]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
4714470410d7d40fbffc48e5f9ff1b64e617ed13
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Armando-Martin
6 # Author: Barucomx
7 # Author: Brion
8 # Author: Crazymadlover
9 # Author: Erchache2000
10 # Author: Fitoschido
11 # Author: Johnarupire
12 # Author: Locos epraix
13 # Author: McDutchie
14 # Author: Mor
15 # Author: Od1n
16 # Author: Ovruni
17 # Author: Patcito
18 # Author: PerroVerd
19 # Author: Peter17
20 # Author: Plaxed
21 # Author: Translationista
22 # Author: Xuacu
23 # --
24 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:13:57+0000\n"
32 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
36 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
37 "X-Language-Code: es\n"
38 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
41
42 #. TRANS: Database error message.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
46 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
47 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
48 "again."
49 msgstr ""
50 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
51 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
52 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
53 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
54
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Se ha producido un error."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
63 msgstr ""
64 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
65 "instalación primero."
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
68 msgid "Unknown page"
69 msgstr "Página Desconocida"
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Acción desconocida"
75
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
77 msgid "Access"
78 msgstr "Acceder"
79
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Configuración de acceso de la web"
83
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
85 msgid "Registration"
86 msgstr "Registro"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
90 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
93 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
94 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
95 msgctxt "LABEL"
96 msgid "Private"
97 msgstr "Privado"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
100 msgid "Make registration invitation only."
101 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
104 msgid "Invite only"
105 msgstr "Invitar sólo"
106
107 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
108 msgid "Disable new registrations."
109 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
110
111 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
112 msgid "Closed"
113 msgstr "Cerrado"
114
115 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
116 msgid "Save access settings."
117 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
118
119 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
121 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
122 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
123 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
124 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
125 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
126 #. TRANS: Button text for saving site settings.
127 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
128 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
129 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
130 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
131 #. TRANS: Button text to save lists.
132 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
133 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
134 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
135 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
136 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
137 msgctxt "BUTTON"
138 msgid "Save"
139 msgstr "Guardar"
140
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
152 msgstr ""
153 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
154
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "No conectado."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "No existe tal perfil."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "No hay tal lista"
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
188 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "Listado"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "No existe tal página."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "No existe ese usuario."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Línea de tiempo principal"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "Línea temporal de %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
265 msgstr "Canal de los amigos de %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
290 "todavía."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
300 "todavía."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
310 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
324 "a %s o publicar una nota a ellos?"
325
326 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
327 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
328 msgctxt "BUTTON"
329 msgid "Send invite"
330 msgstr "Invitaciones"
331
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #, php-format
341 msgid "%s and friends"
342 msgstr "%s y sus amistades"
343
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 #, php-format
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "Método de API no encontrado."
355
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Este método requiere un POST."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 msgid ""
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "none."
367 msgstr ""
368 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
369 "elegir entre: sms, im, ninguno."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
372 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
378 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
381
382 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
385
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #, php-format
394 msgid ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
396 "current configuration."
397 msgid_plural ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
399 "current configuration."
400 msgstr[0] ""
401 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
402 "bytes) a causa de su configuración actual."
403 msgstr[1] ""
404 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
405 "bytes) a causa de su configuración actual."
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 msgctxt "ATOM"
409 msgid "Main"
410 msgstr "Principal"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
416 #, php-format
417 msgid "%s timeline"
418 msgstr "línea temporal de %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s subscriptions"
427 msgstr "Suscripciones %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s favorites"
434 msgstr "%s Favoritos"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s memberships"
439 msgstr "%s miembros del grupo"
440
441 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
442 msgid "You cannot block yourself!"
443 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
444
445 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
446 msgid "Block user failed."
447 msgstr "Falló bloquear usuario."
448
449 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
450 msgid "Unblock user failed."
451 msgstr "Falló desbloquear usuario."
452
453 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
454 msgid "No conversation ID."
455 msgstr "Sin ID de Conversación"
456
457 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
458 #, php-format
459 msgid "No conversation with ID %d."
460 msgstr "No hay conversaciones con ID %d"
461
462 #. TRANS: Title for conversion timeline.
463 msgctxt "TITLE"
464 msgid "Conversation"
465 msgstr "Conversación"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages from %s"
470 msgstr "Mensajes directos de %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Mensajes directos a %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent to %s"
485 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #, php-format
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
499 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
500
501 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
502 msgid "Recipient user not found."
503 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
506 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
507 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
510 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
511 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
512 msgid ""
513 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
514 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Este status ya está en favoritos."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "No se pudo crear favorito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Este status no es un favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "No se pudo borrar favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 #, php-format
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Usuario inválido"
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
626 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
649 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Grupo no encontrado."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "No eres miembro de este grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Grupos de %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Grupos %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "Grupos en %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "No fue posible crear alias."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr ""
759 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
760 "espacios."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 msgid "List not found."
771 msgstr "Archivo no encontrado."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
774 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
775 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Se ha producido un error."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
785 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
786 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Debes especificar un miembro."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "La lista debe tener un nombre."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 msgid "You are not subscribed to this list."
818 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
821 msgid "Upload failed."
822 msgstr "Carga falló."
823
824 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
825 msgid "Invalid request token or verifier."
826 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
827
828 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
829 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "Token de solicitud inválido."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Envío de formulario inesperado."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
878 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
890 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
891 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgctxt "LEGEND"
895 msgid "Account"
896 msgstr "Cuenta"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Usuario"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Contraseña"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Cancelar"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Permitir"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Autorización cancelada"
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
951 "seguridad para terminar el proceso."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid ""
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "process."
965 msgstr ""
966 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
967 "completar el proceso."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "No existe ese mensaje."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "Método HTTP no soportado."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Formato no soportado: %s"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Status borrado."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "No hay estado para ese ID"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Aviso eliminado %d"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1036 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Nota padre no encontrada."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] ""
1050 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1051 msgstr[1] ""
1052 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Formato no soportado."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1071
1072 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1073 #. TRANS: %s is the error message.
1074 #, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1076 msgstr "No se pudo crear el canal para la lista - %s"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Mensaxes que mencionen a %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "línea temporal pública de %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "No implementado."
1105
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Repetido a %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1112 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1115 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Repeticiones de %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1128
1129 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #, php-format
1134 msgid "Notices tagged with %s"
1135 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1139 #. TRANS: Tag feed description.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1147 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1154 msgid "Atom post must not be empty."
1155 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1158 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 #, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 #, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1186
1187 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1188 msgid "API method under construction."
1189 msgstr "Método API en construcción."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Método de API no encontrado."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 msgid "No such group."
1230 msgstr "No existe ese grupo."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 msgid "No nickname or ID."
1237 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 msgid "Must be logged in."
1242 msgstr "Debe estar conectado."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1246 #. TRANS: being a group administrator.
1247 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1248 msgstr ""
1249 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1250 "ingreso."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1254 msgid "Must specify a profile."
1255 msgstr "Debe especificar un perfil."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1258 #. TRANS: %s is a nickname.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1260 #. TRANS: %s is a user nickname.
1261 #, php-format
1262 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1263 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1267 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1268 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1272 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1273 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1274
1275 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1276 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1277 #, php-format
1278 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1279 msgstr ""
1280 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1281
1282 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1283 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1284 #, php-format
1285 msgctxt "TITLE"
1286 msgid "%1$s's request for %2$s"
1287 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1290 msgid "Join request approved."
1291 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1294 msgid "Join request canceled."
1295 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1301 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1305 #, php-format
1306 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr ""
1308 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1309 "grupo %2$s."
1310
1311 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1312 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 #, php-format
1314 msgctxt "TITLE"
1315 msgid "%1$s's request"
1316 msgstr "Solicitud de %1$s"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1319 msgid "Subscription approved."
1320 msgstr "Suscripción aprobada."
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1323 msgid "Subscription canceled."
1324 msgstr "Suscripción cancelada."
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #, php-format
1329 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1330 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1334 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1335 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1338 msgid "Can only handle favorite activities."
1339 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "Aviso desconocido."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 msgid "Already a favorite."
1351 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1352
1353 #. TRANS: Title for group membership feed.
1354 #. TRANS: %s is a username.
1355 #, php-format
1356 msgid "Group memberships of %s"
1357 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, php-format
1362 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1363 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1366 msgid "Cannot add someone else's membership."
1367 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1370 msgid "Can only handle join activities."
1371 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1374 msgid "Unknown group."
1375 msgstr "Grupo desconocido."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1378 msgid "Already a member."
1379 msgstr "Ya es miembro."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1382 msgid "Blocked by admin."
1383 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1386 msgid "No such favorite."
1387 msgstr "No existe ese favorito."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1390 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1391 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1394 msgid "Not a member."
1395 msgstr "No es miembro."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1398 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1399 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1402 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1403 #, php-format
1404 msgid "No such profile id: %d."
1405 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1408 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 #, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1416
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1429 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Perfil desconocido %s."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1458 msgid "No size."
1459 msgstr "Ningún tamaño."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "Tamaño inválido."
1464
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 msgid "Avatar"
1467 msgstr "Imagen"
1468
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1474
1475 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1476 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1477 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1478 msgid "Avatar settings"
1479 msgstr "Configuración de imagen"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1484 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1485 msgid "Original"
1486 msgstr "Original"
1487
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1491 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1492 msgid "Preview"
1493 msgstr "Vista previa"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1496 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1497 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1498 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1499 #. TRANS: Button text to delete a list.
1500 msgctxt "BUTTON"
1501 msgid "Delete"
1502 msgstr "Borrar"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1505 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Upload"
1508 msgstr "Subir"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Crop"
1513 msgstr "Recortar"
1514
1515 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1516 msgid "No file uploaded."
1517 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1518
1519 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1520 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1521 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1524 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1527
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 msgid "Avatar updated."
1530 msgstr "Imagen actualizada"
1531
1532 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1533 msgid "Failed updating avatar."
1534 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1535
1536 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1537 msgid "Avatar deleted."
1538 msgstr "Imagen borrada."
1539
1540 #. TRANS: Title for backup account page.
1541 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1542 msgid "Backup account"
1543 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1546 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1547 msgstr ""
1548 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1549 "(backup) de sus cuentas."
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1552 msgid "You may not backup your account."
1553 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1554
1555 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1556 msgid ""
1557 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1558 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1559 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1560 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1561 "are not backed up."
1562 msgstr ""
1563 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1564 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1565 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1566 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1567 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1568 "los mensajes directos no son respaldados."
1569
1570 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Backup"
1573 msgstr "Copia de seguridad"
1574
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1577 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1582
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1586 msgid "Block user"
1587 msgstr "Bloquear usuario."
1588
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 msgstr ""
1595 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1596 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1597 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "No"
1607 msgstr "No"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1610 msgid "Do not block this user."
1611 msgstr "No bloquear a este usuario"
1612
1613 #. TRANS: Button label on the user block form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1618 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1619 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Yes"
1622 msgstr "Sí"
1623
1624 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1625 msgid "Block this user."
1626 msgstr "Bloquear a este usuario."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1629 msgid "Failed to save block information."
1630 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1631
1632 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1633 #. TRANS: %s is a group nickname.
1634 #, php-format
1635 msgid "%s blocked profiles"
1636 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1637
1638 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1640 #, php-format
1641 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1642 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1643
1644 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1646 msgstr ""
1647 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1648
1649 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1650 msgid "Unblock user from group"
1651 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1652
1653 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "Unblock"
1656 msgstr "Desbloquear"
1657
1658 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1659 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1660 msgid "Unblock this user"
1661 msgstr "Desbloquear este usuario"
1662
1663 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1664 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1665 #, php-format
1666 msgid "Post to %s"
1667 msgstr "Postear a %s"
1668
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #, php-format
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "%1$s left group %2$s"
1675 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1679 msgid "No profile ID in request."
1680 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1685 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1690 msgid "No profile with that ID."
1691 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1692
1693 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1694 msgctxt "TITLE"
1695 msgid "Unsubscribed"
1696 msgstr "Desuscrito"
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "No confirmation code."
1700 msgstr "Ningún código de confirmación."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "Confirmation code not found."
1704 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1707 msgid "That confirmation code is not for you!"
1708 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1709
1710 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1711 #, php-format
1712 msgid "Unrecognized address type %s"
1713 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1714
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1716 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1717 msgid "That address has already been confirmed."
1718 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1721 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1722 msgid "Could not update user IM preferences."
1723 msgstr ""
1724 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1727 msgid "Could not insert user IM preferences."
1728 msgstr ""
1729 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1732 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Could not delete address confirmation."
1734 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1735
1736 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1737 msgid "Confirm address"
1738 msgstr "Confirmar la dirección"
1739
1740 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1741 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1742 #, php-format
1743 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1744 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1745
1746 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1747 msgid "Conversation"
1748 msgstr "Conversación"
1749
1750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1751 #. TRANS: %s is a user nickname.
1752 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1753 msgstr "Fuente de mensajes (Activity Streams JSON)"
1754
1755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1756 #. TRANS: %s is a user nickname.
1757 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1758 msgstr "Fuente de mensajes (RSS 2.0)"
1759
1760 #. TRANS: Title for conversation page.
1761 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1762 msgctxt "TITLE"
1763 msgid "Notice"
1764 msgstr "Mensaje"
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1767 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1768 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1769
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 msgid "I am sure."
1776 msgstr "Estoy seguro."
1777
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Cuenta eliminada."
1787
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Eliminar cuenta"
1792
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 msgid ""
1795 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1796 "server."
1797 msgstr ""
1798 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1799 "servidor."
1800
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1806 "deletion."
1807 msgstr ""
1808 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1809 "de la eliminación."
1810
1811 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1812 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1813 msgid "Confirm"
1814 msgstr "Confirmar"
1815
1816 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #, php-format
1819 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1820 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1821
1822 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1823 msgid "Permanently delete your account."
1824 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1827 msgid "You must be logged in to delete an application."
1828 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1831 msgid "Application not found."
1832 msgstr "Aplicación no encontrada."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1837 msgid "You are not the owner of this application."
1838 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1841 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1842 msgid "There was a problem with your session token."
1843 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1844
1845 #. TRANS: Title for delete application page.
1846 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1847 msgid "Delete application"
1848 msgstr "Eliminar la aplicación"
1849
1850 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1851 msgid ""
1852 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1853 "about the application from the database, including all existing user "
1854 "connections."
1855 msgstr ""
1856 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1857 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1858 "conexiones de usuario existente."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1861 msgid "Do not delete this application."
1862 msgstr "No elimine esta aplicación."
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1865 msgid "Delete this application."
1866 msgstr "Borrar esta aplicación"
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1869 msgid "You must be logged in to delete a group."
1870 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1871
1872 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1873 msgid "You are not allowed to delete this group."
1874 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1875
1876 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1877 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1878 #, php-format
1879 msgid "Could not delete group %s."
1880 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1881
1882 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1883 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1884 #, php-format
1885 msgid "Deleted group %s"
1886 msgstr "Grupo %s eliminado"
1887
1888 #. TRANS: Title of delete group page.
1889 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1890 msgid "Delete group"
1891 msgstr "Borrar grupo"
1892
1893 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1894 msgid ""
1895 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1896 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1897 "will still appear in individual timelines."
1898 msgstr ""
1899 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1900 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1901 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1904 msgid "Do not delete this group."
1905 msgstr "No eliminar este grupo."
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1908 msgid "Delete this group."
1909 msgstr "Eliminar este grupo."
1910
1911 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1912 msgid ""
1913 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1914 "be undone."
1915 msgstr ""
1916 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1917 "lo puedes deshacer."
1918
1919 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1920 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1921 msgid "Delete notice"
1922 msgstr "Borrar mensaje"
1923
1924 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1925 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1926 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1929 msgid "Do not delete this notice."
1930 msgstr "No eliminar este mensaje."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 msgid "Delete this notice."
1934 msgstr "Eliminar este mensaje"
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1937 msgid "You cannot delete users."
1938 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1941 msgid "You can only delete local users."
1942 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1943
1944 #. TRANS: Title of delete user page.
1945 msgctxt "TITLE"
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Eliminar usuario"
1948
1949 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1950 msgid "Delete user"
1951 msgstr "Borrar usuario"
1952
1953 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1954 msgid ""
1955 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1956 "the user from the database, without a backup."
1957 msgstr ""
1958 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1959 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1962 msgid "Do not delete this user."
1963 msgstr "No eliminar este usuario."
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1966 msgid "Delete this user."
1967 msgstr "Borrar este usuario."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1970 msgid "This notice is not a favorite!"
1971 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1972
1973 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1974 msgid "Add to favorites"
1975 msgstr "Agregar a favoritos"
1976
1977 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1978 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1979 #, php-format
1980 msgid "No such document \"%s\"."
1981 msgstr "No existe el documento «%s»."
1982
1983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1984 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1985 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "Home"
1988 msgstr "Inicio"
1989
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "Docs"
1992 msgstr "Documentación"
1993
1994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1995 msgctxt "MENU"
1996 msgid "Help"
1997 msgstr "Ayuda"
1998
1999 msgid "Getting started"
2000 msgstr "Primeros pasos"
2001
2002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2003 msgctxt "MENU"
2004 msgid "About"
2005 msgstr "Acerca de"
2006
2007 msgid "About this site"
2008 msgstr "Sobre este sitio"
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2011 msgctxt "MENU"
2012 msgid "FAQ"
2013 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2014
2015 msgid "Frequently asked questions"
2016 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2019 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Contact"
2022 msgstr "Contacto"
2023
2024 msgid "Contact info"
2025 msgstr "Información de contacto"
2026
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "Tags"
2029 msgstr "Etiquetas"
2030
2031 msgid "Using tags"
2032 msgstr "Usando etiquetes"
2033
2034 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2036 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Groups"
2039 msgstr "Grupos"
2040
2041 msgid "Using groups"
2042 msgstr "Grupos de usuario"
2043
2044 msgctxt "MENU"
2045 msgid "API"
2046 msgstr "API"
2047
2048 msgid "RESTful API"
2049 msgstr "RESTful API"
2050
2051 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Form legend.
2053 msgid "Edit application"
2054 msgstr "Editar aplicación"
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to edit an application."
2058 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2062 msgid "No such application."
2063 msgstr "No existe tal aplicación."
2064
2065 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2066 msgid "Use this form to edit your application."
2067 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2071 msgid "Name is required."
2072 msgstr "Se requiere un nombre"
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2076 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2081 msgid "Name already in use. Try another one."
2082 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2086 msgid "Description is required."
2087 msgstr "Se requiere una descripción"
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2090 msgid "Source URL is too long."
2091 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2095 msgid "Source URL is not valid."
2096 msgstr "El URL fuente es inválido."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2100 msgid "Organization is required."
2101 msgstr "Se requiere una organización."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2104 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2105 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2106
2107 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2108 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2109 msgid "Organization homepage is required."
2110 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback is too long."
2115 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2119 msgid "Callback URL is not valid."
2120 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2121
2122 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2123 msgid "Could not update application."
2124 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2125
2126 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2127 #, php-format
2128 msgid "Edit %s group"
2129 msgstr "Editar grupo %s"
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2132 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2133 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2134 msgid "You must be logged in to create a group."
2135 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2136
2137 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2138 msgid "Use this form to edit the group."
2139 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2140
2141 #. TRANS: Group edit form validation error.
2142 #. TRANS: Group create form validation error.
2143 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2144 #, php-format
2145 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2146 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2147
2148 #. TRANS: Group edit form success message.
2149 #. TRANS: Edit list form success message.
2150 msgid "Options saved."
2151 msgstr "Se guardó Opciones."
2152
2153 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2154 #. TRANS: %s is a list.
2155 #, php-format
2156 msgid "Delete %s list"
2157 msgstr "Eliminar %s de la lista"
2158
2159 #. TRANS: Title for edit list page.
2160 #. TRANS: %s is a list.
2161 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2162 #. TRANS: %s is a list.
2163 #, php-format
2164 msgid "Edit list %s"
2165 msgstr "Editar lista de %s"
2166
2167 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2168 msgid "No tagger or ID."
2169 msgstr "Ningún usuario o ID."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2172 msgid "Not a local user."
