1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 21:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 21:32:16+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71660); Translate extension (2010-08-20)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "No existe tal página."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
182 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
191 "a %s o publicar una nota a ellos?"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
388 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Usuario inválido"
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Grupo no encontrado."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No eres miembro de este grupo."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Grupos de %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 msgstr "Grupos en %s"
518 #: actions/apimediaupload.php:99
519 msgid "Upload failed."
520 msgstr "Carga falló."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token inválido."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
556 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Envío de formulario inesperado."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
605 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
606 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "No existe ese aviso."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status borrado."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "No hay estado para ese ID"
668 #: actions/apistatusesupdate.php:221
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
670 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
680 msgstr "No encontrado."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
689 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
690 msgid "Unsupported format."
691 msgstr "Formato no soportado."
693 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
695 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
696 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
700 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
701 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
703 #: actions/apitimelinementions.php:118
705 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
706 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
708 #: actions/apitimelinementions.php:131
710 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
711 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
713 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
715 msgid "%s public timeline"
716 msgstr "línea temporal pública de %s"
718 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
720 msgid "%s updates from everyone!"
721 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
723 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
725 msgid "Repeated to %s"
726 msgstr "Repetido a %s"
728 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
730 msgid "Repeats of %s"
731 msgstr "Repeticiones de %s"
733 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
735 msgid "Notices tagged with %s"
736 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
738 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
740 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
741 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
743 #: actions/apitrends.php:87
744 msgid "API method under construction."
745 msgstr "Método API en construcción."
747 #: actions/attachment.php:73
748 msgid "No such attachment."
749 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
751 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
752 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
753 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
754 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
756 msgstr "Ningún nombre de usuario."
758 #: actions/avatarbynickname.php:64
760 msgstr "Ningún tamaño."
762 #: actions/avatarbynickname.php:69
763 msgid "Invalid size."
764 msgstr "Tamaño inválido."
766 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
767 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
768 #: lib/accountsettingsaction.php:118
772 #: actions/avatarsettings.php:78
774 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Configuración de imagen"
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
796 msgstr "Vista previa"
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Ningún archivo fue subido."
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Imagen actualizada"
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Error al actualizar la imagen."
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Imagen borrada."
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgstr "Bloquear usuario."
843 #: actions/block.php:138
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
849 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
850 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
851 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "No bloquear a este usuario"
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
885 msgid "Block this user"
886 msgstr "Bloquear este usuario."
888 #: actions/block.php:187
889 msgid "Failed to save block information."
890 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
902 #: lib/command.php:368
903 msgid "No such group."
904 msgstr "No existe ese grupo."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s perfiles bloqueados"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
919 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:288
922 msgid "Unblock user from group"
923 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
930 msgid "Unblock this user"
931 msgstr "Desbloquear este usuario"
933 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
934 #: actions/bookmarklet.php:51
937 msgstr "Postear a %s"
939 #: actions/confirmaddress.php:75
940 msgid "No confirmation code."
941 msgstr "Ningún código de confirmación."
943 #: actions/confirmaddress.php:80
944 msgid "Confirmation code not found."
945 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
947 #: actions/confirmaddress.php:85
948 msgid "That confirmation code is not for you!"
949 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
951 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
952 #: actions/confirmaddress.php:91
954 msgid "Unrecognized address type %s."
955 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
957 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
958 #: actions/confirmaddress.php:96
959 msgid "That address has already been confirmed."
960 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
968 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
969 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
970 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
971 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
972 #: actions/smssettings.php:464
973 msgid "Couldn't update user."
974 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
978 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
979 #: actions/smssettings.php:422
980 msgid "Couldn't delete email confirmation."
981 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
983 #: actions/confirmaddress.php:146
984 msgid "Confirm address"
985 msgstr "Confirmar la dirección"
987 #: actions/confirmaddress.php:161
989 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
990 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
992 #: actions/conversation.php:99
994 msgstr "Conversación"
996 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
997 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1001 #: actions/deleteapplication.php:63
1002 msgid "You must be logged in to delete an application."
1003 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1005 #: actions/deleteapplication.php:71
1006 msgid "Application not found."
1007 msgstr "Aplicación no encontrada."
1009 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1010 #: actions/showapplication.php:94
1011 msgid "You are not the owner of this application."
1012 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1014 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1015 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1016 #: lib/action.php:1263
1017 msgid "There was a problem with your session token."
1018 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1020 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1021 msgid "Delete application"
1022 msgstr "Eliminar la aplicación"
1024 #: actions/deleteapplication.php:149
1026 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1027 "about the application from the database, including all existing user "
1030 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1031 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1032 "conexiones de usuario existente."
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Borrar esta aplicación"
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "No conectado."
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1064 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1065 "lo puedes deshacer."
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Borrar aviso"
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "No eliminar este mensaje"
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Borrar este aviso"
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1095 msgstr "Borrar usuario"
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1102 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1103 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Borrar este usuario"
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "URL de logotipo inválido."
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "Tema no disponible: %s."
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1132 msgstr "Cambiar logo"
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1136 msgstr "Logo del sitio"
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Cambiar el tema"
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 msgstr "Tema del sitio"
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "Tema para el sitio."
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Personalizar tema"
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1158 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1159 msgid "Change background image"
1160 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1162 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1163 #: lib/designsettings.php:178
1167 #: actions/designadminpanel.php:496
1170 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1173 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1176 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1181 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1182 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1186 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1187 msgid "Turn background image on or off."
1188 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1190 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1191 msgid "Tile background image"
1192 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1194 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1195 msgid "Change colours"
1196 msgstr "Cambiar colores"
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1204 msgstr "Barra lateral"
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1214 #: actions/designadminpanel.php:651
1218 #: actions/designadminpanel.php:655
1220 msgstr "Personalizar CSS"
1222 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1223 msgid "Use defaults"
1224 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1226 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1227 msgid "Restore default designs"
1228 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1230 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1231 msgid "Reset back to default"
1232 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1234 #. TRANS: Submit button title
1235 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1236 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1239 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1240 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1241 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1245 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1247 msgstr "Guardar el diseño"
1249 #: actions/disfavor.php:81
1250 msgid "This notice is not a favorite!"
1251 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1253 #: actions/disfavor.php:94
1254 msgid "Add to favorites"
1255 msgstr "Agregar a favoritos"
1257 #: actions/doc.php:158
1259 msgid "No such document \"%s\""
1260 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1262 #: actions/editapplication.php:54
1263 msgid "Edit Application"
1264 msgstr "Editar aplicación"
1266 #: actions/editapplication.php:66
1267 msgid "You must be logged in to edit an application."
1268 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1270 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1271 #: actions/showapplication.php:87
1272 msgid "No such application."
1273 msgstr "No existe tal aplicación."
1275 #: actions/editapplication.php:161
1276 msgid "Use this form to edit your application."
1277 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1279 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1280 msgid "Name is required."
1281 msgstr "Se requiere un nombre"
1283 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1284 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1287 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1288 msgid "Name already in use. Try another one."
1289 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1291 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1292 msgid "Description is required."
1293 msgstr "Se requiere una descripción"
1295 #: actions/editapplication.php:194
1296 msgid "Source URL is too long."
1297 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1299 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1300 msgid "Source URL is not valid."
1301 msgstr "El URL fuente es inválido."
1303 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1304 msgid "Organization is required."
1305 msgstr "Se requiere una organización."
1307 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1308 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1309 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1311 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1312 msgid "Organization homepage is required."
1313 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1315 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1316 msgid "Callback is too long."
1317 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1319 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1320 msgid "Callback URL is not valid."
1321 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1323 #: actions/editapplication.php:258
1324 msgid "Could not update application."
1325 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1327 #: actions/editgroup.php:56
1329 msgid "Edit %s group"
1330 msgstr "Editar grupo %s"
1332 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1333 msgid "You must be logged in to create a group."
1334 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1336 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1337 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1338 msgid "You must be an admin to edit the group."
1339 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1341 #: actions/editgroup.php:158
1342 msgid "Use this form to edit the group."
1343 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1345 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1347 msgid "description is too long (max %d chars)."
1348 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1350 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1352 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1353 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1355 #: actions/editgroup.php:258
1356 msgid "Could not update group."
1357 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1359 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1360 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1361 msgid "Could not create aliases."
1362 msgstr "No fue posible crear alias."
1364 #: actions/editgroup.php:280
1365 msgid "Options saved."
1366 msgstr "Se guardó Opciones."
1368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1369 #: actions/emailsettings.php:61
1370 msgid "Email settings"
1371 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1375 #: actions/emailsettings.php:76
1377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1378 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1383 msgid "Email address"
1384 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:112
1388 msgid "Current confirmed email address."
1389 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1396 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1397 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1398 #: actions/smssettings.php:180
1403 #: actions/emailsettings.php:122
1405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1406 "a message with further instructions."
1408 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1409 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1411 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label
1415 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1416 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1421 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1422 #: actions/emailsettings.php:135
1423 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1424 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1430 #: actions/smssettings.php:162
1435 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1438 msgid "Incoming email"
1439 msgstr "Correo entrante"
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1443 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1444 msgid "Send email to this address to post new notices."
1445 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:174
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:180
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:186
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1474 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:193
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1480 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:199
1484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1486 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:205
1490 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1491 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:212
1495 msgid "I want to post notices by email."
1496 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:219
1500 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1501 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1503 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1504 #: actions/emailsettings.php:334
1505 msgid "Email preferences saved."
1506 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1509 #: actions/emailsettings.php:353
1510 msgid "No email address."
1511 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1514 #: actions/emailsettings.php:361
1515 msgid "Cannot normalize that email address"
1516 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1519 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1520 #: actions/siteadminpanel.php:144
1521 msgid "Not a valid email address."
1522 msgstr "Correo electrónico no válido"
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1525 #: actions/emailsettings.php:370
1526 msgid "That is already your email address."
1527 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1530 #: actions/emailsettings.php:374
1531 msgid "That email address already belongs to another user."
1532 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1537 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1538 #: actions/smssettings.php:373
1539 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1540 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1542 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1543 #: actions/emailsettings.php:398
1545 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1546 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1548 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1549 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1550 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1555 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1556 #: actions/smssettings.php:408
1557 msgid "No pending confirmation to cancel."
1558 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:424
1562 msgid "That is the wrong email address."
1563 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1565 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1566 #: actions/emailsettings.php:438
1567 msgid "Email confirmation cancelled."
1568 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1570 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1571 #. TRANS: registered for the active user.
1572 #: actions/emailsettings.php:458
1573 msgid "That is not your email address."
1574 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:479
1578 msgid "The email address was removed."
1579 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1581 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1582 msgid "No incoming email address."
1583 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1588 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1589 msgid "Couldn't update user record."
1590 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1594 msgid "Incoming email address removed."
1595 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1597 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1599 msgid "New incoming email address added."
1600 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1602 #: actions/favor.php:79
1603 msgid "This notice is already a favorite!"
