #: actions/imsettings.php:74
2415 #, php-format
2416 msgid ""
2417 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2418 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2419 msgstr ""
2420 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2421 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2422
2423 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2424 #: actions/imsettings.php:94
2425 msgid "IM is not available."
2426 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2427
2428 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2429 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2430 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2431 msgid "IM address"
2432 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2433
2434 #: actions/imsettings.php:113
2435 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2436 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2437
2438 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2439 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2440 #: actions/imsettings.php:124
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2444 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2445 msgstr ""
2446 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2447 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2448 "de amigos?)"
2449
2450 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2451 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2452 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2453 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2454 #. TRANS: person or organization.
2455 #: actions/imsettings.php:143
2456 #, php-format
2457 msgid ""
2458 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2459 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2460 msgstr ""
2461 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2462 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2463 "mensajería instantánea o en GTalk."
2464
2465 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2466 #: actions/imsettings.php:158
2467 msgid "IM preferences"
2468 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2469
2470 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2471 #: actions/imsettings.php:163
2472 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2473 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2474
2475 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:169
2477 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2478 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:175
2482 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2483 msgstr ""
2484 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2485
2486 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2487 #: actions/imsettings.php:182
2488 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2489 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2490
2491 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2492 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2493 msgid "Preferences saved."
2494 msgstr "Preferencias guardadas."
2495
2496 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2497 #: actions/imsettings.php:312
2498 msgid "No Jabber ID."
2499 msgstr "Ningún Jabber ID."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2502 #: actions/imsettings.php:320
2503 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2504 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2505
2506 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2507 #: actions/imsettings.php:325
2508 msgid "Not a valid Jabber ID"
2509 msgstr "Jabber ID no válido"
2510
2511 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2512 #: actions/imsettings.php:329
2513 msgid "That is already your Jabber ID."
2514 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2515
2516 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2517 #: actions/imsettings.php:333
2518 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2519 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2520
2521 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2522 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2523 #: actions/imsettings.php:361
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2527 "s for sending messages to you."
2528 msgstr ""
2529 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2530 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2531 "mensajes."
2532
2533 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2534 #: actions/imsettings.php:391
2535 msgid "That is the wrong IM address."
2536 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2537
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2539 #: actions/imsettings.php:400
2540 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2541 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2544 #: actions/imsettings.php:405
2545 msgid "IM confirmation cancelled."
2546 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2547
2548 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2549 #. TRANS: registered for the active user.
2550 #: actions/imsettings.php:427
2551 msgid "That is not your Jabber ID."
2552 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2553
2554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2555 #: actions/imsettings.php:450
2556 msgid "The IM address was removed."
2557 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2558
2559 #: actions/inbox.php:59
2560 #, php-format
2561 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2562 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2563
2564 #: actions/inbox.php:62
2565 #, php-format
2566 msgid "Inbox for %s"
2567 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2568
2569 #: actions/inbox.php:115
2570 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2571 msgstr ""
2572 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2575 #: actions/invite.php:40
2576 msgid "Invites have been disabled."
2577 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2580 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2581 #: actions/invite.php:44
2582 #, php-format
2583 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2584 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2585
2586 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2587 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2588 #: actions/invite.php:77
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "Invalid email address: %s."
2591 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2592
2593 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2594 #: actions/invite.php:116
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Invitations sent"
2597 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2598
2599 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2600 #: actions/invite.php:119
2601 msgid "Invite new users"
2602 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2603
2604 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2605 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2606 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2607 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2608 #: actions/invite.php:139
2609 #, fuzzy
2610 msgid "You are already subscribed to this user:"
2611 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2612 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2613 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2614
2615 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2616 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2617 #. TRANS: Whois output.
2618 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2619 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2620 #, php-format
2621 msgid "%1$s (%2$s)"
2622 msgstr "%1$s (%2$s)"
2623
2624 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2625 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2626 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2627 #: actions/invite.php:153
2628 #, fuzzy
2629 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2630 msgid_plural ""
2631 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2632 msgstr[0] ""
2633 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2634 msgstr[1] ""
2635 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2636
2637 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2638 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2639 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2640 #: actions/invite.php:167
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Invitation sent to the following person:"
2643 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2644 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2645 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2646
2647 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2648 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2649 #: actions/invite.php:177
2650 msgid ""
2651 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2652 "on the site. Thanks for growing the community!"
2653 msgstr ""
2654 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2655 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2656
2657 #. TRANS: Form instructions.
2658 #: actions/invite.php:190
2659 msgid ""
2660 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2661 msgstr ""
2662 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2663
2664 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2665 #: actions/invite.php:217
2666 msgid "Email addresses"
2667 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2668
2669 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2670 #: actions/invite.php:220
2671 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2672 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2673
2674 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2675 #: actions/invite.php:224
2676 msgid "Personal message"
2677 msgstr "Mensaje Personal"
2678
2679 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2680 #: actions/invite.php:227
2681 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2682 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2683
2684 #. TRANS: Send button for inviting friends
2685 #: actions/invite.php:231
2686 msgctxt "BUTTON"
2687 msgid "Send"
2688 msgstr "Enviar"
2689
2690 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2691 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2692 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2693 #: actions/invite.php:263
2694 #, php-format
2695 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2696 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2697
2698 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2699 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2700 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2701 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2702 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2703 #: actions/invite.php:270
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2707 "\n"
2708 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2709 "you know and people who interest you.\n"
2710 "\n"
2711 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2712 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2713 "share your interests.\n"
2714 "\n"
2715 "%1$s said:\n"
2716 "\n"
2717 "%4$s\n"
2718 "\n"
2719 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2720 "\n"
2721 "%5$s\n"
2722 "\n"
2723 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2724 "invitation.\n"
2725 "\n"
2726 "%6$s\n"
2727 "\n"
2728 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2729 "time.\n"
2730 "\n"
2731 "Sincerely, %2$s\n"
2732 msgstr ""
2733 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2734 "\n"
2735 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2736 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2737 "\n"
2738 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2739 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2740 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2741 "\n"
2742 "%1$s ha dicho:\n"
2743 "\n"
2744 "%4$s\n"
2745 "\n"
2746 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2747 "\n"
2748 "%5$s\n"
2749 "\n"
2750 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2751 "aceptar la invitación.\n"
2752 "\n"
2753 "%6$s\n"
2754 "\n"
2755 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2756 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2757 "\n"
2758 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2759
2760 #: actions/joingroup.php:60
2761 msgid "You must be logged in to join a group."
2762 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2763
2764 #: actions/joingroup.php:141
2765 #, php-format
2766 msgid "%1$s joined group %2$s"
2767 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2768
2769 #: actions/leavegroup.php:60
2770 msgid "You must be logged in to leave a group."
2771 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2772
2773 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2774 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2775 msgid "You are not a member of that group."
2776 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2777
2778 #: actions/leavegroup.php:137
2779 #, php-format
2780 msgid "%1$s left group %2$s"
2781 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2782
2783 #. TRANS: User admin panel title
2784 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2785 msgctxt "TITLE"
2786 msgid "License"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2790 msgid "License for this StatusNet site"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2794 msgid "Invalid license selection."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2798 msgid ""
2799 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2800 "license."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2804 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2808 msgid "Invalid license URL."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2812 msgid "Invalid license image URL."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2816 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2820 msgid "License image must be blank or valid URL."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2824 msgid "License selection"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2828 msgid "Private"
2829 msgstr "Privado"
2830
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2832 msgid "All Rights Reserved"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2836 msgid "Creative Commons"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2840 msgid "Type"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2844 msgid "Select license"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2848 msgid "License details"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2852 msgid "Owner"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2856 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2860 msgid "License Title"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2864 msgid "The title of the license."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2868 msgid "License URL"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2872 msgid "URL for more information about the license."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2876 msgid "License Image URL"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2880 msgid "URL for an image to display with the license."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2884 msgid "Save license settings"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2888 msgid "Already logged in."
2889 msgstr "Ya estás conectado."
2890
2891 #: actions/login.php:148
2892 msgid "Incorrect username or password."
2893 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2894
2895 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2896 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2897 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2898
2899 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2900 msgid "Login"
2901 msgstr "Inicio de sesión"
2902
2903 #: actions/login.php:249
2904 msgid "Login to site"
2905 msgstr "Ingresar a sitio"
2906
2907 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2908 msgid "Remember me"
2909 msgstr "Recordarme"
2910
2911 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2912 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2913 msgstr ""
2914 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2915 "compartidos! "
2916
2917 #: actions/login.php:269
2918 msgid "Lost or forgotten password?"
2919 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2920
2921 #: actions/login.php:288
2922 msgid ""
2923 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2924 "changing your settings."
2925 msgstr ""
2926 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2927 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2928
2929 #: actions/login.php:292
2930 msgid "Login with your username and password."
2931 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2932
2933 #: actions/login.php:295
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2937 msgstr ""
2938 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2939 "cuenta."
2940
2941 #: actions/makeadmin.php:92
2942 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2943 msgstr ""
2944 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2945
2946 #: actions/makeadmin.php:96
2947 #, php-format
2948 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2949 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2950
2951 #: actions/makeadmin.php:133
2952 #, php-format
2953 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2954 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2955
2956 #: actions/makeadmin.php:146
2957 #, php-format
2958 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2959 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2960
2961 #: actions/microsummary.php:69
2962 msgid "No current status."
2963 msgstr "No existe estado actual."
2964
2965 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2966 #: actions/newapplication.php:52
2967 #, fuzzy
2968 msgid "New application"
2969 msgstr "Nueva aplicación"
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2972 #: actions/newapplication.php:65
2973 msgid "You must be logged in to register an application."
2974 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2975
2976 #: actions/newapplication.php:147
2977 msgid "Use this form to register a new application."
2978 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2979
2980 #: actions/newapplication.php:169
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2983 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2984
2985 #: actions/newapplication.php:184
2986 msgid "Source URL is required."
2987 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2988
2989 #: actions/newapplication.php:199
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2992 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2993
2994 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2995 msgid "Could not create application."
2996 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2997
2998 #: actions/newgroup.php:53
2999 msgid "New group"
3000 msgstr "Grupo nuevo "
3001
3002 #: actions/newgroup.php:110
3003 msgid "Use this form to create a new group."
3004 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3005
3006 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3007 msgid "New message"
3008 msgstr "Nuevo Mensaje "
3009
3010 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3011 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3012 msgid "You can't send a message to this user."
3013 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3014
3015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3017 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3018 #: lib/command.php:579
3019 msgid "No content!"
3020 msgstr "¡Ningún contenido!"
3021
3022 #: actions/newmessage.php:161
3023 msgid "No recipient specified."
3024 msgstr "No se especificó receptor."
3025
3026 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3027 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3028 msgid ""
3029 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3030 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3031
3032 #: actions/newmessage.php:184
3033 msgid "Message sent"
3034 msgstr "Mensaje enviado"
3035
3036 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3037 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3038 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3039 #, php-format
3040 msgid "Direct message to %s sent."
3041 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3042
3043 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3044 msgid "Ajax Error"
3045 msgstr "Error de Ajax"
3046
3047 #: actions/newnotice.php:69
3048 msgid "New notice"
3049 msgstr "Nuevo mensaje"
3050
3051 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3052 #, php-format
3053 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3054 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
3055
3056 #: actions/newnotice.php:183
3057 #, php-format
3058 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3059 msgstr ""
3060 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
3061
3062 #: actions/newnotice.php:229
3063 msgid "Notice posted"
3064 msgstr "Mensaje publicado"
3065
3066 #: actions/noticesearch.php:68
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3070 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3071 msgstr ""
3072 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3073 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3074
3075 #: actions/noticesearch.php:78
3076 msgid "Text search"
3077 msgstr "Búsqueda de texto"
3078
3079 #: actions/noticesearch.php:91
3080 #, php-format
3081 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3082 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3083
3084 #: actions/noticesearch.php:121
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3088 "status_textarea=%s)!"
3089 msgstr ""
3090 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3091 "%?status_textarea=%s)!"
3092
3093 #: actions/noticesearch.php:124
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3097 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3098 msgstr ""
3099 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3100 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3101 "%?status_textarea=%s)?"
3102
3103 #: actions/noticesearchrss.php:96
3104 #, php-format
3105 msgid "Updates with \"%s\""
3106 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3107
3108 #: actions/noticesearchrss.php:98
3109 #, php-format
3110 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3111 msgstr ""
3112 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3113
3114 #: actions/nudge.php:85
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3118 "address yet."
3119 msgstr ""
3120 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3121 "configurado su correo electrónico."
3122
3123 #: actions/nudge.php:94
3124 msgid "Nudge sent"
3125 msgstr "Toque enviado"
3126
3127 #: actions/nudge.php:97
3128 msgid "Nudge sent!"
3129 msgstr "¡Toque enviado!"
3130
3131 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3132 #: actions/oauthappssettings.php:60
3133 msgid "You must be logged in to list your applications."
3134 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3135
3136 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3137 #: actions/oauthappssettings.php:76
3138 msgid "OAuth applications"
3139 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3140
3141 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3142 #: actions/oauthappssettings.php:88
3143 msgid "Applications you have registered"
3144 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3145
3146 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3147 #: actions/oauthappssettings.php:141
3148 #, php-format
3149 msgid "You have not registered any applications yet."
3150 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3151
3152 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3153 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3154 msgid "Connected applications"
3155 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3156
3157 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3158 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3159 msgid "The following connections exist for your account."
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3164 msgid "You are not a user of that application."
3165 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3166
3167 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3168 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3170 #, fuzzy, php-format
3171 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3172 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3173
3174 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3175 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3176 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3180 "with %2$s."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3184 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3185 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3186 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3187
3188 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3190 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3191 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3195 "this instance of StatusNet."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3199 msgid "Notice has no profile."
3200 msgstr "Mensaje sin perfil."
3201
3202 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3203 #, php-format
3204 msgid "%1$s's status on %2$s"
3205 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3206
3207 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3208 #: actions/oembed.php:159
3209 #, php-format
3210 msgid "Content type %s not supported."
3211 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3212
3213 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3214 #: actions/oembed.php:163
3215 #, php-format
3216 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3217 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3218
3219 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3220 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3221 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3222 msgid "Not a supported data format."
3223 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3224
3225 #: actions/opensearch.php:64
3226 msgid "People Search"
3227 msgstr "Búsqueda de gente"
3228
3229 #: actions/opensearch.php:67
3230 msgid "Notice Search"
3231 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3232
3233 #: actions/othersettings.php:60
3234 msgid "Other settings"
3235 msgstr "Otros ajustes"
3236
3237 #: actions/othersettings.php:71
3238 msgid "Manage various other options."
3239 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3240
3241 #: actions/othersettings.php:108
3242 msgid " (free service)"
3243 msgstr "  (servicio gratuito)"
3244
3245 #: actions/othersettings.php:116
3246 msgid "Shorten URLs with"
3247 msgstr "Acortar los URL con"
3248
3249 #: actions/othersettings.php:117
3250 msgid "Automatic shortening service to use."
3251 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3252
3253 #: actions/othersettings.php:122
3254 msgid "View profile designs"
3255 msgstr "Ver diseños de perfil"
3256
3257 #: actions/othersettings.php:123
3258 msgid "Show or hide profile designs."
3259 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3260
3261 #: actions/othersettings.php:153
3262 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3263 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3264
3265 #: actions/otp.php:69
3266 msgid "No user ID specified."
3267 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3268
3269 #: actions/otp.php:83
3270 msgid "No login token specified."