2173 msgstr "No existe ese usuario."
2174
2175 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2176 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2177 msgstr "Debe ser el creador de la etiqueta para editarlo."
2178
2179 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2180 msgid "Use this form to edit the list."
2181 msgstr "Utilice este formulario para editar la lista."
2182
2183 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2184 msgid "Delete aborted."
2185 msgstr "Eliminar anulado."
2186
2187 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2188 msgid ""
2189 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2190 "membership records. Do you still want to continue?"
2191 msgstr ""
2192 "Borrando esta etiqueta eliminará permanentemente todas las suscripciones y "
2193 "miembros del mismo. ¿Desea continuar?"
2194
2195 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2196 msgid "Invalid tag."
2197 msgstr "Etiqueta inválida."
2198
2199 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2200 #. TRANS: %s is the already present tag.
2201 #, php-format
2202 msgid "You already have a tag named %s."
2203 msgstr "Ya has creado la etiqueta %s."
2204
2205 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2206 msgid ""
2207 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2208 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2209 msgstr ""
2210 "Definiendo como pública una etiqueta privada va a eliminar permanentemente "
2211 "todas sus suscripciones existente. ¿Desea continuar?"
2212
2213 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2214 msgid "Could not update list."
2215 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2216
2217 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2218 msgid "Email settings"
2219 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2220
2221 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2222 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2223 #, php-format
2224 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2225 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2226
2227 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2228 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2229 msgid "Email address"
2230 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2231
2232 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2233 msgid "Current confirmed email address."
2234 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2235
2236 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2237 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2238 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2239 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2240 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2241 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2242 msgctxt "BUTTON"
2243 msgid "Remove"
2244 msgstr "Eliminar"
2245
2246 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2247 msgid ""
2248 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2249 "a message with further instructions."
2250 msgstr ""
2251 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2252 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2253
2254 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2255 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2256 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2257 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2258 #. TRANS: organization.
2259 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2260 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2261
2262 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2263 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2264 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2265 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Add"
2268 msgstr "Añadir"
2269
2270 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2271 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2272 msgid "Incoming email"
2273 msgstr "Correo entrante"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "I want to post notices by email."
2277 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2278
2279 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2280 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2281 msgid "Send email to this address to post new notices."
2282 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2283
2284 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2285 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2286 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2287 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2288
2289 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2290 msgid ""
2291 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2292 "on this server:"
2293 msgstr ""
2294 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2295 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2296
2297 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2298 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2299 msgctxt "BUTTON"
2300 msgid "New"
2301 msgstr "Nuevo"
2302
2303 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2304 msgid "Email preferences"
2305 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2309 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2313 msgstr ""
2314 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2315
2316 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2317 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2318 msgstr ""
2319 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2320
2321 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2322 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2323 msgstr ""
2324 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2325
2326 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2327 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2328 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2331 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2332 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2333
2334 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2335 msgid "Email preferences saved."
2336 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2339 msgid "No email address."
2340 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2341
2342 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2343 msgid "Cannot normalize that email address."
2344 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2347 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2348 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2349 msgid "Not a valid email address."
2350 msgstr "Correo electrónico no válido"
2351
2352 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2353 msgid "That is already your email address."
2354 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2355
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2357 msgid "That email address already belongs to another user."
2358 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2359
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2363 msgid "Could not insert confirmation code."
2364 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2365
2366 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2367 msgid ""
2368 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2369 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2370 msgstr ""
2371 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2372 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2373 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2374
2375 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2376 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2377 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2378 msgid "No pending confirmation to cancel."
2379 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2380
2381 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2382 msgid "That is the wrong email address."
2383 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2384
2385 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2386 msgid "Could not delete email confirmation."
2387 msgstr "No puede eliminar el correo electrónico de confimación."
2388
2389 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2390 msgid "Email confirmation cancelled."
2391 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2392
2393 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2394 #. TRANS: registered for the active user.
2395 msgid "That is not your email address."
2396 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2397
2398 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2399 msgid "The email address was removed."
2400 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2401
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2403 msgid "No incoming email address."
2404 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2405
2406 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2407 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2408 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2409 msgid "Could not update user record."
2410 msgstr "No puede actualizar los datos de usuario."
2411
2412 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2413 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2414 msgid "Incoming email address removed."
2415 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2416
2417 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2418 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2419 msgid "New incoming email address added."
2420 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2423 msgid "This notice is already a favorite!"
2424 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2425
2426 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2427 msgid "Disfavor favorite."
2428 msgstr "Eliminar favorito."
2429
2430 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2431 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2432 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2433 msgid "Popular notices"
2434 msgstr "Mensajes populares"
2435
2436 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2437 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2438 #, php-format
2439 msgid "Popular notices, page %d"
2440 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2441
2442 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2443 msgid "The most popular notices on the site right now."
2444 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2445
2446 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2447 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2448 msgstr ""
2449 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2450 "marcado algún mensaje como favorito."
2451
2452 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2453 msgid ""
2454 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2455 "next to any notice you like."
2456 msgstr ""
2457 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2458 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2459
2460 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2461 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2465 "notice to your favorites!"
2466 msgstr ""
2467 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2468 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2469
2470 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2471 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2472 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2473 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2474 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2475 #. TRANS: %s is a username.
2476 #, php-format
2477 msgid "%s's favorite notices"
2478 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2479
2480 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2481 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2482 #, php-format
2483 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2484 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2485
2486 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2487 #. TRANS: Title for featured users section.
2488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2489 msgid "Featured users"
2490 msgstr "Usuarios que figuran"
2491
2492 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2493 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2494 #, php-format
2495 msgid "Featured users, page %d"
2496 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2497
2498 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2499 #, php-format
2500 msgid "A selection of some great users on %s."
2501 msgstr "Una selección de usuarios recomendados en %s."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2504 msgid "No notice ID."
2505 msgstr "No hay ID de mensaje."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2508 msgid "No notice."
2509 msgstr "Sin mensaje."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2512 msgid "No attachments."
2513 msgstr "Sin archivo adjunto"
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2516 #. TRANS: that could not be found.
2517 msgid "No uploaded attachments."
2518 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2521 msgid "No such file."
2522 msgstr "No existe tal archivo."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2525 msgid "Cannot read file."
2526 msgstr "No se puede leer archivo."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2530 msgid "Invalid role."
2531 msgstr "Función no válida."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2535 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2536 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2539 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2540 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2543 msgid "User already has this role."
2544 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2551 msgid "No profile specified."
2552 msgstr "No se especificó perfil."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2557 msgid "No group specified."
2558 msgstr "Grupo no especificado."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2561 msgid "Only an admin can block group members."
2562 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2565 msgid "User is already blocked from group."
2566 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2569 msgid "User is not a member of group."
2570 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2571
2572 #. TRANS: Title for block user from group page.
2573 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2574 msgid "Block user from group"
2575 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2576
2577 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2578 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2582 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2583 "the group in the future."
2584 msgstr ""
2585 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2586 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2587 "sucesivo."
2588
2589 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2590 msgid "Do not block this user from this group."
2591 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2592
2593 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2594 msgid "Block this user from this group."
2595 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo."
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2598 msgid "Database error blocking user from group."
2599 msgstr ""
2600 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2601 "grupo."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2604 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2606 msgid "No ID."
2607 msgstr "Sin ID."
2608
2609 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2610 #. TRANS: Group logo form legend.
2611 msgid "Group logo"
2612 msgstr "Logo de grupo"
2613
2614 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2615 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2619 msgstr ""
2620 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2621 "debe ser %s."
2622
2623 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2624 msgid "Upload"
2625 msgstr "Subir"
2626
2627 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2628 msgid "Crop"
2629 msgstr "Cortar"
2630
2631 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2632 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2633 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2634
2635 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2636 msgid "Logo updated."
2637 msgstr "Logo actualizado."
2638
2639 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2640 msgid "Failed updating logo."
2641 msgstr "Error al actualizar el logo."
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %s is the name of the group.
2645 #, php-format
2646 msgid "%s group members"
2647 msgstr "Miembros del grupo %s"
2648
2649 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2650 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2651 #, php-format
2652 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2653 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2654
2655 #. TRANS: Page notice for group members page.
2656 msgid "A list of the users in this group."
2657 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2660 msgid "Only the group admin may approve users."
2661 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2662
2663 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %s is the name of the group.
2665 #, php-format
2666 msgid "%s group members awaiting approval"
2667 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2668
2669 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2670 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2671 #, php-format
2672 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2673 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2674
2675 #. TRANS: Page notice for group members page.
2676 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2677 msgstr ""
2678 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2679
2680 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2681 #, php-format
2682 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2683 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2684
2685 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2686 msgctxt "TITLE"
2687 msgid "Groups"
2688 msgstr "Grupos"
2689
2690 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2691 #. TRANS: %d is the page number.
2692 #, php-format
2693 msgctxt "TITLE"
2694 msgid "Groups, page %d"
2695 msgstr "Grupos, página %d"
2696
2697 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2698 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2703 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2704 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2705 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2706 "%%%)!"
2707 msgstr ""
2708 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2709 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2710 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2711 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2712 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2713
2714 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2715 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2716 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2717 msgid "Create a new group"
2718 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2719
2720 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2724 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2725 msgstr ""
2726 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2727 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2728
2729 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2730 msgid "Group search"
2731 msgstr "Búsqueda en grupos"
2732
2733 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2734 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2735 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2736 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2737 msgid "No results."
2738 msgstr "No se obtuvo resultados."
2739
2740 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2741 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2745 "action.newgroup%%) yourself."
2746 msgstr ""
2747 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2748 "newgroup%%) tú mismo."
2749
2750 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2751 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2755 "action.newgroup%%) yourself!"
2756 msgstr ""
2757 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2758 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2761 msgid "Only an admin can unblock group members."
2762 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2765 msgid "User is not blocked from group."
2766 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2767
2768 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2769 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2770 msgid "Error removing the block."
2771 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2772
2773 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2774 msgid "IM settings"
2775 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2776
2777 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2778 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2779 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2783 "Configure your addresses and settings below."
2784 msgstr ""
2785 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%). "
2786 "Configura tu dirección y opciones abajo."
2787
2788 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2789 msgid "IM is not available."
2790 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2791
2792 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2793 #, php-format
2794 msgid "Current confirmed %s address."
2795 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2796
2797 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2798 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2799 #, php-format
2800 msgid ""
2801 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2802 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2803 msgstr ""
2804 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2805 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2806
2807 #. TRANS: Field label for IM address.
2808 msgid "IM address"
2809 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2810
2811 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2812 #, php-format
2813 msgid "%s screenname."
2814 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2815
2816 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2817 msgid "IM Preferences"
2818 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 msgid "Send me notices"
2822 msgstr "Envíen me avisos"
2823
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2825 msgid "Post a notice when my status changes."
2826 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2830 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Publish a MicroID"
2834 msgstr "Publicar un MicroID"
2835
2836 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2837 msgid "Could not update IM preferences."
2838 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2839
2840 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2841 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2842 msgid "Preferences saved."
2843 msgstr "Preferencias guardadas."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2846 msgid "No screenname."
2847 msgstr "No hay nombre de usuario."
2848
2849 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2850 msgid "No transport."
2851 msgstr "Sin transporte."
2852
2853 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2854 msgid "Cannot normalize that screenname."
2855 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2858 msgid "Not a valid screenname."
2859 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2862 msgid "Screenname already belongs to another user."
2863 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2866 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2867 msgstr ""
2868 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2869 "instantánea que agregaste."
2870
2871 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2872 msgid "That is the wrong IM address."
2873 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2874
2875 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2876 msgid "Could not delete confirmation."
2877 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2878
2879 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2880 msgid "IM confirmation cancelled."
2881 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2882
2883 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2884 #. TRANS: registered for the active user.
2885 msgid "That is not your screenname."
2886 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2887
2888 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2889 msgid "The IM address was removed."
2890 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2891
2892 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2893 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2894 #, php-format
2895 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2896 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2897
2898 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2899 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2900 #, php-format
2901 msgid "Inbox for %s"
2902 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2903
2904 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2905 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2906 msgstr ""
2907 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2910 msgid "Invites have been disabled."
2911 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2914 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2915 #, php-format
2916 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2917 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2918
2919 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2920 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2921 #, php-format
2922 msgid "Invalid email address: %s."
2923 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2924
2925 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2926 msgid "Invitations sent"
2927 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2928
2929 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2930 msgid "Invite new users"
2931 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2932
2933 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2934 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2935 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2936 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2937 msgid "You are already subscribed to this user:"
2938 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2939 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2940 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2941
2942 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2944 #, php-format
2945 msgctxt "INVITE"
2946 msgid "%1$s (%2$s)"
2947 msgstr "%1$s (%2$s)"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2950 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2951 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2952 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2953 msgid_plural ""
2954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2955 msgstr[0] ""
2956 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2957 msgstr[1] ""
2958 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2959
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2961 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2962 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2963 msgid "Invitation sent to the following person:"
2964 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2965 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2966 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2967
2968 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2969 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2970 msgid ""
2971 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2972 "on the site. Thanks for growing the community!"
2973 msgstr ""
2974 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2975 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2976
2977 #. TRANS: Form instructions.
2978 msgid ""
2979 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2980 msgstr ""
2981 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2982
2983 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2984 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2985 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 #, php-format
2987 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2988 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2991 msgid "You must be logged in to join a group."
2992 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2993
2994 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2995 #, php-format
2996 msgctxt "TITLE"
2997 msgid "%1$s joined group %2$s"
2998 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2999
3000 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3001 msgid "Unknown error joining group."
3002 msgstr "Error de Grupo Unión desconocido."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3006 msgid "You are not a member of that group."
3007 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3008
3009 #. TRANS: User admin panel title
3010 msgctxt "TITLE"
3011 msgid "License"
3012 msgstr "Licencia"
3013
3014 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3015 msgid "License for this StatusNet site"
3016 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license selection."
3020 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3023 msgid ""
3024 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3025 "license."
3026 msgstr ""
3027 "Debe especificar el propietario de los derechos de autor de ese contenido "
3028 "cuando usa una licencia de todos los derechos reservados."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3031 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3032 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license URL."
3036 msgstr "Url de licencia inválida."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license image URL."
3040 msgstr "Url de licencia inválida."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3043 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3044 msgstr "La URL de licencia debe estar en blanco o ser válida."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3047 msgid "License image must be blank or valid URL."
3048 msgstr "La licencia de imagen debe estar en blanco o ser válida."
3049
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License selection"
3052 msgstr "Selección de Licencia"
3053
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3056 msgid "Private"
3057 msgstr "Privado"
3058
3059 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3060 msgid "All Rights Reserved"
3061 msgstr "Todos los derechos reservados"
3062
3063 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 msgid "Creative Commons"
3065 msgstr "Creative Commons"
3066
3067 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3068 msgid "Type"
3069 msgstr "Tipo"
3070
3071 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3072 msgid "Select a license."
3073 msgstr "Seleccione una licencia."
3074
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License details"
3077 msgstr "Detalles de la licencia"
3078
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "Owner"
3081 msgstr "Propietario"
3082
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3085 msgstr "Nombre del propietario del contenido del sitio (si procede)."
3086
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License Title"
3089 msgstr "Título de licencia"
3090
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "The title of the license."
3093 msgstr "El título de la licencia."
3094
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgid "License URL"
3097 msgstr "URL de licencia"
3098
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "URL for more information about the license."
3101 msgstr "URL para obtener más información sobre la licencia."
3102
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License Image URL"
3105 msgstr "URL de imagen de licencia"
3106
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "URL for an image to display with the license."
3109 msgstr "Dirección URL de una imagen para mostrar con la licencia."
3110
3111 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3112 msgid "Save license settings."
3113 msgstr "Guardar configuración de licencia."
3114
3115 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3116 msgid "Incorrect username or password."
3117 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3118
3119 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3120 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3122 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3123
3124 #. TRANS: Page title for login page.
3125 msgid "Login"
3126 msgstr "Inicio de sesión"
3127
3128 #. TRANS: Form legend on login page.
3129 msgid "Login to site"
3130 msgstr "Ingresar a sitio"
3131
3132 #. TRANS: Field label on login page.
3133 msgid "Username or email address"
3134 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
3135
3136 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3137 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3138 msgid "Remember me"
3139 msgstr "Recordarme"
3140
3141 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3144 msgstr ""
3145 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3146 "compartidos! "
3147
3148 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3149 msgctxt "BUTTON"
3150 msgid "Login"
3151 msgstr "Iniciar sesión"
3152
3153 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3154 msgid "Lost or forgotten password?"
3155 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3158 msgid ""
3159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3160 "changing your settings."
3161 msgstr ""
3162 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3163 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page.
3166 msgid "Login with your username and password."
3167 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3170 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3174 msgstr ""
3175 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3176 "cuenta."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3180 msgstr ""
3181 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3184 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3185 #, php-format
3186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3187 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3190 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3191 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3192 #, php-format
3193 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3194 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3195
3196 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3197 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3198 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3199 #, php-format
3200 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3201 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3204 msgid "No current status."
3205 msgstr "No existe estado actual."
3206
3207 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3208 msgid "New application"
3209 msgstr "Nueva aplicación"
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3212 msgid "You must be logged in to register an application."
3213 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3214
3215 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3216 msgid "Use this form to register a new application."
3217 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3218
3219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3220 msgid "Source URL is required."
3221 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3222
3223 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3224 msgid "Could not create application."
3225 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3226
3227 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3228 msgid "Invalid image."
3229 msgstr "Imagen no válida."
3230
3231 #. TRANS: Title for form to create a group.
3232 msgid "New group"
3233 msgstr "Grupo nuevo "
3234
3235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3236 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3237 msgstr "No estas autorizado para crear grupos en este sitio."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3240 msgid "Use this form to create a new group."
3241 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3242
3243 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3244 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3245 msgid "New message"
3246 msgstr "Nuevo Mensaje "
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3249 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3250 msgid "You cannot send a message to this user."
3251 msgstr "No puedes enviar un mensaje a este usuario."
3252
3253 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3256 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3257 msgid "No content!"
3258 msgstr "¡Ningún contenido!"
3259
3260 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3261 msgid "No recipient specified."
3262 msgstr "No se especificó receptor."
3263
3264 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3265 msgid "Message sent"
3266 msgstr "Mensaje enviado"
3267
3268 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3269 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3270 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3271 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3272 #, php-format
3273 msgid "Direct message to %s sent."
3274 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3275
3276 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3277 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3278 msgid "Ajax Error"
3279 msgstr "Error de Ajax"
3280
3281 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3282 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3283 msgctxt "TITLE"
3284 msgid "New notice"
3285 msgstr "Nuevo mensaje"
3286
3287 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3288 msgid "Notice posted"
3289 msgstr "Mensaje publicado"
3290
3291 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3296 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3297 msgstr ""
3298 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3299 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3300
3301 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3302 msgid "Text search"
3303 msgstr "Búsqueda de texto"
3304
3305 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3306 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3307 #, php-format
3308 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3309 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3310
3311 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3312 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3316 "status_textarea=%s)!"
3317 msgstr ""
3318 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3319 "%?status_textarea=%s)!"
3320
3321 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3322 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3326 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3327 msgstr ""
3328 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3329 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3330 "%?status_textarea=%s)?"
3331
3332 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3333 #, php-format
3334 msgid "Updates with \"%s\""
3335 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3336
3337 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3338 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3339 #, php-format
3340 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3341 msgstr "Actualiza el término de búsqueda coincidente \" %1$s \" en  %2$s ."
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3344 msgid ""
3345 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3346 "address yet."
3347 msgstr ""
3348 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3349 "configurado su correo electrónico."
3350
3351 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3352 msgid "Nudge sent"
3353 msgstr "Toque enviado"
3354
3355 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3356 msgid "Nudge sent!"
3357 msgstr "¡Toque enviado!"
3358
3359 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3360 msgid "You must be logged in to list your applications."
3361 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3362
3363 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3364 msgid "OAuth applications"
3365 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3366
3367 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3368 msgid "Applications you have registered"
3369 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3370
3371 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3372 #, php-format
3373 msgid "You have not registered any applications yet."