1604 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1606 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1607 msgid "Disfavor favorite"
1608 msgstr "Sacar favorito"
1610 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1611 #: lib/publicgroupnav.php:93
1612 msgid "Popular notices"
1613 msgstr "Mensajes populares"
1615 #: actions/favorited.php:67
1617 msgid "Popular notices, page %d"
1618 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1620 #: actions/favorited.php:79
1621 msgid "The most popular notices on the site right now."
1622 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1624 #: actions/favorited.php:150
1625 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1627 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1628 "marcado algún mensaje como favorito."
1630 #: actions/favorited.php:153
1632 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1633 "next to any notice you like."
1635 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1636 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1638 #: actions/favorited.php:156
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1644 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1645 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Usuarios que figuran"
1663 #: actions/featured.php:71
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1668 #: actions/featured.php:99
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "No hay ID de mensaje."
1677 #: actions/file.php:38
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Sin archivo adjunto"
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1703 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1706 msgid "You are not authorized."
1707 msgstr "No estás autorizado."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1710 msgid "Could not convert request token to access token."
1711 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1714 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1715 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1718 msgid "Error updating remote profile."
1719 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1721 #: actions/getfile.php:79
1722 msgid "No such file."
1723 msgstr "No existe tal archivo."
1725 #: actions/getfile.php:83
1726 msgid "Cannot read file."
1727 msgstr "No se puede leer archivo."
1729 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Función no válida."
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1735 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1737 #: actions/grantrole.php:75
1738 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1739 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1741 #: actions/grantrole.php:82
1742 msgid "User already has this role."
1743 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1745 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1746 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1747 #: lib/profileformaction.php:79
1748 msgid "No profile specified."
1749 msgstr "No se especificó perfil."
1751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1754 msgid "No profile with that ID."
1755 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1758 #: actions/makeadmin.php:81
1759 msgid "No group specified."
1760 msgstr "Grupo no especificado."
1762 #: actions/groupblock.php:91
1763 msgid "Only an admin can block group members."
1764 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1766 #: actions/groupblock.php:95
1767 msgid "User is already blocked from group."
1768 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1770 #: actions/groupblock.php:100
1771 msgid "User is not a member of group."
1772 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1775 msgid "Block user from group"
1776 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1778 #: actions/groupblock.php:160
1781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1783 "the group in the future."
1785 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1786 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1790 #: actions/groupblock.php:182
1791 msgid "Do not block this user from this group"
1792 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:189
1796 msgid "Block this user from this group"
1797 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1799 #: actions/groupblock.php:206
1800 msgid "Database error blocking user from group."
1802 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1805 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1810 msgid "You must be logged in to edit a group."
1811 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1814 msgid "Group design"
1815 msgstr "Diseño de grupo"
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1819 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1820 "palette of your choice."
1822 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1823 "colores que prefieras."
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1826 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1827 msgid "Couldn't update your design."
1828 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1831 msgid "Design preferences saved."
1832 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1834 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1836 msgstr "Logo de grupo"
1838 #: actions/grouplogo.php:153
1841 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1843 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1846 #: actions/grouplogo.php:365
1847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1848 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1850 #: actions/grouplogo.php:399
1851 msgid "Logo updated."
1852 msgstr "Logo actualizado."
1854 #: actions/grouplogo.php:401
1855 msgid "Failed updating logo."
1856 msgstr "Error al actualizar el logo."
1858 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1860 msgid "%s group members"
1861 msgstr "Miembros del grupo %s"
1863 #: actions/groupmembers.php:103
1865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1866 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1868 #: actions/groupmembers.php:118
1869 msgid "A list of the users in this group."
1870 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1872 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1876 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1880 #: actions/groupmembers.php:487
1881 msgid "Make user an admin of the group"
1882 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgstr "Convertir en administrador"
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgid "Make this user an admin"
1890 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1892 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1893 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1894 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1895 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1896 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1899 msgstr "línea temporal de %s"
1901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1902 #: actions/grouprss.php:142
1904 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1905 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1907 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1908 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1912 #: actions/groups.php:64
1914 msgid "Groups, page %d"
1915 msgstr "Grupos, página %d"
1917 #: actions/groups.php:90
1920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1926 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1927 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1928 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1929 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1930 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1942 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1943 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Búsqueda en grupos"
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1952 msgstr "No se obtuvo resultados."
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1960 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1961 "action.newgroup%%) tú mismo."
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1969 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1970 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1987 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1998 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1999 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2010 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2025 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2037 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2038 "mensajería instantánea o en GTalk."
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Preferencias guardadas."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Ningún Jabber ID."
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Jabber ID no válido"
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2104 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2105 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2108 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:388
2110 msgid "That is the wrong IM address."
2111 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 msgid "IM confirmation cancelled."
2121 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 #: actions/imsettings.php:424
2126 msgid "That is not your Jabber ID."
2127 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2130 #: actions/imsettings.php:447
2131 msgid "The IM address was removed."
2132 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2134 #: actions/inbox.php:59
2136 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2137 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2139 #: actions/inbox.php:62
2141 msgid "Inbox for %s"
2142 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2144 #: actions/inbox.php:115
2145 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2147 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2153 #: actions/invite.php:41
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2158 #: actions/invite.php:72
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2182 #: actions/invite.php:136
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2186 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2188 #: actions/invite.php:144
2189 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2190 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2192 #: actions/invite.php:150
2194 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2195 "on the site. Thanks for growing the community!"
2197 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2198 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2200 #: actions/invite.php:162
2202 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2204 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Mensaje Personal"
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2265 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2267 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2268 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2270 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2271 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2272 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2278 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2282 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2283 "aceptar la invitación.\n"
2287 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2288 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2290 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Ya estás conectado."
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2334 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2336 msgstr "Inicio de sesión"
2338 #: actions/login.php:249
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "Ingresar a sitio"
2342 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2346 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2349 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2352 #: actions/login.php:269
2353 msgid "Lost or forgotten password?"
2354 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2356 #: actions/login.php:288
2358 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2359 "changing your settings."
2361 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2362 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2364 #: actions/login.php:292
2365 msgid "Login with your username and password."
2366 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2368 #: actions/login.php:295
2371 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2373 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2376 #: actions/makeadmin.php:92
2377 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2379 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "No existe estado actual."
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Nueva aplicación"
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2420 #: actions/newgroup.php:53
2422 msgstr "Grupo nuevo "
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2430 msgstr "Nuevo Mensaje "
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2439 msgstr "¡Ningún contenido!"
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "No se especificó receptor."
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2450 #: actions/newmessage.php:181
2451 msgid "Message sent"
2452 msgstr "Mensaje enviado"
2454 #: actions/newmessage.php:185
2456 msgid "Direct message to %s sent."
2457 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2459 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2461 msgstr "Error de Ajax"
2463 #: actions/newnotice.php:69
2465 msgstr "Nuevo aviso"
2467 #: actions/newnotice.php:227
2468 msgid "Notice posted"
2469 msgstr "Mensaje publicado"
2471 #: actions/noticesearch.php:68
2474 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2475 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2477 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2478 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2480 #: actions/noticesearch.php:78
2482 msgstr "Búsqueda de texto"
2484 #: actions/noticesearch.php:91
2486 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2487 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2489 #: actions/noticesearch.php:121
2492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2495 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2496 "%?status_textarea=%s)!"
2498 #: actions/noticesearch.php:124
2501 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2502 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2504 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2505 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2506 "%?status_textarea=%s)?"
2508 #: actions/noticesearchrss.php:96
2510 msgid "Updates with \"%s\""
2511 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2513 #: actions/noticesearchrss.php:98
2515 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2517 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2519 #: actions/nudge.php:85
2521 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2523 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2524 "correo electrónico."
2526 #: actions/nudge.php:94
2528 msgstr "Toque enviado"
2530 #: actions/nudge.php:97
2532 msgstr "¡Toque enviado!"
2534 #: actions/oauthappssettings.php:59
2535 msgid "You must be logged in to list your applications."
2536 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2538 #: actions/oauthappssettings.php:74
2539 msgid "OAuth applications"
2540 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2542 #: actions/oauthappssettings.php:85
2543 msgid "Applications you have registered"
2544 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2546 #: actions/oauthappssettings.php:135
2548 msgid "You have not registered any applications yet."
2549 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2552 msgid "Connected applications"
2553 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2556 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2557 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2560 msgid "You are not a user of that application."
2561 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2565 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2566 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2569 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2570 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2573 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2575 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2578 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2579 msgid "Notice has no profile."
2580 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2582 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2584 msgid "%1$s's status on %2$s"
2585 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2588 #: actions/oembed.php:159
2590 msgid "Content type %s not supported."
2591 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2593 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2594 #: actions/oembed.php:163
2596 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2597 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2599 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2600 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2601 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2602 msgid "Not a supported data format."
2603 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2605 #: actions/opensearch.php:64
2606 msgid "People Search"
2607 msgstr "Búsqueda de gente"
2609 #: actions/opensearch.php:67
2610 msgid "Notice Search"
2611 msgstr "Búsqueda de avisos"
2613 #: actions/othersettings.php:60
2614 msgid "Other settings"
2615 msgstr "Otros ajustes"
2617 #: actions/othersettings.php:71
2618 msgid "Manage various other options."
2619 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2621 #: actions/othersettings.php:108
2622 msgid " (free service)"
2623 msgstr " (servicio gratuito)"
2625 #: actions/othersettings.php:116
2626 msgid "Shorten URLs with"
2627 msgstr "Acortar los URL con"
2629 #: actions/othersettings.php:117
2630 msgid "Automatic shortening service to use."
2631 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2633 #: actions/othersettings.php:122
2634 msgid "View profile designs"
2635 msgstr "Ver diseños de perfil"
2637 #: actions/othersettings.php:123
2638 msgid "Show or hide profile designs."
2639 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2641 #: actions/othersettings.php:153
2642 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2643 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2645 #: actions/otp.php:69
2646 msgid "No user ID specified."
2647 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2649 #: actions/otp.php:83
2650 msgid "No login token specified."
2651 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2653 #: actions/otp.php:90
2654 msgid "No login token requested."
2655 msgstr "Token de acceso solicitado."
2657 #: actions/otp.php:95
2658 msgid "Invalid login token specified."
2659 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2661 #: actions/otp.php:104
2662 msgid "Login token expired."
2663 msgstr "Token de acceso caducado."
2665 #: actions/outbox.php:58
2667 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2668 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2670 #: actions/outbox.php:61
2672 msgid "Outbox for %s"
2673 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2675 #: actions/outbox.php:116
2676 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2678 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2680 #: actions/passwordsettings.php:58
2681 msgid "Change password"
2682 msgstr "Cambiar contraseña"
2684 #: actions/passwordsettings.php:69
2685 msgid "Change your password."
2686 msgstr "Cambia tu contraseña"
2688 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2689 msgid "Password change"
2690 msgstr "Cambio de contraseña"
2692 #: actions/passwordsettings.php:104
2693 msgid "Old password"
2694 msgstr "Antigua contraseña"
2696 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2697 msgid "New password"
2698 msgstr "Nueva contraseña"
2700 #: actions/passwordsettings.php:109
2701 msgid "6 or more characters"
2702 msgstr "6 o más caracteres"
2704 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2705 #: actions/register.php:440
2709 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2710 msgid "Same as password above"
2711 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2713 #: actions/passwordsettings.php:117
2717 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2718 msgid "Password must be 6 or more characters."