3271 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3272
3273 #: actions/otp.php:90
3274 msgid "No login token requested."
3275 msgstr "Token de acceso solicitado."
3276
3277 #: actions/otp.php:95
3278 msgid "Invalid login token specified."
3279 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3280
3281 #: actions/otp.php:104
3282 msgid "Login token expired."
3283 msgstr "Token de acceso caducado."
3284
3285 #: actions/outbox.php:58
3286 #, php-format
3287 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3288 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3289
3290 #: actions/outbox.php:61
3291 #, php-format
3292 msgid "Outbox for %s"
3293 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3294
3295 #: actions/outbox.php:116
3296 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3297 msgstr ""
3298 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3299
3300 #: actions/passwordsettings.php:58
3301 msgid "Change password"
3302 msgstr "Cambiar contraseña"
3303
3304 #: actions/passwordsettings.php:69
3305 msgid "Change your password."
3306 msgstr "Cambia tu contraseña"
3307
3308 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3309 msgid "Password change"
3310 msgstr "Cambio de contraseña"
3311
3312 #: actions/passwordsettings.php:104
3313 msgid "Old password"
3314 msgstr "Antigua contraseña"
3315
3316 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3317 msgid "New password"
3318 msgstr "Nueva contraseña"
3319
3320 #: actions/passwordsettings.php:109
3321 msgid "6 or more characters"
3322 msgstr "6 o más caracteres"
3323
3324 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3325 #: actions/register.php:442
3326 msgid "Confirm"
3327 msgstr "Confirmar"
3328
3329 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3330 msgid "Same as password above"
3331 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3332
3333 #: actions/passwordsettings.php:117
3334 msgid "Change"
3335 msgstr "Cambiar"
3336
3337 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3338 msgid "Password must be 6 or more characters."
3339 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3340
3341 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3342 msgid "Passwords don't match."
3343 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3344
3345 #: actions/passwordsettings.php:165
3346 msgid "Incorrect old password"
3347 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3348
3349 #: actions/passwordsettings.php:181
3350 msgid "Error saving user; invalid."
3351 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3352
3353 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3354 msgid "Can't save new password."
3355 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3356
3357 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3358 msgid "Password saved."
3359 msgstr "Se guardó la contraseña."
3360
3361 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3364 msgid "Paths"
3365 msgstr "Rutas"
3366
3367 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3368 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3369 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3373 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3375 #, php-format
3376 msgid "Theme directory not readable: %s."
3377 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3378
3379 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3380 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3382 #, php-format
3383 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3384 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3385
3386 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3387 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3388 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3389 #, php-format
3390 msgid "Background directory not writable: %s."
3391 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3392
3393 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3394 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3396 #, php-format
3397 msgid "Locales directory not readable: %s."
3398 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3399
3400 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3401 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3403 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3404 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3405
3406 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3408 msgid "Site"
3409 msgstr "Sitio"
3410
3411 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3414 msgid "Server"
3415 msgstr "Servidor"
3416
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3418 msgid "Site's server hostname."
3419 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3420
3421 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3424 msgid "Path"
3425 msgstr "Ruta"
3426
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Site path."
3430 msgstr "Ruta del sitio"
3431
3432 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Locale directory"
3436 msgstr "Directorio de temas"
3437
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Directory path to locales."
3441 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3442
3443 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3445 msgid "Fancy URLs"
3446 msgstr "URL agradables"
3447
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3449 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3450 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3451
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3453 msgid "Theme"
3454 msgstr "Tema"
3455
3456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Server for themes."
3460 msgstr "Tema para el sitio."
3461
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3464 msgid "Web path to themes."
3465 msgstr ""
3466
3467 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3470 msgid "SSL server"
3471 msgstr "Servidor SSL"
3472
3473 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3475 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3481 #, fuzzy
3482 msgid "SSL path"
3483 msgstr "Ruta del sitio"
3484
3485 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3487 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3488 msgstr ""
3489
3490 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Directory"
3495 msgstr "Directorio de temas"
3496
3497 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Directory where themes are located."
3501 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3502
3503 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3505 msgid "Avatars"
3506 msgstr "Imágenes"
3507
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3510 msgid "Avatar server"
3511 msgstr "Servidor de la imagen"
3512
3513 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Server for avatars."
3517 msgstr "Tema para el sitio."
3518
3519 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3521 msgid "Avatar path"
3522 msgstr "Ruta de la imagen"
3523
3524 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Web path to avatars."
3528 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3532 msgid "Avatar directory"
3533 msgstr "Directorio de la imagen"
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Directory where avatars are located."
3539 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3540
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3543 msgid "Backgrounds"
3544 msgstr "Fondos"
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Server for backgrounds."
3550 msgstr "Tema para el sitio."
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3554 msgid "Web path to backgrounds."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3559 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3564 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Directory where backgrounds are located."
3571 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3576 msgid "Attachments"
3577 msgstr "Adjuntos"
3578
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Server for attachments."
3583 msgstr "Tema para el sitio."
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Web path to attachments."
3589 msgstr "Sin archivo adjunto"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3595 msgstr "Tema para el sitio."
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3599 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Directory where attachments are located."
3606 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3610 msgid "SSL"
3611 msgstr "SSL"
3612
3613 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3615 msgid "Never"
3616 msgstr "Nunca"
3617
3618 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3620 msgid "Sometimes"
3621 msgstr "A veces"
3622
3623 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3625 msgid "Always"
3626 msgstr "Siempre"
3627
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3629 msgid "Use SSL"
3630 msgstr "Usar SSL"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3634 #, fuzzy
3635 msgid "When to use SSL."
3636 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Server to direct SSL requests to."
3642 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3643
3644 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3646 msgid "Save paths"
3647 msgstr "Guardar rutas"
3648
3649 #: actions/peoplesearch.php:52
3650 #, php-format
3651 msgid ""
3652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3654 msgstr ""
3655 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3656 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3657
3658 #: actions/peoplesearch.php:58
3659 msgid "People search"
3660 msgstr "Buscador de gente"
3661
3662 #: actions/peopletag.php:68
3663 #, php-format
3664 msgid "Not a valid people tag: %s."
3665 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3666
3667 #: actions/peopletag.php:142
3668 #, php-format
3669 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3670 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3671
3672 #: actions/postnotice.php:95
3673 msgid "Invalid notice content."
3674 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3675
3676 #: actions/postnotice.php:101
3677 #, php-format
3678 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3679 msgstr ""
3680 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3681 "$s’."
3682
3683 #. TRANS: Page title for profile settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:61
3685 msgid "Profile settings"
3686 msgstr "Configuración del perfil"
3687
3688 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3689 #: actions/profilesettings.php:73
3690 msgid ""
3691 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3692 msgstr ""
3693 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3694 "sepa más sobre ti."
3695
3696 #. TRANS: Profile settings form legend.
3697 #: actions/profilesettings.php:102
3698 msgid "Profile information"
3699 msgstr "Información del perfil"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3702 #: actions/profilesettings.php:113
3703 #, fuzzy
3704 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3705 msgstr ""
3706 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3707
3708 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3709 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3710 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3712 msgid "Full name"
3713 msgstr "Nombre completo"
3714
3715 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3716 #. TRANS: Form input field label.
3717 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3718 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3719 msgid "Homepage"
3720 msgstr "Página de inicio"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3723 #: actions/profilesettings.php:125
3724 #, fuzzy
3725 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3726 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3729 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3730 #. TRANS: biography (%d).
3731 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3734 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3735 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3736 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3739 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3740 msgid "Describe yourself and your interests"
3741 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3742
3743 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3744 #. TRANS: their biography.
3745 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3746 msgid "Bio"
3747 msgstr "Biografía"
3748
3749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3750 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3751 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3752 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3753 #: lib/userprofile.php:165
3754 msgid "Location"
3755 msgstr "Ubicación"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3759 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3760 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3761
3762 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3763 #: actions/profilesettings.php:157
3764 msgid "Share my current location when posting notices"
3765 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3766
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3768 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3769 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3770 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3771 msgid "Tags"
3772 msgstr "Etiquetas"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:168
3776 msgid ""
3777 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3778 msgstr ""
3779 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3780 "espacios"
3781
3782 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:173
3784 msgid "Language"
3785 msgstr "Idioma"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3788 #: actions/profilesettings.php:175
3789 msgid "Preferred language"
3790 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3791
3792 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3793 #: actions/profilesettings.php:185
3794 msgid "Timezone"
3795 msgstr "Zona horaria"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3798 #: actions/profilesettings.php:187
3799 msgid "What timezone are you normally in?"
3800 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3801
3802 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:193
3804 msgid ""
3805 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3806 msgstr ""
3807 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3808 "para no-humanos)"
3809
3810 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3811 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3812 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3813 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3814 #, fuzzy, php-format
3815 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3816 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3817 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3818 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3819
3820 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3822 msgid "Timezone not selected."
3823 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3824
3825 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3826 #: actions/profilesettings.php:281
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3829 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3830
3831 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3832 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3833 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3834 #, php-format
3835 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3836 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3837
3838 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3839 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3840 #: actions/profilesettings.php:351
3841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3842 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3843
3844 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3845 #: actions/profilesettings.php:409
3846 msgid "Couldn't save location prefs."
3847 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3848
3849 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3850 #: actions/profilesettings.php:422
3851 msgid "Couldn't save profile."
3852 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3853
3854 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3855 #: actions/profilesettings.php:431
3856 msgid "Couldn't save tags."
3857 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3858
3859 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3860 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3861 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3862 msgid "Settings saved."
3863 msgstr "Se guardó configuración."
3864
3865 #: actions/public.php:83
3866 #, php-format
3867 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3868 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3869
3870 #: actions/public.php:92
3871 msgid "Could not retrieve public stream."
3872 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3873
3874 #: actions/public.php:130
3875 #, php-format
3876 msgid "Public timeline, page %d"
3877 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3878
3879 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3880 msgid "Public timeline"
3881 msgstr "Línea temporal pública"
3882
3883 #: actions/public.php:160
3884 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3885 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3886
3887 #: actions/public.php:164
3888 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3889 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3890
3891 #: actions/public.php:168
3892 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3893 msgstr "Canal público (Atom)"
3894
3895 #: actions/public.php:188
3896 #, php-format
3897 msgid ""
3898 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3899 "yet."
3900 msgstr ""
3901 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3902 "publicado nada."
3903
3904 #: actions/public.php:191
3905 msgid "Be the first to post!"
3906 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3907
3908 #: actions/public.php:195
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3912 msgstr ""
3913 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3914 "la primera persona en publicar?"
3915
3916 #: actions/public.php:242
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3921 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3922 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3923 msgstr ""
3924 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3925 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3926 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3927 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3928 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3929
3930 #: actions/public.php:247
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3935 "tool."
3936 msgstr ""
3937 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3938 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3939 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3940
3941 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3942 #: actions/publictagcloud.php:57
3943 msgid "Public tag cloud"
3944 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3945
3946 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3947 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3948 #: actions/publictagcloud.php:65
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3951 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3952
3953 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3954 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3955 #. TRANS: and do not change the URL part.
3956 #: actions/publictagcloud.php:74
3957 #, php-format
3958 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3959 msgstr ""
3960 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3961
3962 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3963 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3964 #: actions/publictagcloud.php:79
3965 msgid "Be the first to post one!"
3966 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3967
3968 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3969 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3970 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3971 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3972 #. TRANS: and do not change the URL part.
3973 #: actions/publictagcloud.php:87
3974 #, php-format
3975 msgid ""
3976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3977 "one!"
3978 msgstr ""
3979 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3980 "la primera persona en publicar uno?"
3981
3982 #: actions/publictagcloud.php:146
3983 msgid "Tag cloud"
3984 msgstr "Nube de etiquetas"
3985
3986 #: actions/recoverpassword.php:36
3987 msgid "You are already logged in!"
3988 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3989
3990 #: actions/recoverpassword.php:62
3991 msgid "No such recovery code."
3992 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3993
3994 #: actions/recoverpassword.php:66
3995 msgid "Not a recovery code."
3996 msgstr "No es un código de recuperación."
3997
3998 #: actions/recoverpassword.php:73
3999 msgid "Recovery code for unknown user."
4000 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4001
4002 #: actions/recoverpassword.php:86
4003 msgid "Error with confirmation code."
4004 msgstr "Error con el código de confirmación."
4005
4006 #: actions/recoverpassword.php:97
4007 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4008 msgstr ""
4009 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4010
4011 #: actions/recoverpassword.php:111
4012 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4013 msgstr ""
4014 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4015
4016 #: actions/recoverpassword.php:152
4017 msgid ""
4018 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4019 "the email address you have stored in your account."
4020 msgstr ""
4021 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4022 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4023
4024 #: actions/recoverpassword.php:158
4025 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4026 msgstr ""
4027 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4028 "continuación. "
4029
4030 #: actions/recoverpassword.php:188
4031 msgid "Password recovery"
4032 msgstr "Recuperación de contraseña"
4033
4034 #: actions/recoverpassword.php:191
4035 msgid "Nickname or email address"
4036 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4037
4038 #: actions/recoverpassword.php:193
4039 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4040 msgstr ""
4041 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4042 "registrada."
4043
4044 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4045 msgid "Recover"
4046 msgstr "Recuperar"
4047
4048 #: actions/recoverpassword.php:208
4049 msgid "Reset password"
4050 msgstr "Restablecer contraseña"
4051
4052 #: actions/recoverpassword.php:209
4053 msgid "Recover password"
4054 msgstr "Recuperar contraseña"
4055
4056 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4057 msgid "Password recovery requested"
4058 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4059
4060 #: actions/recoverpassword.php:213
4061 msgid "Unknown action"
4062 msgstr "Acción desconocida"
4063
4064 #: actions/recoverpassword.php:236
4065 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4066 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4067
4068 #: actions/recoverpassword.php:243
4069 msgid "Reset"
4070 msgstr "Restablecer"
4071
4072 #: actions/recoverpassword.php:252
4073 msgid "Enter a nickname or email address."
4074 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4075
4076 #: actions/recoverpassword.php:282
4077 msgid "No user with that email address or username."
4078 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4079
4080 #: actions/recoverpassword.php:299
4081 msgid "No registered email address for that user."
4082 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4083
4084 #: actions/recoverpassword.php:313
4085 msgid "Error saving address confirmation."
4086 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4087
4088 #: actions/recoverpassword.php:338
4089 msgid ""
4090 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4091 "address registered to your account."
4092 msgstr ""
4093 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4094 "correo registrada."
4095
4096 #: actions/recoverpassword.php:357
4097 msgid "Unexpected password reset."
4098 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4099
4100 #: actions/recoverpassword.php:365
4101 msgid "Password must be 6 chars or more."
4102 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4103
4104 #: actions/recoverpassword.php:369
4105 msgid "Password and confirmation do not match."
4106 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4107
4108 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4109 msgid "Error setting user."
4110 msgstr "Error al configurar el usuario."
4111
4112 #: actions/recoverpassword.php:395
4113 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4114 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4115
4116 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4117 msgid "Sorry, only invited people can register."
4118 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4119
4120 #: actions/register.php:99
4121 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4122 msgstr "El código de invitación no es válido."
4123
4124 #: actions/register.php:119
4125 msgid "Registration successful"
4126 msgstr "Registro exitoso."
4127
4128 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4129 msgid "Register"
4130 msgstr "Registrarse"
4131
4132 #: actions/register.php:142
4133 msgid "Registration not allowed."