3374 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3375
3376 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3377 msgid "Connected applications"
3378 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3379
3380 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3381 msgid "The following connections exist for your account."
3382 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3383
3384 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3385 msgid "You are not a user of that application."
3386 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3387
3388 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3389 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3390 #, php-format
3391 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3392 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3393
3394 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3395 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3399 "with %2$s."
3400 msgstr ""
3401 "Se ha revocado acceso con éxito para  %1$s  y el token de acceso que "
3402 "comienza por  %2$s ."
3403
3404 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3405 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3406 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3407
3408 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3410 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3414 "this instance of StatusNet."
3415 msgstr ""
3416 "¿Eres un desarrollador? [Registrar una aplicación de cliente de OAuth]( %s ) "
3417 "para usar con esta instancia de StatusNet."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3421 #, php-format
3422 msgid "\"%s\" not found."
3423 msgstr "\" %s \" no se ha encontrado."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3426 #. TRANS: %s is a notice.
3427 #, php-format
3428 msgid "Notice %s not found."
3429 msgstr "Aviso  %s  no encontrado."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3432 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3433 msgid "Notice has no profile."
3434 msgstr "Mensaje sin perfil."
3435
3436 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3437 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3438 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3439 #, php-format
3440 msgid "%1$s's status on %2$s"
3441 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3444 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3445 #, php-format
3446 msgid "Attachment %s not found."
3447 msgstr "Archivo adjunto  %s  no encontrado."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3450 #. TRANS: %s is a path.
3451 #, php-format
3452 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3453 msgstr "\" %s \" no se admite para solicitudes oembed."
3454
3455 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3456 #, php-format
3457 msgid "Content type %s not supported."
3458 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3459
3460 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3461 #, php-format
3462 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3463 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3466 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3467 msgid "Not a supported data format."
3468 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3469
3470 #. TRANS: Page title for profile settings.
3471 msgid "Old school UI settings"
3472 msgstr "Configuración de interfaz de usuario de vieja escuela oldskool"
3473
3474 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3475 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3476 msgstr "Si te gusta \"el sistema viejo\", se puede establecer aquí."
3477
3478 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3479 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3480 msgid "Settings saved."
3481 msgstr "Se guardó configuración."
3482
3483 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3484 msgstr "Flujo sólo de modo (no conversaciones) en líneas de tiempo"
3485
3486 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3487 msgstr "Mostrar página de conversación como árboles jerárquicos"
3488
3489 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3490 msgstr "Mostrar apodos (no apellidos) en líneas de tiempo"
3491
3492 #. TRANS: Button text to save a list.
3493 msgid "Save"
3494 msgstr "Guardar"
3495
3496 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3497 msgid "People Search"
3498 msgstr "Búsqueda de gente"
3499
3500 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3501 msgid "Notice Search"
3502 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3505 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3506 msgid "Already logged in."
3507 msgstr "Ya estás conectado."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3510 msgid "No user ID specified."
3511 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3514 msgid "No login token specified."
3515 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3518 msgid "No login token requested."
3519 msgstr "Token de acceso solicitado."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3522 msgid "Invalid login token specified."
3523 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3526 msgid "Login token expired."
3527 msgstr "Token de acceso caducado."
3528
3529 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3530 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3531 #, php-format
3532 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3533 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3534
3535 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3536 #, php-format
3537 msgid "Outbox for %s"
3538 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for outbox.
3541 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3542 msgstr ""
3543 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3544
3545 #. TRANS: Title for page where to change password.
3546 msgctxt "TITLE"
3547 msgid "Change password"
3548 msgstr "Cambiar contraseña"
3549
3550 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3551 msgid "Change your password."
3552 msgstr "Cambia tu contraseña"
3553
3554 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3555 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3556 msgid "Password change"
3557 msgstr "Cambio de contraseña"
3558
3559 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3560 msgid "Old password"
3561 msgstr "Antigua contraseña"
3562
3563 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3564 #. TRANS: Field label for password reset form.
3565 msgid "New password"
3566 msgstr "Nueva contraseña"
3567
3568 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3569 #. TRANS: Field title on account registration page.
3570 msgid "6 or more characters."
3571 msgstr "6 o más caracteres."
3572
3573 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3574 msgctxt "LABEL"
3575 msgid "Confirm"
3576 msgstr "Confirmar"
3577
3578 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3579 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3580 #. TRANS: Field title on account registration page.
3581 msgid "Same as password above."
3582 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3583
3584 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3585 msgctxt "BUTTON"
3586 msgid "Change"
3587 msgstr "Cambiar"
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3591 msgid "Password must be 6 or more characters."
3592 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3593
3594 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3596 msgid "Passwords do not match."
3597 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3598
3599 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3600 msgid "Incorrect old password."
3601 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3602
3603 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3604 msgid "Error saving user; invalid."
3605 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3606
3607 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3608 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3609 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3610 msgid "Cannot save new password."
3611 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3612
3613 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3614 msgid "Password saved."
3615 msgstr "Se guardó la contraseña."
3616
3617 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3618 msgid "Paths"
3619 msgstr "Rutas"
3620
3621 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3622 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3623 msgstr ""
3624 "Configuración de ruta de acceso y servidor para este sitio de StatusNet"
3625
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3628 #, php-format
3629 msgid "Theme directory not readable: %s."
3630 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3631
3632 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3634 #, php-format
3635 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3636 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3637
3638 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3639 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3640 #, php-format
3641 msgid "Locales directory not readable: %s."
3642 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3643
3644 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3646 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3647 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgid "Site"
3651 msgstr "Sitio"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Server"
3655 msgstr "Servidor"
3656
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3658 msgid "Site's server hostname."
3659 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Path"
3663 msgstr "Ruta"
3664
3665 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3666 msgid "Site path."
3667 msgstr "Ruta del sitio."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Locale directory"
3671 msgstr "Directorio de configuración regional"
3672
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory path to locales."
3675 msgstr "Ruta del directorio a configuraciones regionales."
3676
3677 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3678 msgid "Fancy URLs"
3679 msgstr "URL agradables"
3680
3681 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3682 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3683 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3684
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3686 msgctxt "LEGEND"
3687 msgid "Theme"
3688 msgstr "Tema"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server for themes."
3692 msgstr "Servidor de temas."
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Web path to themes."
3696 msgstr "Ruta temas web."
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server"
3700 msgstr "Servidor SSL"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3704 msgstr "Servidor SSL para temas (predeterminado: servidor SSL)."
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL path"
3708 msgstr "Ruta SSL"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3712 msgstr "Ruta de acceso SSL a temas (predeterminado: /theme/)."
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Directory"
3716 msgstr "Directorio"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Directory where themes are located."
3720 msgstr "Directorio donde se encuentran temas."
3721
3722 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3723 msgid "Avatars"
3724 msgstr "Imágenes"
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Avatar server"
3728 msgstr "Servidor de la imagen"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Server for avatars."
3732 msgstr "Servidor de avatares."
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Avatar path"
3736 msgstr "Ruta de la imagen"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to avatars."
3740 msgstr "Ruta Web avatares."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar directory"
3744 msgstr "Directorio de la imagen"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where avatars are located."
3748 msgstr "Directorio donde se encuentran avatares."
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3751 msgid "Attachments"
3752 msgstr "Adjuntos"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server for attachments."
3756 msgstr "Servidor de archivos adjuntos."
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to attachments."
3760 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3764 msgstr "Servidor de archivos adjuntos en las páginas SSL."
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3768 msgstr "Ruta Web archivos adjuntos en las páginas SSL."
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Directory where attachments are located."
3772 msgstr "Directorio donde se encuentran los archivos adjuntos."
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 msgctxt "LEGEND"
3776 msgid "SSL"
3777 msgstr "SSL"
3778
3779 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3780 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3781 msgid "Never"
3782 msgstr "Nunca"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 msgid "Sometimes"
3786 msgstr "A veces"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 msgid "Always"
3790 msgstr "Siempre"
3791
3792 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3793 msgid "Use SSL"
3794 msgstr "Usar SSL"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "When to use SSL."
3798 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Server to direct SSL requests to."
3802 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3803
3804 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3805 msgid "Save path settings."
3806 msgstr "Guardar configuración de ruta."
3807
3808 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3809 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3813 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3814 msgstr ""
3815 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3816 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3817
3818 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3819 msgid "People search"
3820 msgstr "Buscador de gente"
3821
3822 #. TRANS: Title for list page.
3823 #. TRANS: %s is a list.
3824 #, php-format
3825 msgid "Public list %s"
3826 msgstr "Lista pública %s"
3827
3828 #. TRANS: Title for list page.
3829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3830 #, php-format
3831 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "Lista pública de  %1$s , página%2$d"
3833
3834 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3839 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3840 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3841 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3842 msgstr ""
3843 "Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
3844 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
3845 "basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
3846 "Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
3847 "por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
3848
3849 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3850 msgid "No tagger."
3851 msgstr "No existe tal etiqueta."
3852
3853 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3854 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3855 #, php-format
3856 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3857 msgstr "Personas enumeradas en %1$s por %2$s"
3858
3859 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3860 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3861 #, php-format
3862 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3863 msgstr "Personas enumeradas en el  %1$s por %2$s, página %3$d"
3864
3865 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3866 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3867 msgid "Creator"
3868 msgstr "Creador"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3871 msgid "Private lists by you"
3872 msgstr "Listas privadas suyas"
3873
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3875 msgid "Public lists by you"
3876 msgstr "Listas públicas suyas"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 msgid "Lists by you"
3880 msgstr "Sus listas"
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3883 #. TRANS: %s is a user nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid "Lists by %s"
3886 msgstr "Listas de %s"
3887
3888 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3890 #, php-format
3891 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3892 msgstr "Listas de  %1$s, página %2$d"
3893
3894 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3895 msgid "You cannot view others' private lists"
3896 msgstr "No puede ver otras listas privadas"
3897
3898 #. TRANS: Mode selector label.
3899 msgid "Mode"
3900 msgstr "Modo"
3901
3902 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3903 #, php-format
3904 msgid "Lists for %s"
3905 msgstr "Listas para %s"
3906
3907 #. TRANS: Fieldset legend.
3908 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3909 msgid "Select tag to filter"
3910 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3911
3912 #. TRANS: Checkbox title.
3913 msgid "Show private tags."
3914 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3915
3916 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3917 msgctxt "LABEL"
3918 msgid "Public"
3919 msgstr "Público"
3920
3921 #. TRANS: Checkbox title.
3922 msgid "Show public tags."
3923 msgstr "Mostrar etiquetas públicas."
3924
3925 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3926 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3927 msgctxt "BUTTON"
3928 msgid "Go"
3929 msgstr "Ir"
3930
3931 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3932 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3933 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3937 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3938 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3939 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3940 "list's timeline."
3941 msgstr ""
3942 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3943 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3944 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3945 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
3946
3947 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3950 #, php-format
3951 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3952 msgstr "%s no ha creado ninguna [listas] (%%% %doc.lists% %%%) todavía."
3953
3954 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3955 #, php-format
3956 msgid "Lists with %s in them"
3957 msgstr "Listas con %s en ellos"
3958
3959 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3960 #, php-format
3961 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3962 msgstr "Listas con %1$s, página %2$d"
3963
3964 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3970 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3971 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3972 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3973 "list's timeline."
3974 msgstr ""
3975 "Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
3976 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
3977 "basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
3978 "Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
3979 "por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
3980
3981 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3983 #. TRANS: %s is a user nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3986 msgstr "%s no ha sido [lista] (%%% %doc.lists% %%%) por nadie todavía."
3987
3988 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3989 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3990 #, php-format
3991 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3992 msgstr "Los suscriptores a la lista  %1$s  por %2$s"
3993
3994 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3996 #, php-format
3997 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3998 msgstr "Los suscriptores a la lista  %1$s  por  %2$s , página%3$d"
3999
4000 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, php-format
4003 msgid "Lists subscribed to by %s"
4004 msgstr "Listas suscritas por %s"
4005
4006 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4007 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4008 #, php-format
4009 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4010 msgstr "Listas suscritas por %1$s, página %2$d"
4011
4012 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4014 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4018 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4020 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4021 "to the list's timeline."
4022 msgstr ""
4023 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4024 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4025 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4026 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
4027
4028 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4029 msgctxt "plugin"
4030 msgid "Disabled"
4031 msgstr "Deshabilitado"
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4034 #. TRANS: Do not translate POST.
4035 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4036 #. TRANS: Do not translate POST.
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4038 msgid "This action only accepts POST requests."
4039 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4040
4041 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4042 msgid "You cannot administer plugins."
4043 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4044
4045 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4046 msgid "No such plugin."
4047 msgstr "El plugin no existe."
4048
4049 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4050 msgctxt "plugin"
4051 msgid "Enabled"
4052 msgstr "Habilitado"
4053
4054 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4055 msgctxt "TITLE"
4056 msgid "Plugins"
4057 msgstr "Plugins"
4058
4059 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4060 msgid ""
4061 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4062 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4063 "details."
4064 msgstr ""
4065 "Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
4066 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
4067 "plugin</a> para más detalles."
4068
4069 #. TRANS: Admin form section header
4070 msgid "Default plugins"
4071 msgstr "Plugins por defecto"
4072
4073 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4074 msgid ""
4075 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4076 msgstr ""
4077 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4078 "configuración del sitio."
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4081 #. TRANS: %s is a field name.
4082 #, php-format
4083 msgid "Unidentified field %s."
4084 msgstr "Campo no identificado  %s ."
4085
4086 #. TRANS: Page title.
4087 msgctxt "TITLE"
4088 msgid "Search results"
4089 msgstr "Resultados de la búsqueda"
4090
4091 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4092 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4093 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4094
4095 #. TRANS: Page title for profile settings.
4096 msgid "Profile settings"
4097 msgstr "Configuración del perfil"
4098
4099 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4100 msgid ""
4101 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4102 msgstr ""
4103 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4104 "sepa más sobre ti."
4105
4106 #. TRANS: Profile settings form legend.
4107 msgid "Profile information"
4108 msgstr "Información del perfil"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field title on account registration page.
4112 #. TRANS: Field title on group edit form.
4113 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4114 msgstr ""
4115 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 msgid "Full name"
4121 msgstr "Nombre completo"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Form input field label.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4127 msgid "Homepage"
4128 msgstr "Página de inicio"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4133 msgstr "URL de tu página, blog o perfil en otro sitio."
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4136 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4137 #. TRANS: biography (%d).
4138 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4139 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4140 #. TRANS: biography (%d).
4141 #, php-format
4142 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4143 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4144 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4145 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4149 msgid "Describe yourself and your interests."
4150 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4151
4152 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4153 #. TRANS: their biography.
4154 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4155 msgid "Bio"
4156 msgstr "Biografía"
4157
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field label on account registration page.
4160 #. TRANS: Field label on group edit form.
4161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4162 msgid "Location"
4163 msgstr "Ubicación"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Field title on account registration page.
4167 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4168 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 msgid "Share my current location when posting notices"
4172 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4173
4174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4176 #. TRANS: %s is a group name.
4177 msgid "Tags"
4178 msgstr "Etiquetas"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 msgid ""
4182 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4183 "separated."
4184 msgstr ""
4185 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4186 "espacios"
4187
4188 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4189 msgid "Language"
4190 msgstr "Idioma"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4193 msgid "Preferred language."
4194 msgstr "Idioma preferido."
4195
4196 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4197 msgid "Timezone"
4198 msgstr "Zona horaria"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4201 msgid "What timezone are you normally in?"
4202 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4203
4204 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4208 msgstr ""
4209 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4210 "para no-humanos)"
4211
4212 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4213 msgid "Subscription policy"
4214 msgstr "Política de suscripción"
4215
4216 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4217 msgid "Let anyone follow me"
4218 msgstr "Dejar que alguien me siga"
4219
4220 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4221 msgid "Ask me first"
4222 msgstr "Pregúntame primero"
4223
4224 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4225 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4226 msgstr ""
4227 "Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
4228
4229 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4230 msgid "Make updates visible only to my followers"
4231 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4235 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4236 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4237 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4238 #, php-format
4239 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4240 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4241 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4242 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4246 msgid "Timezone not selected."
4247 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4248
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4251 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4256 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4257 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4258 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4259 #, php-format
4260 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4261 msgstr "Etiqueta no válida: \" %s \"."
4262
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4264 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4265 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4266 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4267
4268 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4269 msgid "Could not save location prefs."
4270 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4271
4272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4273 msgid "Could not save tags."
4274 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4275
4276 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4277 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4278 msgid "Restore account"
4279 msgstr "Restaurar cuenta"
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4282 #. TRANS: %s is the page limit.
4283 #, php-format
4284 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4285 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4286
4287 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4288 msgid "Could not retrieve public timeline."
4289 msgstr "No se pudo recuperar la línea de tiempo pública."
4290
4291 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4292 #. TRANS: %d is the page number.
4293 #, php-format
4294 msgid "Public timeline, page %d"
4295 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4296
4297 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4298 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4299 msgid "Public timeline"
4300 msgstr "Línea temporal pública"
4301
4302 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4303 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4304 msgstr "Feed de línea de tiempo pública (Activity Streams JSON)"
4305
4306 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4307 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4308 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 1.0)"
4309
4310 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4311 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4312 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (RSS 2.0)"
4313
4314 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4315 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4316 msgstr "Suscripción a línea de tiempo (Atom)"
4317
4318 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4322 "yet."
4323 msgstr ""
4324 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4325 "publicado nada."
4326
4327 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4328 msgid "Be the first to post!"
4329 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4330
4331 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4335 msgstr ""
4336 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4337 "la primera persona en publicar?"
4338
4339 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4344 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4345 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4346 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4347 msgstr ""
4348 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4349 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4350 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4351 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4352 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4353
4354 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4359 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4360 "tool."
4361 msgstr ""
4362 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4363 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4364 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4365
4366 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4367 #, php-format
4368 msgid "%s updates from everyone."
4369 msgstr "Actualizaciones de todos en %s"
4370
4371 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4372 msgid "Public tag cloud"
4373 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4374
4375 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4376 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4377 #, php-format
4378 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4379 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4380
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 #, php-format
4385 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4386 msgstr ""
4387 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4388
4389 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4390 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4391 msgid "Be the first to post one!"
4392 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4393
4394 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4398 #. TRANS: and do not change the URL part.
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4402 "one!"
4403 msgstr ""
4404 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4405 "la primera persona en publicar uno?"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4408 msgid "You are already logged in!"
4409 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4412 msgid "No such recovery code."
4413 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4416 msgid "Not a recovery code."
4417 msgstr "No es un código de recuperación."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4420 msgid "Recovery code for unknown user."
4421 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4422
4423 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4424 msgid "Error with confirmation code."
4425 msgstr "Error con el código de confirmación."
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4428 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4429 msgstr ""
4430 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4433 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4434 msgstr ""
4435 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4436
4437 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4438 msgid ""
4439 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4440 "the email address you have stored in your account."
4441 msgstr ""
4442 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4443 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4444
4445 #. TRANS: Page notice for password change page.
4446 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4447 msgstr ""
4448 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4449 "continuación."
4450
4451 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4452 msgid "Password recovery"
4453 msgstr "Recuperación de contraseña"
4454
4455 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4456 msgid "Nickname or email address"
4457 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4458
4459 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4460 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4461 msgstr ""
4462 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4463 "registrada."
4464
4465 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4466 msgid "Recover"
4467 msgstr "Recuperar"
4468
4469 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4470 msgctxt "BUTTON"
4471 msgid "Recover"
4472 msgstr "Recuperar"
4473
4474 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4475 msgid "Reset password"
4476 msgstr "Restablecer contraseña"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4479 msgid "Recover password"
4480 msgstr "Recuperar contraseña"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4483 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4484 msgid "Password recovery requested"
4485 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4486
4487 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4488 msgid "Password saved"
4489 msgstr "Contraseña guardada."
4490
4491 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4492 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4493 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4494
4495 #. TRANS: Button text for password reset form.
4496 msgctxt "BUTTON"
4497 msgid "Reset"
4498 msgstr "Restablecer"
4499
4500 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4501 msgid "Enter a nickname or email address."