2719 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2721 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2722 msgid "Passwords don't match."
2723 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2725 #: actions/passwordsettings.php:165
2726 msgid "Incorrect old password"
2727 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2729 #: actions/passwordsettings.php:181
2730 msgid "Error saving user; invalid."
2731 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2733 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2734 msgid "Can't save new password."
2735 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2737 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2738 msgid "Password saved."
2739 msgstr "Se guardó Contraseña."
2741 #. TRANS: Menu item for site administration
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2747 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2749 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2753 msgid "Theme directory not readable: %s."
2754 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2758 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2759 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2763 msgid "Background directory not writable: %s."
2764 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2768 msgid "Locales directory not readable: %s."
2769 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2772 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2773 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2784 msgid "Site's server hostname."
2785 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2793 msgstr "Ruta del sitio"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Path to locales"
2797 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Directory path to locales"
2801 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2805 msgstr "URL agradables"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2808 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2809 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2816 msgid "Theme server"
2817 msgstr "Servidor de los temas"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2821 msgstr "Ruta del tema"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2824 msgid "Theme directory"
2825 msgstr "Directorio de temas"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2832 msgid "Avatar server"
2833 msgstr "Servidor de la imagen"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2837 msgstr "Ruta de la imagen"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2840 msgid "Avatar directory"
2841 msgstr "Directorio de la imagen"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2848 msgid "Background server"
2849 msgstr "Servidor de fondo"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2852 msgid "Background path"
2853 msgstr "Ruta del fondo"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2856 msgid "Background directory"
2857 msgstr "Directorio del fondo"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2880 msgid "When to use SSL"
2881 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2885 msgstr "Servidor SSL"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2888 msgid "Server to direct SSL requests to"
2889 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2893 msgstr "Guardar rutas"
2895 #: actions/peoplesearch.php:52
2898 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2899 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2901 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2902 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2904 #: actions/peoplesearch.php:58
2905 msgid "People search"
2906 msgstr "Buscador de gente"
2908 #: actions/peopletag.php:68
2910 msgid "Not a valid people tag: %s."
2911 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2913 #: actions/peopletag.php:142
2915 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2916 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2918 #: actions/postnotice.php:95
2919 msgid "Invalid notice content."
2920 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2922 #: actions/postnotice.php:101
2924 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2926 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2928 #: actions/profilesettings.php:60
2929 msgid "Profile settings"
2930 msgstr "Configuración del perfil"
2932 #: actions/profilesettings.php:71
2934 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2936 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2937 "sepa más sobre ti."
2939 #: actions/profilesettings.php:99
2940 msgid "Profile information"
2941 msgstr "Información del perfil"
2943 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2944 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2946 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2948 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2949 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2950 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2952 msgstr "Nombre completo"
2954 #. TRANS: Form input field label.
2955 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2956 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2958 msgstr "Página de inicio"
2960 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2962 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2964 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2966 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2967 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2969 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2970 msgid "Describe yourself and your interests"
2971 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2973 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2977 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2978 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2979 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2980 #: lib/userprofile.php:165
2984 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2985 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2986 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2988 #: actions/profilesettings.php:138
2989 msgid "Share my current location when posting notices"
2990 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2992 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2993 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2994 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2998 #: actions/profilesettings.php:147
3000 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3002 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3005 #: actions/profilesettings.php:151
3009 #: actions/profilesettings.php:152
3010 msgid "Preferred language"
3011 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3013 #: actions/profilesettings.php:161
3015 msgstr "Zona horaria"
3017 #: actions/profilesettings.php:162
3018 msgid "What timezone are you normally in?"
3019 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3021 #: actions/profilesettings.php:167
3023 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3025 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3028 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3030 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3031 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3033 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3034 msgid "Timezone not selected."
3035 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3037 #: actions/profilesettings.php:241
3038 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3039 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3041 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3043 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3044 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3046 #: actions/profilesettings.php:306
3047 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3048 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3050 #: actions/profilesettings.php:363
3051 msgid "Couldn't save location prefs."
3052 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3054 #: actions/profilesettings.php:375
3055 msgid "Couldn't save profile."
3056 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3058 #: actions/profilesettings.php:383
3059 msgid "Couldn't save tags."
3060 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3062 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3063 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3064 msgid "Settings saved."
3065 msgstr "Se guardó configuración."
3067 #: actions/public.php:83
3069 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3070 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3072 #: actions/public.php:92
3073 msgid "Could not retrieve public stream."
3074 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3076 #: actions/public.php:130
3078 msgid "Public timeline, page %d"
3079 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3081 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3082 msgid "Public timeline"
3083 msgstr "Línea temporal pública"
3085 #: actions/public.php:160
3086 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3087 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3089 #: actions/public.php:164
3090 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3091 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3093 #: actions/public.php:168
3094 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3095 msgstr "Canal público (Atom)"
3097 #: actions/public.php:188
3100 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3103 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3106 #: actions/public.php:191
3107 msgid "Be the first to post!"
3108 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3110 #: actions/public.php:195
3113 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3115 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3116 "la primera persona en publicar?"
3118 #: actions/public.php:242
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3124 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3126 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3127 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3129 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3130 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3132 #: actions/public.php:247
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3140 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3141 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3143 #: actions/publictagcloud.php:57
3144 msgid "Public tag cloud"
3145 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3147 #: actions/publictagcloud.php:63
3149 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3150 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3152 #: actions/publictagcloud.php:69
3154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3156 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3158 #: actions/publictagcloud.php:72
3159 msgid "Be the first to post one!"
3160 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3162 #: actions/publictagcloud.php:75
3165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3168 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3169 "la primera persona en publicar uno?"
3171 #: actions/publictagcloud.php:134
3173 msgstr "Nube de etiquetas"
3175 #: actions/recoverpassword.php:36
3176 msgid "You are already logged in!"
3177 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3179 #: actions/recoverpassword.php:62
3180 msgid "No such recovery code."
3181 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3183 #: actions/recoverpassword.php:66
3184 msgid "Not a recovery code."
3185 msgstr "No es un código de recuperación."
3187 #: actions/recoverpassword.php:73
3188 msgid "Recovery code for unknown user."
3189 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3191 #: actions/recoverpassword.php:86
3192 msgid "Error with confirmation code."
3193 msgstr "Error con el código de confirmación."
3195 #: actions/recoverpassword.php:97
3196 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3198 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3200 #: actions/recoverpassword.php:111
3201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3203 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3205 #: actions/recoverpassword.php:152
3207 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3208 "the email address you have stored in your account."
3210 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3211 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3213 #: actions/recoverpassword.php:158
3214 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3216 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3219 #: actions/recoverpassword.php:188
3220 msgid "Password recovery"
3221 msgstr "Recuperación de contraseña"
3223 #: actions/recoverpassword.php:191
3224 msgid "Nickname or email address"
3225 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3227 #: actions/recoverpassword.php:193
3228 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3230 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3233 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3237 #: actions/recoverpassword.php:208
3238 msgid "Reset password"
3239 msgstr "Restablecer contraseña"
3241 #: actions/recoverpassword.php:209
3242 msgid "Recover password"
3243 msgstr "Recuperar contraseña"
3245 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3246 msgid "Password recovery requested"
3247 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3249 #: actions/recoverpassword.php:213
3250 msgid "Unknown action"
3251 msgstr "Acción desconocida"
3253 #: actions/recoverpassword.php:236
3254 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3255 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3257 #: actions/recoverpassword.php:243
3259 msgstr "Restablecer"
3261 #: actions/recoverpassword.php:252
3262 msgid "Enter a nickname or email address."
3263 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3265 #: actions/recoverpassword.php:282
3266 msgid "No user with that email address or username."
3267 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3269 #: actions/recoverpassword.php:299
3270 msgid "No registered email address for that user."
3271 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3273 #: actions/recoverpassword.php:313
3274 msgid "Error saving address confirmation."
3275 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3277 #: actions/recoverpassword.php:338
3279 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3280 "address registered to your account."
3282 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3283 "correo registrada."
3285 #: actions/recoverpassword.php:357
3286 msgid "Unexpected password reset."
3287 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3289 #: actions/recoverpassword.php:365
3290 msgid "Password must be 6 chars or more."
3291 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3293 #: actions/recoverpassword.php:369
3294 msgid "Password and confirmation do not match."
3295 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3297 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3298 msgid "Error setting user."
3299 msgstr "Error al configurar el usuario."
3301 #: actions/recoverpassword.php:395
3302 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3303 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3305 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3306 msgid "Sorry, only invited people can register."
3307 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3309 #: actions/register.php:99
3310 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3311 msgstr "El código de invitación no es válido."
3313 #: actions/register.php:119
3314 msgid "Registration successful"
3315 msgstr "Registro exitoso."
3317 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3319 msgstr "Registrarse"
3321 #: actions/register.php:142
3322 msgid "Registration not allowed."
3323 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3325 #: actions/register.php:205
3326 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3327 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3329 #: actions/register.php:219
3330 msgid "Email address already exists."
3331 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3333 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3334 msgid "Invalid username or password."
3335 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3337 #: actions/register.php:350
3339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3340 "link up to friends and colleagues. "
3342 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3343 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3345 #: actions/register.php:432
3346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3348 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3351 #: actions/register.php:437
3352 msgid "6 or more characters. Required."
3353 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3355 #: actions/register.php:441
3356 msgid "Same as password above. Required."
3357 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3360 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3363 msgstr "Correo electrónico"
3365 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3368 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3370 #: actions/register.php:457
3371 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3372 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3374 #: actions/register.php:518
3377 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3379 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3381 #: actions/register.php:528
3383 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3385 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3388 #: actions/register.php:532
3389 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3390 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3393 #: actions/register.php:535
3394 msgid "All rights reserved."
3395 msgstr "Todos los derechos reservados."
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3398 #: actions/register.php:540
3401 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3402 "email address, IM address, and phone number."
3404 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3405 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3406 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3408 #: actions/register.php:583
3411 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3414 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3415 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3416 "notices through instant messages.\n"
3417 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3418 "share your interests. \n"
3419 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3420 "others more about you. \n"
3421 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3424 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3426 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3427 "este momento, puede que quieras...\n"
3429 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3430 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3431 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3432 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3433 "compartan tus intereses. \n"
3434 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3435 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3436 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3437 "características que te hayas podido perder. \n"
3439 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3441 #: actions/register.php:607
3443 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3444 "to confirm your email address.)"
3446 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3447 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:98
3452 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3453 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3454 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3456 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3457 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3458 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3461 #: actions/remotesubscribe.php:112
3462 msgid "Remote subscribe"
3463 msgstr "Subscripción remota"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:124
3466 msgid "Subscribe to a remote user"
3467 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:129
3470 msgid "User nickname"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:130
3474 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3475 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3477 #: actions/remotesubscribe.php:133
3479 msgstr "URL del perfil"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:134
3482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3483 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3486 #: lib/userprofile.php:406
3488 msgstr "Suscribirse"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:159
3491 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3492 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:168
3495 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3497 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3500 #: actions/remotesubscribe.php:176
3501 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3502 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3504 #: actions/remotesubscribe.php:183
3505 msgid "Couldn’t get a request token."