4134 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4135
4136 #: actions/register.php:205
4137 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4138 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4139
4140 #: actions/register.php:219
4141 msgid "Email address already exists."
4142 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4143
4144 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4145 msgid "Invalid username or password."
4146 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4147
4148 #: actions/register.php:352
4149 msgid ""
4150 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4151 "link up to friends and colleagues. "
4152 msgstr ""
4153 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4154 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4155
4156 #: actions/register.php:434
4157 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4158 msgstr ""
4159 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4160 "Requerido."
4161
4162 #: actions/register.php:439
4163 msgid "6 or more characters. Required."
4164 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4165
4166 #: actions/register.php:443
4167 msgid "Same as password above. Required."
4168 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4169
4170 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4171 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4172 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4173 msgid "Email"
4174 msgstr "Correo electrónico"
4175
4176 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4177 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4178 msgstr ""
4179 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4180
4181 #: actions/register.php:459
4182 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4183 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4184
4185 #: actions/register.php:464
4186 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4187 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4188
4189 #: actions/register.php:525
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4193 msgstr ""
4194 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4195
4196 #: actions/register.php:535
4197 #, php-format
4198 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4199 msgstr ""
4200 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4201
4202 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4203 #: actions/register.php:539
4204 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4205 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4206
4207 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4208 #: actions/register.php:542
4209 msgid "All rights reserved."
4210 msgstr "Todos los derechos reservados."
4211
4212 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4213 #: actions/register.php:547
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4217 "email address, IM address, and phone number."
4218 msgstr ""
4219 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4220 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4221 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4222
4223 #: actions/register.php:590
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4227 "want to...\n"
4228 "\n"
4229 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4230 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4231 "notices through instant messages.\n"
4232 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4233 "share your interests. \n"
4234 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4235 "others more about you. \n"
4236 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4237 "missed. \n"
4238 "\n"
4239 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4240 msgstr ""
4241 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4242 "este momento, puede que quieras...\n"
4243 "\n"
4244 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4245 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4246 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4247 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4248 "compartan tus intereses.  \n"
4249 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4250 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4251 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4252 "características que te hayas podido perder.  \n"
4253 "\n"
4254 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4255
4256 #: actions/register.php:614
4257 msgid ""
4258 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4259 "to confirm your email address.)"
4260 msgstr ""
4261 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4262 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4263
4264 #: actions/remotesubscribe.php:98
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4268 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4269 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4270 msgstr ""
4271 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4272 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4273 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4274 "tu perfil debajo."
4275
4276 #: actions/remotesubscribe.php:112
4277 msgid "Remote subscribe"
4278 msgstr "Subscripción remota"
4279
4280 #: actions/remotesubscribe.php:124
4281 msgid "Subscribe to a remote user"
4282 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4283
4284 #: actions/remotesubscribe.php:129
4285 msgid "User nickname"
4286 msgstr "Usuario"
4287
4288 #: actions/remotesubscribe.php:130
4289 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4290 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4291
4292 #: actions/remotesubscribe.php:133
4293 msgid "Profile URL"
4294 msgstr "URL del perfil"
4295
4296 #: actions/remotesubscribe.php:134
4297 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4298 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4299
4300 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4301 #: lib/userprofile.php:406
4302 msgid "Subscribe"
4303 msgstr "Suscribirse"
4304
4305 #: actions/remotesubscribe.php:159
4306 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4307 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4308
4309 #: actions/remotesubscribe.php:168
4310 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4311 msgstr ""
4312 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4313 "inválido)."
4314
4315 #: actions/remotesubscribe.php:176
4316 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4317 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4318
4319 #: actions/remotesubscribe.php:183
4320 msgid "Couldn’t get a request token."
4321 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4322
4323 #: actions/repeat.php:57
4324 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4325 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4326
4327 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4328 msgid "No notice specified."
4329 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4330
4331 #: actions/repeat.php:76
4332 msgid "You can't repeat your own notice."
4333 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4334
4335 #: actions/repeat.php:90
4336 msgid "You already repeated that notice."
4337 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4338
4339 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4340 msgid "Repeated"
4341 msgstr "Repetido"
4342
4343 #: actions/repeat.php:119
4344 msgid "Repeated!"
4345 msgstr "¡Repetido!"
4346
4347 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4348 #: lib/personalgroupnav.php:105
4349 #, php-format
4350 msgid "Replies to %s"
4351 msgstr "Respuestas a %s"
4352
4353 #: actions/replies.php:128
4354 #, php-format
4355 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4356 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4357
4358 #: actions/replies.php:145
4359 #, php-format
4360 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4361 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4362
4363 #: actions/replies.php:152
4364 #, php-format
4365 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4366 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4367
4368 #: actions/replies.php:159
4369 #, php-format
4370 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4371 msgstr "Feed de avisos de %s"
4372
4373 #: actions/replies.php:199
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4377 "notice to them yet."
4378 msgstr ""
4379 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4380 "no ha recibido ningún aviso."
4381
4382 #: actions/replies.php:204
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4386 "[join groups](%%action.groups%%)."
4387 msgstr ""
4388 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4389 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4390
4391 #: actions/replies.php:206
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4395 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4396 msgstr ""
4397 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4398 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4399
4400 #: actions/repliesrss.php:72
4401 #, php-format
4402 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4403 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4404
4405 #: actions/revokerole.php:75
4406 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4407 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4408
4409 #: actions/revokerole.php:82
4410 msgid "User doesn't have this role."
4411 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4412
4413 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4414 msgid "StatusNet"
4415 msgstr "StatusNet"
4416
4417 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4418 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4419 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4420
4421 #: actions/sandbox.php:72
4422 msgid "User is already sandboxed."
4423 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4424
4425 #. TRANS: Menu item for site administration
4426 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4427 #: lib/adminpanelaction.php:379
4428 msgid "Sessions"
4429 msgstr "Sesiones"
4430
4431 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4432 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4436 msgid "Handle sessions"
4437 msgstr "Gestionar sesiones"
4438
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4440 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4441 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4442
4443 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4444 msgid "Session debugging"
4445 msgstr "Depuración de sesión"
4446
4447 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4448 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4449 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4450
4451 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4452 msgid "Save site settings"
4453 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4454
4455 #: actions/showapplication.php:82
4456 msgid "You must be logged in to view an application."
4457 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4458
4459 #: actions/showapplication.php:157
4460 msgid "Application profile"
4461 msgstr "Perfil de la aplicación"
4462
4463 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4464 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4465 msgid "Icon"
4466 msgstr "Icono"
4467
4468 #. TRANS: Form input field label for application name.
4469 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4470 #: lib/applicationeditform.php:190
4471 msgid "Name"
4472 msgstr "Nombre"
4473
4474 #. TRANS: Form input field label.
4475 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organización"
4478
4479 #. TRANS: Form input field label.
4480 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4481 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4482 msgid "Description"
4483 msgstr "Descripción"
4484
4485 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4486 #: lib/profileaction.php:187
4487 msgid "Statistics"
4488 msgstr "Estadísticas"
4489
4490 #: actions/showapplication.php:203
4491 #, php-format
4492 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4493 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4494
4495 #: actions/showapplication.php:213
4496 msgid "Application actions"
4497 msgstr "Acciones de la aplicación"
4498
4499 #: actions/showapplication.php:236
4500 msgid "Reset key & secret"
4501 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4502
4503 #: actions/showapplication.php:261
4504 msgid "Application info"
4505 msgstr "Información de la aplicación"
4506
4507 #: actions/showapplication.php:263
4508 msgid "Consumer key"
4509 msgstr "Clave del consumidor"
4510
4511 #: actions/showapplication.php:268
4512 msgid "Consumer secret"
4513 msgstr "Secreto del consumidor"
4514
4515 #: actions/showapplication.php:273
4516 msgid "Request token URL"
4517 msgstr "URL del token de solicitud"
4518
4519 #: actions/showapplication.php:278
4520 msgid "Access token URL"
4521 msgstr "URL del token de acceso"
4522
4523 #: actions/showapplication.php:283
4524 msgid "Authorize URL"
4525 msgstr "Autorizar URL"
4526
4527 #: actions/showapplication.php:288
4528 msgid ""
4529 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4530 "signature method."
4531 msgstr ""
4532 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4533 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4534
4535 #: actions/showapplication.php:309
4536 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4537 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4538
4539 #: actions/showfavorites.php:79
4540 #, php-format
4541 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4542 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4543
4544 #: actions/showfavorites.php:132
4545 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4546 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4547
4548 #: actions/showfavorites.php:171
4549 #, php-format
4550 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4552
4553 #: actions/showfavorites.php:178
4554 #, php-format
4555 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4557
4558 #: actions/showfavorites.php:185
4559 #, php-format
4560 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4561 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4562
4563 #: actions/showfavorites.php:206
4564 msgid ""
4565 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4566 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4567 msgstr ""
4568 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4569 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4570
4571 #: actions/showfavorites.php:208
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4575 "would add to their favorites :)"
4576 msgstr ""
4577 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4578 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4579
4580 #: actions/showfavorites.php:212
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4584 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4585 "their favorites :)"
4586 msgstr ""
4587 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4588 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4589 "añadir a sus favoritos :)"
4590
4591 #: actions/showfavorites.php:243
4592 msgid "This is a way to share what you like."
4593 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4594
4595 #: actions/showgroup.php:82
4596 #, php-format
4597 msgid "%s group"
4598 msgstr "Grupo %s"
4599
4600 #: actions/showgroup.php:84
4601 #, php-format
4602 msgid "%1$s group, page %2$d"
4603 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4604
4605 #: actions/showgroup.php:227
4606 msgid "Group profile"
4607 msgstr "Perfil del grupo"
4608
4609 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4610 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4611 msgid "URL"
4612 msgstr "URL"
4613
4614 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4615 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4616 msgid "Note"
4617 msgstr "Nota"
4618
4619 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4620 msgid "Aliases"
4621 msgstr "Alias"
4622
4623 #: actions/showgroup.php:302
4624 msgid "Group actions"
4625 msgstr "Acciones del grupo"
4626
4627 #: actions/showgroup.php:344
4628 #, php-format
4629 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4630 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4631
4632 #: actions/showgroup.php:350
4633 #, php-format
4634 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4635 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4636
4637 #: actions/showgroup.php:356
4638 #, php-format
4639 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4640 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4641
4642 #: actions/showgroup.php:361
4643 #, php-format
4644 msgid "FOAF for %s group"
4645 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4646
4647 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4648 msgid "Members"
4649 msgstr "Miembros"
4650
4651 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4652 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4653 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4654 msgid "(None)"
4655 msgstr "(Ninguno)"
4656
4657 #: actions/showgroup.php:410
4658 msgid "All members"
4659 msgstr "Todos los miembros"
4660
4661 #: actions/showgroup.php:445
4662 msgid "Created"
4663 msgstr "Creado"
4664
4665 #: actions/showgroup.php:461
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4669 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4670 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4671 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4672 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4673 msgstr ""
4674 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4675 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4676 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4677 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4678 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4679 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4680
4681 #: actions/showgroup.php:467
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4687 "their life and interests. "
4688 msgstr ""
4689 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4690 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4691 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4692 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4693
4694 #: actions/showgroup.php:495
4695 msgid "Admins"
4696 msgstr "Administradores"
4697
4698 #: actions/showmessage.php:81
4699 msgid "No such message."
4700 msgstr "No existe el mensaje."
4701
4702 #: actions/showmessage.php:98
4703 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4704 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4705
4706 #: actions/showmessage.php:108
4707 #, php-format
4708 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4709 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4710
4711 #: actions/showmessage.php:113
4712 #, php-format
4713 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4714 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4715
4716 #: actions/shownotice.php:90
4717 msgid "Notice deleted."
4718 msgstr "Mensaje borrado"
4719
4720 #: actions/showstream.php:72
4721 #, php-format
4722 msgid " tagged %s"
4723 msgstr "%s etiquetados"
4724
4725 #: actions/showstream.php:78
4726 #, php-format
4727 msgid "%1$s, page %2$d"
4728 msgstr "%1$s, página %2$d"
4729
4730 #: actions/showstream.php:120
4731 #, php-format
4732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4734
4735 #: actions/showstream.php:127
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4739
4740 #: actions/showstream.php:134
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4743 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4744
4745 #: actions/showstream.php:141
4746 #, php-format
4747 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4748 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4749
4750 #: actions/showstream.php:146
4751 #, php-format
4752 msgid "FOAF for %s"
4753 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4754
4755 #: actions/showstream.php:197
4756 #, php-format
4757 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4758 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4759
4760 #: actions/showstream.php:202
4761 msgid ""
4762 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4763 "would be a good time to start :)"
4764 msgstr ""
4765 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4766 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4767
4768 #: actions/showstream.php:204
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4772 "%?status_textarea=%2$s)."
4773 msgstr ""
4774 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4775 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4776
4777 #: actions/showstream.php:243
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4783 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4784 msgstr ""
4785 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4786 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4787 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4788 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4789 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4790
4791 #: actions/showstream.php:248
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4797 msgstr ""
4798 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4799 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4800 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4801
4802 #: actions/showstream.php:305
4803 #, php-format
4804 msgid "Repeat of %s"
4805 msgstr "Repetición de %s"
4806
4807 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4808 msgid "You cannot silence users on this site."
4809 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4810
4811 #: actions/silence.php:72
4812 msgid "User is already silenced."
4813 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4814
4815 #: actions/siteadminpanel.php:69
4816 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4817 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4818
4819 #: actions/siteadminpanel.php:133
4820 msgid "Site name must have non-zero length."
4821 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4822
4823 #: actions/siteadminpanel.php:141
4824 msgid "You must have a valid contact email address."
4825 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4826
4827 #: actions/siteadminpanel.php:159
4828 #, php-format
4829 msgid "Unknown language \"%s\"."
4830 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4831
4832 #: actions/siteadminpanel.php:165
4833 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4834 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4835
4836 #: actions/siteadminpanel.php:171
4837 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4838 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4839
4840 #: actions/siteadminpanel.php:221
4841 msgid "General"
4842 msgstr "General"
4843
4844 #: actions/siteadminpanel.php:224
4845 msgid "Site name"
4846 msgstr "Nombre del sitio"
4847
4848 #: actions/siteadminpanel.php:225
4849 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4850 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4851
4852 #: actions/siteadminpanel.php:229
4853 msgid "Brought by"
4854 msgstr "Traído por"
4855
4856 #: actions/siteadminpanel.php:230
4857 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4858 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4859
4860 #: actions/siteadminpanel.php:234
4861 msgid "Brought by URL"
4862 msgstr "Traído por URL"
4863
4864 #: actions/siteadminpanel.php:235
4865 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4866 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4867
4868 #: actions/siteadminpanel.php:239
4869 msgid "Contact email address for your site"
4870 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4871
4872 #: actions/siteadminpanel.php:245
4873 msgid "Local"
4874 msgstr "Configuraciones regionales"
4875
4876 #: actions/siteadminpanel.php:256
4877 msgid "Default timezone"
4878 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4879
4880 #: actions/siteadminpanel.php:257
4881 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4882 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4883
4884 #: actions/siteadminpanel.php:262
4885 msgid "Default language"
4886 msgstr "!Idioma predeterminado"
4887
4888 #: actions/siteadminpanel.php:263
4889 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4890 msgstr ""
4891 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4892 "no está disponible"
4893
4894 #: actions/siteadminpanel.php:271
4895 msgid "Limits"
4896 msgstr "Límites"
4897
4898 #: actions/siteadminpanel.php:274
4899 msgid "Text limit"
4900 msgstr "Límite de texto"
4901
4902 #: actions/siteadminpanel.php:274
4903 msgid "Maximum number of characters for notices."