4502 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4503
4504 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4505 msgid ""
4506 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4507 "address registered to your account."
4508 msgstr ""
4509 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4510 "correo registrada."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4513 msgid "Unexpected password reset."
4514 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4515
4516 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4517 msgid "Password must be 6 characters or more."
4518 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4519
4520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4521 msgid "Password and confirmation do not match."
4522 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4523
4524 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4525 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4526 msgid "Error setting user."
4527 msgstr "Error al configurar el usuario."
4528
4529 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4530 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4531 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4532
4533 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4534 msgid "No id parameter."
4535 msgstr "Ningún parámetro id."
4536
4537 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4538 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4539 #, php-format
4540 msgid "No such file \"%d\"."
4541 msgstr "No hay tal archivo \" %d \"."
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4544 msgid "Sorry, only invited people can register."
4545 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4548 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4549 msgstr "El código de invitación no es válido."
4550
4551 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4552 msgid "Registration successful"
4553 msgstr "Registro exitoso."
4554
4555 #. TRANS: Title for registration page.
4556 msgctxt "TITLE"
4557 msgid "Register"
4558 msgstr "Registrarse"
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4561 msgid "Registration not allowed."
4562 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4565 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4566 msgstr "No se puede registrar si no acepta la licencia."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4569 msgid "Email address already exists."
4570 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4571
4572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4573 msgid "Invalid username or password."
4574 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4575
4576 #. TRANS: Page notice on registration page.
4577 msgid ""
4578 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4579 "link up to friends and colleagues."
4580 msgstr ""
4581 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4582 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4585 msgctxt "PASSWORD"
4586 msgid "Confirm"
4587 msgstr "Confirmar"
4588
4589 #. TRANS: Field label on account registration page.
4590 msgctxt "LABEL"
4591 msgid "Email"
4592 msgstr "Correo electrónico"
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4596 msgstr ""
4597 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4598
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4601 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4602
4603 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4604 msgctxt "BUTTON"
4605 msgid "Register"
4606 msgstr "Registrarse"
4607
4608 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4609 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4613 msgstr ""
4614 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4617 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4618 #, php-format
4619 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4620 msgstr ""
4621 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4624 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4625 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4626
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4628 msgid "All rights reserved."
4629 msgstr "Todos los derechos reservados."
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4635 "email address, IM address, and phone number."
4636 msgstr ""
4637 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4638 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4639 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4640
4641 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4642 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4644 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4648 "want to...\n"
4649 "\n"
4650 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4651 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4652 "notices through instant messages.\n"
4653 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4654 "share your interests. \n"
4655 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4656 "others more about you. \n"
4657 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4658 "missed. \n"
4659 "\n"
4660 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4661 msgstr ""
4662 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4663 "este momento, puede que quieras...\n"
4664 "\n"
4665 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4666 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4667 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4668 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4669 "compartan tus intereses.  \n"
4670 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4671 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4672 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4673 "características que te hayas podido perder.  \n"
4674 "\n"
4675 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4676
4677 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4678 msgid ""
4679 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4680 "to confirm your email address.)"
4681 msgstr ""
4682 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4683 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4686 #. TRANS: %s is a username.
4687 #, php-format
4688 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4689 msgstr "Se ha producido un error mientras se eliminaba la lista %s."
4690
4691 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4692 #. TRANS: %s is a profile URL.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4696 "correctly, please try retrying later."
4697 msgstr ""
4698 "Hubo un problema al mostrar la lista %s. El servidor remoto probablemente no "
4699 "está respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
4700
4701 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4702 msgid "Unlisted"
4703 msgstr "Sin listar"
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4706 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4707 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4711 msgid "No notice specified."
4712 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4713
4714 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4715 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4716 msgid "Repeated"
4717 msgstr "Repetido"
4718
4719 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4720 msgid "Repeated!"
4721 msgstr "¡Repetido!"
4722
4723 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4726 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4727 #. TRANS: %s is a username.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies to %s"
4730 msgstr "Respuestas a %s"
4731
4732 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4736 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4737
4738 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4742 msgstr "Respuestas de suscripción para  %s (Activity Streams JSON)"
4743
4744 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4745 #. TRANS: %s is a user nickname.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4749
4750 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4754 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4760 msgstr "Feed de avisos de %s"
4761
4762 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4763 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4767 "notice to them yet."
4768 msgstr ""
4769 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4770 "no ha recibido ningún aviso."
4771
4772 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4773 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4774 #, php-format
4775 msgid ""
4776 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4777 "[join groups](%%action.groups%%)."
4778 msgstr ""
4779 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4780 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4781
4782 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4783 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4787 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4788 msgstr ""
4789 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4790 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4791
4792 #. TRANS: RSS reply feed description.
4793 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4796 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s"
4797
4798 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4799 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4800 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden restaurar su cuenta."
4801
4802 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4803 msgid "You may not restore your account."
4804 msgstr "No puede restaurar tu cuenta."
4805
4806 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4807 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4808 msgid "No uploaded file."
4809 msgstr "Ningún archivo cargado."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4812 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4813 msgstr ""
4814 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4815
4816 #. TRANS: Client exception.
4817 msgid ""
4818 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4819 "the HTML form."
4820 msgstr ""
4821 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4822 "el formulario HTML."
4823
4824 #. TRANS: Client exception.
4825 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4826 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4829 msgid "Missing a temporary folder."
4830 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4833 msgid "Failed to write file to disk."
4834 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4837 msgid "File upload stopped by extension."
4838 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4841 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4843 msgid "System error uploading file."
4844 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4845
4846 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4847 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4848 msgid "Not an Atom feed."
4849 msgstr "No es una fuente de Atom."
4850
4851 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4852 msgid ""
4853 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4854 "profile page."
4855 msgstr ""
4856 "Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
4857 "búsqueda y la página de perfil."
4858
4859 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4860 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4861 msgstr ""
4862 "Se restaurará la alimentación. Por favor, espere unos minutos para obtener "
4863 "los resultados."
4864
4865 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4866 msgid ""
4867 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4868 "\">Activity Streams</a> format."
4869 msgstr ""
4870 "Puede cargar una copia de la cronología de <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4871 "\">Secuencias de actividad</a> ."
4872
4873 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4874 msgid "Upload the file"
4875 msgstr "Subir el archivo"
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4878 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4879 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4882 msgid "User does not have this role."
4883 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4884
4885 #. TRANS: Engine name for RSD.
4886 #. TRANS: Engine name.
4887 msgid "StatusNet"
4888 msgstr "StatusNet"
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4891 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4892 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4893 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4896 msgid "User is already sandboxed."
4897 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4900 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4901 #, php-format
4902 msgid "Not a valid list: %s."
4903 msgstr "No es una lista válida: %s."
4904
4905 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4906 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4907 #, php-format
4908 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4909 msgstr "Usuarios autoetiquetados con %1$s - página %2$d"
4910
4911 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4912 msgctxt "TITLE"
4913 msgid "Sessions"
4914 msgstr "Sesiones"
4915
4916 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4917 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4918 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4919
4920 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4921 msgctxt "LEGEND"
4922 msgid "Sessions"
4923 msgstr "Sesiones"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4927 msgid "Handle sessions"
4928 msgstr "Gestionar sesiones"
4929
4930 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4931 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4932 msgid "Handle sessions ourselves."
4933 msgstr "Manejar las sesiones nosotros mismos."
4934
4935 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4936 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4937 msgid "Session debugging"
4938 msgstr "Depuración de sesión"
4939
4940 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4941 msgid "Enable debugging output for sessions."
4942 msgstr "Habilitar depuración de salida para las sesiones."
4943
4944 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4945 msgid "Save session settings"
4946 msgstr "Guardar configuración de sesión"
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4949 msgid "You must be logged in to view an application."
4950 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application profile"
4954 msgstr "Perfil de la aplicación"
4955
4956 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4957 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4958 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4959 #, php-format
4960 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4961 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4962 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4963 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4964
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application actions"
4967 msgstr "Acciones de la aplicación"
4968
4969 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4970 msgctxt "EDITAPP"
4971 msgid "Edit"
4972 msgstr "Editar"
4973
4974 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4975 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4976 msgid "Reset key & secret"
4977 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4978
4979 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4980 msgid "Application info"
4981 msgstr "Información de la aplicación"
4982
4983 #. TRANS: Field label on application page.
4984 msgid "Consumer key"
4985 msgstr "Clave del consumidor"
4986
4987 #. TRANS: Field label on application page.
4988 msgid "Consumer secret"
4989 msgstr "Secreto del consumidor"
4990
4991 #. TRANS: Field label on application page.
4992 msgid "Request token URL"
4993 msgstr "URL del token de solicitud"
4994
4995 #. TRANS: Field label on application page.
4996 msgid "Access token URL"
4997 msgstr "URL del token de acceso"
4998
4999 #. TRANS: Field label on application page.
5000 msgid "Authorize URL"
5001 msgstr "Autorizar URL"
5002
5003 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5004 msgid ""
5005 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5006 "not supported."
5007 msgstr ""
5008 "Nota: Se admiten las firmas HMAC-SHA1. No se admite el método de firma de "
5009 "texto plano."
5010
5011 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5012 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5013 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5014
5015 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5016 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5019 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5020
5021 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5022 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5023 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5028 msgstr "Canal de los amigos de %s (Activity Streams JSON)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5038 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5039
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5043 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5044
5045 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5046 msgid ""
5047 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5048 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5049 msgstr ""
5050 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5051 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5052
5053 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5054 #. TRANS: %s is a username.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5058 "would add to their favorites :)"
5059 msgstr ""
5060 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5061 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5062
5063 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5064 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5065 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5069 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5070 "their favorites :)"
5071 msgstr ""
5072 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5073 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5074 "añadir a sus favoritos :)"
5075
5076 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5077 msgid "This is a way to share what you like."
5078 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5079
5080 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5081 #, php-format
5082 msgid "%s group"
5083 msgstr "Grupo %s"
5084
5085 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5086 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s group, page %2$d"
5089 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5094 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Activity Streams JSON)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5104 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5109 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "FOAF for %s group"
5114 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5115
5116 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5117 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5118 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5119 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5125 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5126 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5127 msgstr ""
5128 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5129 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5130 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5131 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5132 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5133 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5134
5135 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5136 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5137 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5142 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5143 "their life and interests."
5144 msgstr ""
5145 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5146 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5147 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5148 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5151 msgid "No such message."
5152 msgstr "No existe el mensaje."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5155 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5156 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5157
5158 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 #, php-format
5161 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5162 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5163
5164 #. TRANS: Page title for single message display.
5165 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5166 #, php-format
5167 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5168 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5171 msgid "Not available."
5172 msgstr "No disponible"
5173
5174 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5175 msgid "Notice deleted."
5176 msgstr "Mensaje borrado"
5177
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5180 #, php-format
5181 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5182 msgstr "Línea de tiempo privado para  %1$s  listado por usted, página%2$d"
5183
5184 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5186 #, php-format
5187 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5188 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  listado por usted, página%2$d"
5189
5190 #. TRANS: Title for private list timeline.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5192 #, php-format
5193 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5194 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  lista de  %2$s , página %3$d"
5195
5196 #. TRANS: Title for private list timeline.
5197 #. TRANS: %s is a list.
5198 #, php-format
5199 msgid "Private timeline of %s list by you"
5200 msgstr "Línea de tiempo privado de  %s  de usted"
5201
5202 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5203 #. TRANS: %s is a list.
5204 #, php-format
5205 msgid "Timeline for %s list by you"
5206 msgstr "Línea de tiempo para  %s de usted"
5207
5208 #. TRANS: Title for private list timeline.
5209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5212 msgstr "Línea de tiempo para  %1$s  por la lista %2$s"
5213
5214 #. TRANS: Feed title.
5215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5218 msgstr "Fuente para  %1$s  lista de  %2$s  (Atom)"
5219
5220 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5221 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5225 "yet."
5226 msgstr ""
5227 "Esta es la línea de tiempo para  %1$s  lista de  %2$s  pero nadie ha "
5228 "publicado nada aún."
5229
5230 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5231 msgid "Try tagging more people."
5232 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5233
5234 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5235 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5239 "this timeline!"
5240 msgstr ""
5241 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5242 "la primera persona en publicar uno?"
5243
5244 #. TRANS: Header on show list page.
5245 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5246 msgid "Listed"
5247 msgstr "Listado"
5248
5249 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5250 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5251 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5252 #. TRANS: Empty list message for tags.
5253 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5254 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5255 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5256 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5257 msgid "(None)"
5258 msgstr "(Ninguno)"
5259
5260 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5261 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5262 msgid "Show all"
5263 msgstr "Mostrar todos"
5264
5265 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5266 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5267 msgid "Subscribers"
5268 msgstr "Suscriptores"
5269
5270 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5274 msgstr "Avisos de %1$s etiquetadas por %2$s"
5275
5276 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5277 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5280 msgstr "Avisos por  %1$s  etiquetas %2$s , página%3$d"
5281
5282 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5283 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5284 #, php-format
5285 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5286 msgstr "Avisos por  %1$s , página %2$d"
5287
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5292 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5293
5294 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5295 #. TRANS: %s is a user nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5298 msgstr "Canal de mensajes para %s (Activity Streams JSON)"
5299
5300 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5301 #. TRANS: %s is a user nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5304 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5305
5306 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5307 #. TRANS: %s is a user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5310 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5311
5312 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5313 #. TRANS: %s is a user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5316 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5317
5318 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5319 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "FOAF for %s"
5322 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5323
5324 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5325 #, php-format
5326 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5327 msgstr ""
5328 "Esta es la línea de tiempo para  %1$s , pero  %1$s  no ha publicado nada aún."
5329
5330 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5331 msgid ""
5332 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5333 "would be a good time to start :)"
5334 msgstr ""
5335 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5336 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5337
5338 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5343 "%?status_textarea=%2$s)."
5344 msgstr ""
5345 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5346 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5347
5348 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5350 #, php-format
5351 msgid ""
5352 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5353 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5354 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5355 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5356 msgstr ""
5357 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5358 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5359 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5360 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5361 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5362
5363 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5365 #, php-format
5366 msgid ""
5367 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5368 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5369 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5370 msgstr ""
5371 "** %s ** tiene una cuenta en %%% %site.name% %%%, un [micro-blogging](http://"
5372 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio basado en el Software libre "
5373 "[herramienta de StatusNet](http://status.net/)."
5374
5375 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5376 #, php-format
5377 msgid "Repeat of %s"
5378 msgstr "Repetición de %s"
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5381 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5382 msgid "You cannot silence users on this site."
5383 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5384
5385 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5386 msgid "User is already silenced."
5387 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5388
5389 #. TRANS: Title for site administration panel.
5390 msgctxt "TITLE"
5391 msgid "Site"
5392 msgstr "Sitio"
5393
5394 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5395 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5396 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5399 msgid "Site name must have non-zero length."
5400 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5403 msgid "You must have a valid contact email address."
5404 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5407 msgid "Invalid logo URL."
5408 msgstr "URL de logotipo inválido."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5411 msgid "Invalid SSL logo URL."
5412 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5415 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5416 #, php-format
5417 msgid "Unknown language \"%s\"."
5418 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5421 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5422 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5425 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5426 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5427
5428 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5429 msgctxt "LEGEND"
5430 msgid "General"
5431 msgstr "General"
5432
5433 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5434 msgctxt "LABEL"
5435 msgid "Site name"
5436 msgstr "Nombre del sitio"
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5440 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Brought by"
5444 msgstr "Traído por"
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5448 msgstr "Texto utilizado para enlace de créditos en el pie de cada página."
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Brought by URL"
5452 msgstr "Traído por URL"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5456 msgstr ""
5457 "Dirección URL utilizada para enlace de créditos en el pie de cada página."
5458
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgid "Email"
5461 msgstr "Correo electrónico"
5462
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "Contact email address for your site."
5465 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5466
5467 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5468 msgctxt "LEGEND"
5469 msgid "Local"
5470 msgstr "Local"
5471
5472 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5473 msgid "Default timezone"
5474 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5475
5476 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5477 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5478 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5479
5480 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5481 msgid "Default language"
5482 msgstr "!Idioma predeterminado"
5483
5484 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5485 msgid ""
5486 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5487 msgstr ""
5488 "El idioma del sitio cuando no está disponible la detección automática de la "
5489 "configuración del navegador."
5490
5491 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5492 msgctxt "LEGEND"
5493 msgid "Limits"
5494 msgstr "Límites"
5495
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgid "Text limit"
5498 msgstr "Límite de texto"
5499
5500 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5501 msgid "Maximum number of characters for notices."
5502 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5503
5504 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5505 msgid "Dupe limit"
5506 msgstr "Límite de duplicados"
5507
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5510 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5511
5512 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5513 msgid "Logo"
5514 msgstr "Logo"
5515
5516 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5517 msgid "Site logo"
5518 msgstr "Logo del sitio"
5519
5520 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5521 msgid "SSL logo"
5522 msgstr "Logo SSL"
5523
5524 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5525 msgid "Save the site settings."
5526 msgstr "Guardar la configuración del sitio."
5527
5528 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5529 msgid "Site Notice"
5530 msgstr "Aviso del mensaje"
5531
5532 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5533 msgid "Edit site-wide message"
5534 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5535
5536 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5537 msgid "Unable to save site notice."
5538 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5541 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5542 msgstr "Longitud máxima de noticia en todo el sitio es de 255 caracteres."
5543
5544 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5545 msgid "Site notice text"
5546 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5549 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5550 msgstr ""
5551 "Texto de aviso en todo el sitio (255 caracteres como máximo; HTML permitido)"
5552
5553 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5554 msgid "Save site notice."
5555 msgstr "Guardar el aviso del sitio."
5556
5557 #. TRANS: Title for SMS settings.
5558 msgid "SMS settings"
5559 msgstr "Configuración de SMS"
5560
5561 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5562 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5563 #, php-format
5564 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5565 msgstr ""
5566 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5567
5568 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5569 msgid "SMS is not available."
5570 msgstr "SMS no está disponible."
5571
5572 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5573 msgid "SMS address"
5574 msgstr "Dirección de SMS"
5575
5576 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5577 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5578 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5579
5580 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5581 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5582 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5583
5584 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5585 msgid "Confirmation code"
5586 msgstr "Código de confirmación"
5587
5588 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5589 msgid "Enter the code you received on your phone."
5590 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5591
5592 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5593 msgctxt "BUTTON"
5594 msgid "Confirm"
5595 msgstr "Confirmar"
5596
5597 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5598 msgid "SMS phone number"
5599 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5600
5601 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5602 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5603 msgstr ""
5604 "Número de teléfono, sin signos de puntuación o espacios, con código de área."
5605
5606 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5607 msgid "SMS preferences"
5608 msgstr "Preferencias de SMS"
5609
5610 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5611 msgid ""
5612 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5613 "from my carrier."
5614 msgstr ""
5615 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5616 "por mi operador móvil"
5617
5618 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5619 msgid "SMS preferences saved."
5620 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5623 msgid "No phone number."
5624 msgstr "Sin número telefónico"
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5627 msgid "No carrier selected."
5628 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5631 msgid "That is already your phone number."
5632 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5635 msgid "That phone number already belongs to another user."
5636 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5637
5638 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5639 msgid ""
5640 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5641 "for the code and instructions on how to use it."
5642 msgstr ""
5643 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5644 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5645 "cómo usarlo."
5646
5647 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5648 msgid "That is the wrong confirmation number."
5649 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5650
5651 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5652 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5653 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de SMS."
5654
5655 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5656 msgid "SMS confirmation cancelled."
5657 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5658
5659 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5660 #. TRANS: registered for the active user.
5661 msgid "That is not your phone number."
5662 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5663
5664 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5665 msgid "The SMS phone number was removed."
5666 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5667
5668 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5669 msgid "Mobile carrier"
5670 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5671
5672 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5673 msgid "Select a carrier"
5674 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5675
5676 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5681 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5682 msgstr ""
5683 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5684 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5685 "informarnos al %s."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5688 msgid "No code entered."