3506 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3508 #: actions/repeat.php:57
3509 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3510 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3512 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3513 msgid "No notice specified."
3514 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3516 #: actions/repeat.php:76
3517 msgid "You can't repeat your own notice."
3518 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3520 #: actions/repeat.php:90
3521 msgid "You already repeated that notice."
3522 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3524 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3528 #: actions/repeat.php:119
3532 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3533 #: lib/personalgroupnav.php:105
3535 msgid "Replies to %s"
3536 msgstr "Respuestas a %s"
3538 #: actions/replies.php:128
3540 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3541 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3543 #: actions/replies.php:145
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3548 #: actions/replies.php:152
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3553 #: actions/replies.php:159
3555 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3556 msgstr "Feed de avisos de %s"
3558 #: actions/replies.php:199
3561 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3562 "notice to them yet."
3564 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3565 "no ha recibido ningún aviso."
3567 #: actions/replies.php:204
3570 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3571 "[join groups](%%action.groups%%)."
3573 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3574 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3576 #: actions/replies.php:206
3579 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3580 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3582 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3583 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3585 #: actions/repliesrss.php:72
3587 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3588 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3590 #: actions/revokerole.php:75
3591 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3592 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3594 #: actions/revokerole.php:82
3595 msgid "User doesn't have this role."
3596 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3598 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3602 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3603 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3604 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3606 #: actions/sandbox.php:72
3607 msgid "User is already sandboxed."
3608 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3610 #. TRANS: Menu item for site administration
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3612 #: lib/adminpanelaction.php:392
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3617 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3618 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3621 msgid "Handle sessions"
3622 msgstr "Gestionar sesiones"
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3625 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3626 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3629 msgid "Session debugging"
3630 msgstr "Depuración de sesión"
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3633 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3634 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3637 #: actions/useradminpanel.php:294
3638 msgid "Save site settings"
3639 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3641 #: actions/showapplication.php:82
3642 msgid "You must be logged in to view an application."
3643 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3645 #: actions/showapplication.php:157
3646 msgid "Application profile"
3647 msgstr "Perfil de la aplicación"
3649 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3650 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3654 #. TRANS: Form input field label for application name.
3655 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3656 #: lib/applicationeditform.php:199
3660 #. TRANS: Form input field label.
3661 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3662 msgid "Organization"
3663 msgstr "Organización"
3665 #. TRANS: Form input field label.
3666 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3667 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3669 msgstr "Descripción"
3671 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3672 #: lib/profileaction.php:187
3674 msgstr "Estadísticas"
3676 #: actions/showapplication.php:203
3678 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3679 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3681 #: actions/showapplication.php:213
3682 msgid "Application actions"
3683 msgstr "Acciones de la aplicación"
3685 #: actions/showapplication.php:236
3686 msgid "Reset key & secret"
3687 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3689 #: actions/showapplication.php:261
3690 msgid "Application info"
3691 msgstr "Información de la aplicación"
3693 #: actions/showapplication.php:263
3694 msgid "Consumer key"
3695 msgstr "Clave del consumidor"
3697 #: actions/showapplication.php:268
3698 msgid "Consumer secret"
3699 msgstr "Secreto del consumidor"
3701 #: actions/showapplication.php:273
3702 msgid "Request token URL"
3703 msgstr "URL del token de solicitud"
3705 #: actions/showapplication.php:278
3706 msgid "Access token URL"
3707 msgstr "URL del token de acceso"
3709 #: actions/showapplication.php:283
3710 msgid "Authorize URL"
3711 msgstr "Autorizar URL"
3713 #: actions/showapplication.php:288
3715 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3718 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3719 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3721 #: actions/showapplication.php:309
3722 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3723 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3725 #: actions/showfavorites.php:79
3727 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3728 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3730 #: actions/showfavorites.php:132
3731 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3732 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3734 #: actions/showfavorites.php:171
3736 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3737 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3739 #: actions/showfavorites.php:178
3741 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3742 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3744 #: actions/showfavorites.php:185
3746 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3747 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3749 #: actions/showfavorites.php:206
3751 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3752 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3754 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3755 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3757 #: actions/showfavorites.php:208
3760 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3761 "would add to their favorites :)"
3763 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3764 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3766 #: actions/showfavorites.php:212
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3770 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3771 "their favorites :)"
3773 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3774 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3775 "añadir a sus favoritos :)"
3777 #: actions/showfavorites.php:243
3778 msgid "This is a way to share what you like."
3779 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3781 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3786 #: actions/showgroup.php:84
3788 msgid "%1$s group, page %2$d"
3789 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3791 #: actions/showgroup.php:227
3792 msgid "Group profile"
3793 msgstr "Perfil del grupo"
3795 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3796 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3800 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3801 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3805 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3809 #: actions/showgroup.php:302
3810 msgid "Group actions"
3811 msgstr "Acciones del grupo"
3813 #: actions/showgroup.php:338
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3818 #: actions/showgroup.php:344
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3823 #: actions/showgroup.php:350
3825 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3826 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3828 #: actions/showgroup.php:355
3830 msgid "FOAF for %s group"
3831 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3833 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3837 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3838 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3839 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3843 #: actions/showgroup.php:404
3845 msgstr "Todos los miembros"
3847 #: actions/showgroup.php:439
3851 #: actions/showgroup.php:455
3854 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3857 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3858 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3860 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3861 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3862 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3863 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3864 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3865 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3867 #: actions/showgroup.php:461
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. "
3875 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3876 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3877 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3878 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3880 #: actions/showgroup.php:489
3882 msgstr "Administradores"
3884 #: actions/showmessage.php:81
3885 msgid "No such message."
3886 msgstr "No existe el mensaje."
3888 #: actions/showmessage.php:98
3889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3890 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3892 #: actions/showmessage.php:108
3894 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3895 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3897 #: actions/showmessage.php:113
3899 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3902 #: actions/shownotice.php:90
3903 msgid "Notice deleted."
3904 msgstr "Aviso borrado"
3906 #: actions/showstream.php:73
3909 msgstr "%s etiquetados"
3911 #: actions/showstream.php:79
3913 msgid "%1$s, page %2$d"
3914 msgstr "%1$s, página %2$d"
3916 #: actions/showstream.php:122
3918 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3919 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3921 #: actions/showstream.php:129
3923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3926 #: actions/showstream.php:136
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3929 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3931 #: actions/showstream.php:143
3933 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3934 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3936 #: actions/showstream.php:148
3939 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3941 #: actions/showstream.php:200
3943 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3944 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3946 #: actions/showstream.php:205
3948 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3949 "would be a good time to start :)"
3951 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3952 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3954 #: actions/showstream.php:207
3957 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3958 "%?status_textarea=%2$s)."
3960 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
3961 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3963 #: actions/showstream.php:243
3966 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3969 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3971 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3972 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3973 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3974 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3975 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3977 #: actions/showstream.php:248
3980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3984 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3985 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3986 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3988 #: actions/showstream.php:305
3990 msgid "Repeat of %s"
3991 msgstr "Repetición de %s"
3993 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3994 msgid "You cannot silence users on this site."
3995 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3997 #: actions/silence.php:72
3998 msgid "User is already silenced."
3999 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4001 #: actions/siteadminpanel.php:69
4002 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4003 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:133
4006 msgid "Site name must have non-zero length."
4007 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:141
4010 msgid "You must have a valid contact email address."
4011 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:159
4015 msgid "Unknown language \"%s\"."
4016 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:165
4019 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4020 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:171
4023 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4024 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4026 #: actions/siteadminpanel.php:221
4030 #: actions/siteadminpanel.php:224
4032 msgstr "Nombre del sitio"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:225
4035 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4036 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4038 #: actions/siteadminpanel.php:229
4042 #: actions/siteadminpanel.php:230
4043 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:234
4047 msgid "Brought by URL"
4048 msgstr "Traído por URL"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:235
4051 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4052 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:239
4055 msgid "Contact email address for your site"
4056 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:245
4060 msgstr "Configuraciones regionales"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:256
4063 msgid "Default timezone"
4064 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:257
4067 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4068 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4070 #: actions/siteadminpanel.php:262
4071 msgid "Default language"
4072 msgstr "!Idioma predeterminado"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:263
4075 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4077 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4078 "no está disponible"
4080 #: actions/siteadminpanel.php:271
4084 #: actions/siteadminpanel.php:274
4086 msgstr "Límite de texto"
4088 #: actions/siteadminpanel.php:274
4089 msgid "Maximum number of characters for notices."
4090 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4092 #: actions/siteadminpanel.php:278
4094 msgstr "Límite de duplicados"
4096 #: actions/siteadminpanel.php:278
4097 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4098 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4102 msgstr "Aviso del sitio"
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4105 msgid "Edit site-wide message"
4106 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4109 msgid "Unable to save site notice."
4110 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4115 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4119 msgid "Site notice text"
4120 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4123 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4125 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4129 msgid "Save site notice"
4130 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4132 #. TRANS: Title for SMS settings.
4133 #: actions/smssettings.php:59
4134 msgid "SMS settings"
4135 msgstr "Configuración de SMS"
4137 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4139 #: actions/smssettings.php:74
4141 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4143 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4145 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4146 #: actions/smssettings.php:97
4147 msgid "SMS is not available."
4148 msgstr "SMS no está disponible."
4150 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:111
4153 msgstr "Dirección de SMS"
4155 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:120
4157 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4158 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4160 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:133
4162 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4163 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4165 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:142
4167 msgid "Confirmation code"
4168 msgstr "Código de confirmación"
4170 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:144
4172 msgid "Enter the code you received on your phone."
4173 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4175 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:148
4181 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:153
4183 msgid "SMS phone number"
4184 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4186 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:156
4188 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4189 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4191 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:195
4193 msgid "SMS preferences"
4194 msgstr "Preferencias de SMS"
4196 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4197 #: actions/smssettings.php:201
4199 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4202 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4205 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4206 #: actions/smssettings.php:315
4207 msgid "SMS preferences saved."
4208 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4211 #: actions/smssettings.php:338
4212 msgid "No phone number."
4213 msgstr "Sin número telefónico"
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4216 #: actions/smssettings.php:344
4217 msgid "No carrier selected."
4218 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4221 #: actions/smssettings.php:352
4222 msgid "That is already your phone number."
4223 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4226 #: actions/smssettings.php:356
4227 msgid "That phone number already belongs to another user."
4228 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4230 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4231 #: actions/smssettings.php:384
4233 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4234 "for the code and instructions on how to use it."
4236 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4237 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4240 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4241 #: actions/smssettings.php:413
4242 msgid "That is the wrong confirmation number."
4243 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4245 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4246 #: actions/smssettings.php:427
4247 msgid "SMS confirmation cancelled."
4248 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4250 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4251 #. TRANS: registered for the active user.
4252 #: actions/smssettings.php:448
4253 msgid "That is not your phone number."
4254 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4256 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4257 #: actions/smssettings.php:470
4258 msgid "The SMS phone number was removed."