4904 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4905
4906 #: actions/siteadminpanel.php:278
4907 msgid "Dupe limit"
4908 msgstr "Límite de duplicados"
4909
4910 #: actions/siteadminpanel.php:278
4911 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4912 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4913
4914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4915 msgid "Site Notice"
4916 msgstr "Aviso del mensaje"
4917
4918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4919 msgid "Edit site-wide message"
4920 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4921
4922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4923 msgid "Unable to save site notice."
4924 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4925
4926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4927 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4928 msgstr ""
4929 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4930 "caracteres."
4931
4932 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4933 msgid "Site notice text"
4934 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4935
4936 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4937 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4938 msgstr ""
4939 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4940 "acepta HTML)"
4941
4942 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4943 msgid "Save site notice"
4944 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4945
4946 #. TRANS: Title for SMS settings.
4947 #: actions/smssettings.php:59
4948 msgid "SMS settings"
4949 msgstr "Configuración de SMS"
4950
4951 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4952 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4953 #: actions/smssettings.php:74
4954 #, php-format
4955 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4956 msgstr ""
4957 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4958
4959 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4960 #: actions/smssettings.php:97
4961 msgid "SMS is not available."
4962 msgstr "SMS no está disponible."
4963
4964 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4965 #: actions/smssettings.php:111
4966 msgid "SMS address"
4967 msgstr "Dirección de SMS"
4968
4969 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4970 #: actions/smssettings.php:120
4971 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4972 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4973
4974 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4975 #: actions/smssettings.php:133
4976 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4977 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4978
4979 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4980 #: actions/smssettings.php:142
4981 msgid "Confirmation code"
4982 msgstr "Código de confirmación"
4983
4984 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4985 #: actions/smssettings.php:144
4986 msgid "Enter the code you received on your phone."
4987 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4988
4989 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4990 #: actions/smssettings.php:148
4991 msgctxt "BUTTON"
4992 msgid "Confirm"
4993 msgstr "Confirmar"
4994
4995 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4996 #: actions/smssettings.php:153
4997 msgid "SMS phone number"
4998 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4999
5000 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5001 #: actions/smssettings.php:156
5002 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5003 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5004
5005 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5006 #: actions/smssettings.php:195
5007 msgid "SMS preferences"
5008 msgstr "Preferencias de SMS"
5009
5010 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5011 #: actions/smssettings.php:201
5012 msgid ""
5013 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5014 "from my carrier."
5015 msgstr ""
5016 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5017 "por mi operador móvil"
5018
5019 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5020 #: actions/smssettings.php:315
5021 msgid "SMS preferences saved."
5022 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5023
5024 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5025 #: actions/smssettings.php:338
5026 msgid "No phone number."
5027 msgstr "Sin número telefónico"
5028
5029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5030 #: actions/smssettings.php:344
5031 msgid "No carrier selected."
5032 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5033
5034 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5035 #: actions/smssettings.php:352
5036 msgid "That is already your phone number."
5037 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5038
5039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5040 #: actions/smssettings.php:356
5041 msgid "That phone number already belongs to another user."
5042 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5043
5044 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5045 #: actions/smssettings.php:384
5046 msgid ""
5047 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5048 "for the code and instructions on how to use it."
5049 msgstr ""
5050 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5051 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5052 "cómo usarlo."
5053
5054 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5055 #: actions/smssettings.php:413
5056 msgid "That is the wrong confirmation number."
5057 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5058
5059 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5060 #: actions/smssettings.php:427
5061 msgid "SMS confirmation cancelled."
5062 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5063
5064 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5065 #. TRANS: registered for the active user.
5066 #: actions/smssettings.php:448
5067 msgid "That is not your phone number."
5068 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5069
5070 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5071 #: actions/smssettings.php:470
5072 msgid "The SMS phone number was removed."
5073 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5074
5075 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5076 #: actions/smssettings.php:511
5077 msgid "Mobile carrier"
5078 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5079
5080 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5081 #: actions/smssettings.php:516
5082 msgid "Select a carrier"
5083 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5084
5085 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5086 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5087 #: actions/smssettings.php:525
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5091 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5092 msgstr ""
5093 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5094 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5095 "informarnos al %s."
5096
5097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5098 #: actions/smssettings.php:548
5099 msgid "No code entered"
5100 msgstr "No ingresó código"
5101
5102 #. TRANS: Menu item for site administration
5103 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5104 #: lib/adminpanelaction.php:395
5105 msgid "Snapshots"
5106 msgstr "Capturas"
5107
5108 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5109 msgid "Manage snapshot configuration"
5110 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5111
5112 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5113 msgid "Invalid snapshot run value."
5114 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5115
5116 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5117 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5118 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5119
5120 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5121 msgid "Invalid snapshot report URL."
5122 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5123
5124 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5125 msgid "Randomly during web hit"
5126 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5127
5128 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5129 msgid "In a scheduled job"
5130 msgstr "En un trabajo programado"
5131
5132 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5133 msgid "Data snapshots"
5134 msgstr "Capturas de datos"
5135
5136 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5137 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5138 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5139
5140 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5141 msgid "Frequency"
5142 msgstr "Frecuencia"
5143
5144 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5145 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5146 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5147
5148 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5149 msgid "Report URL"
5150 msgstr "Reportar URL"
5151
5152 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5153 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5154 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5155
5156 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5157 msgid "Save snapshot settings"
5158 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5159
5160 #: actions/subedit.php:70
5161 msgid "You are not subscribed to that profile."
5162 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5163
5164 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5165 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5166 msgid "Could not save subscription."
5167 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5168
5169 #: actions/subscribe.php:77
5170 msgid "This action only accepts POST requests."
5171 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5172
5173 #: actions/subscribe.php:107
5174 msgid "No such profile."
5175 msgstr "No existe tal perfil."
5176
5177 #: actions/subscribe.php:117
5178 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5179 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5180
5181 #: actions/subscribe.php:145
5182 msgid "Subscribed"
5183 msgstr "Suscrito"
5184
5185 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5186 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5187 #: actions/subscribers.php:51
5188 #, php-format
5189 msgid "%s subscribers"
5190 msgstr "%s suscriptores"
5191
5192 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5193 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5194 #: actions/subscribers.php:55
5195 #, php-format
5196 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5197 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5198
5199 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5200 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5201 #: actions/subscribers.php:68
5202 msgid "These are the people who listen to your notices."
5203 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5204
5205 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5206 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5207 #: actions/subscribers.php:74
5208 #, php-format
5209 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5210 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5211
5212 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5213 #: actions/subscribers.php:116
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5217 "return the favor."
5218 msgstr ""
5219 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5220 "te devuelvan el favor"
5221
5222 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5223 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5224 #: actions/subscribers.php:120
5225 #, php-format
5226 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5227 msgstr ""
5228 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5229
5230 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5231 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5232 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5233 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5234 #. TRANS: and do not change the URL part.
5235 #: actions/subscribers.php:129
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5239 "%) and be the first?"
5240 msgstr ""
5241 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5242 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5243
5244 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5245 #. TRANS: %s is a user nickname.
5246 #: actions/subscriptions.php:51
5247 #, php-format
5248 msgid "%s subscriptions"
5249 msgstr "Suscripciones %s"
5250
5251 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5253 #: actions/subscriptions.php:55
5254 #, php-format
5255 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5256 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5259 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5260 #: actions/subscriptions.php:68
5261 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5262 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5263
5264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5265 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5266 #: actions/subscriptions.php:74
5267 #, php-format
5268 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5269 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5270
5271 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5272 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5274 #. TRANS: and do not change the URL part.
5275 #: actions/subscriptions.php:135
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5279 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5280 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5281 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5282 "automatically subscribe to people you already follow there."
5283 msgstr ""
5284 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5285 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5286 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5287 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5288 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5289
5290 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5291 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5292 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5293 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5294 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5295 #, php-format
5296 msgid "%s is not listening to anyone."
5297 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5298
5299 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5300 #: actions/subscriptions.php:226
5301 msgid "Jabber"
5302 msgstr "Jabber"
5303
5304 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5305 #: actions/subscriptions.php:241
5306 msgid "SMS"
5307 msgstr "SMS"
5308
5309 #: actions/tag.php:69
5310 #, php-format
5311 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5312 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5313
5314 #: actions/tag.php:87
5315 #, php-format
5316 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5317 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5318
5319 #: actions/tag.php:93
5320 #, php-format
5321 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5322 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5323
5324 #: actions/tag.php:99
5325 #, php-format
5326 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5327 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5328
5329 #: actions/tagother.php:39
5330 msgid "No ID argument."
5331 msgstr "No existe argumento de ID."
5332
5333 #: actions/tagother.php:65
5334 #, php-format
5335 msgid "Tag %s"
5336 msgstr "%s etiqueta"
5337
5338 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5339 msgid "User profile"
5340 msgstr "Perfil de usuario"
5341
5342 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5343 #: lib/userprofile.php:103
5344 msgid "Photo"
5345 msgstr "Foto"
5346
5347 #: actions/tagother.php:141
5348 msgid "Tag user"
5349 msgstr "Etiquetar usuario"
5350
5351 #: actions/tagother.php:151
5352 msgid ""
5353 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5354 "separated"
5355 msgstr ""
5356 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5357 "comas o espacios"
5358
5359 #: actions/tagother.php:193
5360 msgid ""
5361 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5362 msgstr ""
5363 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5364 "suscritas a ti."
5365
5366 #: actions/tagother.php:200
5367 msgid "Could not save tags."
5368 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5369
5370 #: actions/tagother.php:236
5371 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5372 msgstr ""
5373 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5374 "suscripciones."
5375
5376 #: actions/tagrss.php:35
5377 msgid "No such tag."
5378 msgstr "No existe tal etiqueta."
5379
5380 #: actions/unblock.php:59
5381 msgid "You haven't blocked that user."
5382 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5383
5384 #: actions/unsandbox.php:72
5385 msgid "User is not sandboxed."
5386 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5387
5388 #: actions/unsilence.php:72
5389 msgid "User is not silenced."
5390 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5391
5392 #: actions/unsubscribe.php:77
5393 msgid "No profile ID in request."
5394 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5395
5396 #: actions/unsubscribe.php:98
5397 msgid "Unsubscribed"
5398 msgstr "Desuscrito"
5399
5400 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5404 msgstr ""
5405 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5406 "sitio ‘%2$s’."
5407
5408 #. TRANS: User admin panel title
5409 #: actions/useradminpanel.php:60
5410 msgctxt "TITLE"
5411 msgid "User"
5412 msgstr "Usuario"
5413
5414 #: actions/useradminpanel.php:71
5415 msgid "User settings for this StatusNet site"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: actions/useradminpanel.php:150
5419 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5420 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5421
5422 #: actions/useradminpanel.php:156
5423 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5424 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5425
5426 #: actions/useradminpanel.php:166
5427 #, php-format
5428 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5429 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5430
5431 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5432 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5433 #: lib/personalgroupnav.php:109
5434 msgid "Profile"
5435 msgstr "Perfil"
5436
5437 #: actions/useradminpanel.php:223
5438 msgid "Bio Limit"
5439 msgstr "Límite de la bio"
5440
5441 #: actions/useradminpanel.php:224
5442 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5443 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5444
5445 #: actions/useradminpanel.php:232
5446 msgid "New users"
5447 msgstr "Nuevos usuarios"
5448
5449 #: actions/useradminpanel.php:236
5450 msgid "New user welcome"
5451 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5452
5453 #: actions/useradminpanel.php:237
5454 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5455 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5456
5457 #: actions/useradminpanel.php:242
5458 msgid "Default subscription"
5459 msgstr "Suscripción predeterminada"
5460
5461 #: actions/useradminpanel.php:243
5462 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5463 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5464
5465 #: actions/useradminpanel.php:252
5466 msgid "Invitations"
5467 msgstr "Invitaciones"
5468
5469 #: actions/useradminpanel.php:257
5470 msgid "Invitations enabled"
5471 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5472
5473 #: actions/useradminpanel.php:259
5474 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5475 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5476
5477 #: actions/useradminpanel.php:295
5478 msgid "Save user settings"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: actions/userauthorization.php:105
5482 msgid "Authorize subscription"
5483 msgstr "Autorizar la suscripción"
5484
5485 #: actions/userauthorization.php:110
5486 msgid ""
5487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5488 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5489 "click “Reject”."
5490 msgstr ""
5491 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5492 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5493 "haz clic en \"Cancelar\"."
5494
5495 #. TRANS: Menu item for site administration
5496 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5497 #: lib/adminpanelaction.php:403
5498 msgid "License"
5499 msgstr "Licencia"
5500
5501 #: actions/userauthorization.php:217
5502 msgid "Accept"
5503 msgstr "Aceptar"
5504
5505 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5506 #: lib/subscribeform.php:139
5507 msgid "Subscribe to this user"
5508 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5509
5510 #: actions/userauthorization.php:219
5511 msgid "Reject"
5512 msgstr "Rechazar"
5513
5514 #: actions/userauthorization.php:220
5515 msgid "Reject this subscription"
5516 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5517
5518 #: actions/userauthorization.php:232
5519 msgid "No authorization request!"
5520 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5521
5522 #: actions/userauthorization.php:254
5523 msgid "Subscription authorized"
5524 msgstr "Suscripción autorizada"
5525
5526 #: actions/userauthorization.php:256
5527 msgid ""
5528 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5529 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5530 "subscription. Your subscription token is:"
5531 msgstr ""
5532 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5533 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5534 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5535
5536 #: actions/userauthorization.php:266
5537 msgid "Subscription rejected"
5538 msgstr "Suscripción rechazada"
5539
5540 #: actions/userauthorization.php:268
5541 msgid ""
5542 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5543 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5544 "subscription."
5545 msgstr ""
5546 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5547 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5548 "completamente."
5549
5550 #: actions/userauthorization.php:303
5551 #, php-format
5552 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5553 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5554
5555 #: actions/userauthorization.php:308
5556 #, php-format
5557 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5558 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5559
5560 #: actions/userauthorization.php:314
5561 #, php-format
5562 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5563 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5564
5565 #: actions/userauthorization.php:329
5566 #, php-format
5567 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5568 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5569
5570 #: actions/userauthorization.php:345
5571 #, php-format
5572 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5573 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5574
5575 #: actions/userauthorization.php:350
5576 #, php-format
5577 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5578 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5579
5580 #: actions/userauthorization.php:355
5581 #, php-format
5582 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5583 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5584
5585 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5586 msgid "Profile design"
5587 msgstr "Diseño del perfil"
5588
5589 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5590 msgid ""
5591 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5592 "palette of your choice."
5593 msgstr ""
5594 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5595 "colores que quieras."
5596
5597 #: actions/userdesignsettings.php:282
5598 msgid "Enjoy your hotdog!"
5599 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5600
5601 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5602 #: actions/usergroups.php:66
5603 #, php-format
5604 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5605 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5606
5607 #: actions/usergroups.php:132
5608 msgid "Search for more groups"
5609 msgstr "Buscar más grupos"
5610
5611 #: actions/usergroups.php:159
5612 #, php-format
5613 msgid "%s is not a member of any group."