5689 msgstr "No ingresó el código"
5690
5691 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5692 msgctxt "TITLE"
5693 msgid "Snapshots"
5694 msgstr "Capturas"
5695
5696 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5697 msgid "Manage snapshot configuration"
5698 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5699
5700 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5701 msgid "Invalid snapshot run value."
5702 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5705 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5706 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5709 msgid "Invalid snapshot report URL."
5710 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5711
5712 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5713 msgctxt "LEGEND"
5714 msgid "Snapshots"
5715 msgstr "Capturas"
5716
5717 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5718 msgid "Randomly during web hit"
5719 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5720
5721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5722 msgid "In a scheduled job"
5723 msgstr "En un trabajo programado"
5724
5725 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Data snapshots"
5727 msgstr "Capturas de datos"
5728
5729 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5731 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores de status.net"
5732
5733 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Frequency"
5735 msgstr "Frecuencia"
5736
5737 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5738 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5739 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5740
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Report URL"
5743 msgstr "Reportar URL"
5744
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5747 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5748
5749 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5750 msgid "Save snapshot settings."
5751 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5754 msgid "You are not subscribed to that profile."
5755 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5756
5757 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5758 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5759 msgid "Could not save subscription."
5760 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5763 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5764 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5765
5766 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5767 #. TRANS: %s is the name of the user.
5768 #, php-format
5769 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5770 msgstr "%s suscriptores a la espera de aprobación"
5771
5772 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5773 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5776 msgstr "%1$s suscriptores en espera de aprobación,  página %2$d"
5777
5778 #. TRANS: Page notice for group members page.
5779 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5780 msgstr "Lista de usuarios esperando aprobación para suscribirse a usted."
5781
5782 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5783 msgid "Subscribed"
5784 msgstr "Suscrito"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5787 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5788 msgstr "Debe haber iniciado sesión para darse de baja de una lista."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5791 msgid "No ID given."
5792 msgstr "No existe ID."
5793
5794 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5796 #, php-format
5797 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5798 msgstr "No se puede suscribir al usuario %1$s a la lista  %2$s:%3$s"
5799
5800 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5801 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5804 msgstr "%1$s suscrito a la lista %2$s de %3$s"
5805
5806 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5807 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "%s subscribers"
5810 msgstr "%s suscriptores"
5811
5812 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5813 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5814 #, php-format
5815 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5816 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5817
5818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5819 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5820 msgid "These are the people who listen to your notices."
5821 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5822
5823 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5824 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5827 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5828
5829 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5830 msgid ""
5831 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5832 "return the favor."
5833 msgstr ""
5834 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5835 "te devuelvan el favor."
5836
5837 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5838 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5841 msgstr ""
5842 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5845 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5846 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5847 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5848 #. TRANS: and do not change the URL part.
5849 #, php-format
5850 msgid ""
5851 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5852 "%) and be the first?"
5853 msgstr ""
5854 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5855 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5856
5857 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5859 #, php-format
5860 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5861 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5864 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5865 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5866 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5867
5868 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5869 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5870 #, php-format
5871 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5872 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5873
5874 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5875 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5876 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5877 #. TRANS: and do not change the URL part.
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5881 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5882 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5883 "featured%%)."
5884 msgstr ""
5885 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5886 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5887 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5888 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5889 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5890
5891 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5892 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5893 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5894 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5895 #, php-format
5896 msgid "%s is not listening to anyone."
5897 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5898
5899 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5900 #, php-format
5901 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5902 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5903
5904 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5905 msgctxt "LABEL"
5906 msgid "IM"
5907 msgstr "IM"
5908
5909 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5910 msgid "SMS"
5911 msgstr "SMS"
5912
5913 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5914 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5915 #, php-format
5916 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5917 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5918
5919 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5920 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5921 #, php-format
5922 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5923 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Activity Streams JSON)"
5924
5925 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5926 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5927 #, php-format
5928 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5929 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5930
5931 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5932 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5933 #, php-format
5934 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5935 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5936
5937 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5938 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5939 #, php-format
5940 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5941 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5944 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5945 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5946 msgid "You cannot tag this user."
5947 msgstr "No puede etiquetar este usuario."
5948
5949 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5950 msgid "List a profile"
5951 msgstr "Listar un perfil"
5952
5953 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5954 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5955 #, php-format
5956 msgctxt "ADDTOLIST"
5957 msgid "List %s"
5958 msgstr "Lista %s"
5959
5960 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5961 msgctxt "TITLE"
5962 msgid "Error"
5963 msgstr "Error"
5964
5965 #. TRANS: Header in list form.
5966 msgid "User profile"
5967 msgstr "Perfil de usuario"
5968
5969 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5970 msgid "List user"
5971 msgstr "Lista de usuario"
5972
5973 #. TRANS: Field label on list form.
5974 msgctxt "LABEL"
5975 msgid "Lists"
5976 msgstr "Listas"
5977
5978 #. TRANS: Field title on list form.
5979 msgid ""
5980 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5981 "separated."
5982 msgstr ""
5983 "Listas para este usuario (letras, números,-,. y _), separados por comas o "
5984 "espacio."
5985
5986 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5987 msgctxt "TITLE"
5988 msgid "Tags"
5989 msgstr "Etiquetas"
5990
5991 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5992 msgid "Lists saved."
5993 msgstr "Listas guardadas."
5994
5995 #. TRANS: Page notice.
5996 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5997 msgstr ""
5998 "Utilice este formulario para agregar tus suscriptores o suscripciones a "
5999 "listas."
6000
6001 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6002 msgid "No such tag."
6003 msgstr "No existe tal etiqueta."
6004
6005 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6006 msgid "You haven't blocked that user."
6007 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6008
6009 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6010 msgid "User is not sandboxed."
6011 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6012
6013 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6014 msgid "User is not silenced."
6015 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6016
6017 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6018 msgid "Unsubscribed"
6019 msgstr "Desuscrito"
6020
6021 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6022 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6023 #, php-format
6024 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6025 msgstr "%1$s elimina suscripción a la lista %2$s de %3$s"
6026
6027 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6028 msgid "URL settings"
6029 msgstr "Configuración de direcciones URL"
6030
6031 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6032 msgid "Manage various other options."
6033 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6034
6035 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6036 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6037 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6038 msgid " (free service)"
6039 msgstr " (servicio libre)"
6040
6041 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6042 msgid "[none]"
6043 msgstr "[Ninguno]"
6044
6045 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6046 msgid "[internal]"
6047 msgstr "[Interno]"
6048
6049 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6050 msgid "Shorten URLs with"
6051 msgstr "Acortar los URL con"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6054 msgid "Automatic shortening service to use."
6055 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6056
6057 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6058 msgid "URL longer than"
6059 msgstr "URL mas largo de"
6060
6061 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6062 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6063 msgstr ""
6064 "URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
6065
6066 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6067 msgid "Text longer than"
6068 msgstr "Texto mas largo de"
6069
6070 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6071 msgid ""
6072 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6073 msgstr ""
6074 "URLs en mensajes largos serán acortados, 0 significa que todos serán "
6075 "acortados."
6076
6077 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6078 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6079 msgstr ""
6080 "Servicio de acortamiento de URL es demasiado larga (máximo 50 caracteres)."
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6083 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6084 msgstr "Número no válido para la longitud máxima de URL."
6085
6086 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6087 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6088 msgstr "Número máximo de longitud de noticia inválido."
6089
6090 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6091 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6092 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6093
6094 #. TRANS: User admin panel title.
6095 msgctxt "TITLE"
6096 msgid "User"
6097 msgstr "Usuario"
6098
6099 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6100 msgid "User settings for this StatusNet site"
6101 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6102
6103 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6104 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6105 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6106
6107 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6108 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6109 msgstr "Texto bienvenida no válido. Longitud máxima es de 255 caracteres."
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6112 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6113 #, php-format
6114 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6115 msgstr "Subscripciónn predeterminada no válida: \" %1$s \" no es un usuario."
6116
6117 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6118 msgctxt "LEGEND"
6119 msgid "Profile"
6120 msgstr "Perfil"
6121
6122 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6123 msgid "Bio Limit"
6124 msgstr "Límite de la bio"
6125
6126 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6127 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6128 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6129
6130 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6131 msgid "New users"
6132 msgstr "Nuevos usuarios"
6133
6134 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6135 msgid "New user welcome"
6136 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6137
6138 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6139 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6140 msgstr "Texto Bienvenido para los nuevos usuarios (máximo 255 caracteres)."
6141
6142 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6143 msgid "Default subscription"
6144 msgstr "Suscripción predeterminada"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6147 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6148 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6149
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6151 msgid "Invitations"
6152 msgstr "Invitaciones"
6153
6154 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6155 msgid "Invitations enabled"
6156 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6157
6158 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6159 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6160 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6161
6162 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6163 msgid "Save user settings."
6164 msgstr "Guardar configuración de usuario."
6165
6166 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6167 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6168 #, php-format
6169 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6170 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6171
6172 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6173 msgid "Search for more groups"
6174 msgstr "Buscar más grupos"
6175
6176 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6177 #. TRANS: %s is a user nickname.
6178 #, php-format
6179 msgid "%s is not a member of any group."
6180 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6181
6182 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6183 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6184 #, php-format
6185 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6186 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6187
6188 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6189 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6190 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6191 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6192 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6193 #, php-format
6194 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6195 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6196
6197 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6198 #, php-format
6199 msgid "StatusNet %s"
6200 msgstr "%s StatusNet"
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6207 "Inc. and contributors."
6208 msgstr ""
6209 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6210 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6211
6212 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6213 msgid "Contributors"
6214 msgstr "Colaboradores"
6215
6216 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6217 msgid "License"
6218 msgstr "Licencia"
6219
6220 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6221 msgid ""
6222 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6223 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6224 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6225 "any later version."
6226 msgstr ""
6227 "StatusNet es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
6228 "los términos de la GNU Affero General Public License publicada por la Free "
6229 "Software Foundation, bien la versión 3 de la licencia, o (a su opción) "
6230 "cualquier versión posterior."
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 msgid ""
6234 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6235 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6236 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6237 "for more details."
6238 msgstr ""
6239 "Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero sin "
6240 "ninguna garantía; ni siquiera la garantía implícita de comerciabilidad o "
6241 "idoneidad para un propósito PARTICULAR.  Consulte la GNU Affero General "
6242 "Public License para más detalles."
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6249 "along with this program.  If not, see %s."
6250 msgstr ""
6251 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6252 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6253
6254 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6255 msgid "Plugins"
6256 msgstr "Complementos"
6257
6258 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Name"
6261 msgstr "Nombre"
6262
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 msgctxt "HEADER"
6265 msgid "Version"
6266 msgstr "Versión"
6267
6268 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6269 msgctxt "HEADER"
6270 msgid "Author(s)"
6271 msgstr "Autor (es)"
6272
6273 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Description"
6276 msgstr "Descripción"
6277
6278 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6279 msgid "Favor"
6280 msgstr "Aceptar"
6281
6282 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6284 #, php-format
6285 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6286 msgstr "%1$s ha marcado la noticia  %2$s  como favorito."
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6289 #, php-format
6290 msgid "Cannot process URL '%s'"
6291 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6292
6293 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6294 msgid "Robin thinks something is impossible."
6295 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6296
6297 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6298 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6299 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6300 #, php-format
6301 msgid "%1$d byte"
6302 msgid_plural "%1$d bytes"
6303 msgstr[0] "%1$d byte"
6304 msgstr[1] "%1$d bytes"
6305
6306 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6307 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6308 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6309 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6313 "upload a smaller version."
6314 msgid_plural ""
6315 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6316 "upload a smaller version."
6317 msgstr[0] ""
6318 "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d byte y el archivo que "
6319 "enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6320 msgstr[1] ""
6321 "Ningún archivo puede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6322 "enviaste es de %2$s bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6323
6324 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6325 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6326 #, php-format
6327 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6329 msgstr[0] ""
6330 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6331 msgstr[1] ""
6332 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6333
6334 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6335 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6336 #, php-format
6337 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6338 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6339 msgstr[0] ""
6340 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6341 msgstr[1] ""
6342 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6343
6344 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6345 msgid "Invalid filename."
6346 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6349 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6350 #, php-format
6351 msgid "Profile ID %s is invalid."
6352 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6355 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6356 #, php-format
6357 msgid "Group ID %s is invalid."
6358 msgstr "ID de grupo  %s  no es válido."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6361 msgid "Group join failed."
6362 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6365 msgid "Not part of group."
6366 msgstr "No es parte del grupo."
6367
6368 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6369 msgid "Group leave failed."
6370 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6371
6372 #. TRANS: Activity title.
6373 msgid "Join"
6374 msgstr "Unirse"
6375
6376 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6377 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6378 #, php-format
6379 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6380 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6381
6382 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6383 msgid "Could not update local group."
6384 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6387 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6388 #, php-format
6389 msgid "Could not create login token for %s"
6390 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6393 #, php-format
6394 msgid "Cannot instantiate class %s."
6395 msgstr "No se puede crear una instancia de clase  %s ."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6398 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6399 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6402 msgid "You are banned from sending direct messages."
6403 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6404
6405 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6406 msgid "Could not insert message."
6407 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6408
6409 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6410 msgid "Could not update message with new URI."
6411 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6412
6413 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6414 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6415 #, php-format
6416 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6417 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6418
6419 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6420 #, php-format
6421 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6422 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6425 msgid "Problem saving notice. Too long."
6426 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6429 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6430 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6433 msgid ""
6434 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6435 msgstr ""
6436 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6437 "minutos."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6440 msgid ""
6441 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6442 "few minutes."
6443 msgstr ""
6444 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6445 "pasados unos minutos."
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6448 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6449 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6452 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6453 msgstr "No se puede repetir; aviso original está perdido o eliminado."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6456 msgid "You cannot repeat your own notice."
6457 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6460 msgid "Cannot repeat a private notice."
6461 msgstr "No se puede repetir un anuncio privado."
6462
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6464 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6465 msgstr "No se puede repetir un anuncio que no puede leer."
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6468 msgid "You already repeated that notice."
6469 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6470
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6472 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6473 #, php-format
6474 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6475 msgstr "%1$s no tiene acceso al mensaje  %2$d ."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6479 msgid "Problem saving notice."
6480 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6483 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6484 msgstr "Mal tipo a saveKnownGroups."
6485
6486 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6487 msgid "Problem saving group inbox."
6488 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6489
6490 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6491 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6492 #, php-format
6493 msgid "RT @%1$s %2$s"
6494 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6495
6496 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6497 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6498 #, php-format
6499 msgctxt "FANCYNAME"
6500 msgid "%1$s (%2$s)"
6501 msgstr "%1$s (%2$s)"
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6504 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6505 #, php-format
6506 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6507 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6510 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6511 #, php-format
6512 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6513 msgstr ""
6514 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6515
6516 #. TRANS: Server exception.
6517 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6518 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6519
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6521 msgid "No tagger specified."
6522 msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
6523
6524 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6525 msgid "No tag specified."
6526 msgstr "No se ha especificado una etiqueta."
6527
6528 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6529 msgid "Could not create profile tag."
6530 msgstr "No se pudo crear la etiqueta de perfil."
6531
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6533 msgid "Could not set profile tag URI."
6534 msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil URI."
6535
6536 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6537 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6538 msgstr "No se pudo establecer la etiqueta de perfil principal."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6544 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6545 msgstr ""
6546 "Ya ha creado  %d  o más etiquetas que el máximo permitido de etiquetas. "
6547 "Intente utilizar o eliminar algunas etiquetas existentes."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6550 #, php-format
6551 msgid ""
6552 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6553 "allowed number. Try unlisting others first."
6554 msgstr ""
6555 "Ya tienes %1$d o más personas en la lista %2$s, que es el máximo permitido. "
6556 "Pruebe a eliminar algunos primero."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6559 msgid "Adding list subscription failed."
6560 msgstr "Error al agregar la lista de suscripción."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6563 msgid "Removing list subscription failed."
6564 msgstr "No se pudo quitar la suscripción de la lista."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6567 msgid "Missing profile."
6568 msgstr "Perfil ausente."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6571 msgid "Unable to save tag."
6572 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6575 msgid "You have been banned from subscribing."
6576 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6579 msgid "Already subscribed!"
6580 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6583 msgid "User has blocked you."
6584 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6587 msgid "Not subscribed!"
6588 msgstr "¡No suscrito!"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6591 msgid "Could not delete self-subscription."
6592 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6595 msgid "Could not delete subscription."
6596 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6597
6598 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6599 msgctxt "TITLE"
6600 msgid "Follow"
6601 msgstr "Seguir"
6602
6603 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6604 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6605 #, php-format
6606 msgid "%1$s is now following %2$s."
6607 msgstr "%1$s ahora sigue a  %2$s ."
6608
6609 #. TRANS: Notice given on user registration.
6610 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6611 #, php-format
6612 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6613 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6616 msgid "Not implemented since inbox change."
6617 msgstr "No implementado desde el cambio en la bandeja de entrada."
6618
6619 #. TRANS: Server exception.
6620 msgid "No single user defined for single-user mode."
6621 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6622
6623 #. TRANS: Server exception.
6624 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6625 msgstr "Modo de único cuando no esta activado."
6626
6627 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6628 msgid "No user with that email address or username."
6629 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6630
6631 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6632 msgid "No registered email address for that user."
6633 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6634
6635 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6636 msgid "Error saving address confirmation."
6637 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6640 msgid "Could not create group."
6641 msgstr "No se pudo crear grupo."
6642
6643 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6644 msgid "Could not set group URI."
6645 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6646
6647 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6648 msgid "Could not set group membership."
6649 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6652 msgid "Could not save local group info."
6653 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6656 #. TRANS: %s is the remote site.
6657 #, php-format
6658 msgid "Cannot locate account %s."
6659 msgstr "No puede encontrar la cuenta  %s ."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6662 #. TRANS: %s is the remote site.
6663 #, php-format
6664 msgid "Cannot find XRD for %s."
6665 msgstr "No se puede encontrar XRD para  %s ."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6669 #, php-format
6670 msgid "No AtomPub API service for %s."
6671 msgstr "Ningún servicio de AtomPub API para  %s ."
6672
6673 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6674 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6675 msgid "User actions"
6676 msgstr "Acciones de usuario"
6677
6678 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6679 msgid "User deletion in progress..."
6680 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6681
6682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6683 msgid "Edit profile settings."
6684 msgstr "Editar configuración del perfil."
6685
6686 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6687 msgctxt "BUTTON"
6688 msgid "Edit"
6689 msgstr "Editar"
6690
6691 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6692 msgid "Send a direct message to this user."
6693 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario."
6694
6695 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6696 msgctxt "BUTTON"
6697 msgid "Message"
6698 msgstr "Mensaje"
6699
6700 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6701 msgid "Moderate"
6702 msgstr "Moderar"
6703
6704 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6705 msgid "User role"
6706 msgstr "Rol de usuario"
6707
6708 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6709 msgctxt "role"
6710 msgid "Administrator"
6711 msgstr "Administrador"
6712
6713 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6714 msgctxt "role"
6715 msgid "Moderator"
6716 msgstr "Moderador"
6717
6718 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6719 #, php-format
6720 msgid "%1$s - %2$s"
6721 msgstr "%1$s - %2$s"
6722
6723 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6724 msgid "Untitled page"
6725 msgstr "Página sin título"
6726
6727 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6728 msgctxt "TOOLTIP"
6729 msgid "Show more"
6730 msgstr "Ver más"
6731
6732 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6733 msgctxt "BUTTON"
6734 msgid "Reply"
6735 msgstr "Responder"
6736
6737 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6738 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6739 msgid "Write a reply..."
6740 msgstr "Escribe una respuesta..."
6741
6742 #. TRANS: Tab on the notice form.
6743 msgctxt "TAB"
6744 msgid "Status"
6745 msgstr "Estado"
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6748 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6749 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6750 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6754 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6755 msgstr ""
6756 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6757 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6758
6759 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6760 #, php-format
6761 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6762 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6763
6764 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6765 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6766 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6767 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6768 #, php-format
6769 msgid ""
6770 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6771 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6772 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6773 msgstr ""
6774 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6775 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6776 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6779 #. TRANS: %1$s is the site name.