4259 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4261 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:511
4263 msgid "Mobile carrier"
4264 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4266 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #: actions/smssettings.php:516
4268 msgid "Select a carrier"
4269 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4271 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4273 #: actions/smssettings.php:525
4276 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4277 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4279 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4280 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4281 "informarnos al %s."
4283 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4284 #: actions/smssettings.php:548
4285 msgid "No code entered"
4286 msgstr "No ingresó código"
4288 #. TRANS: Menu item for site administration
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4290 #: lib/adminpanelaction.php:408
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4295 msgid "Manage snapshot configuration"
4296 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4299 msgid "Invalid snapshot run value."
4300 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4303 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4304 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4307 msgid "Invalid snapshot report URL."
4308 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4311 msgid "Randomly during web hit"
4312 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4315 msgid "In a scheduled job"
4316 msgstr "En un trabajo programado"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4319 msgid "Data snapshots"
4320 msgstr "Capturas de datos"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4323 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4324 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4331 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4332 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4336 msgstr "Reportar URL"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4339 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4340 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4343 msgid "Save snapshot settings"
4344 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4346 #: actions/subedit.php:70
4347 msgid "You are not subscribed to that profile."
4348 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4350 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4351 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4352 msgid "Could not save subscription."
4353 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4355 #: actions/subscribe.php:77
4356 msgid "This action only accepts POST requests."
4357 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4359 #: actions/subscribe.php:107
4360 msgid "No such profile."
4361 msgstr "No existe tal perfil."
4363 #: actions/subscribe.php:117
4364 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4365 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4367 #: actions/subscribe.php:145
4371 #: actions/subscribers.php:50
4373 msgid "%s subscribers"
4374 msgstr "%s suscriptores"
4376 #: actions/subscribers.php:52
4378 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4379 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4381 #: actions/subscribers.php:63
4382 msgid "These are the people who listen to your notices."
4383 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4385 #: actions/subscribers.php:67
4387 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4388 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4390 #: actions/subscribers.php:108
4392 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4395 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4396 "te devuelvan el favor"
4398 #: actions/subscribers.php:110
4400 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4402 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4404 #: actions/subscribers.php:114
4407 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4408 "%) and be the first?"
4410 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4411 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4413 #: actions/subscriptions.php:52
4415 msgid "%s subscriptions"
4416 msgstr "Suscripciones %s"
4418 #: actions/subscriptions.php:54
4420 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4423 #: actions/subscriptions.php:65
4424 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4425 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4427 #: actions/subscriptions.php:69
4429 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4430 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4432 #: actions/subscriptions.php:126
4435 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4436 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4437 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4438 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4439 "automatically subscribe to people you already follow there."
4441 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4442 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4443 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4444 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4445 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4447 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4449 msgid "%s is not listening to anyone."
4450 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4452 #: actions/subscriptions.php:208
4456 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4460 #: actions/tag.php:69
4462 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4463 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4465 #: actions/tag.php:87
4467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4468 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4470 #: actions/tag.php:93
4472 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4473 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4475 #: actions/tag.php:99
4477 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4478 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4480 #: actions/tagother.php:39
4481 msgid "No ID argument."
4482 msgstr "No existe argumento de ID."
4484 #: actions/tagother.php:65
4487 msgstr "%s etiqueta"
4489 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4490 msgid "User profile"
4491 msgstr "Perfil de usuario"
4493 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4494 #: lib/userprofile.php:103
4498 #: actions/tagother.php:141
4500 msgstr "Etiquetar usuario"
4502 #: actions/tagother.php:151
4504 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4507 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4510 #: actions/tagother.php:193
4512 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4514 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4517 #: actions/tagother.php:200
4518 msgid "Could not save tags."
4519 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4521 #: actions/tagother.php:236
4522 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4524 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4527 #: actions/tagrss.php:35
4528 msgid "No such tag."
4529 msgstr "No existe tal etiqueta."
4531 #: actions/unblock.php:59
4532 msgid "You haven't blocked that user."
4533 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4535 #: actions/unsandbox.php:72
4536 msgid "User is not sandboxed."
4537 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4539 #: actions/unsilence.php:72
4540 msgid "User is not silenced."
4541 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4543 #: actions/unsubscribe.php:77
4544 msgid "No profile ID in request."
4545 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4547 #: actions/unsubscribe.php:98
4548 msgid "Unsubscribed"
4551 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4554 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4556 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4559 #. TRANS: User admin panel title
4560 #: actions/useradminpanel.php:59
4565 #: actions/useradminpanel.php:70
4566 msgid "User settings for this StatusNet site."
4567 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4569 #: actions/useradminpanel.php:149
4570 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4571 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4573 #: actions/useradminpanel.php:155
4574 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4575 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4577 #: actions/useradminpanel.php:165
4579 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4580 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4582 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4583 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4584 #: lib/personalgroupnav.php:109
4588 #: actions/useradminpanel.php:222
4590 msgstr "Límite de la bio"
4592 #: actions/useradminpanel.php:223
4593 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4594 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4596 #: actions/useradminpanel.php:231
4598 msgstr "Nuevos usuarios"
4600 #: actions/useradminpanel.php:235
4601 msgid "New user welcome"
4602 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4604 #: actions/useradminpanel.php:236
4605 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4606 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4608 #: actions/useradminpanel.php:241
4609 msgid "Default subscription"
4610 msgstr "Suscripción predeterminada"
4612 #: actions/useradminpanel.php:242
4613 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4614 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4616 #: actions/useradminpanel.php:251
4618 msgstr "Invitaciones"
4620 #: actions/useradminpanel.php:256
4621 msgid "Invitations enabled"
4622 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4624 #: actions/useradminpanel.php:258
4625 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4626 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4628 #: actions/userauthorization.php:105
4629 msgid "Authorize subscription"
4630 msgstr "Autorizar la suscripción"
4632 #: actions/userauthorization.php:110
4634 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4635 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4638 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4639 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4640 "haz clic en \"Cancelar\"."
4642 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4646 #: actions/userauthorization.php:217
4650 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4651 #: lib/subscribeform.php:139
4652 msgid "Subscribe to this user"
4653 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4655 #: actions/userauthorization.php:219
4659 #: actions/userauthorization.php:220
4660 msgid "Reject this subscription"
4661 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4663 #: actions/userauthorization.php:232
4664 msgid "No authorization request!"
4665 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4667 #: actions/userauthorization.php:254
4668 msgid "Subscription authorized"
4669 msgstr "Suscripción autorizada"
4671 #: actions/userauthorization.php:256
4673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4675 "subscription. Your subscription token is:"
4677 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4678 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4679 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4681 #: actions/userauthorization.php:266
4682 msgid "Subscription rejected"
4683 msgstr "Suscripción rechazada"
4685 #: actions/userauthorization.php:268
4687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4691 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4692 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4695 #: actions/userauthorization.php:303
4697 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4698 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4700 #: actions/userauthorization.php:308
4702 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4703 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4705 #: actions/userauthorization.php:314
4707 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4708 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4710 #: actions/userauthorization.php:329
4712 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4713 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4715 #: actions/userauthorization.php:345
4717 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4718 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4720 #: actions/userauthorization.php:350
4722 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4723 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4725 #: actions/userauthorization.php:355
4727 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4728 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4730 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4731 msgid "Profile design"
4732 msgstr "Diseño del perfil"
4734 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4736 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4737 "palette of your choice."
4739 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4740 "colores que quieras."
4742 #: actions/userdesignsettings.php:282
4743 msgid "Enjoy your hotdog!"
4744 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4746 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4747 #: actions/usergroups.php:66
4749 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4750 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4752 #: actions/usergroups.php:132
4753 msgid "Search for more groups"
4754 msgstr "Buscar más grupos"
4756 #: actions/usergroups.php:159
4758 msgid "%s is not a member of any group."
4759 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4761 #: actions/usergroups.php:164
4763 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4764 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4771 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4772 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4774 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4775 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4777 #: actions/version.php:75
4779 msgid "StatusNet %s"
4780 msgstr "%s StatusNet"
4782 #: actions/version.php:155
4785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4786 "Inc. and contributors."
4788 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4789 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4791 #: actions/version.php:163
4792 msgid "Contributors"
4793 msgstr "Colaboradores"
4795 #: actions/version.php:170
4797 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4798 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4799 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4800 "any later version. "
4802 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4803 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4804 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4805 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4807 #: actions/version.php:176
4809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4812 "for more details. "
4814 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4815 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4816 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4817 "de Affero AGPL para más detalles. "
4819 #: actions/version.php:182
4822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4823 "along with this program. If not, see %s."
4825 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4826 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4828 #: actions/version.php:191
4830 msgstr "Complementos"
4832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4833 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4837 #: actions/version.php:199
4841 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4842 #: classes/File.php:143
4844 msgid "Cannot process URL '%s'"
4845 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4847 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4848 #: classes/File.php:175
4849 msgid "Robin thinks something is impossible."
4850 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4852 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4853 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4854 #: classes/File.php:190
4857 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4858 "Try to upload a smaller version."
4860 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4861 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4863 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4864 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4865 #: classes/File.php:202
4867 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4869 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4871 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4872 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4873 #: classes/File.php:211
4875 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4876 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4878 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4879 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4880 msgid "Invalid filename."
4881 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4883 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:42
4885 msgid "Group join failed."
4886 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4889 #: classes/Group_member.php:55
4890 msgid "Not part of group."
4891 msgstr "No es parte del grupo."
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4894 #: classes/Group_member.php:63
4895 msgid "Group leave failed."
4896 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4898 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4899 #: classes/Local_group.php:42
4900 msgid "Could not update local group."
4901 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4905 #: classes/Login_token.php:78
4907 msgid "Could not create login token for %s"
4908 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4910 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4911 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4912 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4913 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4916 #: classes/Message.php:46
4917 msgid "You are banned from sending direct messages."
4918 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4920 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4921 #: classes/Message.php:63
4922 msgid "Could not insert message."
4923 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4926 #: classes/Message.php:74
4927 msgid "Could not update message with new URI."
4928 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4930 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4931 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4932 #: classes/Notice.php:98
4934 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4935 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4937 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4938 #: classes/Notice.php:193
4940 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4941 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4943 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4944 #: classes/Notice.php:265
4945 msgid "Problem saving notice. Too long."
4946 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4949 #: classes/Notice.php:270
4950 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4951 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4954 #: classes/Notice.php:276
4956 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4958 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4962 #: classes/Notice.php:283
4964 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4967 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4968 "pasados unos minutos."
4970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4971 #: classes/Notice.php:291
4972 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4973 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4975 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4976 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4977 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4978 msgid "Problem saving notice."
4979 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4981 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4982 #: classes/Notice.php:897
4983 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4984 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
4986 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4987 #: classes/Notice.php:996
4988 msgid "Problem saving group inbox."
4989 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4991 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4992 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4993 #: classes/Notice.php:1751
4995 msgid "RT @%1$s %2$s"
4996 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4999 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5000 #: classes/Profile.php:737
5002 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5003 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5006 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5007 #: classes/Profile.php:746
5009 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5011 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5013 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5014 #: classes/Remote_profile.php:54
5015 msgid "Missing profile."