5614 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5615
5616 #: actions/usergroups.php:164
5617 #, php-format
5618 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5619 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5620
5621 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5622 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5623 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5624 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5625 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5626 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5627 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5628 #, php-format
5629 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5630 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5631
5632 #: actions/version.php:75
5633 #, php-format
5634 msgid "StatusNet %s"
5635 msgstr "%s StatusNet"
5636
5637 #: actions/version.php:155
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5641 "Inc. and contributors."
5642 msgstr ""
5643 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5644 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5645
5646 #: actions/version.php:163
5647 msgid "Contributors"
5648 msgstr "Colaboradores"
5649
5650 #: actions/version.php:170
5651 msgid ""
5652 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5653 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5654 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5655 "any later version. "
5656 msgstr ""
5657 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5658 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5659 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5660 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5661
5662 #: actions/version.php:176
5663 msgid ""
5664 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5665 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5666 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5667 "for more details. "
5668 msgstr ""
5669 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5670 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5671 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5672 "de Affero AGPL para más detalles. "
5673
5674 #: actions/version.php:182
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5678 "along with this program.  If not, see %s."
5679 msgstr ""
5680 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5681 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5682
5683 #: actions/version.php:191
5684 msgid "Plugins"
5685 msgstr "Complementos"
5686
5687 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5688 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5689 msgid "Version"
5690 msgstr "Versión"
5691
5692 #: actions/version.php:199
5693 msgid "Author(s)"
5694 msgstr "Autor(es)"
5695
5696 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5697 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5698 msgid "Favor"
5699 msgstr "Aceptar"
5700
5701 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5702 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5703 #: classes/Fave.php:151
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5706 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5707
5708 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5709 #: classes/File.php:142
5710 #, php-format
5711 msgid "Cannot process URL '%s'"
5712 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5713
5714 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5715 #: classes/File.php:174
5716 msgid "Robin thinks something is impossible."
5717 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5718
5719 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5720 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5721 #: classes/File.php:189
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5725 "Try to upload a smaller version."
5726 msgstr ""
5727 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5728 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5729
5730 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5731 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5732 #: classes/File.php:201
5733 #, php-format
5734 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5735 msgstr ""
5736 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5737
5738 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5739 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5740 #: classes/File.php:210
5741 #, php-format
5742 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5743 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5744
5745 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5746 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5747 msgid "Invalid filename."
5748 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5749
5750 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5751 #: classes/Group_member.php:42
5752 msgid "Group join failed."
5753 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5756 #: classes/Group_member.php:55
5757 msgid "Not part of group."
5758 msgstr "No es parte del grupo."
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5761 #: classes/Group_member.php:63
5762 msgid "Group leave failed."
5763 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5764
5765 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5766 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5767 #: classes/Group_member.php:76
5768 #, php-format
5769 msgid "Profile ID %s is invalid."
5770 msgstr ""
5771
5772 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5773 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5774 #: classes/Group_member.php:89
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgid "Group ID %s is invalid."
5777 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5778
5779 #. TRANS: Activity title.
5780 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5781 msgid "Join"
5782 msgstr "Unirse"
5783
5784 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5785 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5786 #: classes/Group_member.php:117
5787 #, php-format
5788 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5792 #: classes/Local_group.php:42
5793 msgid "Could not update local group."
5794 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5795
5796 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5797 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5798 #: classes/Login_token.php:78
5799 #, php-format
5800 msgid "Could not create login token for %s"
5801 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5802
5803 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5804 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5805 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5806 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5807
5808 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5809 #: classes/Message.php:45
5810 msgid "You are banned from sending direct messages."
5811 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5812
5813 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5814 #: classes/Message.php:62
5815 msgid "Could not insert message."
5816 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5817
5818 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5819 #: classes/Message.php:73
5820 msgid "Could not update message with new URI."
5821 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5822
5823 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5824 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5825 #: classes/Notice.php:98
5826 #, php-format
5827 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5828 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5829
5830 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5831 #: classes/Notice.php:193
5832 #, php-format
5833 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5834 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5835
5836 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5837 #: classes/Notice.php:265
5838 msgid "Problem saving notice. Too long."
5839 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5840
5841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5842 #: classes/Notice.php:270
5843 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5844 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5845
5846 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5847 #: classes/Notice.php:276
5848 msgid ""
5849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5850 msgstr ""
5851 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5852 "minutos."
5853
5854 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5855 #: classes/Notice.php:283
5856 msgid ""
5857 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5858 "few minutes."
5859 msgstr ""
5860 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5861 "pasados unos minutos."
5862
5863 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5864 #: classes/Notice.php:291
5865 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5866 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5867
5868 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5869 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5870 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5871 msgid "Problem saving notice."
5872 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5873
5874 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5875 #: classes/Notice.php:907
5876 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5877 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5878
5879 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5880 #: classes/Notice.php:1006
5881 msgid "Problem saving group inbox."
5882 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5883
5884 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5885 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5886 #: classes/Notice.php:1120
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5889 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5890
5891 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5892 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5893 #: classes/Notice.php:1822
5894 #, php-format
5895 msgid "RT @%1$s %2$s"
5896 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5899 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5900 #: classes/Profile.php:791
5901 #, php-format
5902 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5903 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5906 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5907 #: classes/Profile.php:800
5908 #, php-format
5909 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5910 msgstr ""
5911 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5914 #: classes/Remote_profile.php:54
5915 msgid "Missing profile."
5916 msgstr "Perfil ausente."
5917
5918 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5919 #: classes/Status_network.php:338
5920 msgid "Unable to save tag."
5921 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5922
5923 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5924 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5925 msgid "You have been banned from subscribing."
5926 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5927
5928 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5929 #: classes/Subscription.php:80
5930 msgid "Already subscribed!"
5931 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5932
5933 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5934 #: classes/Subscription.php:85
5935 msgid "User has blocked you."
5936 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5937
5938 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5939 #: classes/Subscription.php:171
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Not subscribed!"
5942 msgstr "¡No estás suscrito!"
5943
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5945 #: classes/Subscription.php:178
5946 msgid "Could not delete self-subscription."
5947 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5948
5949 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5950 #: classes/Subscription.php:206
5951 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5952 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5953
5954 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5955 #: classes/Subscription.php:218
5956 msgid "Could not delete subscription."
5957 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5958
5959 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5960 #: classes/Subscription.php:255
5961 msgid "Follow"
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5965 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5966 #: classes/Subscription.php:258
5967 #, fuzzy, php-format
5968 msgid "%1$s is now following %2$s."
5969 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5970
5971 #. TRANS: Notice given on user registration.
5972 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5973 #: classes/User.php:384
5974 #, php-format
5975 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5976 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5977
5978 #. TRANS: Server exception.
5979 #: classes/User.php:902
5980 msgid "No single user defined for single-user mode."
5981 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
5982
5983 #. TRANS: Server exception.
5984 #: classes/User.php:906
5985 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5989 #: classes/User_group.php:495
5990 msgid "Could not create group."
5991 msgstr "No se pudo crear grupo."
5992
5993 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5994 #: classes/User_group.php:505
5995 msgid "Could not set group URI."
5996 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5997
5998 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5999 #: classes/User_group.php:528
6000 msgid "Could not set group membership."
6001 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6002
6003 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6004 #: classes/User_group.php:543
6005 msgid "Could not save local group info."
6006 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6007
6008 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6009 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6010 msgid "Change your profile settings"
6011 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6012
6013 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6014 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6015 msgid "Upload an avatar"
6016 msgstr "Subir una imagen."
6017
6018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6019 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6020 msgid "Change your password"
6021 msgstr "Cambia tu contraseña"
6022
6023 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6024 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6025 msgid "Change email handling"
6026 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6027
6028 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6029 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6030 msgid "Design your profile"
6031 msgstr "Diseñar tu perfil"
6032
6033 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6034 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6035 msgid "Other options"
6036 msgstr "Otras opciones"
6037
6038 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6039 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6040 msgid "Other"
6041 msgstr "Otro"
6042
6043 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6044 #: lib/action.php:148
6045 #, php-format
6046 msgid "%1$s - %2$s"
6047 msgstr "%1$s - %2$s"
6048
6049 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6050 #: lib/action.php:164
6051 msgid "Untitled page"
6052 msgstr "Página sin título"
6053
6054 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6055 #: lib/action.php:477
6056 msgid "Primary site navigation"
6057 msgstr "Navegación de sitio primario"
6058
6059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6060 #: lib/action.php:483
6061 msgctxt "TOOLTIP"
6062 msgid "Personal profile and friends timeline"
6063 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6064
6065 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6066 #: lib/action.php:486
6067 msgctxt "MENU"
6068 msgid "Personal"
6069 msgstr "Personal"
6070
6071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6072 #: lib/action.php:488
6073 msgctxt "TOOLTIP"
6074 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6075 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6076
6077 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6078 #: lib/action.php:491
6079 msgid "Account"
6080 msgstr "Cuenta"
6081
6082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6083 #: lib/action.php:493
6084 msgctxt "TOOLTIP"
6085 msgid "Connect to services"
6086 msgstr "Conectar a los servicios"
6087
6088 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6089 #: lib/action.php:496
6090 msgid "Connect"
6091 msgstr "Conectarse"
6092
6093 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6094 #: lib/action.php:499
6095 msgctxt "TOOLTIP"
6096 msgid "Change site configuration"
6097 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6098
6099 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6101 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6102 msgctxt "MENU"
6103 msgid "Admin"
6104 msgstr "Admin"
6105
6106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6107 #: lib/action.php:506
6108 #, php-format
6109 msgctxt "TOOLTIP"
6110 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6111 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6112
6113 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6114 #: lib/action.php:509
6115 msgctxt "MENU"
6116 msgid "Invite"
6117 msgstr "Invitar"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6120 #: lib/action.php:515
6121 msgctxt "TOOLTIP"
6122 msgid "Logout from the site"
6123 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6124
6125 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6126 #: lib/action.php:518
6127 msgctxt "MENU"
6128 msgid "Logout"
6129 msgstr "Cerrar sesión"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6132 #: lib/action.php:523
6133 msgctxt "TOOLTIP"
6134 msgid "Create an account"
6135 msgstr "Crear una cuenta"
6136
6137 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6138 #: lib/action.php:526
6139 msgctxt "MENU"
6140 msgid "Register"
6141 msgstr "Registrarse"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6144 #: lib/action.php:529
6145 msgctxt "TOOLTIP"
6146 msgid "Login to the site"
6147 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6148
6149 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6150 #: lib/action.php:532
6151 msgctxt "MENU"
6152 msgid "Login"
6153 msgstr "Inicio de sesión"
6154
6155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6156 #: lib/action.php:535
6157 msgctxt "TOOLTIP"
6158 msgid "Help me!"
6159 msgstr "¡Ayúdame!"
6160
6161 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6162 #: lib/action.php:538
6163 msgctxt "MENU"
6164 msgid "Help"
6165 msgstr "Ayuda"
6166
6167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6168 #: lib/action.php:541
6169 msgctxt "TOOLTIP"
6170 msgid "Search for people or text"
6171 msgstr "Buscar personas o texto"
6172
6173 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6174 #: lib/action.php:544
6175 msgctxt "MENU"
6176 msgid "Search"
6177 msgstr "Buscar"
6178
6179 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6180 #. TRANS: Menu item for site administration
6181 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6182 msgid "Site notice"
6183 msgstr "Mensaje de sitio"
6184
6185 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6186 #: lib/action.php:633
6187 msgid "Local views"
6188 msgstr "Vistas locales"
6189
6190 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6191 #: lib/action.php:703
6192 msgid "Page notice"
6193 msgstr "Mensaje de página"
6194
6195 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6196 #: lib/action.php:804
6197 msgid "Secondary site navigation"
6198 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6199
6200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6201 #: lib/action.php:810
6202 msgid "Help"
6203 msgstr "Ayuda"
6204
6205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6206 #: lib/action.php:813
6207 msgid "About"
6208 msgstr "Acerca de"
6209
6210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6211 #: lib/action.php:816
6212 msgid "FAQ"
6213 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6214
6215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6216 #: lib/action.php:821
6217 msgid "TOS"
6218 msgstr "TOS"
6219
6220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6221 #: lib/action.php:825
6222 msgid "Privacy"
6223 msgstr "Privacidad"
6224
6225 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6226 #: lib/action.php:828
6227 msgid "Source"
6228 msgstr "Fuente"
6229
6230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6231 #: lib/action.php:834
6232 msgid "Contact"
6233 msgstr "Ponerse en contacto"
6234
6235 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6236 #: lib/action.php:837
6237 msgid "Badge"
6238 msgstr "Insignia"
6239
6240 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6241 #: lib/action.php:866
6242 msgid "StatusNet software license"
6243 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6244
6245 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6246 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6247 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6248 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6249 #: lib/action.php:873
6250 #, php-format
6251 msgid ""
6252 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6253 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6254 msgstr ""
6255 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6256 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6257
6258 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6259 #: lib/action.php:876
6260 #, php-format
6261 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6262 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6263
6264 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6265 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6266 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6267 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6268 #: lib/action.php:883
6269 #, php-format
6270 msgid ""
6271 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6272 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6273 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6274 msgstr ""
6275 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6276 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6277 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6278
6279 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6280 #: lib/action.php:899
6281 msgid "Site content license"
6282 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6283
6284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6285 #. TRANS: %1$s is the site name.
6286 #: lib/action.php:906
6287 #, php-format
6288 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6289 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6290
6291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6292 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6293 #: lib/action.php:913
6294 #, php-format
6295 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6296 msgstr ""
6297 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6298
6299 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6300 #: lib/action.php:917
6301 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6302 msgstr ""
6303 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6304 "derechos reservados."
6305
6306 #. TRANS: license message in footer.
6307 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6308 #: lib/action.php:949
6309 #, php-format
6310 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6311 msgstr ""
6312 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6313 "$s."
6314
6315 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6316 #: lib/action.php:1285
6317 msgid "Pagination"
6318 msgstr "Paginación"
6319
6320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6321 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6322 #: lib/action.php:1296
6323 msgid "After"
6324 msgstr "Después"
6325
6326 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6327 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6328 #: lib/action.php:1306
6329 msgid "Before"
6330 msgstr "Antes"
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6333 #: lib/activity.php:120
6334 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6335 msgstr ""
6336 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6337 "XML entero."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6340 #: lib/activityutils.php:200
6341 msgid "Can't handle remote content yet."
6342 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6345 #: lib/activityutils.php:237
6346 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6347 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6350 #: lib/activityutils.php:242
6351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6352 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6353
6354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6355 #: lib/adminpanelaction.php:96
6356 msgid "You cannot make changes to this site."
6357 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6358
6359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6360 #: lib/adminpanelaction.php:108
6361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6362 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6363
6364 #. TRANS: Client error message.
6365 #: lib/adminpanelaction.php:222
6366 msgid "showForm() not implemented."
6367 msgstr "showForm() no implementada."
6368
6369 #. TRANS: Client error message
6370 #: lib/adminpanelaction.php:250
6371 msgid "saveSettings() not implemented."
6372 msgstr "saveSettings() no implementada."
6373
6374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6375 #. TRANS: the admin panel Design.
6376 #: lib/adminpanelaction.php:274
6377 msgid "Unable to delete design setting."