6780 #, php-format
6781 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6782 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6785 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6786 #, php-format
6787 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6788 msgstr ""
6789 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6790
6791 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6792 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6793 msgstr ""
6794 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6795 "derechos reservados."
6796
6797 #. TRANS: license message in footer.
6798 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6799 #, php-format
6800 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6801 msgstr ""
6802 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6803 "$s."
6804
6805 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6806 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6807 msgid "After"
6808 msgstr "Después"
6809
6810 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6811 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6812 msgid "Before"
6813 msgstr "Antes"
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6816 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6817 msgstr ""
6818 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6819 "XML entero."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6822 #, php-format
6823 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6824 msgstr "Verbo desconocido: \" %s \"."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6827 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6828 msgstr "No se puede forzar suscripción para usuario sin confianza."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6831 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6832 msgstr "No puede obligar a un usuario remoto para suscribirse."
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6835 msgid "Unknown profile."
6836 msgstr "Perfil desconocido."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6839 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6840 msgstr "Esta actividad parece no relacionada con nuestro usuario."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6843 msgid "Remote profile is not a group!"
6844 msgstr "Perfil remoto no es de un grupo!"
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6847 msgid "User is already a member of this group."
6848 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6851 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6852 #, php-format
6853 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6854 msgstr "Ya saben sobre noticia  %1$s  y tiene un autor diferente  %2$s ."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6857 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6858 msgstr "No sobrescribir información de autor a usuarios sin confianza."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6861 #. TRANS: %s is the notice URI.
6862 #, php-format
6863 msgid "No content for notice %s."
6864 msgstr "Ningún contenido de notificación  %s ."
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6867 #, php-format
6868 msgid "No such user \"%s\"."
6869 msgstr "Ningún usuario \" %s \"."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6872 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6873 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6874 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6875 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6876 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6877 #, php-format
6878 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6879 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6880 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6883 msgid "Can't handle remote content yet."
6884 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6887 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6888 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6891 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6892 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6893
6894 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6895 msgid "You cannot make changes to this site."
6896 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6897
6898 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6899 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6900 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6901
6902 #. TRANS: Client error message.
6903 msgid "showForm() not implemented."
6904 msgstr "showForm() no implementada."
6905
6906 #. TRANS: Client error message
6907 msgid "saveSettings() not implemented."
6908 msgstr "saveSettings() no implementada."
6909
6910 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "HEADER"
6912 msgid "Home"
6913 msgstr "Inicio"
6914
6915 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "HEADER"
6917 msgid "Admin"
6918 msgstr "Administración"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Basic site configuration"
6922 msgstr "Configuración básica del sitio"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Site"
6927 msgstr "Sitio"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "User configuration"
6931 msgstr "Configuración de usuario"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "User"
6936 msgstr "Usuario"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Access configuration"
6940 msgstr "Configuración de acceso"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Access"
6945 msgstr "Acceder"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Paths configuration"
6949 msgstr "Configuración de rutas"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Paths"
6954 msgstr "Rutas"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Sessions configuration"
6958 msgstr "Configuración de sesiones"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Sessions"
6963 msgstr "Sesiones"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Edit site notice"
6967 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Site notice"
6972 msgstr "Mensaje de sitio"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Snapshots configuration"
6976 msgstr "Configuración de instantáneas"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "Snapshots"
6981 msgstr "Capturas"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Set site license"
6985 msgstr "Definir licencia de sitio"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "License"
6990 msgstr "Licencia"
6991
6992 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Plugins configuration"
6994 msgstr "Configuración de plugins"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Plugins"
6999 msgstr "Plugins"
7000
7001 #. TRANS: Client error 401.
7002 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7003 msgstr ""
7004 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7005 "lectura."
7006
7007 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7008 msgid "No application for that consumer key."
7009 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7010
7011 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7012 msgid "Not allowed to use API."
7013 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7014
7015 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7016 msgid "Bad access token."
7017 msgstr "Token de acceso erróneo."
7018
7019 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7020 msgid "No user for that token."
7021 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7022
7023 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7024 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7025 msgid "Could not authenticate you."
7026 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7027
7028 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7029 msgid "Icon"
7030 msgstr "Icono"
7031
7032 #. TRANS: Form guide.
7033 msgid "Icon for this application"
7034 msgstr "Icono para esta aplicación"
7035
7036 #. TRANS: Form input field label for application name.
7037 msgid "Name"
7038 msgstr "Nombre"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7042 #, php-format
7043 msgid "Describe your application in %d character"
7044 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7045 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7046 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "Describe your application"
7050 msgstr "Describe tu aplicación"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label.
7053 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7054 #. TRANS: Field label for description of list.
7055 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7056 msgid "Description"
7057 msgstr "Descripción"
7058
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "URL of the homepage of this application"
7061 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7062
7063 #. TRANS: Form input field label.
7064 msgid "Source URL"
7065 msgstr "La URL de origen"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "Organization responsible for this application"
7069 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7070
7071 #. TRANS: Form input field label.
7072 msgid "Organization"
7073 msgstr "Organización"
7074
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL for the homepage of the organization"
7077 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7078
7079 #. TRANS: Form input field instructions.
7080 msgid "URL to redirect to after authentication"
7081 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7082
7083 #. TRANS: Radio button label for application type
7084 msgid "Browser"
7085 msgstr "Navegador"
7086
7087 #. TRANS: Radio button label for application type
7088 msgid "Desktop"
7089 msgstr "Escritorio"
7090
7091 #. TRANS: Form guide.
7092 msgid "Type of application, browser or desktop"
7093 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7094
7095 #. TRANS: Radio button label for access type.
7096 msgid "Read-only"
7097 msgstr "Solo lectura"
7098
7099 #. TRANS: Radio button label for access type.
7100 msgid "Read-write"
7101 msgstr "Solo escritura"
7102
7103 #. TRANS: Form guide.
7104 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7105 msgstr ""
7106 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7107
7108 #. TRANS: Submit button title.
7109 msgid "Cancel application changes."
7110 msgstr "Cancelar cambios en las aplicaciones."
7111
7112 #. TRANS: Submit button title.
7113 msgid "Save application changes."
7114 msgstr "Guardar cambios en las aplicaciones."
7115
7116 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7117 msgid "Unknown application"
7118 msgstr "Aplicación desconocida"
7119
7120 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7121 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7122 msgid " by "
7123 msgstr " por "
7124
7125 #. TRANS: Application access type
7126 msgid "read-write"
7127 msgstr "lectura y escritura"
7128
7129 #. TRANS: Application access type
7130 msgid "read-only"
7131 msgstr "sólo lectura"
7132
7133 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7134 #, php-format
7135 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7136 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7137
7138 #. TRANS: Access token in the application list.
7139 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7140 #, php-format
7141 msgid "Access token starting with: %s"
7142 msgstr "Comenzando con el token de acceso:%s"
7143
7144 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7145 msgctxt "BUTTON"
7146 msgid "Revoke"
7147 msgstr "Revocar"
7148
7149 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7150 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7151 msgctxt "BUTTON"
7152 msgid "Accept"
7153 msgstr "Aceptar"
7154
7155 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7156 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7157 msgctxt "BUTTON"
7158 msgid "Reject"
7159 msgstr "Rechazar"
7160
7161 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7162 msgid "Author element must contain a name element."
7163 msgstr "Elemento de Autor debe contener un nombre."
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7166 msgid "Do not use this method!"
7167 msgstr "No utilice este método!"
7168
7169 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7170 #, php-format
7171 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7172 msgstr "Línea de tiempo para la gente en la lista  %1$s  por %2$s"
7173
7174 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7175 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7176 #, php-format
7177 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7178 msgstr "Actualizaciones de  %1$s de la lista  %2$s  en  %3$s !"
7179
7180 #. TRANS: Title.
7181 msgid "Notices where this attachment appears"
7182 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7183
7184 #. TRANS: Title.
7185 msgid "Tags for this attachment"
7186 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7189 msgid "Password changing failed."
7190 msgstr "Error al cambiar la contraseña."
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7193 msgid "Password changing is not allowed."
7194 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7195
7196 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7197 msgid "Block"
7198 msgstr "Bloquear"
7199
7200 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7201 msgid "Block this user"
7202 msgstr "Bloquear este usuario."
7203
7204 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7205 msgctxt "BUTTON"
7206 msgid "Cancel join request"
7207 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7208
7209 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7210 msgctxt "BUTTON"
7211 msgid "Cancel subscription request"
7212 msgstr "Cancelación de solicitud de suscripción"
7213
7214 #. TRANS: Title for command results.
7215 msgid "Command results"
7216 msgstr "Resultados de comando"
7217
7218 #. TRANS: Title for command results.
7219 msgid "AJAX error"
7220 msgstr "Error de AJAX"
7221
7222 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7223 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7224 msgid "Command complete"
7225 msgstr "Comando completo"
7226
7227 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7228 msgid "Command failed"
7229 msgstr "Comando falló"
7230
7231 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7232 msgid "Notice with that id does not exist."
7233 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7234
7235 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7236 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7237 msgid "User has no last notice."
7238 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7239
7240 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7241 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7242 #, php-format
7243 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7244 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7245
7246 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7247 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7248 #, php-format
7249 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7250 msgstr ""
7251 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7252
7253 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7254 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7255 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7256
7257 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7258 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7259 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7260
7261 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7263 #, php-format
7264 msgid "Nudge sent to %s."
7265 msgstr "Toque enviado a %s."
7266
7267 #. TRANS: User statistics text.
7268 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7269 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7270 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "Subscriptions: %1$s\n"
7274 "Subscribers: %2$s\n"
7275 "Notices: %3$s"
7276 msgstr ""
7277 "Suscripciones: %1$s\n"
7278 "Suscriptores: %2$s\n"
7279 "Avisos: %3$s"
7280
7281 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7282 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7283 msgstr "No se pudo crear favoritos: ya existe."
7284
7285 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7286 msgid "Notice marked as fave."
7287 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7288
7289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7291 #, php-format
7292 msgid "%1$s joined group %2$s."
7293 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7294
7295 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7296 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7297 #, php-format
7298 msgid "%1$s left group %2$s."
7299 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7300
7301 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7302 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7303 #, php-format
7304 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7305 msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
7306
7307 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7308 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7309 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7310 #, php-format
7311 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7312 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7313 msgstr[0] "%1$s fue etiquetado %2$s"
7314 msgstr[1] "%1$sfue etiquetado %2$s"
7315
7316 #. TRANS: Separator for list of tags.
7317 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7318 msgid ", "
7319 msgstr ", "
7320
7321 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7322 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7323 #, php-format
7324 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7325 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7326
7327 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7328 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7329 #, php-format
7330 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7331 msgstr "Error etiquetando %1$s: %2$s"
7332
7333 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7334 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7335 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7336 #, php-format
7337 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7338 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7339 msgstr[0] "Se eliminó la siguiente etiqueta de usuario  %1$s :  %2$s . "
7340 msgstr[1] "Se quitaron las siguientes etiquetas de usuario  %1$s :  %2$s ."
7341
7342 #. TRANS: Whois output.
7343 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7344 #, php-format
7345 msgctxt "WHOIS"
7346 msgid "%1$s (%2$s)"
7347 msgstr "%1$s (%2$s)"
7348
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7350 #, php-format
7351 msgid "Fullname: %s"
7352 msgstr "Nombre completo: %s"
7353
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7355 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7356 #. TRANS: %s is a location.
7357 #, php-format
7358 msgid "Location: %s"
7359 msgstr "Lugar: %s"
7360
7361 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7363 #. TRANS: %s is a homepage.
7364 #, php-format
7365 msgid "Homepage: %s"
7366 msgstr "Página de inicio: %s"
7367
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7369 #, php-format
7370 msgid "About: %s"
7371 msgstr "Sobre: %s"
7372
7373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7374 #. TRANS: %s is a remote profile.
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7378 "same server."
7379 msgstr ""
7380 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7381 "el mismo servidor."
7382
7383 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7384 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7385 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7386 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7387 #, php-format
7388 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7389 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7390 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7391 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7392
7393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7394 msgid "You can't send a message to this user."
7395 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7398 msgid "Error sending direct message."
7399 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7400
7401 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7402 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7403 #, php-format
7404 msgid "Notice from %s repeated."
7405 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7406
7407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7409 #, php-format
7410 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7412 msgstr[0] ""
7413 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
7414 msgstr[1] ""
7415 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de %1$d caracteres, enviaste %2$d."
7416
7417 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7418 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7419 #, php-format
7420 msgid "Reply to %s sent."
7421 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7424 msgid "Error saving notice."
7425 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7428 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7429 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7430
7431 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7432 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7433 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7436 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7437 #, php-format
7438 msgid "Subscribed to %s."
7439 msgstr "Suscrito a %s."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7442 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7443 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7444 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7445
7446 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7447 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7448 #, php-format
7449 msgid "Unsubscribed from %s."
7450 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7451
7452 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7453 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7454 msgid "Command not yet implemented."
7455 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7456
7457 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7458 msgid "Notification off."
7459 msgstr "Notificación no activa."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7462 msgid "Can't turn off notification."
7463 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7464
7465 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7466 msgid "Notification on."
7467 msgstr "Notificación activada."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7470 msgid "Can't turn on notification."
7471 msgstr "No se puede activar notificación."
7472
7473 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7474 msgid "Login command is disabled."
7475 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7478 #. TRANS: %s is a logon link..
7479 #, php-format
7480 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7481 msgstr ""
7482 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7483 "%s."
7484
7485 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7487 #, php-format
7488 msgid "Unsubscribed %s."
7489 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7492 msgid "You are not subscribed to anyone."
7493 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7494
7495 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7496 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7497 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7498 msgid "You are subscribed to this person:"
7499 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7500 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7501 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7502
7503 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7504 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7505 msgid "No one is subscribed to you."
7506 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7507
7508 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7509 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7510 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7511 msgid "This person is subscribed to you:"
7512 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7513 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7514 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7517 #. TRANS: any group subscriptions.
7518 msgid "You are not a member of any groups."
7519 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7520
7521 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7522 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7523 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7524 msgid "You are a member of this group:"
7525 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7526 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7527 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7528
7529 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "Commands:"
7532 msgstr "Comandos:"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "turn on notifications"
7537 msgstr "Activar notificaciones"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "turn off notifications"
7542 msgstr "Desactivar notificaciones"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "show this help"
7547 msgstr "Muestra esta ayuda"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "subscribe to user"
7552 msgstr "Suscribirse a usuario"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "lists the groups you have joined"
7557 msgstr "Lista de grupos a los que te has agregado"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "tag a user"
7562 msgstr "etiqueta a un usuario"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "untag a user"
7567 msgstr "quitar etiqueta a un usuario"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "list the people you follow"
7572 msgstr "lista de las personas que sigues"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "list the people that follow you"
7577 msgstr "lista de las personas que te siguen"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "unsubscribe from user"
7582 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "direct message to user"
7587 msgstr "mensaje directo al usuario"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "get last notice from user"
7592 msgstr "obtener el último aviso de usuario"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "get profile info on user"
7597 msgstr "obtener información del perfil de usuario"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "force user to stop following you"
7602 msgstr "Forzar a un usuario a que pare de seguirte"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7607 msgstr "Añadir la última noticia del usuario como favorito"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7612 msgstr "Añadir mensaje como favorito"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "repeat a notice with a given id"
7617 msgstr "Repetir mensaje con la id dada"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "repeat the last notice from user"
7622 msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "reply to notice with a given id"
7627 msgstr "reponder al mensaje con la id dada"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "reply to the last notice from user"
7632 msgstr "repetir el último mensaje del usuario"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "join group"
7637 msgstr "Agregar al grupo"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "Get a link to login to the web interface"
7642 msgstr "Obtener un enlace para acceder a la interfaz web"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "leave group"
7647 msgstr "dejar el grupo"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "get your stats"
7652 msgstr "obtener sus estadísticas"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'off'"
7658 msgstr "igual que 'apagar'"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'follow'"
7663 msgstr "igual que 'seguir'"
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "same as 'leave'"
7668 msgstr "igual que 'abandonar'"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "same as 'get'"
7673 msgstr "igual que 'coger'"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "not yet implemented."
7686 msgstr "aún no se ha implementado."
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "remind a user to update."
7691 msgstr "recordar a un usuario para actualizar."
7692
7693 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7694 msgid "No configuration file found."
7695 msgstr "No se encuentra en el archivo de configuración."
7696
7697 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7698 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7699 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7700 msgstr ""
7701 "Me puse a buscar los archivos de configuración en los siguientes lugares:"
7702
7703 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7704 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7705 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7709 msgid "Go to the installer."
7710 msgstr "Ir al instalador."
7711
7712 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7713 #. TRANS: Label for user statistics.
7714 msgid "Notices"
7715 msgstr "Mensajes"
7716
7717 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7718 msgid "Database error"
7719 msgstr "Error de la base de datos"
7720
7721 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7722 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7723 msgctxt "MENU"
7724 msgid "Public"
7725 msgstr "Público"
7726
7727 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7728 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7729 msgctxt "MENU"
7730 msgid "Lists"
7731 msgstr "Listas"
7732
7733 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7734 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7735 msgid "Delete"
7736 msgstr "Borrar"
7737
7738 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7739 msgid "Delete this user"
7740 msgstr "Borrar este usuario"
7741
7742 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7743 #, php-format
7744 msgid "Unable to find services for %s."
7745 msgstr "No se ha podido encontrar servicios para  %s ."
7746
7747 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7748 msgid "Disfavor this notice"
7749 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7750
7751 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7752 msgctxt "BUTTON"
7753 msgid "Disfavor favorite"
7754 msgstr "Eliminar favorito."
7755
7756 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7757 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7758 msgstr "Eliminar este mensaje de la lista de mensajes Favoritos."
7759
7760 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7761 msgid "Favor this notice"
7762 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7763
7764 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7765 msgctxt "BUTTON"
7766 msgid "Favor"
7767 msgstr "Favorito"
7768
7769 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7770 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7771 msgstr "Añadir este mensaje a tu lista de mensajes Favoritos."
7772
7773 #. TRANS: Feed type name.
7774 msgid "RSS 1.0"
7775 msgstr "RSS 1.0"
7776
7777 #. TRANS: Feed type name.
7778 msgid "RSS 2.0"
7779 msgstr "RSS 2.0"
7780
7781 #. TRANS: Feed type name.
7782 msgid "Atom"
7783 msgstr "Atom"
7784
7785 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7786 msgid "FOAF"
7787 msgstr "Amistad de amistad"
7788
7789 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7790 msgid "Activity Streams"
7791 msgstr "Flujos de actividad"
7792
7793 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7794 msgid "No author in the feed."
7795 msgstr "Ningún autor en la fuente."
7796
7797 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7798 #. TRANS: can be associated with a user.
7799 msgid "Cannot import without a user."
7800 msgstr "No se puede importar sin un usuario."
7801
7802 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7803 msgid "Feeds"
7804 msgstr "Feeds"
7805
7806 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7807 msgctxt "TAGS"
7808 msgid "All"
7809 msgstr "Todos"
7810
7811 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7812 msgid "Tag"
7813 msgstr "Etiqueta"
7814
7815 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7816 msgid "Choose a tag to narrow list."
7817 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7818
7819 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7820 #, php-format
7821 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7822 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7823
7824 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7825 msgid "Members"
7826 msgstr "Miembros"
7827
7828 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7829 msgid "All members"
7830 msgstr "Todos los miembros"
7831
7832 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7833 msgid "Pending"
7834 msgstr "Pendiente"
7835
7836 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7837 msgid "Blocked"
7838 msgstr "Bloqueado"
7839
7840 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7841 msgctxt "TITLE"
7842 msgid "Admins"
7843 msgstr "Administradores"
7844
7845 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7846 msgctxt "BUTTON"
7847 msgid "Block"
7848 msgstr "Bloquear"
7849
7850 #. TRANS: Submit button title.
7851 msgctxt "TOOLTIP"
7852 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7853 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
7854
7855 #. TRANS: Field title on group edit form.
7856 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7857 msgstr "URL de la página o el blog del grupo o tema."
7858
7859 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7860 msgid "Describe the group or topic."