5016 msgstr "Perfil ausente."
5018 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5019 #: classes/Status_network.php:346
5020 msgid "Unable to save tag."
5021 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5023 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5024 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5025 msgid "You have been banned from subscribing."
5026 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5029 #: classes/Subscription.php:80
5030 msgid "Already subscribed!"
5031 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5034 #: classes/Subscription.php:85
5035 msgid "User has blocked you."
5036 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5039 #: classes/Subscription.php:171
5041 msgid "Not subscribed!"
5042 msgstr "¡No estás suscrito!"
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5045 #: classes/Subscription.php:178
5046 msgid "Could not delete self-subscription."
5047 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5049 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5050 #: classes/Subscription.php:206
5051 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5052 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5054 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5055 #: classes/Subscription.php:218
5056 msgid "Could not delete subscription."
5057 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5059 #. TRANS: Notice given on user registration.
5060 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5061 #: classes/User.php:365
5063 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5064 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5066 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5067 #: classes/User_group.php:496
5068 msgid "Could not create group."
5069 msgstr "No se pudo crear grupo."
5071 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5072 #: classes/User_group.php:506
5073 msgid "Could not set group URI."
5074 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5076 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5077 #: classes/User_group.php:529
5078 msgid "Could not set group membership."
5079 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5081 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5082 #: classes/User_group.php:544
5083 msgid "Could not save local group info."
5084 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5088 msgid "Change your profile settings"
5089 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5093 msgid "Upload an avatar"
5094 msgstr "Subir una imagen."
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5098 msgid "Change your password"
5099 msgstr "Cambia tu contraseña"
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5103 msgid "Change email handling"
5104 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5108 msgid "Design your profile"
5109 msgstr "Diseñar tu perfil"
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5113 msgid "Other options"
5114 msgstr "Otras opciones"
5116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5121 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5122 #: lib/action.php:145
5125 msgstr "%1$s - %2$s"
5127 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5128 #: lib/action.php:161
5129 msgid "Untitled page"
5130 msgstr "Página sin título"
5132 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:436
5134 msgid "Primary site navigation"
5135 msgstr "Navegación de sitio primario"
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5138 #: lib/action.php:442
5140 msgid "Personal profile and friends timeline"
5141 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5143 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5144 #: lib/action.php:445
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5150 #: lib/action.php:447
5152 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5153 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5156 #: lib/action.php:452
5158 msgid "Connect to services"
5159 msgstr "Conectar a los servicios"
5161 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5162 #: lib/action.php:455
5166 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5167 #: lib/action.php:458
5169 msgid "Change site configuration"
5170 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5172 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5173 #: lib/action.php:461
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5179 #: lib/action.php:465
5182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5183 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5185 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5186 #: lib/action.php:468
5191 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5192 #: lib/action.php:474
5194 msgid "Logout from the site"
5195 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5197 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5198 #: lib/action.php:477
5201 msgstr "Cerrar sesión"
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5204 #: lib/action.php:482
5206 msgid "Create an account"
5207 msgstr "Crear una cuenta"
5209 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5210 #: lib/action.php:485
5213 msgstr "Registrarse"
5215 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5216 #: lib/action.php:488
5218 msgid "Login to the site"
5219 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5221 #: lib/action.php:491
5224 msgstr "Inicio de sesión"
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5227 #: lib/action.php:494
5232 #: lib/action.php:497
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5238 #: lib/action.php:500
5240 msgid "Search for people or text"
5241 msgstr "Buscar personas o texto"
5243 #: lib/action.php:503
5248 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5249 #. TRANS: Menu item for site administration
5250 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5252 msgstr "Aviso de sitio"
5254 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5255 #: lib/action.php:592
5257 msgstr "Vistas locales"
5259 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:659
5262 msgstr "Aviso de página"
5264 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:762
5266 msgid "Secondary site navigation"
5267 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5270 #: lib/action.php:768
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5275 #: lib/action.php:771
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5280 #: lib/action.php:774
5282 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5285 #: lib/action.php:779
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5290 #: lib/action.php:783
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5295 #: lib/action.php:786
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:792
5302 msgstr "Ponerse en contacto"
5304 #: lib/action.php:794
5308 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5309 #: lib/action.php:823
5310 msgid "StatusNet software license"
5311 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5314 #: lib/action.php:827
5317 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5318 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5320 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5321 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5324 #: lib/action.php:830
5326 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5327 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5329 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5330 #: lib/action.php:834
5333 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5334 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5335 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5337 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5338 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5339 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5341 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5342 #: lib/action.php:850
5343 msgid "Site content license"
5344 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5347 #. TRANS: %1$s is the site name.
5348 #: lib/action.php:857
5350 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5351 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5354 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5355 #: lib/action.php:864
5357 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5359 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5362 #: lib/action.php:868
5363 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5365 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5366 "derechos reservados."
5368 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5369 #: lib/action.php:881
5371 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5373 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5376 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5377 #: lib/action.php:1192
5381 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5382 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5383 #: lib/action.php:1203
5387 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5388 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5389 #: lib/action.php:1213
5393 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5394 #: lib/activity.php:122
5395 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5397 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5400 #: lib/activityutils.php:208
5401 msgid "Can't handle remote content yet."
5402 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5404 #: lib/activityutils.php:244
5405 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5406 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5408 #: lib/activityutils.php:248
5409 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5410 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5412 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:98
5414 msgid "You cannot make changes to this site."
5415 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5417 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:110
5419 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5420 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5422 #. TRANS: Client error message.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:229
5424 msgid "showForm() not implemented."
5425 msgstr "showForm() no implementada."
5427 #. TRANS: Client error message
5428 #: lib/adminpanelaction.php:259
5429 msgid "saveSettings() not implemented."
5430 msgstr "saveSettings() no implementada."
5432 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5433 #. TRANS: the admin panel Design.
5434 #: lib/adminpanelaction.php:284
5435 msgid "Unable to delete design setting."
5436 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5439 #: lib/adminpanelaction.php:350
5440 msgid "Basic site configuration"
5441 msgstr "Configuración básica del sitio"
5443 #. TRANS: Menu item for site administration
5444 #: lib/adminpanelaction.php:352
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:358
5451 msgid "Design configuration"
5452 msgstr "Configuración del diseño"
5454 #. TRANS: Menu item for site administration
5455 #: lib/adminpanelaction.php:360
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:366
5462 msgid "User configuration"
5463 msgstr "Configuración de usuario"
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:374
5472 msgid "Access configuration"
5473 msgstr "Configuración de acceso"
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:382
5477 msgid "Paths configuration"
5478 msgstr "Configuración de rutas"
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:390
5482 msgid "Sessions configuration"
5483 msgstr "Configuración de sesiones"
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:398
5487 msgid "Edit site notice"
5488 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:406
5492 msgid "Snapshots configuration"
5493 msgstr "Configuración de instantáneas"
5495 #. TRANS: Client error 401.
5496 #: lib/apiauth.php:113
5497 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5499 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5502 #. TRANS: Form legend.
5503 #: lib/applicationeditform.php:137
5504 msgid "Edit application"
5505 msgstr "Editar aplicación"
5507 #. TRANS: Form guide.
5508 #: lib/applicationeditform.php:187
5509 msgid "Icon for this application"
5510 msgstr "Icono para esta aplicación"
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:209
5515 msgid "Describe your application in %d characters"
5516 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5518 #. TRANS: Form input field instructions.
5519 #: lib/applicationeditform.php:213
5520 msgid "Describe your application"
5521 msgstr "Describe tu aplicación"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:224
5525 msgid "URL of the homepage of this application"
5526 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5528 #. TRANS: Form input field label.
5529 #: lib/applicationeditform.php:226
5531 msgstr "La URL de origen"
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:233
5535 msgid "Organization responsible for this application"
5536 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:242
5540 msgid "URL for the homepage of the organization"
5541 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:251
5545 msgid "URL to redirect to after authentication"
5546 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5548 #. TRANS: Radio button label for application type
5549 #: lib/applicationeditform.php:278
5553 #. TRANS: Radio button label for application type
5554 #: lib/applicationeditform.php:295
5558 #. TRANS: Form guide.
5559 #: lib/applicationeditform.php:297
5560 msgid "Type of application, browser or desktop"
5561 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5563 #. TRANS: Radio button label for access type.
5564 #: lib/applicationeditform.php:320
5566 msgstr "Solo lectura"
5568 #. TRANS: Radio button label for access type.
5569 #: lib/applicationeditform.php:339
5571 msgstr "Solo escritura"
5573 #. TRANS: Form guide.
5574 #: lib/applicationeditform.php:341
5575 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5577 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5579 #. TRANS: Submit button title
5580 #: lib/applicationeditform.php:359
5584 #. TRANS: Application access type
5585 #: lib/applicationlist.php:136
5587 msgstr "lectura y escritura"
5589 #. TRANS: Application access type
5590 #: lib/applicationlist.php:138
5592 msgstr "sólo lectura"
5594 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5595 #: lib/applicationlist.php:144
5597 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5598 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5600 #. TRANS: Button label
5601 #: lib/applicationlist.php:159
5606 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5607 #: lib/attachmentlist.php:88
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5612 #: lib/attachmentlist.php:265
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5617 #: lib/attachmentlist.php:279
5621 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5622 msgid "Notices where this attachment appears"
5623 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5625 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5626 msgid "Tags for this attachment"
5627 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5629 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5630 msgid "Password changing failed"
5631 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5633 #: lib/authenticationplugin.php:236
5634 msgid "Password changing is not allowed"
5635 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5637 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5638 msgid "Command results"
5639 msgstr "Resultados de comando"
5641 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5642 msgid "Command complete"
5643 msgstr "Comando completo"
5645 #: lib/channel.php:240
5646 msgid "Command failed"
5647 msgstr "Comando falló"
5649 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5650 msgid "Notice with that id does not exist"
5651 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5653 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5654 msgid "User has no last notice"
5655 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5657 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5658 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5659 #: lib/command.php:127
5661 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5662 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5664 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5665 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5666 #: lib/command.php:147
5668 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5670 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5672 #: lib/command.php:180
5673 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5674 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5676 #: lib/command.php:225
5677 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5678 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5680 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5681 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5682 #: lib/command.php:234
5684 msgid "Nudge sent to %s"
5685 msgstr "Toque enviado a %s"
5687 #: lib/command.php:260
5690 "Subscriptions: %1$s\n"
5691 "Subscribers: %2$s\n"
5694 "Suscripciones: %1$s\n"
5695 "Suscriptores: %2$s\n"
5698 #: lib/command.php:302
5699 msgid "Notice marked as fave."
5700 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5702 #: lib/command.php:323
5703 msgid "You are already a member of that group"
5704 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5708 #: lib/command.php:339
5710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5711 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5715 #: lib/command.php:385
5717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5718 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5720 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5721 #: lib/command.php:418
5723 msgid "Fullname: %s"
5724 msgstr "Nombre completo: %s"
5726 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5727 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5728 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5730 msgid "Location: %s"
5733 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5734 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5735 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5737 msgid "Homepage: %s"
5738 msgstr "Página de inicio: %s"
5740 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5741 #: lib/command.php:430
5746 #: lib/command.php:457
5749 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5752 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5753 "el mismo servidor."