6378 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6379
6380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6381 #: lib/adminpanelaction.php:337
6382 msgid "Basic site configuration"
6383 msgstr "Configuración básica del sitio"
6384
6385 #. TRANS: Menu item for site administration
6386 #: lib/adminpanelaction.php:339
6387 msgctxt "MENU"
6388 msgid "Site"
6389 msgstr "Sitio"
6390
6391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6392 #: lib/adminpanelaction.php:345
6393 msgid "Design configuration"
6394 msgstr "Configuración del diseño"
6395
6396 #. TRANS: Menu item for site administration
6397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6398 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6399 msgctxt "MENU"
6400 msgid "Design"
6401 msgstr "Diseño"
6402
6403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6404 #: lib/adminpanelaction.php:353
6405 msgid "User configuration"
6406 msgstr "Configuración de usuario"
6407
6408 #. TRANS: Menu item for site administration
6409 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6410 msgid "User"
6411 msgstr "Usuario"
6412
6413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6414 #: lib/adminpanelaction.php:361
6415 msgid "Access configuration"
6416 msgstr "Configuración de acceso"
6417
6418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6419 #: lib/adminpanelaction.php:369
6420 msgid "Paths configuration"
6421 msgstr "Configuración de rutas"
6422
6423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6424 #: lib/adminpanelaction.php:377
6425 msgid "Sessions configuration"
6426 msgstr "Configuración de sesiones"
6427
6428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6429 #: lib/adminpanelaction.php:385
6430 msgid "Edit site notice"
6431 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6432
6433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6434 #: lib/adminpanelaction.php:393
6435 msgid "Snapshots configuration"
6436 msgstr "Configuración de instantáneas"
6437
6438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6439 #: lib/adminpanelaction.php:401
6440 msgid "Set site license"
6441 msgstr ""
6442
6443 #. TRANS: Client error 401.
6444 #: lib/apiauth.php:111
6445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6446 msgstr ""
6447 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6448 "lectura."
6449
6450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6451 #: lib/apiauth.php:177
6452 msgid "No application for that consumer key."
6453 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6454
6455 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6456 #: lib/apiauth.php:219
6457 msgid "Bad access token."
6458 msgstr "Token de acceso erróneo."
6459
6460 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6461 #: lib/apiauth.php:224
6462 msgid "No user for that token."
6463 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6464
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6466 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6467 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6468 msgid "Could not authenticate you."
6469 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6470
6471 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6472 #: lib/apioauthstore.php:45
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Could not create anonymous consumer."
6475 msgstr "No fue posible crear alias."
6476
6477 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6478 #: lib/apioauthstore.php:69
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6481 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6484 #: lib/apioauthstore.php:151
6485 msgid ""
6486 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6490 #: lib/apioauthstore.php:186
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Could not issue access token."
6493 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6494
6495 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6496 #: lib/apioauthstore.php:243
6497 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6498 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6501 #: lib/apioauthstore.php:285
6502 msgid "Tried to revoke unknown token."
6503 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6506 #: lib/apioauthstore.php:290
6507 msgid "Failed to delete revoked token."
6508 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6509
6510 #. TRANS: Form guide.
6511 #: lib/applicationeditform.php:178
6512 msgid "Icon for this application"
6513 msgstr "Icono para esta aplicación"
6514
6515 #. TRANS: Form input field instructions.
6516 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6517 #: lib/applicationeditform.php:201
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Describe your application in %d character"
6520 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6521 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6522 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6523
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:205
6526 msgid "Describe your application"
6527 msgstr "Describe tu aplicación"
6528
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 #: lib/applicationeditform.php:216
6531 msgid "URL of the homepage of this application"
6532 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6533
6534 #. TRANS: Form input field label.
6535 #: lib/applicationeditform.php:218
6536 msgid "Source URL"
6537 msgstr "La URL de origen"
6538
6539 #. TRANS: Form input field instructions.
6540 #: lib/applicationeditform.php:225
6541 msgid "Organization responsible for this application"
6542 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6543
6544 #. TRANS: Form input field instructions.
6545 #: lib/applicationeditform.php:234
6546 msgid "URL for the homepage of the organization"
6547 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6548
6549 #. TRANS: Form input field instructions.
6550 #: lib/applicationeditform.php:243
6551 msgid "URL to redirect to after authentication"
6552 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6553
6554 #. TRANS: Radio button label for application type
6555 #: lib/applicationeditform.php:271
6556 msgid "Browser"
6557 msgstr "Navegador"
6558
6559 #. TRANS: Radio button label for application type
6560 #: lib/applicationeditform.php:288
6561 msgid "Desktop"
6562 msgstr "Escritorio"
6563
6564 #. TRANS: Form guide.
6565 #: lib/applicationeditform.php:290
6566 msgid "Type of application, browser or desktop"
6567 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6568
6569 #. TRANS: Radio button label for access type.
6570 #: lib/applicationeditform.php:314
6571 msgid "Read-only"
6572 msgstr "Solo lectura"
6573
6574 #. TRANS: Radio button label for access type.
6575 #: lib/applicationeditform.php:334
6576 msgid "Read-write"
6577 msgstr "Solo escritura"
6578
6579 #. TRANS: Form guide.
6580 #: lib/applicationeditform.php:336
6581 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6582 msgstr ""
6583 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6584
6585 #. TRANS: Submit button title.
6586 #: lib/applicationeditform.php:353
6587 msgid "Cancel"
6588 msgstr "Cancelar"
6589
6590 #: lib/applicationlist.php:247
6591 msgid " by "
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Application access type
6595 #: lib/applicationlist.php:260
6596 msgid "read-write"
6597 msgstr "lectura y escritura"
6598
6599 #. TRANS: Application access type
6600 #: lib/applicationlist.php:262
6601 msgid "read-only"
6602 msgstr "sólo lectura"
6603
6604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6605 #: lib/applicationlist.php:268
6606 #, php-format
6607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6608 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6609
6610 #. TRANS: Access token in the application list.
6611 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6612 #: lib/applicationlist.php:282
6613 #, php-format
6614 msgid "Access token starting with: %s"
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Button label
6618 #: lib/applicationlist.php:298
6619 msgctxt "BUTTON"
6620 msgid "Revoke"
6621 msgstr "Revocar"
6622
6623 #: lib/atom10feed.php:112
6624 msgid "author element must contain a name element."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6628 #: lib/attachmentlist.php:256
6629 msgid "Author"
6630 msgstr "Autor"
6631
6632 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6633 #: lib/attachmentlist.php:270
6634 msgid "Provider"
6635 msgstr "Proveedor"
6636
6637 #. TRANS: Title.
6638 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6639 msgid "Notices where this attachment appears"
6640 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6641
6642 #. TRANS: Title.
6643 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6644 msgid "Tags for this attachment"
6645 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6648 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Password changing failed."
6651 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6654 #: lib/authenticationplugin.php:238
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Password changing is not allowed."
6657 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6658
6659 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6660 #: lib/blockform.php:68
6661 msgid "Block"
6662 msgstr "Bloquear"
6663
6664 #. TRANS: Title for command results.
6665 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6666 msgid "Command results"
6667 msgstr "Resultados de comando"
6668
6669 #. TRANS: Title for command results.
6670 #: lib/channel.php:194
6671 #, fuzzy
6672 msgid "AJAX error"
6673 msgstr "Error de Ajax"
6674
6675 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6676 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6677 msgid "Command complete"
6678 msgstr "Comando completo"
6679
6680 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6681 #: lib/channel.php:244
6682 msgid "Command failed"
6683 msgstr "Comando falló"
6684
6685 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6686 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6687 msgid "Notice with that id does not exist."
6688 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6689
6690 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6692 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6693 msgid "User has no last notice."
6694 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6695
6696 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6697 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6698 #: lib/command.php:128
6699 #, php-format
6700 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6701 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6702
6703 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6704 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6705 #: lib/command.php:148
6706 #, php-format
6707 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6708 msgstr ""
6709 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6710
6711 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6712 #: lib/command.php:183
6713 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6714 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6715
6716 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6717 #: lib/command.php:229
6718 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6719 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6720
6721 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6722 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6723 #: lib/command.php:238
6724 #, php-format
6725 msgid "Nudge sent to %s."
6726 msgstr "Toque enviado a %s."
6727
6728 #. TRANS: User statistics text.
6729 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6730 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6731 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6732 #: lib/command.php:268
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "Subscriptions: %1$s\n"
6736 "Subscribers: %2$s\n"
6737 "Notices: %3$s"
6738 msgstr ""
6739 "Suscripciones: %1$s\n"
6740 "Suscriptores: %2$s\n"
6741 "Avisos: %3$s"
6742
6743 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6744 #: lib/command.php:312
6745 msgid "Notice marked as fave."
6746 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6747
6748 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6749 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6750 #: lib/command.php:357
6751 #, php-format
6752 msgid "%1$s joined group %2$s."
6753 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6754
6755 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6756 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6757 #: lib/command.php:405
6758 #, php-format
6759 msgid "%1$s left group %2$s."
6760 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6761
6762 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6763 #: lib/command.php:430
6764 #, php-format
6765 msgid "Fullname: %s"
6766 msgstr "Nombre completo: %s"
6767
6768 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6769 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6770 #. TRANS: %s is a location.
6771 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6772 #, php-format
6773 msgid "Location: %s"
6774 msgstr "Lugar: %s"
6775
6776 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6778 #. TRANS: %s is a homepage.
6779 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6780 #, php-format
6781 msgid "Homepage: %s"
6782 msgstr "Página de inicio: %s"
6783
6784 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6785 #: lib/command.php:442
6786 #, php-format
6787 msgid "About: %s"
6788 msgstr "Sobre: %s"
6789
6790 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6791 #. TRANS: %s is a remote profile.
6792 #: lib/command.php:471
6793 #, php-format
6794 msgid ""
6795 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6796 "same server."
6797 msgstr ""
6798 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6799 "el mismo servidor."
6800
6801 #. TRANS: Message given if content is too long.
6802 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6803 #: lib/command.php:488
6804 #, php-format
6805 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6806 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6807
6808 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6809 #: lib/command.php:514
6810 msgid "Error sending direct message."
6811 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6812
6813 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6814 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6815 #: lib/command.php:551
6816 #, php-format
6817 msgid "Notice from %s repeated."
6818 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6819
6820 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6821 #: lib/command.php:554
6822 msgid "Error repeating notice."
6823 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6824
6825 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6827 #: lib/command.php:589
6828 #, php-format
6829 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6830 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6831
6832 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6833 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6834 #: lib/command.php:600
6835 #, php-format
6836 msgid "Reply to %s sent."
6837 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6838
6839 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6840 #: lib/command.php:603
6841 msgid "Error saving notice."
6842 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6843
6844 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6845 #: lib/command.php:650
6846 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6847 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6848
6849 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6850 #: lib/command.php:659
6851 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6852 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6853
6854 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6855 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6856 #: lib/command.php:667
6857 #, php-format
6858 msgid "Subscribed to %s."
6859 msgstr "Suscrito a %s."
6860
6861 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6863 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6864 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6865 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6866
6867 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6868 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6869 #: lib/command.php:699
6870 #, php-format
6871 msgid "Unsubscribed from %s."
6872 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6873
6874 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6875 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6876 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6877 msgid "Command not yet implemented."
6878 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6879
6880 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6881 #: lib/command.php:723
6882 msgid "Notification off."
6883 msgstr "Notificación no activa."
6884
6885 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6886 #: lib/command.php:726
6887 msgid "Can't turn off notification."
6888 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6889
6890 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6891 #: lib/command.php:749
6892 msgid "Notification on."
6893 msgstr "Notificación activada."
6894
6895 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6896 #: lib/command.php:752
6897 msgid "Can't turn on notification."
6898 msgstr "No se puede activar notificación."
6899
6900 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6901 #: lib/command.php:766
6902 msgid "Login command is disabled."
6903 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6904
6905 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6906 #. TRANS: %s is a logon link..
6907 #: lib/command.php:779
6908 #, php-format
6909 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6910 msgstr ""
6911 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6912 "%s."
6913
6914 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6915 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6916 #: lib/command.php:808
6917 #, php-format
6918 msgid "Unsubscribed %s."
6919 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6920
6921 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6922 #: lib/command.php:826
6923 msgid "You are not subscribed to anyone."
6924 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6925
6926 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6927 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6928 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6929 #: lib/command.php:831
6930 msgid "You are subscribed to this person:"
6931 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6932 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6933 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6934
6935 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6936 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6937 #: lib/command.php:853
6938 msgid "No one is subscribed to you."
6939 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6940
6941 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6944 #: lib/command.php:858
6945 msgid "This person is subscribed to you:"
6946 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6947 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6948 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6949
6950 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6951 #. TRANS: any group subscriptions.
6952 #: lib/command.php:880
6953 msgid "You are not a member of any groups."
6954 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6955
6956 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6957 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6958 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6959 #: lib/command.php:885
6960 msgid "You are a member of this group:"
6961 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6962 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6963 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6964
6965 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6966 #: lib/command.php:900
6967 msgid ""
6968 "Commands:\n"
6969 "on - turn on notifications\n"
6970 "off - turn off notifications\n"
6971 "help - show this help\n"
6972 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6973 "groups - lists the groups you have joined\n"
6974 "subscriptions - list the people you follow\n"
6975 "subscribers - list the people that follow you\n"
6976 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6977 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6978 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6979 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6980 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6981 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6982 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6983 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6984 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6985 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6986 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6987 "join <group> - join group\n"
6988 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6989 "drop <group> - leave group\n"
6990 "stats - get your stats\n"
6991 "stop - same as 'off'\n"
6992 "quit - same as 'off'\n"
6993 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6994 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6995 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6996 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6997 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6998 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6999 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7000 "track <word> - not yet implemented.\n"
7001 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7002 "track off - not yet implemented.\n"
7003 "untrack all - not yet implemented.\n"
7004 "tracks - not yet implemented.\n"
7005 "tracking - not yet implemented.\n"
7006 msgstr ""
7007 "comandos:\n"
7008 "on - activar notificaciones\n"
7009 "off - desactivar notificaciones\n"
7010 "help - mostrar esta ayuda\n"
7011 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7012 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7013 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7014 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7015 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7016 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7017 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7018 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7019 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7020 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7021 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7022 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7023 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7024 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7025 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7026 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7027 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7028 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7029 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7030 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7031 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7032 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7033 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7034 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7035 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7036 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7037 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7038 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7039 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7040 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7041 "track off - aún sin implementar.\n"
7042 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7043 "tracks - aún sin implementar.\n"
7044 "tracking - aún sin implementar.\n"
7045
7046 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7047 #: lib/common.php:136
7048 #, fuzzy
7049 msgid "No configuration file found."
7050 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7051
7052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7053 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7054 #: lib/common.php:139
7055 #, fuzzy
7056 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7057 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7058
7059 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7060 #: lib/common.php:142
7061 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7062 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7063
7064 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7065 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7066 #: lib/common.php:146
7067 msgid "Go to the installer."
7068 msgstr "Ir al instalador."
7069
7070 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7071 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "MENU"
7074 msgid "IM"
7075 msgstr "IM"
7076
7077 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7078 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7079 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7080 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7081
7082 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7083 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "SMS"
7087 msgstr "SMS"
7088
7089 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7090 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7091 msgid "Updates by SMS"
7092 msgstr "Actualizaciones por sms"
7093
7094 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7095 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Connections"
7099 msgstr "Conecciones"
7100
7101 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7102 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7103 msgid "Authorized connected applications"
7104 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7105
7106 #: lib/dberroraction.php:59
7107 msgid "Database error"
7108 msgstr "Error de la base de datos"
7109
7110 #: lib/designsettings.php:105
7111 msgid "Upload file"
7112 msgstr "Subir archivo"
7113
7114 #: lib/designsettings.php:109
7115 msgid ""
7116 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7117 msgstr ""
7118 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7119 "permitido es 2 MB."