7861 msgstr "Describir el grupo o tema."
7862
7863 #. TRANS: Text area title for group description.
7864 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7865 #, php-format
7866 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7867 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7868 msgstr[0] "Describir el grupo o el tema en  %d  caracteres o menos. "
7869 msgstr[1] "Describir el grupo o el tema en  %d  caracteres o menos."
7870
7871 #. TRANS: Field title on group edit form.
7872 msgid ""
7873 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7874 msgstr ""
7875 "Ubicación del grupo, si alguno, como \"ciudad, Estado o región, país\"."
7876
7877 #. TRANS: Field label on group edit form.
7878 msgid "Aliases"
7879 msgstr "Alias"
7880
7881 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7882 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7883 #, php-format
7884 msgid ""
7885 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7886 "alias allowed."
7887 msgid_plural ""
7888 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7889 "aliases allowed."
7890 msgstr[0] ""
7891 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7892 "alias allowed."
7893 msgstr[1] ""
7894 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7895 "aliases allowed."
7896
7897 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7898 msgid ""
7899 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7900 msgstr ""
7901 "Nuevos miembros deben ser aprobados por el administrador y todos los "
7902 "mensajes serán obligados a ser privados."
7903
7904 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7905 msgctxt "GROUPADMIN"
7906 msgid "Admin"
7907 msgstr "Administrador"
7908
7909 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7910 msgid "Group actions"
7911 msgstr "Acciones del grupo"
7912
7913 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7914 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7915 #, php-format
7916 msgctxt "TOOLTIP"
7917 msgid "Edit %s group properties"
7918 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7919
7920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7922 #, php-format
7923 msgctxt "TOOLTIP"
7924 msgid "Add or edit %s logo"
7925 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7926
7927 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7928 msgctxt "MENU"
7929 msgid "Logo"
7930 msgstr "Logo"
7931
7932 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7933 msgid "Popular groups"
7934 msgstr "Grupos populares"
7935
7936 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7937 msgid "Active groups"
7938 msgstr "Grupos activos"
7939
7940 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7941 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7942 msgid "See all"
7943 msgstr "Ver todos"
7944
7945 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7946 msgid "See all groups you belong to."
7947 msgstr "Ver todos los grupos que pertenece."
7948
7949 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7950 #. TRANS: %s is a username.
7951 msgid "Back to top"
7952 msgstr "Volver al principio"
7953
7954 #. TRANS: Client exception 406
7955 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7956 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7959 msgid "Unsupported image file format."
7960 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7961
7962 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7963 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7964 #, php-format
7965 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7966 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7969 msgid "Partial upload."
7970 msgstr "Subida parcial"
7971
7972 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7973 msgid "Not an image or corrupt file."
7974 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7975
7976 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7977 msgid "Lost our file."
7978 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7979
7980 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7981 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7982 msgid "Unknown file type"
7983 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7984
7985 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7986 #, php-format
7987 msgid "%dMB"
7988 msgid_plural "%dMB"
7989 msgstr[0] "%dMB"
7990 msgstr[1] "%dMB"
7991
7992 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7993 #, php-format
7994 msgid "%dkB"
7995 msgid_plural "%dkB"
7996 msgstr[0] "%dkB"
7997 msgstr[1] "%dkB"
7998
7999 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8000 #, php-format
8001 msgid "%dB"
8002 msgid_plural "%dB"
8003 msgstr[0] "%dB"
8004 msgstr[1] "%dB"
8005
8006 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8007 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8008 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8009 #, php-format
8010 msgid ""
8011 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8012 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8013 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8014 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8015 "this message."
8016 msgstr ""
8017 "Usuario \" %1$s \" en  %2$s  ha dicho que su  %3$s  nombre de usuario le "
8018 "pertenece. Si eso es cierto, puede confirmar haciendo clic en esta URL:  %4"
8019 "$s  . (Si se puede pulsar en él, copiar y pegar en la barra de direcciones "
8020 "del navegador). Si el usuario no es usted, o si no pides esta confirmación, "
8021 "simplemente ignore este mensaje."
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8024 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8025 #, php-format
8026 msgid "Unknown inbox source %d."
8027 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8028
8029 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8030 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8031 msgstr "Cola debe estar habilitado para usar plugins IM."
8032
8033 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8034 msgid "Transport cannot be null."
8035 msgstr "Transporte no puede ser nulo."
8036
8037 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8038 msgctxt "TITLE"
8039 msgid "Trends"
8040 msgstr "Tendencias"
8041
8042 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8043 msgctxt "BUTTON"
8044 msgid "Invite more colleagues"
8045 msgstr "Invitar a más amigos"
8046
8047 #. TRANS: Form legend.
8048 msgid "Invite collegues"
8049 msgstr "Invitar a amigos"
8050
8051 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8052 msgid "Email addresses"
8053 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8054
8055 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8056 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8057 msgstr "Direcciones de amigos invitar (uno por línea)."
8058
8059 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8060 msgid "Personal message"
8061 msgstr "Mensaje Personal"
8062
8063 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8064 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8065 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8066
8067 #. TRANS: Send button for inviting friends
8068 #. TRANS: Button text for sending notice.
8069 msgctxt "BUTTON"
8070 msgid "Send"
8071 msgstr "Enviar"
8072
8073 #. TRANS: Submit button title.
8074 msgid "Send invitations."
8075 msgstr "Enviar invitaciones."
8076
8077 #. TRANS: Button text for joining a group.
8078 msgctxt "BUTTON"
8079 msgid "Join"
8080 msgstr "Unirse"
8081
8082 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8083 msgctxt "BUTTON"
8084 msgid "Leave"
8085 msgstr "Abandonar"
8086
8087 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8088 msgid "See all lists you have created."
8089 msgstr "Ver todas las listas que ha creado."
8090
8091 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8092 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8093 msgctxt "MENU"
8094 msgid "Login"
8095 msgstr "Inicio de sesión"
8096
8097 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8098 msgid "Login with a username and password"
8099 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8100
8101 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Register"
8104 msgstr "Registrarse"
8105
8106 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8107 msgid "Sign up for a new account"
8108 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8109
8110 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8111 msgid "Email address confirmation"
8112 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8113
8114 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8115 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8116 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8117 #, php-format
8118 msgid ""
8119 "Hey, %1$s.\n"
8120 "\n"
8121 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8122 "\n"
8123 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8124 "\n"
8125 "\t%3$s\n"
8126 "\n"
8127 "If not, just ignore this message.\n"
8128 "\n"
8129 "Thanks for your time, \n"
8130 "%2$s\n"
8131 msgstr ""
8132 "Hola, %1$s !\n"
8133 "\n"
8134 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8135 "$s.\n"
8136 "\n"
8137 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8138 "\n"
8139 "%3$s\n"
8140 "\n"
8141 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8142 "\n"
8143 "Gracias por tu tiempo, \n"
8144 "%2$s\n"
8145
8146 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8147 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8148 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8149 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8150 #, php-format
8151 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8152 msgstr "%1$s le sigue ahora  %2$s ."
8153
8154 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8155 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8156 #, php-format
8157 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8158 msgstr "%1$s le gustaría ver tus mensajes en  %2$s ."
8159
8160 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8162 #, php-format
8163 msgid ""
8164 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8165 "their subscription at %3$s"
8166 msgstr ""
8167 "%1$s le gustaría ver tus mensajes en  %2$s . Puede aprobar o rechazar su "
8168 "suscripción en %3$s"
8169
8170 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8171 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8172 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8173 #, php-format
8174 msgid ""
8175 "Faithfully yours,\n"
8176 "%1$s.\n"
8177 "\n"
8178 "----\n"
8179 "Change your email address or notification options at %2$s"
8180 msgstr ""
8181 "Fielmente suyo/a,\n"
8182 "%1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "----\n"
8185 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %2$s"
8186
8187 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8188 #. TRANS: %s is a URL.
8189 #, php-format
8190 msgid "Profile: %s"
8191 msgstr "Perfil:%s"
8192
8193 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8194 #. TRANS: %s is biographical information.
8195 #, php-format
8196 msgid "Bio: %s"
8197 msgstr "Bio: %s"
8198
8199 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8200 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8204 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8205 msgstr ""
8206 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8207 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8208 "a los administradores de sitios en %s"
8209
8210 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8211 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8212 #, php-format
8213 msgid "New email address for posting to %s"
8214 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8215
8216 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8217 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8218 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8219 #, php-format
8220 msgid ""
8221 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8222 "\n"
8223 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8224 "\n"
8225 "More email instructions at %3$s."
8226 msgstr ""
8227 "Tiene un nuevo correo en %1$s.\n"
8228 "\n"
8229 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8230 "\n"
8231 "Más instrucciones de correo en %3$s."
8232
8233 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8234 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8235 #, php-format
8236 msgid "%s status"
8237 msgstr "estado de %s"
8238
8239 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8240 msgid "SMS confirmation"
8241 msgstr "SMS confirmación"
8242
8243 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8244 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8245 #, php-format
8246 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8247 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8248
8249 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8250 #. TRANS: %s is the nudging user.
8251 #, php-format
8252 msgid "You have been nudged by %s"
8253 msgstr "%s te ha dado un toque"
8254
8255 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8256 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8257 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8258 #, php-format
8259 msgid ""
8260 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8261 "to post some news.\n"
8262 "\n"
8263 "So let's hear from you :)\n"
8264 "\n"
8265 "%3$s\n"
8266 "\n"
8267 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8268 msgstr ""
8269 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8270 "publicar algunas noticias.\n"
8271 "\n"
8272 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí :)\n"
8273 "\n"
8274 "%3$s\n"
8275 "\n"
8276 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte."
8277
8278 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8279 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "New private message from %s"
8282 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8283
8284 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8285 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8286 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8287 #, php-format
8288 msgid ""
8289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8290 "\n"
8291 "------------------------------------------------------\n"
8292 "%3$s\n"
8293 "------------------------------------------------------\n"
8294 "\n"
8295 "You can reply to their message here:\n"
8296 "\n"
8297 "%4$s\n"
8298 "\n"
8299 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8300 msgstr ""
8301 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8302 "\n"
8303 "------------------------------------------------------\n"
8304 "%3$s\n"
8305 "------------------------------------------------------\n"
8306 "\n"
8307 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8308 "\n"
8309 "%4$s\n"
8310 "\n"
8311 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio."
8312
8313 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8317 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8318
8319 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8321 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8322 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8323 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8327 "\n"
8328 "The URL of your notice is:\n"
8329 "\n"
8330 "%3$s\n"
8331 "\n"
8332 "The text of your notice is:\n"
8333 "\n"
8334 "%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8337 "\n"
8338 "%5$s"
8339 msgstr ""
8340 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8341 "\n"
8342 "El URL de tu mensaje es:\n"
8343 "\n"
8344 "%3$s\n"
8345 "\n"
8346 "El texto de tu mensaje es:\n"
8347 "\n"
8348 "%4$s\n"
8349 "\n"
8350 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8351 "\n"
8352 "%5$s"
8353
8354 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "The full conversation can be read here:\n"
8358 "\n"
8359 "\t%s"
8360 msgstr ""
8361 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8362 "\n"
8363 "%s"
8364
8365 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8367 #, php-format
8368 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8369 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8370
8371 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8373 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8374 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8375 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8376 #, php-format
8377 msgid ""
8378 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8379 "\n"
8380 "The notice is here:\n"
8381 "\n"
8382 "\t%3$s\n"
8383 "\n"
8384 "It reads:\n"
8385 "\n"
8386 "\t%4$s\n"
8387 "\n"
8388 "%5$sYou can reply back here:\n"
8389 "\n"
8390 "\t%6$s\n"
8391 "\n"
8392 "The list of all @-replies for you here:\n"
8393 "\n"
8394 "%7$s"
8395 msgstr ""
8396 "%1$s ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8397 "\n"
8398 "El anuncio está aquí:\n"
8399 "\n"
8400 "%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "El anuncio dice:\n"
8403 "\n"
8404 "%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "%5$s Puedes responder aquí:\n"
8407 "\n"
8408 "%6$s\n"
8409 "\n"
8410 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8411 "\n"
8412 "%7$s"
8413
8414 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8416 #, php-format
8417 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8418 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
8419
8420 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8422 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8423 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8424 #, php-format
8425 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8426 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s en %3$s"
8427
8428 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8430 #, php-format
8431 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8432 msgstr "%1$s quiere unirse a su grupo  %2$s  en  %3$s ."
8433
8434 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8436 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8437 #, php-format
8438 msgid ""
8439 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8440 "their group membership at %4$s"
8441 msgstr ""
8442 "%1$s le gustaría unirse a su grupo  %2$s  en  %3$s . Puede aprobar o "
8443 "rechazar su pertenencia a %4$s"
8444
8445 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8446 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8447 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8448
8449 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8450 msgid ""
8451 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8452 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8453 msgstr ""
8454 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8455 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8456 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8457
8458 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8459 msgctxt "MENU"
8460 msgid "Inbox"
8461 msgstr "Bandeja de entrada"
8462
8463 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8464 msgid "Your incoming messages."
8465 msgstr "Mensajes entrantes"
8466
8467 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Outbox"
8470 msgstr "Bandeja de Salida"
8471
8472 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8473 msgid "Your sent messages."
8474 msgstr "Mensajes enviados"
8475
8476 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8477 msgid "Could not parse message."
8478 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8479
8480 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8481 msgid "Not a registered user."
8482 msgstr "No es un usuario registrado"
8483
8484 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8485 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8486 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8487
8488 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8489 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8490 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8491
8492 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8493 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8494 #, php-format
8495 msgid "Unsupported message type: %s."
8496 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8497
8498 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8499 msgid "Make user an admin of the group"
8500 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8501
8502 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8503 msgctxt "BUTTON"
8504 msgid "Make Admin"
8505 msgstr "Convertir en administrador"
8506
8507 #. TRANS: Submit button title.
8508 msgctxt "TOOLTIP"
8509 msgid "Make this user an admin."
8510 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8511
8512 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8513 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8514 msgstr ""
8515 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8516 "inténtalo de nuevo."
8517
8518 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8519 msgid "File exceeds user's quota."
8520 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8521
8522 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8523 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8524 msgid "File could not be moved to destination directory."
8525 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8526
8527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8528 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8529 msgid "Could not determine file's MIME type."
8530 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8533 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8534 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8535 #, php-format
8536 msgid ""
8537 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8538 "format."
8539 msgstr ""
8540 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8541 "otro formato de %2$s"
8542
8543 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8544 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8545 #, php-format
8546 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8547 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8548
8549 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8550 msgid "Send a direct notice"
8551 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8552
8553 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8554 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8555 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8556 msgid "Select recipient:"
8557 msgstr "Seleccione a destinatario:"
8558
8559 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8560 msgid "No mutual subscribers."
8561 msgstr "Sin suscripción mutua"
8562
8563 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8564 msgid "To"
8565 msgstr "Para"
8566
8567 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8568 msgctxt "Send button for sending notice"
8569 msgid "Send"
8570 msgstr "Enviar"
8571
8572 #. TRANS: Header in message list.
8573 msgid "Messages"
8574 msgstr "Mensajes"
8575
8576 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8577 #. TRANS: Followed by notice source.
8578 msgid "from"
8579 msgstr "desde"
8580
8581 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8582 msgctxt "SOURCE"
8583 msgid "web"
8584 msgstr "Web"
8585
8586 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8587 msgctxt "SOURCE"
8588 msgid "xmpp"
8589 msgstr "xmpp"
8590
8591 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8592 msgctxt "SOURCE"
8593 msgid "mail"
8594 msgstr "Correo electrónico"
8595
8596 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8597 msgctxt "SOURCE"
8598 msgid "omb"
8599 msgstr "omb"
8600
8601 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8602 msgctxt "SOURCE"
8603 msgid "api"
8604 msgstr "api"
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8607 msgid "Cannot get author for activity."
8608 msgstr "No se puede obtener el autor para la actividad."
8609
8610 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8611 msgid "Bookmark not posted to this group."
8612 msgstr "Marcador no publicado a este grupo."
8613
8614 #. TRANS: Client exception when ...
8615 msgid "Object not posted to this user."
8616 msgstr "Objeto no registrado para este usuario."
8617
8618 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8619 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8620 msgstr "No sé cómo manejar este tipo de destino."
8621
8622 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8623 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8624 msgstr "Se debe implementar ya sea adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8625
8626 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8627 msgid "More ▼"
8628 msgstr "Más ▼"
8629
8630 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8631 msgid "Nickname cannot be empty."
8632 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8633
8634 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8635 #, php-format
8636 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8637 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8638 msgstr[0] "Apodo no puede ser más largo de %d caracteres. "
8639 msgstr[1] "Apodo no puede ser más largo de %d  caracteres."
8640
8641 #. TRANS: Form legend for notice form.
8642 msgid "Send a notice"
8643 msgstr "Enviar un mensaje"
8644
8645 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8646 #, php-format
8647 msgid "What's up, %s?"
8648 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8649
8650 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8651 msgid "Attach"
8652 msgstr "Adjuntar"
8653
8654 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8655 msgid "Attach a file."
8656 msgstr "Adjuntar archivo"
8657
8658 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8659 msgid "Share my location"
8660 msgstr "Compartir mi ubicación"
8661
8662 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8663 msgid "Do not share my location"
8664 msgstr "No compartir mi ubicación"
8665
8666 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8667 msgid ""
8668 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8669 "try again later"
8670 msgstr ""
8671 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8672 "favor, inténtalo más tarde."
8673
8674 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8675 msgctxt "SEPARATOR"
8676 msgid ", "
8677 msgstr ", "
8678
8679 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8680 msgid "N"
8681 msgstr "N"
8682
8683 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8684 msgid "S"
8685 msgstr "S"
8686
8687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8688 msgid "E"
8689 msgstr "E"
8690
8691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8692 msgid "W"
8693 msgstr "W"
8694
8695 #. TRANS: Coordinates message.
8696 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8697 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8698 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8699 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8700 #, php-format
8701 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8702 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8703
8704 #. TRANS: Followed by geo location.
8705 msgid "at"
8706 msgstr "en"
8707
8708 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8709 msgid "in context"
8710 msgstr "en contexto"
8711
8712 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8713 msgid "Repeated by"
8714 msgstr "Repetido por"
8715
8716 msgid " "
8717 msgstr " "
8718
8719 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8720 msgid "Reply to this notice."
8721 msgstr "Responder a este mensaje."
8722
8723 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8724 msgid "Reply"
8725 msgstr "Responder"
8726
8727 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8728 msgid "Delete this notice from the timeline."
8729 msgstr "Eliminar este mensaje desde la línea de tiempo."
8730
8731 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8732 msgid "Notice repeated."
8733 msgstr "Mensaje repetido"
8734
8735 #. TRANS: Field label for notice text.
8736 msgid "Update your status..."
8737 msgstr "Actualiza tu estado."
8738
8739 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8740 msgid "Nudge this user"
8741 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8742
8743 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8744 msgctxt "BUTTON"
8745 msgid "Nudge"
8746 msgstr "Dar un toque a"
8747
8748 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8749 msgid "Send a nudge to this user."
8750 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8751
8752 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8753 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8754 msgstr "Ningún extremo oEmbed API disponible."
8755
8756 #. TRANS: Field label for list.
8757 msgctxt "LABEL"
8758 msgid "List"
8759 msgstr "Lista"
8760
8761 #. TRANS: Field title for list.
8762 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8763 msgstr "Cambiar la lista (letras, números,-,., y _ están permitidos)."
8764
8765 #. TRANS: Field title for description of list.
8766 msgid "Describe the list or topic."
8767 msgstr "Describir la lista o tema."
8768
8769 #. TRANS: Field title for description of list.
8770 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8771 #, php-format
8772 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8773 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8774 msgstr[0] "Describir la lista o tema en  %d  caracteres. "
8775 msgstr[1] "Describir la lista o tema en  %d  caracteres."
8776
8777 #. TRANS: Button title to delete a list.
8778 msgid "Delete this list."
8779 msgstr "Eliminar esta lista."
8780
8781 #. TRANS: Header in list edit form.