5755 #. TRANS: Message given if content is too long.
5756 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5757 #: lib/command.php:472
5759 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5761 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5764 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5765 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5766 #: lib/command.php:492
5768 msgid "Direct message to %s sent"
5769 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5771 #: lib/command.php:494
5772 msgid "Error sending direct message."
5773 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5775 #: lib/command.php:514
5776 msgid "Cannot repeat your own notice"
5777 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5779 #: lib/command.php:519
5780 msgid "Already repeated that notice"
5781 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5783 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5784 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5785 #: lib/command.php:529
5787 msgid "Notice from %s repeated"
5788 msgstr "Aviso de %s repetido"
5790 #: lib/command.php:531
5791 msgid "Error repeating notice."
5792 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5794 #: lib/command.php:562
5796 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5797 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5799 #: lib/command.php:571
5801 msgid "Reply to %s sent"
5802 msgstr "Responder a %s enviados"
5804 #: lib/command.php:573
5805 msgid "Error saving notice."
5806 msgstr "Error al guardar el aviso."
5808 #: lib/command.php:620
5809 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5810 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5812 #: lib/command.php:628
5813 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5814 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5816 #: lib/command.php:634
5818 msgid "Subscribed to %s"
5819 msgstr "Suscrito a %s"
5821 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5822 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5823 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5825 #: lib/command.php:664
5827 msgid "Unsubscribed from %s"
5828 msgstr "Desuscrito de %s"
5830 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5831 msgid "Command not yet implemented."
5832 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5834 #: lib/command.php:685
5835 msgid "Notification off."
5836 msgstr "Notificación no activa."
5838 #: lib/command.php:687
5839 msgid "Can't turn off notification."
5840 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5842 #: lib/command.php:708
5843 msgid "Notification on."
5844 msgstr "Notificación activada."
5846 #: lib/command.php:710
5847 msgid "Can't turn on notification."
5848 msgstr "No se puede activar notificación."
5850 #: lib/command.php:723
5851 msgid "Login command is disabled"
5852 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5854 #: lib/command.php:734
5856 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5858 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5860 #: lib/command.php:761
5862 msgid "Unsubscribed %s"
5863 msgstr "Desuscrito de %s"
5865 #: lib/command.php:778
5866 msgid "You are not subscribed to anyone."
5867 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5869 #: lib/command.php:780
5870 msgid "You are subscribed to this person:"
5871 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5872 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5873 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5875 #: lib/command.php:800
5876 msgid "No one is subscribed to you."
5877 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5879 #: lib/command.php:802
5880 msgid "This person is subscribed to you:"
5881 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5882 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5883 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5885 #: lib/command.php:822
5886 msgid "You are not a member of any groups."
5887 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5889 #: lib/command.php:824
5890 msgid "You are a member of this group:"
5891 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5892 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5893 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5895 #: lib/command.php:838
5898 "on - turn on notifications\n"
5899 "off - turn off notifications\n"
5900 "help - show this help\n"
5901 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5902 "groups - lists the groups you have joined\n"
5903 "subscriptions - list the people you follow\n"
5904 "subscribers - list the people that follow you\n"
5905 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5906 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5907 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5908 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5909 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5910 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5911 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5912 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5913 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5914 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5915 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5916 "join <group> - join group\n"
5917 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5918 "drop <group> - leave group\n"
5919 "stats - get your stats\n"
5920 "stop - same as 'off'\n"
5921 "quit - same as 'off'\n"
5922 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5923 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5924 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5925 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5926 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5927 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5928 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5929 "track <word> - not yet implemented.\n"
5930 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5931 "track off - not yet implemented.\n"
5932 "untrack all - not yet implemented.\n"
5933 "tracks - not yet implemented.\n"
5934 "tracking - not yet implemented.\n"
5937 "activar - activar notificaciones\n"
5938 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5939 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5940 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5941 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5942 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5943 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5944 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5945 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5946 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5947 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5948 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5949 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5950 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5951 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5952 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5953 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5954 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5955 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5956 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5957 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5958 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5959 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5960 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5961 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5962 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5963 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5964 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5965 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5966 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5967 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5968 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5969 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5970 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5971 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5972 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5973 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5975 #: lib/common.php:135
5976 msgid "No configuration file found. "
5977 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5979 #: lib/common.php:136
5980 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5981 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5983 #: lib/common.php:138
5984 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5985 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5987 #: lib/common.php:139
5988 msgid "Go to the installer."
5989 msgstr "Ir al instalador."
5991 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5995 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5996 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5997 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5999 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6000 msgid "Updates by SMS"
6001 msgstr "Actualizaciones por sms"
6003 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6005 msgstr "Conecciones"
6007 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6008 msgid "Authorized connected applications"
6009 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6011 #: lib/dberroraction.php:60
6012 msgid "Database error"
6013 msgstr "Error de la base de datos"
6015 #: lib/designsettings.php:105
6017 msgstr "Subir archivo"
6019 #: lib/designsettings.php:109
6021 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6023 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6024 "permitido es 2 MB."
6026 #: lib/designsettings.php:418
6027 msgid "Design defaults restored."
6028 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6030 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6031 msgid "Disfavor this notice"
6032 msgstr "Sacar este aviso"
6034 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6035 msgid "Favor this notice"
6036 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6038 #: lib/favorform.php:140
6056 msgstr "Amistad de amistad"
6058 #: lib/feedlist.php:64
6060 msgstr "Exportar datos"
6062 #: lib/galleryaction.php:121
6064 msgstr "Filtrar etiquetas"
6066 #: lib/galleryaction.php:131
6070 #: lib/galleryaction.php:139
6071 msgid "Select tag to filter"
6072 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6074 #: lib/galleryaction.php:140
6078 #: lib/galleryaction.php:141
6079 msgid "Choose a tag to narrow list"
6080 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6082 #: lib/galleryaction.php:143
6086 #: lib/grantroleform.php:91
6088 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6089 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6091 #: lib/groupeditform.php:163
6092 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6093 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6095 #: lib/groupeditform.php:168
6096 msgid "Describe the group or topic"
6097 msgstr "Describir al grupo o tema"
6099 #: lib/groupeditform.php:170
6101 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6102 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6104 #: lib/groupeditform.php:179
6106 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6108 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6111 #: lib/groupeditform.php:187
6113 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6115 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6117 #: lib/groupnav.php:85
6121 #: lib/groupnav.php:101
6125 #: lib/groupnav.php:102
6127 msgid "%s blocked users"
6128 msgstr "usuarios bloqueados"
6130 #: lib/groupnav.php:108
6132 msgid "Edit %s group properties"
6133 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6135 #: lib/groupnav.php:113
6139 #: lib/groupnav.php:114
6141 msgid "Add or edit %s logo"
6142 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6144 #: lib/groupnav.php:120
6146 msgid "Add or edit %s design"
6147 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6149 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6150 msgid "Groups with most members"
6151 msgstr "Grupos con más miembros"
6153 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6154 msgid "Groups with most posts"
6155 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6157 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6159 msgid "Tags in %s group's notices"
6160 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6162 #. TRANS: Client exception 406
6163 #: lib/htmloutputter.php:104
6164 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6165 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6167 #: lib/imagefile.php:72
6168 msgid "Unsupported image file format."
6169 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6171 #: lib/imagefile.php:88
6173 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6174 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6176 #: lib/imagefile.php:93
6177 msgid "Partial upload."
6178 msgstr "Subida parcial"
6180 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6181 msgid "System error uploading file."
6182 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6184 #: lib/imagefile.php:109
6185 msgid "Not an image or corrupt file."
6186 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6188 #: lib/imagefile.php:122
6189 msgid "Lost our file."
6190 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6192 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6193 msgid "Unknown file type"
6194 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6196 #: lib/imagefile.php:244
6200 #: lib/imagefile.php:246
6204 #: lib/jabber.php:387
6209 #: lib/jabber.php:567
6211 msgid "Unknown inbox source %d."
6212 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6214 #: lib/joinform.php:114
6218 #: lib/leaveform.php:114
6222 #: lib/logingroupnav.php:80
6223 msgid "Login with a username and password"
6224 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6226 #: lib/logingroupnav.php:86
6227 msgid "Sign up for a new account"
6228 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6230 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6232 msgid "Email address confirmation"
6233 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6235 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6241 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6243 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6247 "If not, just ignore this message.\n"
6249 "Thanks for your time, \n"
6254 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6257 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6261 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6263 "Gracias por tu tiempo, \n"
6266 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6269 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6270 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6275 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6276 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6278 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6279 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6280 "a los administradores de sitios en %s"
6282 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6286 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6291 "Faithfully yours,\n"
6295 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6297 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6308 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6310 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6316 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6319 msgid "New email address for posting to %s"
6320 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6322 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6326 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6328 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6330 "More email instructions at %3$s.\n"
6332 "Faithfully yours,\n"
6335 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6337 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6339 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6344 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6348 msgstr "estado de %s"
6350 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6352 msgid "SMS confirmation"
6353 msgstr "SMS confirmación"
6355 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6358 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6359 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6361 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6364 msgid "You've been nudged by %s"
6365 msgstr "%s te ha dado un toque"
6367 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6371 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6372 "to post some news.\n"
6374 "So let's hear from you :)\n"
6378 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6380 "With kind regards,\n"
6383 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6384 "publicar algunas noticias.\n"
6386 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6390 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6392 "Un cordial saludo,\n"
6395 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6398 msgid "New private message from %s"
6399 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6401 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6405 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6407 "------------------------------------------------------\n"
6409 "------------------------------------------------------\n"
6411 "You can reply to their message here:\n"
6415 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6417 "With kind regards,\n"
6420 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6422 "------------------------------------------------------\n"
6424 "------------------------------------------------------\n"
6426 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6430 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6432 "Saludos cordiales,\n"
6435 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6438 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6439 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6441 #. TRANS: Body for favorite notification email
6445 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6447 "The URL of your notice is:\n"
6451 "The text of your notice is:\n"
6455 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6459 "Faithfully yours,\n"
6462 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6464 "El URL de tu aviso es:\n"
6468 "El texto de tu aviso es:\n"
6472 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6479 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6483 "The full conversation can be read here:\n"
6487 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6493 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6494 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6496 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6500 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6502 "The notice is here:\n"
6510 "%5$sYou can reply back here:\n"
6514 "The list of all @-replies for you here:\n"
6518 "Faithfully yours,\n"
6521 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6523 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6525 "El anuncio está aquí:\n"
6529 "El anuncio dice:\n"
6533 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6537 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6544 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6545 "electrónico aquí: %8$s\n"
6547 #: lib/mailbox.php:89
6548 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6549 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6551 #: lib/mailbox.php:139
6553 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6554 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6556 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6557 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6558 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6560 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6564 #: lib/mailhandler.php:37
6565 msgid "Could not parse message."
6566 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6568 #: lib/mailhandler.php:42
6569 msgid "Not a registered user."