7120
7121 #: lib/designsettings.php:283
7122 #, php-format
7123 msgid ""
7124 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7125 "current configuration."
7126 msgstr ""
7127 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7128 "bytes) a causa de su configuración actual."
7129
7130 #: lib/designsettings.php:418
7131 msgid "Design defaults restored."
7132 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7133
7134 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7135 msgid "Disfavor this notice"
7136 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7137
7138 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7139 msgid "Favor this notice"
7140 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7141
7142 #: lib/feed.php:84
7143 msgid "RSS 1.0"
7144 msgstr "RSS 1.0"
7145
7146 #: lib/feed.php:86
7147 msgid "RSS 2.0"
7148 msgstr "RSS 2.0"
7149
7150 #: lib/feed.php:88
7151 msgid "Atom"
7152 msgstr "Atom"
7153
7154 #: lib/feed.php:90
7155 msgid "FOAF"
7156 msgstr "Amistad de amistad"
7157
7158 #: lib/feedlist.php:65
7159 msgid "Feeds"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/galleryaction.php:121
7163 msgid "Filter tags"
7164 msgstr "Filtrar etiquetas"
7165
7166 #: lib/galleryaction.php:131
7167 msgid "All"
7168 msgstr "Todo"
7169
7170 #: lib/galleryaction.php:139
7171 msgid "Select tag to filter"
7172 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7173
7174 #: lib/galleryaction.php:140
7175 msgid "Tag"
7176 msgstr "Etiqueta"
7177
7178 #: lib/galleryaction.php:141
7179 msgid "Choose a tag to narrow list"
7180 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7181
7182 #: lib/galleryaction.php:143
7183 msgid "Go"
7184 msgstr "Ir"
7185
7186 #: lib/grantroleform.php:91
7187 #, php-format
7188 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7189 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7190
7191 #: lib/groupeditform.php:154
7192 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7193 msgstr ""
7194 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7195
7196 #: lib/groupeditform.php:163
7197 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7198 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7199
7200 #: lib/groupeditform.php:168
7201 msgid "Describe the group or topic"
7202 msgstr "Describir al grupo o tema"
7203
7204 #: lib/groupeditform.php:170
7205 #, php-format
7206 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7207 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7208
7209 #: lib/groupeditform.php:179
7210 msgid ""
7211 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7212 msgstr ""
7213 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7214 "\""
7215
7216 #: lib/groupeditform.php:187
7217 #, php-format
7218 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7219 msgstr ""
7220 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7221
7222 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7223 #: lib/groupnav.php:86
7224 msgctxt "MENU"
7225 msgid "Group"
7226 msgstr "Grupo"
7227
7228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7230 #: lib/groupnav.php:89
7231 #, php-format
7232 msgctxt "TOOLTIP"
7233 msgid "%s group"
7234 msgstr "Grupo %s"
7235
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7237 #: lib/groupnav.php:95
7238 msgctxt "MENU"
7239 msgid "Members"
7240 msgstr "Miembros"
7241
7242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7244 #: lib/groupnav.php:98
7245 #, php-format
7246 msgctxt "TOOLTIP"
7247 msgid "%s group members"
7248 msgstr "Miembros del grupo %s"
7249
7250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7251 #: lib/groupnav.php:108
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Blocked"
7254 msgstr "Bloqueado"
7255
7256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7258 #: lib/groupnav.php:111
7259 #, php-format
7260 msgctxt "TOOLTIP"
7261 msgid "%s blocked users"
7262 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7263
7264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7266 #: lib/groupnav.php:120
7267 #, php-format
7268 msgctxt "TOOLTIP"
7269 msgid "Edit %s group properties"
7270 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7271
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7273 #: lib/groupnav.php:126
7274 msgctxt "MENU"
7275 msgid "Logo"
7276 msgstr "Logo"
7277
7278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7280 #: lib/groupnav.php:129
7281 #, php-format
7282 msgctxt "TOOLTIP"
7283 msgid "Add or edit %s logo"
7284 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7285
7286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7288 #: lib/groupnav.php:138
7289 #, php-format
7290 msgctxt "TOOLTIP"
7291 msgid "Add or edit %s design"
7292 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7293
7294 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7295 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7296 msgid "Groups with most members"
7297 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7298
7299 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7300 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7301 msgid "Groups with most posts"
7302 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7303
7304 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7305 #. TRANS: %s is a group name.
7306 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7307 #, php-format
7308 msgid "Tags in %s group's notices"
7309 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7310
7311 #. TRANS: Client exception 406
7312 #: lib/htmloutputter.php:104
7313 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7314 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7315
7316 #: lib/imagefile.php:72
7317 msgid "Unsupported image file format."
7318 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7319
7320 #: lib/imagefile.php:88
7321 #, php-format
7322 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7323 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7324
7325 #: lib/imagefile.php:93
7326 msgid "Partial upload."
7327 msgstr "Subida parcial"
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7330 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7331 msgid "System error uploading file."
7332 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7333
7334 #: lib/imagefile.php:109
7335 msgid "Not an image or corrupt file."
7336 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7337
7338 #: lib/imagefile.php:122
7339 msgid "Lost our file."
7340 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7341
7342 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7343 msgid "Unknown file type"
7344 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7345
7346 #: lib/imagefile.php:244
7347 msgid "MB"
7348 msgstr "MB"
7349
7350 #: lib/imagefile.php:246
7351 msgid "kB"
7352 msgstr "kB"
7353
7354 #: lib/jabber.php:387
7355 #, php-format
7356 msgid "[%s]"
7357 msgstr "[%s]"
7358
7359 #: lib/jabber.php:567
7360 #, php-format
7361 msgid "Unknown inbox source %d."
7362 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7363
7364 #: lib/leaveform.php:114
7365 msgid "Leave"
7366 msgstr "Abandonar"
7367
7368 #: lib/logingroupnav.php:80
7369 msgid "Login with a username and password"
7370 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7371
7372 #: lib/logingroupnav.php:86
7373 msgid "Sign up for a new account"
7374 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7375
7376 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7377 #: lib/mail.php:174
7378 msgid "Email address confirmation"
7379 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7380
7381 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7382 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7383 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7384 #: lib/mail.php:179
7385 #, fuzzy, php-format
7386 msgid ""
7387 "Hey, %1$s.\n"
7388 "\n"
7389 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7390 "\n"
7391 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7392 "\n"
7393 "\t%3$s\n"
7394 "\n"
7395 "If not, just ignore this message.\n"
7396 "\n"
7397 "Thanks for your time, \n"
7398 "%2$s\n"
7399 msgstr ""
7400 "¡Hola, %s!\n"
7401 "\n"
7402 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7403 "s.\n"
7404 "\n"
7405 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7406 "\n"
7407 "%s\n"
7408 "\n"
7409 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7410 "\n"
7411 "Gracias por tu tiempo, \n"
7412 "%s\n"
7413
7414 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7416 #: lib/mail.php:246
7417 #, php-format
7418 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7419 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7420
7421 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7422 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7423 #: lib/mail.php:253
7424 #, php-format
7425 msgid ""
7426 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7427 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7428 msgstr ""
7429 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7430 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7431 "a los administradores de sitios en %s"
7432
7433 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7434 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7435 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7436 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7437 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7438 #: lib/mail.php:263
7439 #, fuzzy, php-format
7440 msgid ""
7441 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7442 "\n"
7443 "\t%3$s\n"
7444 "\n"
7445 "%4$s%5$s%6$s\n"
7446 "Faithfully yours,\n"
7447 "%2$s.\n"
7448 "\n"
7449 "----\n"
7450 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7451 msgstr ""
7452 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7453 "\n"
7454 "%3$s\n"
7455 "\n"
7456 "%4$s%5$s%6$s\n"
7457 "\n"
7458 "Atentamente,\n"
7459 "\n"
7460 "%7$s.\n"
7461 "\n"
7462 "----\n"
7463 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7464
7465 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7466 #. TRANS: %s is biographical information.
7467 #: lib/mail.php:286
7468 #, php-format
7469 msgid "Bio: %s"
7470 msgstr "Bio: %s"
7471
7472 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7473 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7474 #: lib/mail.php:315
7475 #, php-format
7476 msgid "New email address for posting to %s"
7477 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7478
7479 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7480 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7481 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7482 #: lib/mail.php:321
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgid ""
7485 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7486 "\n"
7487 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7488 "\n"
7489 "More email instructions at %3$s.\n"
7490 "\n"
7491 "Faithfully yours,\n"
7492 "%1$s"
7493 msgstr ""
7494 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7495 "\n"
7496 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7497 "\n"
7498 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7499 "\n"
7500 "Attentamente, \n"
7501 "%4$s"
7502
7503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7504 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7505 #: lib/mail.php:442
7506 #, php-format
7507 msgid "%s status"
7508 msgstr "estado de %s"
7509
7510 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7511 #: lib/mail.php:468
7512 msgid "SMS confirmation"
7513 msgstr "SMS confirmación"
7514
7515 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7516 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7517 #: lib/mail.php:472
7518 #, php-format
7519 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7520 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7521
7522 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7523 #. TRANS: %s is the nudging user.
7524 #: lib/mail.php:493
7525 #, php-format
7526 msgid "You've been nudged by %s"
7527 msgstr "%s te ha dado un toque"
7528
7529 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7530 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7531 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7532 #: lib/mail.php:500
7533 #, php-format
7534 msgid ""
7535 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7536 "to post some news.\n"
7537 "\n"
7538 "So let's hear from you :)\n"
7539 "\n"
7540 "%3$s\n"
7541 "\n"
7542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7543 "\n"
7544 "With kind regards,\n"
7545 "%4$s\n"
7546 msgstr ""
7547 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7548 "publicar algunas noticias.\n"
7549 "\n"
7550 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7551 "\n"
7552 "%3$s\n"
7553 "\n"
7554 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7555 "\n"
7556 "Un cordial saludo,\n"
7557 "%4$s\n"
7558
7559 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7560 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7561 #: lib/mail.php:547
7562 #, php-format
7563 msgid "New private message from %s"
7564 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7565
7566 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7567 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7568 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7569 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7570 #: lib/mail.php:555
7571 #, php-format
7572 msgid ""
7573 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7574 "\n"
7575 "------------------------------------------------------\n"
7576 "%3$s\n"
7577 "------------------------------------------------------\n"
7578 "\n"
7579 "You can reply to their message here:\n"
7580 "\n"
7581 "%4$s\n"
7582 "\n"
7583 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7584 "\n"
7585 "With kind regards,\n"
7586 "%5$s\n"
7587 msgstr ""
7588 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7589 "\n"
7590 "------------------------------------------------------\n"
7591 "%3$s\n"
7592 "------------------------------------------------------\n"
7593 "\n"
7594 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7595 "\n"
7596 "%4$s\n"
7597 "\n"
7598 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7599 "\n"
7600 "Saludos cordiales,\n"
7601 "%5$s\n"
7602
7603 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7604 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7605 #: lib/mail.php:603
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7608 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7609
7610 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7611 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7612 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7613 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7614 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7615 #: lib/mail.php:610
7616 #, php-format
7617 msgid ""
7618 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7619 "\n"
7620 "The URL of your notice is:\n"
7621 "\n"
7622 "%3$s\n"
7623 "\n"
7624 "The text of your notice is:\n"
7625 "\n"
7626 "%4$s\n"
7627 "\n"
7628 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7629 "\n"
7630 "%5$s\n"
7631 "\n"
7632 "Faithfully yours,\n"
7633 "%6$s\n"
7634 msgstr ""
7635 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7636 "\n"
7637 "El URL de tu mensaje es:\n"
7638 "\n"
7639 "%3$s\n"
7640 "\n"
7641 "El texto de tu mensaje es:\n"
7642 "\n"
7643 "%4$s\n"
7644 "\n"
7645 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7646 "\n"
7647 "%5$s\n"
7648 "\n"
7649 "Saludos,\n"
7650 "%6$s\n"
7651
7652 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7653 #: lib/mail.php:668
7654 #, php-format
7655 msgid ""
7656 "The full conversation can be read here:\n"
7657 "\n"
7658 "\t%s"
7659 msgstr ""
7660 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7661 "\n"
7662 "%s"
7663
7664 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7665 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7666 #: lib/mail.php:676
7667 #, fuzzy, php-format
7668 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7669 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7670
7671 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7672 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7673 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7674 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7675 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7676 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7677 #: lib/mail.php:684
7678 #, php-format
7679 msgid ""
7680 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7681 "\n"
7682 "The notice is here:\n"
7683 "\n"
7684 "\t%3$s\n"
7685 "\n"
7686 "It reads:\n"
7687 "\n"
7688 "\t%4$s\n"
7689 "\n"
7690 "%5$sYou can reply back here:\n"
7691 "\n"
7692 "\t%6$s\n"
7693 "\n"
7694 "The list of all @-replies for you here:\n"
7695 "\n"
7696 "%7$s\n"
7697 "\n"
7698 "Faithfully yours,\n"
7699 "%2$s\n"
7700 "\n"
7701 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7702 msgstr ""
7703 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7704 "\n"
7705 "El anuncio está aquí:\n"
7706 "\n"
7707 "%3$s\n"
7708 "\n"
7709 "El anuncio dice:\n"
7710 "\n"
7711 "%4$s\n"
7712 "\n"
7713 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7714 "\n"
7715 "%6$s\n"
7716 "\n"
7717 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7718 "\n"
7719 "%7$s\n"
7720 "\n"
7721 "Saludos,\n"
7722 "%2$s\n"
7723 "\n"
7724 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7725 "electrónico aquí: %8$s\n"
7726
7727 #: lib/mailbox.php:89
7728 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7729 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7730
7731 #: lib/mailbox.php:139
7732 msgid ""
7733 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7734 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7735 msgstr ""
7736 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7737 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7738 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7739
7740 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7741 msgid "from"
7742 msgstr "desde"
7743
7744 #: lib/mailhandler.php:37
7745 msgid "Could not parse message."
7746 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7747
7748 #: lib/mailhandler.php:42
7749 msgid "Not a registered user."
7750 msgstr "No es un usuario registrado"
7751
7752 #: lib/mailhandler.php:46
7753 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7754 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7755
7756 #: lib/mailhandler.php:50
7757 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7758 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7759
7760 #: lib/mailhandler.php:228
7761 #, php-format
7762 msgid "Unsupported message type: %s"
7763 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7764
7765 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7766 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7767 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7768 msgstr ""
7769 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7770 "inténtalo de nuevo."
7771
7772 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7773 #: lib/mediafile.php:145
7774 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7775 msgstr ""
7776 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7777
7778 #. TRANS: Client exception.
7779 #: lib/mediafile.php:151
7780 msgid ""
7781 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7782 "the HTML form."
7783 msgstr ""
7784 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7785 "el formulario HTML."
7786
7787 #. TRANS: Client exception.
7788 #: lib/mediafile.php:157
7789 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7790 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7791
7792 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7793 #: lib/mediafile.php:165
7794 msgid "Missing a temporary folder."
7795 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7796
7797 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7798 #: lib/mediafile.php:169
7799 msgid "Failed to write file to disk."
7800 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7801
7802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7803 #: lib/mediafile.php:173
7804 msgid "File upload stopped by extension."
7805 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7806
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7808 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7809 msgid "File exceeds user's quota."
7810 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7811
7812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7813 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7814 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7815 msgid "File could not be moved to destination directory."
7816 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7817
7818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7819 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7820 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7821 msgid "Could not determine file's MIME type."