8782 msgid "Add or remove people"
8783 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
8784
8785 #. TRANS: Header in list edit form.
8786 msgctxt "HEADER"
8787 msgid "Search"
8788 msgstr "Buscar"
8789
8790 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "List"
8793 msgstr "Lista"
8794
8795 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8797 #, php-format
8798 msgid "%1$s list by %2$s."
8799 msgstr "%1$s lista de  %2$s ."
8800
8801 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8802 msgctxt "MENU"
8803 msgid "Listed"
8804 msgstr "Listado"
8805
8806 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8807 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "Subscribers"
8810 msgstr "Suscriptores"
8811
8812 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8813 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8814 #, php-format
8815 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8816 msgstr "Suscriptores de  %1$s  lista de  %2$s ."
8817
8818 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8819 msgctxt "MENU"
8820 msgid "Edit"
8821 msgstr "Editar"
8822
8823 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8824 #. TRANS: %s is a list.
8825 #, php-format
8826 msgid "Edit %s list by you."
8827 msgstr "Editar  %s  lista por usted."
8828
8829 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8830 msgid "Edit list settings."
8831 msgstr "Editar configuración de la lista."
8832
8833 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8834 msgid "Edit"
8835 msgstr "Editar"
8836
8837 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8838 msgctxt "MODE"
8839 msgid "Private"
8840 msgstr "Privado"
8841
8842 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "List Subscriptions"
8845 msgstr "Lista de suscripciones"
8846
8847 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8848 #. TRANS: %s is a user nickname.
8849 #, php-format
8850 msgctxt "TOOLTIP"
8851 msgid "Lists subscribed to by %s."
8852 msgstr "Listas suscritas por %s"
8853
8854 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8855 #. TRANS: %s is a user nickname.
8856 #, php-format
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Lists with %s"
8859 msgstr "Listas con %s"
8860
8861 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8862 #. TRANS: %s is a user nickname.
8863 #, php-format
8864 msgctxt "TOOLTIP"
8865 msgid "Lists with %s."
8866 msgstr "Listas con %s"
8867
8868 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8869 #. TRANS: %s is a user nickname.
8870 #, php-format
8871 msgctxt "MENU"
8872 msgid "Lists by %s"
8873 msgstr "Listas de %s"
8874
8875 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8876 #. TRANS: %s is a user nickname.
8877 #, php-format
8878 msgctxt "TOOLTIP"
8879 msgid "Lists by %s."
8880 msgstr "Listas de %s"
8881
8882 #. TRANS: Label in lists widget.
8883 msgctxt "LABEL"
8884 msgid "Your lists"
8885 msgstr "Sus listas"
8886
8887 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8888 msgctxt "LEGEND"
8889 msgid "Edit lists"
8890 msgstr "Editar listas"
8891
8892 #. TRANS: Label in self tags widget.
8893 msgctxt "LABEL"
8894 msgid "Tags"
8895 msgstr "Etiquetas"
8896
8897 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8898 msgid "Popular lists"
8899 msgstr "Listas populares"
8900
8901 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8902 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8903 #, php-format
8904 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8905 msgstr "La lista:  %1$d  suscriptores: %2$d"
8906
8907 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8908 #, php-format
8909 msgid "Lists with you"
8910 msgstr "Listas de usted"
8911
8912 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8913 #. TRANS: %s is a profile name.
8914 #, php-format
8915 msgid "Lists with %s"
8916 msgstr "Listas con %s"
8917
8918 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8919 msgid "List subscriptions"
8920 msgstr "Lista de suscripciones"
8921
8922 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8924 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Profile"
8927 msgstr "Perfil"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8930 msgid "Your profile"
8931 msgstr "Perfil del grupo"
8932
8933 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Replies"
8936 msgstr "Respuestas"
8937
8938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Favorites"
8941 msgstr "Favoritos"
8942
8943 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8944 msgctxt "FIXME"
8945 msgid "User"
8946 msgstr "Usuario"
8947
8948 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Messages"
8951 msgstr "Mensajes"
8952
8953 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8954 msgid "Your incoming messages"
8955 msgstr "Mensajes entrantes"
8956
8957 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8958 msgid "Unknown"
8959 msgstr "Desconocido"
8960
8961 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8962 msgctxt "plugin"
8963 msgid "Disable"
8964 msgstr "Deshabilitado"
8965
8966 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8967 msgctxt "plugin"
8968 msgid "Enable"
8969 msgstr "Habilitado"
8970
8971 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8972 msgctxt "plugin-description"
8973 msgid ""
8974 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8975 msgstr ""
8976 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
8977 "desactivado.)"
8978
8979 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "Settings"
8982 msgstr "Ajustes"
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8985 msgid "Change your personal settings."
8986 msgstr "Cambiar la configuración personal."
8987
8988 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Admin"
8991 msgstr "Admin"
8992
8993 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8994 msgid "Site configuration."
8995 msgstr "Configuración del sitio."
8996
8997 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Logout"
9000 msgstr "Cerrar sesión"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9003 msgid "Logout from the site."
9004 msgstr "Cerrar sesión en el sitio."
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9007 msgid "Login to the site."
9008 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9009
9010 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9011 msgid "Following"
9012 msgstr "Siguiendo"
9013
9014 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9015 msgid "Followers"
9016 msgstr "Seguidores"
9017
9018 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9019 msgid "Statistics"
9020 msgstr "Estadísticas"
9021
9022 #. TRANS: Label for user statistics.
9023 msgid "User ID"
9024 msgstr "ID de usuario"
9025
9026 #. TRANS: Label for user statistics.
9027 msgid "Member since"
9028 msgstr "Miembro desde"
9029
9030 #. TRANS: Label for user statistics.
9031 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9032 msgid "Daily average"
9033 msgstr "Promedio diario"
9034
9035 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9036 msgid "Groups"
9037 msgstr "Grupos"
9038
9039 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9040 msgid "Lists"
9041 msgstr "Listas"
9042
9043 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9044 msgid "Unimplemented method."
9045 msgstr "Método no implementado."
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9048 msgid "User groups"
9049 msgstr "Grupos de usuario"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Recent tags"
9054 msgstr "Etiquetas recientes"
9055
9056 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9057 msgid "Recent tags"
9058 msgstr "Etiquetas recientes"
9059
9060 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9061 msgctxt "MENU"
9062 msgid "Featured"
9063 msgstr "Destacados"
9064
9065 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "Popular"
9068 msgstr "Popular"
9069
9070 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9071 msgctxt "TITLE"
9072 msgid "Trending topics"
9073 msgstr "Temas de tendencias"
9074
9075 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9076 msgid "No return-to arguments."
9077 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9078
9079 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9080 msgid "Repeat this notice?"
9081 msgstr "Repetir este mensaje?"
9082
9083 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9084 msgid "Repeat this notice."
9085 msgstr "Repetir este mensaje."
9086
9087 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9088 #, php-format
9089 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9090 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9091
9092 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9093 msgid "Page not found."
9094 msgstr "Página no encontrada."
9095
9096 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9097 msgctxt "TITLE"
9098 msgid "Sandbox"
9099 msgstr "Zona de pruebas"
9100
9101 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9102 msgid "Sandbox this user"
9103 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9104
9105 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9106 msgid "Search site"
9107 msgstr "Buscar sitio"
9108
9109 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9110 #. TRANS: for searching can be entered.
9111 msgid "Keyword(s)"
9112 msgstr "Palabra(s) clave"
9113
9114 #. TRANS: Button text for searching site.
9115 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9116 #. TRANS: Button text to search profiles.
9117 msgctxt "BUTTON"
9118 msgid "Search"
9119 msgstr "Buscar"
9120
9121 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9122 msgid ""
9123 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9124 "* Try different keywords.\n"
9125 "* Try more general keywords.\n"
9126 "* Try fewer keywords."
9127 msgstr ""
9128 "* Asegúrese de que todas las palabras estén escritas correctamente.\n"
9129 "* Pruebe con palabras clave diferentes.\n"
9130 "* Pruebe con palabras clave más generales.\n"
9131 "* Pruebe con menos palabras clave."
9132
9133 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9134 #, php-format
9135 msgid ""
9136 "You can also try your search on other engines:\n"
9137 "\n"
9138 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9139 "site.server%%%%)\n"
9140 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9141 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9142 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9143 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9144 msgstr ""
9145 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda :\n"
9146 "\n"
9147 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9148 "site.server%%%%)\n"
9149 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9150 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9151 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9152 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "People"
9157 msgstr "Personas"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9160 msgid "Find people on this site"
9161 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "Notices"
9166 msgstr "Mensajes"
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9169 msgid "Find content of notices"
9170 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9173 msgid "Find groups on this site"
9174 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9175
9176 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "TOS"
9179 msgstr "TOS"
9180
9181 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Privacy"
9184 msgstr "Privacidad"
9185
9186 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Source"
9189 msgstr "Fuente"
9190
9191 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Version"
9194 msgstr "Versión"
9195
9196 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9197 msgid "Untitled section"
9198 msgstr "Sección sin título"
9199
9200 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9201 msgid "More..."
9202 msgstr "Más..."
9203
9204 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9205 msgctxt "HEADER"
9206 msgid "Settings"
9207 msgstr "Ajustes"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9210 msgid "Change your profile settings"
9211 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Avatar"
9216 msgstr "Imagen"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9219 msgid "Upload an avatar"
9220 msgstr "Subir una imagen."
9221
9222 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Password"
9225 msgstr "Contraseña"
9226
9227 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9228 msgid "Change your password"
9229 msgstr "Cambia tu contraseña"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Email"
9234 msgstr "Correo electrónico"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9237 msgid "Change email handling"
9238 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9239
9240 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "URL"
9243 msgstr "URL"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9246 msgid "URL shorteners"
9247 msgstr "Acortadores de URL"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "IM"
9252 msgstr "IM"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9255 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9256 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "SMS"
9261 msgstr "SMS"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9264 msgid "Updates by SMS"
9265 msgstr "Actualizaciones por sms"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Connections"
9270 msgstr "Conexiones"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "Authorized connected applications"
9274 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Old school"
9279 msgstr "Vieja escuela"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9282 msgid "UI tweaks for old-school users"
9283 msgstr "Ajustes de interfaz de usuario para los usuarios de la vieja escuela"
9284
9285 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9286 msgctxt "TITLE"
9287 msgid "Silence"
9288 msgstr "Silenciar"
9289
9290 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9291 msgid "Silence this user"
9292 msgstr "Silenciar a este usuario"
9293
9294 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9295 msgid "Could not create anonymous consumer."
9296 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9297
9298 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9299 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9300 msgstr "No se pudo crear la aplicación de OAuth anónimo."
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9303 msgid ""
9304 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9305 msgstr ""
9306 "No se pudo encontrar un perfil y una aplicación asociada con el token de "
9307 "petición."
9308
9309 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9310 msgid "Could not issue access token."
9311 msgstr "No se podría emitir el token de acceso."
9312
9313 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9314 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9315 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9318 msgid "Database error updating OAuth application user."
9319 msgstr "Error de base de datos al actualizar usuario de aplicaciones OAuth."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9322 msgid "Tried to revoke unknown token."
9323 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9324
9325 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9326 msgid "Failed to delete revoked token."
9327 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9328
9329 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Subscriptions"
9332 msgstr "Suscripciones"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9335 #. TRANS: %s is a user nickname.
9336 #, php-format
9337 msgid "People %s subscribes to."
9338 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9339
9340 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, php-format
9343 msgid "People subscribed to %s."
9344 msgstr "Personas suscritas a %s"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9347 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9348 #, php-format
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "Pending (%d)"
9351 msgstr "Pendiente (%d)"
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9354 #, php-format
9355 msgid "Approve pending subscription requests."
9356 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9357
9358 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9359 #. TRANS: %s is a user nickname.
9360 #, php-format
9361 msgid "Groups %s is a member of."
9362 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9365 #. TRANS: %s is a user nickname.
9366 #, php-format
9367 msgid "List subscriptions by %s."
9368 msgstr "Lista de suscripciones de  %s ."
9369
9370 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Invite"
9373 msgstr "Invitar"
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9376 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9377 #, php-format
9378 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9379 msgstr "Invitar a amigos y colegas a unirse con usted en  %s ."
9380
9381 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9382 msgid "Subscribe to this user"
9383 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9384
9385 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9386 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9387 msgctxt "BUTTON"
9388 msgid "Subscribe"
9389 msgstr "Suscribirse"
9390
9391 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9392 msgid "Subscribe to this user."
9393 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9394
9395 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9396 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9397 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9398
9399 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9400 msgid "People Tagcloud as tagged"
9401 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9402
9403 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9404 msgctxt "NOTAGS"
9405 msgid "None"
9406 msgstr "Ninguno"
9407
9408 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9409 msgid "Invalid theme name."
9410 msgstr "Nombre del tema no válido."
9411
9412 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9413 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9414 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9417 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9418 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9419
9420 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9421 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9422 msgid "Failed saving theme."
9423 msgstr "Grabado de tema errado."
9424
9425 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9426 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9427 msgstr "Tema no válido: estructura de directorio incorrecto."
9428
9429 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9430 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9431 #, php-format
9432 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9433 msgid_plural ""
9434 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9435 msgstr[0] ""
9436 "Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a  %d  bytes sin "
9437 "compresión. "
9438 msgstr[1] ""
9439 "Tema cargado es demasiado grande; debe ser inferior a  %d  bytes sin "
9440 "compresión."
9441
9442 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9443 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9444 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9445
9446 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9447 msgid ""
9448 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9449 "digits, underscore, and minus sign."
9450 msgstr ""
9451 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9452 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9453
9454 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9455 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9456 msgstr ""
9457 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9458 "peligroso."
9459
9460 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9461 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9462 #, php-format
9463 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9464 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9465
9466 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9467 msgid "Error opening theme archive."
9468 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9469
9470 #. TRANS: Header for Notices section.
9471 msgctxt "HEADER"
9472 msgid "Notices"
9473 msgstr "Mensajes"
9474
9475 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9476 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9477 #, php-format
9478 msgid "Show reply"
9479 msgid_plural "Show all %d replies"
9480 msgstr[0] "Mostrar respuesta"
9481 msgstr[1] "Mostrar todas %d  respuestas"
9482
9483 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9484 msgctxt "FAVELIST"
9485 msgid "You"
9486 msgstr "Usted"
9487
9488 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9489 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9490 #, php-format
9491 msgctxt "FAVELIST"
9492 msgid "%1$s and %2$s"
9493 msgstr "%1$s y %2$s"
9494
9495 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9496 msgctxt "FAVELIST"
9497 msgid "You like this."
9498 msgstr "Te gusta esto."
9499
9500 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9501 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9502 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9503 #, php-format
9504 msgid "%%s and %d others like this."
9505 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9506 msgstr[0] " A %%s y %d les gusta esto."
9507 msgstr[1] "A %%s y %d les gusta esto."
9508
9509 #. TRANS: List message for favoured notices.
9510 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9511 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9512 #, php-format
9513 msgid "%%s likes this."
9514 msgid_plural "%%s like this."
9515 msgstr[0] "A %%s le gusta esto."
9516 msgstr[1] "A %%s le gusta esto."
9517
9518 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9519 msgctxt "REPEATLIST"
9520 msgid "You repeated this."
9521 msgstr "Se repite esto."
9522
9523 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9524 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9525 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9526 #, php-format
9527 msgid "%%s and %d other repeated this."
9528 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9529 msgstr[0] "%%s  y  %d repitió esto. "
9530 msgstr[1] "%%s  y  %d repitió esto."
9531
9532 #. TRANS: List message for favoured notices.
9533 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9534 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9535 #, php-format
9536 msgid "%%s repeated this."
9537 msgid_plural "%%s repeated this."
9538 msgstr[0] "%%s  repitió esto. "
9539 msgstr[1] "%%s  repitió esto."
9540
9541 #. TRANS: Form legend.
9542 #, php-format
9543 msgid "Search and list people"
9544 msgstr "Búsqueda y lista de personas"
9545
9546 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9547 msgid "Everything"
9548 msgstr "Todo"
9549
9550 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9551 msgid "Fullname"
9552 msgstr "Nombre completo"
9553
9554 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9555 msgid "URI (Remote users)"
9556 msgstr "URI (los usuarios remotos)"
9557
9558 #. TRANS: Dropdown field label.
9559 msgctxt "LABEL"
9560 msgid "Search in"
9561 msgstr "Buscar en"
9562
9563 #. TRANS: Dropdown field title.
9564 msgid "Choose a field to search."
9565 msgstr "Seleccione un campo de búsqueda."
9566
9567 #. TRANS: Form legend.
9568 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9569 #, php-format
9570 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9571 msgstr "Eliminar  %1$s  de lista %2$s"
9572
9573 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9574 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9575 #, php-format
9576 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9577 msgstr "Agregar  %1$s  a la lista %2$s"
9578
9579 #. TRANS: Title for top posters section.
9580 msgid "Top posters"
9581 msgstr "Principales posteadores"
9582
9583 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9584 msgctxt "SENDTO"
9585 msgid "Everyone"
9586 msgstr "Todo el mundo"
9587
9588 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9589 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9590 #, php-format
9591 msgid "My colleagues at %s"
9592 msgstr "Mis amigos en %s"
9593
9594 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9595 msgctxt "LABEL"
9596 msgid "To:"
9597 msgstr "Para:"
9598
9599 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9600 msgid "Private?"
9601 msgstr "¿Privado?"
9602
9603 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9604 #, php-format
9605 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9606 msgstr "Desconocido al valor: \" %s \"."
9607
9608 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9609 msgctxt "TITLE"
9610 msgid "Unblock"
9611 msgstr "Desbloquear"
9612
9613 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9614 msgctxt "TITLE"
9615 msgid "Unsandbox"
9616 msgstr "Eliminar zona de pruebas"
9617
9618 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9619 msgid "Unsandbox this user"
9620 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9621
9622 #. TRANS: Title for unsilence form.
9623 msgid "Unsilence"
9624 msgstr "Dejar de silenciar"
9625
9626 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9627 msgid "Unsilence this user"
9628 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9629
9630 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9631 msgid "Unsubscribe from this user"
9632 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9633
9634 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9635 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9636 msgctxt "BUTTON"
9637 msgid "Unsubscribe"
9638 msgstr "Cancelar la suscripción"
9639
9640 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9641 msgid "Unsubscribe from this user."
9642 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9643
9644 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9646 #, php-format
9647 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9648 msgstr "Usuario  %1$s  ( %2$d ) no tiene ningún registro de perfil."
9649
9650 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9651 msgid "Not allowed to log in."
9652 msgstr "No puede iniciar sesión."
9653
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 msgid "a few seconds ago"
9656 msgstr "hace unos segundos"
9657
9658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9659 msgid "about a minute ago"
9660 msgstr "hace un minuto"
9661
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 #, php-format
9664 msgid "about one minute ago"
9665 msgid_plural "about %d minutes ago"
9666 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9667 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9668
9669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9670 msgid "about an hour ago"
9671 msgstr "hace una hora"
9672
9673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9674 #, php-format
9675 msgid "about one hour ago"
9676 msgid_plural "about %d hours ago"
9677 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9678 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9679
9680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9681 msgid "about a day ago"
9682 msgstr "hace un día"
9683
9684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9685 #, php-format
9686 msgid "about one day ago"
9687 msgid_plural "about %d days ago"
9688 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9689 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9690
9691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9692 msgid "about a month ago"
9693 msgstr "hace un mes"
9694
9695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9696 #, php-format
9697 msgid "about one month ago"
9698 msgid_plural "about %d months ago"
9699 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9700 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9701
9702 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9703 msgid "about a year ago"
9704 msgstr "hace un año"
9705
9706 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9707 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9708 #, php-format
9709 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9710 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexadecimales."
9711
9712 #. TRANS: Exception.
9713 msgid "Invalid XML."
9714 msgstr "XML no válido."
9715
9716 #. TRANS: Exception.
9717 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9718 msgstr "XML no válido, falta de raíz XRD."
9719
9720 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9721 #, php-format
9722 msgid "Getting backup from file '%s'."
9723 msgstr "Obtener copia de seguridad del archivo ' %s '."