7822 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7823
7824 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7825 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7826 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7827 #: lib/mediafile.php:340
7828 #, php-format
7829 msgid ""
7830 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7831 "format."
7832 msgstr ""
7833 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7834 "otro formato de %2$s"
7835
7836 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7837 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7838 #: lib/mediafile.php:345
7839 #, php-format
7840 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7841 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7842
7843 #: lib/messageform.php:120
7844 msgid "Send a direct notice"
7845 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7846
7847 #: lib/messageform.php:146
7848 msgid "To"
7849 msgstr "Para"
7850
7851 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7852 msgid "Available characters"
7853 msgstr "Caracteres disponibles"
7854
7855 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7856 msgctxt "Send button for sending notice"
7857 msgid "Send"
7858 msgstr "Enviar"
7859
7860 #: lib/noticeform.php:160
7861 msgid "Send a notice"
7862 msgstr "Enviar un mensaje"
7863
7864 #: lib/noticeform.php:174
7865 #, php-format
7866 msgid "What's up, %s?"
7867 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7868
7869 #: lib/noticeform.php:193
7870 msgid "Attach"
7871 msgstr "Adjuntar"
7872
7873 #: lib/noticeform.php:197
7874 msgid "Attach a file"
7875 msgstr "Adjuntar un archivo"
7876
7877 #: lib/noticeform.php:213
7878 msgid "Share my location"
7879 msgstr "Compartir mi ubicación"
7880
7881 #: lib/noticeform.php:216
7882 msgid "Do not share my location"
7883 msgstr "No compartir mi ubicación"
7884
7885 #: lib/noticeform.php:217
7886 msgid ""
7887 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7888 "try again later"
7889 msgstr ""
7890 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7891 "favor, inténtalo más tarde."
7892
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7894 #: lib/noticelist.php:446
7895 msgid "N"
7896 msgstr "N"
7897
7898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7899 #: lib/noticelist.php:448
7900 msgid "S"
7901 msgstr "S"
7902
7903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7904 #: lib/noticelist.php:450
7905 msgid "E"
7906 msgstr "E"
7907
7908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7909 #: lib/noticelist.php:452
7910 msgid "W"
7911 msgstr "W"
7912
7913 #: lib/noticelist.php:454
7914 #, php-format
7915 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7916 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7917
7918 #: lib/noticelist.php:463
7919 msgid "at"
7920 msgstr "en"
7921
7922 #: lib/noticelist.php:512
7923 msgid "web"
7924 msgstr "red"
7925
7926 #: lib/noticelist.php:578
7927 msgid "in context"
7928 msgstr "en contexto"
7929
7930 #: lib/noticelist.php:613
7931 msgid "Repeated by"
7932 msgstr "Repetido por"
7933
7934 #: lib/noticelist.php:640
7935 msgid "Reply to this notice"
7936 msgstr "Responder a este mensaje."
7937
7938 #: lib/noticelist.php:641
7939 msgid "Reply"
7940 msgstr "Responder"
7941
7942 #: lib/noticelist.php:685
7943 msgid "Notice repeated"
7944 msgstr "Mensaje repetido"
7945
7946 #: lib/nudgeform.php:116
7947 msgid "Nudge this user"
7948 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7949
7950 #: lib/nudgeform.php:128
7951 msgid "Nudge"
7952 msgstr "Dar un toque a "
7953
7954 #: lib/nudgeform.php:128
7955 msgid "Send a nudge to this user"
7956 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7957
7958 #: lib/oauthstore.php:294
7959 msgid "Error inserting new profile."
7960 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7961
7962 #: lib/oauthstore.php:302
7963 msgid "Error inserting avatar."
7964 msgstr "Error al insertar el avatar."
7965
7966 #: lib/oauthstore.php:322
7967 msgid "Error inserting remote profile."
7968 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7969
7970 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7971 #: lib/oauthstore.php:362
7972 msgid "Duplicate notice."
7973 msgstr "Mensaje duplicado."
7974
7975 #: lib/oauthstore.php:507
7976 msgid "Couldn't insert new subscription."
7977 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7978
7979 #: lib/personalgroupnav.php:99
7980 msgid "Personal"
7981 msgstr "Personal"
7982
7983 #: lib/personalgroupnav.php:104
7984 msgid "Replies"
7985 msgstr "Respuestas"
7986
7987 #: lib/personalgroupnav.php:114
7988 msgid "Favorites"
7989 msgstr "Favoritos"
7990
7991 #: lib/personalgroupnav.php:125
7992 msgid "Inbox"
7993 msgstr "Bandeja de Entrada"
7994
7995 #: lib/personalgroupnav.php:126
7996 msgid "Your incoming messages"
7997 msgstr "Mensajes entrantes"
7998
7999 #: lib/personalgroupnav.php:130
8000 msgid "Outbox"
8001 msgstr "Bandeja de Salida"
8002
8003 #: lib/personalgroupnav.php:131
8004 msgid "Your sent messages"
8005 msgstr "Mensajes enviados"
8006
8007 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8008 #, php-format
8009 msgid "Tags in %s's notices"
8010 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8011
8012 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8013 #: lib/plugin.php:121
8014 msgid "Unknown"
8015 msgstr "Desconocido"
8016
8017 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8018 msgid "Subscriptions"
8019 msgstr "Suscripciones"
8020
8021 #: lib/profileaction.php:126
8022 msgid "All subscriptions"
8023 msgstr "Todas las suscripciones"
8024
8025 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8026 msgid "Subscribers"
8027 msgstr "Suscriptores"
8028
8029 #: lib/profileaction.php:161
8030 msgid "All subscribers"
8031 msgstr "Todos los suscriptores"
8032
8033 #: lib/profileaction.php:191
8034 msgid "User ID"
8035 msgstr "ID de usuario"
8036
8037 #: lib/profileaction.php:196
8038 msgid "Member since"
8039 msgstr "Miembro desde"
8040
8041 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8042 #: lib/profileaction.php:235
8043 msgid "Daily average"
8044 msgstr "Promedio diario"
8045
8046 #: lib/profileaction.php:264
8047 msgid "All groups"
8048 msgstr "Todos los grupos"
8049
8050 #: lib/profileformaction.php:123
8051 msgid "Unimplemented method."
8052 msgstr "Método no implementado."
8053
8054 #: lib/publicgroupnav.php:78
8055 msgid "Public"
8056 msgstr "Público"
8057
8058 #: lib/publicgroupnav.php:82
8059 msgid "User groups"
8060 msgstr "Grupos de usuario"
8061
8062 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8063 msgid "Recent tags"
8064 msgstr "Etiquetas recientes"
8065
8066 #: lib/publicgroupnav.php:88
8067 msgid "Featured"
8068 msgstr "Destacado"
8069
8070 #: lib/publicgroupnav.php:92
8071 msgid "Popular"
8072 msgstr "Popular"
8073
8074 #: lib/redirectingaction.php:95
8075 msgid "No return-to arguments."
8076 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8077
8078 #: lib/repeatform.php:107
8079 msgid "Repeat this notice?"
8080 msgstr "Repetir este mensaje?"
8081
8082 #: lib/repeatform.php:132
8083 msgid "Yes"
8084 msgstr "Sí"
8085
8086 #: lib/repeatform.php:132
8087 msgid "Repeat this notice"
8088 msgstr "Repetir este mensaje."
8089
8090 #: lib/revokeroleform.php:91
8091 #, php-format
8092 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8093 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8094
8095 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8096 #: lib/router.php:847
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Page not found."
8099 msgstr "Método de API no encontrado."
8100
8101 #: lib/sandboxform.php:67
8102 msgid "Sandbox"
8103 msgstr "Restringir"
8104
8105 #: lib/sandboxform.php:78
8106 msgid "Sandbox this user"
8107 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8108
8109 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8110 #: lib/searchaction.php:121
8111 msgid "Search site"
8112 msgstr "Buscar sitio"
8113
8114 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8115 #. TRANS: for searching can be entered.
8116 #: lib/searchaction.php:129
8117 msgid "Keyword(s)"
8118 msgstr "Palabra(s) clave"
8119
8120 #: lib/searchaction.php:130
8121 msgctxt "BUTTON"
8122 msgid "Search"
8123 msgstr "Buscar"
8124
8125 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8126 #: lib/searchaction.php:170
8127 msgid "Search help"
8128 msgstr "Buscar ayuda"
8129
8130 #: lib/searchgroupnav.php:80
8131 msgid "People"
8132 msgstr "Gente"
8133
8134 #: lib/searchgroupnav.php:81
8135 msgid "Find people on this site"
8136 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8137
8138 #: lib/searchgroupnav.php:83
8139 msgid "Find content of notices"
8140 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8141
8142 #: lib/searchgroupnav.php:85
8143 msgid "Find groups on this site"
8144 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8145
8146 #: lib/section.php:89
8147 msgid "Untitled section"
8148 msgstr "Sección sin título"
8149
8150 #: lib/section.php:106
8151 msgid "More..."
8152 msgstr "Más..."
8153
8154 #: lib/silenceform.php:67
8155 msgid "Silence"
8156 msgstr "Silenciar"
8157
8158 #: lib/silenceform.php:78
8159 msgid "Silence this user"
8160 msgstr "Silenciar a este usuario"
8161
8162 #: lib/subgroupnav.php:83
8163 #, php-format
8164 msgid "People %s subscribes to"
8165 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8166
8167 #: lib/subgroupnav.php:91
8168 #, php-format
8169 msgid "People subscribed to %s"
8170 msgstr "Personas suscritas a %s"
8171
8172 #: lib/subgroupnav.php:99
8173 #, php-format
8174 msgid "Groups %s is a member of"
8175 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8176
8177 #: lib/subgroupnav.php:105
8178 msgid "Invite"
8179 msgstr "Invitar"
8180
8181 #: lib/subgroupnav.php:106
8182 #, php-format
8183 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8184 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8185
8186 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8187 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8188 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8189 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8190
8191 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8192 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8193 msgid "People Tagcloud as tagged"
8194 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8195
8196 #: lib/tagcloudsection.php:56
8197 msgid "None"
8198 msgstr "Ninguno"
8199
8200 #: lib/themeuploader.php:50
8201 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8202 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8203
8204 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8205 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8206 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8207
8208 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8209 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8210 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8211 msgid "Failed saving theme."
8212 msgstr "Grabado de tema errado."
8213
8214 #: lib/themeuploader.php:147
8215 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8216 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8217
8218 #: lib/themeuploader.php:166
8219 #, php-format
8220 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8221 msgstr ""
8222 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8223
8224 #: lib/themeuploader.php:178
8225 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8226 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8227
8228 #: lib/themeuploader.php:218
8229 msgid ""
8230 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8231 "digits, underscore, and minus sign."
8232 msgstr ""
8233 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8234 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8235
8236 #: lib/themeuploader.php:224
8237 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8238 msgstr ""
8239 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8240 "peligroso."
8241
8242 #: lib/themeuploader.php:241
8243 #, php-format
8244 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8245 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8246
8247 #: lib/themeuploader.php:259
8248 msgid "Error opening theme archive."
8249 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8250
8251 #: lib/topposterssection.php:74
8252 msgid "Top posters"
8253 msgstr "Principales posteadores"
8254
8255 #: lib/unsandboxform.php:69
8256 msgid "Unsandbox"
8257 msgstr "Eliminar restricciones"
8258
8259 #: lib/unsandboxform.php:80
8260 msgid "Unsandbox this user"
8261 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8262
8263 #: lib/unsilenceform.php:67
8264 msgid "Unsilence"
8265 msgstr "Dejar de silenciar"
8266
8267 #: lib/unsilenceform.php:78
8268 msgid "Unsilence this user"
8269 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8270
8271 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8272 msgid "Unsubscribe from this user"
8273 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8274
8275 #: lib/unsubscribeform.php:137
8276 msgid "Unsubscribe"
8277 msgstr "Cancelar suscripción"
8278
8279 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8281 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8284 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8285
8286 #: lib/userprofile.php:117
8287 msgid "Edit Avatar"
8288 msgstr "Editar imagen"
8289
8290 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8291 msgid "User actions"
8292 msgstr "Acciones de usuario"
8293
8294 #: lib/userprofile.php:237
8295 msgid "User deletion in progress..."
8296 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8297
8298 #: lib/userprofile.php:263
8299 msgid "Edit profile settings"
8300 msgstr "Editar configuración del perfil"
8301
8302 #: lib/userprofile.php:264
8303 msgid "Edit"
8304 msgstr "Editar"
8305
8306 #: lib/userprofile.php:287
8307 msgid "Send a direct message to this user"
8308 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8309
8310 #: lib/userprofile.php:288
8311 msgid "Message"
8312 msgstr "Mensaje"
8313
8314 #: lib/userprofile.php:326
8315 msgid "Moderate"
8316 msgstr "Moderar"
8317
8318 #: lib/userprofile.php:364
8319 msgid "User role"
8320 msgstr "Rol de usuario"
8321
8322 #: lib/userprofile.php:366
8323 msgctxt "role"
8324 msgid "Administrator"
8325 msgstr "Administrador"
8326
8327 #: lib/userprofile.php:367
8328 msgctxt "role"
8329 msgid "Moderator"
8330 msgstr "Moderador"
8331
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8333 #: lib/util.php:1175
8334 msgid "a few seconds ago"
8335 msgstr "hace unos segundos"
8336
8337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8338 #: lib/util.php:1178
8339 msgid "about a minute ago"
8340 msgstr "hace un minuto"
8341
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1182
8344 #, php-format
8345 msgid "about one minute ago"
8346 msgid_plural "about %d minutes ago"
8347 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8348 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8349
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 #: lib/util.php:1185
8352 msgid "about an hour ago"
8353 msgstr "hace una hora"
8354
8355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8356 #: lib/util.php:1189
8357 #, php-format
8358 msgid "about one hour ago"
8359 msgid_plural "about %d hours ago"
8360 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8361 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8362
8363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8364 #: lib/util.php:1192
8365 msgid "about a day ago"
8366 msgstr "hace un día"
8367
8368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8369 #: lib/util.php:1196
8370 #, php-format
8371 msgid "about one day ago"
8372 msgid_plural "about %d days ago"
8373 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8374 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8375
8376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8377 #: lib/util.php:1199
8378 msgid "about a month ago"
8379 msgstr "hace un mes"
8380
8381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8382 #: lib/util.php:1203
8383 #, php-format
8384 msgid "about one month ago"
8385 msgid_plural "about %d months ago"
8386 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8387 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8388
8389 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8390 #: lib/util.php:1206
8391 msgid "about a year ago"
8392 msgstr "hace un año"
8393
8394 #: lib/webcolor.php:80
8395 #, php-format
8396 msgid "%s is not a valid color!"
8397 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8398
8399 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8400 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8401 #: lib/webcolor.php:120
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8404 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8405
8406 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8407 #: lib/xmppmanager.php:285
8408 #, php-format
8409 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8413 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8414 #: lib/xmppmanager.php:404
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8417 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8418 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8419 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8420
8421 #: scripts/restoreuser.php:82
8422 #, php-format
8423 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: scripts/restoreuser.php:88
8427 #, fuzzy
8428 msgid "No user specified; using backup user."
8429 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8430
8431 #: scripts/restoreuser.php:94
8432 #, php-format
8433 msgid "%d entries in backup."
8434 msgstr ""
8435
8436 #~ msgid "Not found."
8437 #~ msgstr "No encontrado."
8438
8439 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8440 #~ msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."