6570 msgstr "No es un usuario registrado"
6572 #: lib/mailhandler.php:46
6573 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6574 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6576 #: lib/mailhandler.php:50
6577 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6578 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6580 #: lib/mailhandler.php:228
6582 msgid "Unsupported message type: %s"
6583 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6585 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6586 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6588 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6589 "inténtalo de nuevo."
6591 #: lib/mediafile.php:142
6592 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6594 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6596 #: lib/mediafile.php:147
6598 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6601 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6602 "el formulario HTML."
6604 #: lib/mediafile.php:152
6605 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6606 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6608 #: lib/mediafile.php:159
6609 msgid "Missing a temporary folder."
6610 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6612 #: lib/mediafile.php:162
6613 msgid "Failed to write file to disk."
6614 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6616 #: lib/mediafile.php:165
6617 msgid "File upload stopped by extension."
6618 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6620 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6621 msgid "File exceeds user's quota."
6622 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6624 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6625 msgid "File could not be moved to destination directory."
6626 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6628 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6629 msgid "Could not determine file's MIME type."
6630 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6632 #: lib/mediafile.php:318
6634 msgid " Try using another %s format."
6635 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6637 #: lib/mediafile.php:323
6639 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6640 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6642 #: lib/messageform.php:120
6643 msgid "Send a direct notice"
6644 msgstr "Enviar un aviso directo"
6646 #: lib/messageform.php:146
6650 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6651 msgid "Available characters"
6652 msgstr "Caracteres disponibles"
6654 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6655 msgctxt "Send button for sending notice"
6659 #: lib/noticeform.php:160
6660 msgid "Send a notice"
6661 msgstr "Enviar un aviso"
6663 #: lib/noticeform.php:174
6665 msgid "What's up, %s?"
6666 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6668 #: lib/noticeform.php:193
6672 #: lib/noticeform.php:197
6673 msgid "Attach a file"
6674 msgstr "Adjuntar un archivo"
6676 #: lib/noticeform.php:213
6677 msgid "Share my location"
6678 msgstr "Compartir mi ubicación"
6680 #: lib/noticeform.php:216
6681 msgid "Do not share my location"
6682 msgstr "No compartir mi ubicación"
6684 #: lib/noticeform.php:217
6686 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6689 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6690 "favor, inténtalo más tarde."
6692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6693 #: lib/noticelist.php:436
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6698 #: lib/noticelist.php:438
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6703 #: lib/noticelist.php:440
6707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6708 #: lib/noticelist.php:442
6712 #: lib/noticelist.php:444
6714 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6715 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6717 #: lib/noticelist.php:453
6721 #: lib/noticelist.php:502
6725 #: lib/noticelist.php:568
6727 msgstr "en contexto"
6729 #: lib/noticelist.php:603
6731 msgstr "Repetido por"
6733 #: lib/noticelist.php:630
6734 msgid "Reply to this notice"
6735 msgstr "Responder este aviso."
6737 #: lib/noticelist.php:631
6741 #: lib/noticelist.php:675
6742 msgid "Notice repeated"
6743 msgstr "Aviso repetido"
6745 #: lib/nudgeform.php:116
6746 msgid "Nudge this user"
6747 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6749 #: lib/nudgeform.php:128
6751 msgstr "Dar un toque a "
6753 #: lib/nudgeform.php:128
6754 msgid "Send a nudge to this user"
6755 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6757 #: lib/oauthstore.php:283
6758 msgid "Error inserting new profile"
6759 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6761 #: lib/oauthstore.php:291
6762 msgid "Error inserting avatar"
6763 msgstr "Error al insertar la imagen"
6765 #: lib/oauthstore.php:306
6766 msgid "Error updating remote profile"
6767 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6769 #: lib/oauthstore.php:311
6770 msgid "Error inserting remote profile"
6771 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6773 #: lib/oauthstore.php:345
6774 msgid "Duplicate notice"
6775 msgstr "Duplicar aviso"
6777 #: lib/oauthstore.php:490
6778 msgid "Couldn't insert new subscription."
6779 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6781 #: lib/personalgroupnav.php:99
6785 #: lib/personalgroupnav.php:104
6789 #: lib/personalgroupnav.php:114
6793 #: lib/personalgroupnav.php:125
6795 msgstr "Bandeja de Entrada"
6797 #: lib/personalgroupnav.php:126
6798 msgid "Your incoming messages"
6799 msgstr "Mensajes entrantes"
6801 #: lib/personalgroupnav.php:130
6803 msgstr "Bandeja de Salida"
6805 #: lib/personalgroupnav.php:131
6806 msgid "Your sent messages"
6807 msgstr "Mensajes enviados"
6809 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6811 msgid "Tags in %s's notices"
6812 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6814 #: lib/plugin.php:115
6816 msgstr "Desconocido"
6818 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6819 msgid "Subscriptions"
6820 msgstr "Suscripciones"
6822 #: lib/profileaction.php:126
6823 msgid "All subscriptions"
6824 msgstr "Todas las suscripciones"
6826 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6828 msgstr "Suscriptores"
6830 #: lib/profileaction.php:161
6831 msgid "All subscribers"
6832 msgstr "Todos los suscriptores"
6834 #: lib/profileaction.php:191
6836 msgstr "ID de usuario"
6838 #: lib/profileaction.php:196
6839 msgid "Member since"
6840 msgstr "Miembro desde"
6842 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6843 #: lib/profileaction.php:235
6844 msgid "Daily average"
6845 msgstr "Promedio diario"
6847 #: lib/profileaction.php:264
6849 msgstr "Todos los grupos"
6851 #: lib/profileformaction.php:123
6852 msgid "Unimplemented method."
6853 msgstr "Método no implementado."
6855 #: lib/publicgroupnav.php:78
6859 #: lib/publicgroupnav.php:82
6861 msgstr "Grupos de usuario"
6863 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6865 msgstr "Etiquetas recientes"
6867 #: lib/publicgroupnav.php:88
6871 #: lib/publicgroupnav.php:92
6875 #: lib/redirectingaction.php:95
6876 msgid "No return-to arguments."
6877 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6879 #: lib/repeatform.php:107
6880 msgid "Repeat this notice?"
6881 msgstr "Responder este aviso?"
6883 #: lib/repeatform.php:132
6887 #: lib/repeatform.php:132
6888 msgid "Repeat this notice"
6889 msgstr "Responder este aviso."
6891 #: lib/revokeroleform.php:91
6893 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6894 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6896 #: lib/router.php:709
6897 msgid "No single user defined for single-user mode."
6898 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6900 #: lib/sandboxform.php:67
6904 #: lib/sandboxform.php:78
6905 msgid "Sandbox this user"
6906 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6908 #: lib/searchaction.php:120
6910 msgstr "Buscar sitio"
6912 #: lib/searchaction.php:126
6914 msgstr "Palabra(s) clave"
6916 #: lib/searchaction.php:127
6920 #: lib/searchaction.php:162
6922 msgstr "Buscar ayuda"
6924 #: lib/searchgroupnav.php:80
6928 #: lib/searchgroupnav.php:81
6929 msgid "Find people on this site"
6930 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6932 #: lib/searchgroupnav.php:83
6933 msgid "Find content of notices"
6934 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6936 #: lib/searchgroupnav.php:85
6937 msgid "Find groups on this site"
6938 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6940 #: lib/section.php:89
6941 msgid "Untitled section"
6942 msgstr "Sección sin título"
6944 #: lib/section.php:106
6948 #: lib/silenceform.php:67
6952 #: lib/silenceform.php:78
6953 msgid "Silence this user"
6954 msgstr "Silenciar a este usuario"
6956 #: lib/subgroupnav.php:83
6958 msgid "People %s subscribes to"
6959 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6961 #: lib/subgroupnav.php:91
6963 msgid "People subscribed to %s"
6964 msgstr "Personas suscritas a %s"
6966 #: lib/subgroupnav.php:99
6968 msgid "Groups %s is a member of"
6969 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6971 #: lib/subgroupnav.php:105
6975 #: lib/subgroupnav.php:106
6977 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6978 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6980 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6981 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6982 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6983 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6985 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6986 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6987 msgid "People Tagcloud as tagged"
6988 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6990 #: lib/tagcloudsection.php:56
6994 #: lib/themeuploader.php:50
6995 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6996 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6998 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6999 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7000 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7002 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7003 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7004 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7005 msgid "Failed saving theme."
7006 msgstr "Grabado de tema errado."
7008 #: lib/themeuploader.php:139
7009 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7010 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7012 #: lib/themeuploader.php:166
7014 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7016 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7018 #: lib/themeuploader.php:178
7019 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7020 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7022 #: lib/themeuploader.php:205
7024 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7025 "digits, underscore, and minus sign."
7027 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7028 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7030 #: lib/themeuploader.php:216
7032 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7033 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7035 #: lib/themeuploader.php:234
7036 msgid "Error opening theme archive."
7037 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7039 #: lib/topposterssection.php:74
7041 msgstr "Principales posteadores"
7043 #: lib/unsandboxform.php:69
7045 msgstr "Eliminar restricciones"
7047 #: lib/unsandboxform.php:80
7048 msgid "Unsandbox this user"
7049 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7051 #: lib/unsilenceform.php:67
7053 msgstr "Dejar de silenciar"
7055 #: lib/unsilenceform.php:78
7056 msgid "Unsilence this user"
7057 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7059 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7060 msgid "Unsubscribe from this user"
7061 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7063 #: lib/unsubscribeform.php:137
7065 msgstr "Cancelar suscripción"
7067 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7069 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7070 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
7072 #: lib/userprofile.php:117
7074 msgstr "Editar imagen"
7076 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7077 msgid "User actions"
7078 msgstr "Acciones de usuario"
7080 #: lib/userprofile.php:237
7081 msgid "User deletion in progress..."
7082 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7084 #: lib/userprofile.php:263
7085 msgid "Edit profile settings"
7086 msgstr "Editar configuración del perfil"
7088 #: lib/userprofile.php:264
7092 #: lib/userprofile.php:287
7093 msgid "Send a direct message to this user"
7094 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7096 #: lib/userprofile.php:288
7100 #: lib/userprofile.php:326
7104 #: lib/userprofile.php:364
7106 msgstr "Rol de usuario"
7108 #: lib/userprofile.php:366
7110 msgid "Administrator"
7111 msgstr "Administrador"
7113 #: lib/userprofile.php:367
7118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7119 #: lib/util.php:1103
7120 msgid "a few seconds ago"
7121 msgstr "hace unos segundos"
7123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7124 #: lib/util.php:1106
7125 msgid "about a minute ago"
7126 msgstr "hace un minuto"
7128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7129 #: lib/util.php:1110
7131 msgid "about %d minutes ago"
7132 msgstr "hace %d minutos"
7134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7135 #: lib/util.php:1113
7136 msgid "about an hour ago"
7137 msgstr "hace una hora"
7139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7140 #: lib/util.php:1117
7142 msgid "about %d hours ago"
7143 msgstr "hace %d horas"
7145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7146 #: lib/util.php:1120
7147 msgid "about a day ago"
7148 msgstr "hace un día"
7150 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7151 #: lib/util.php:1124
7153 msgid "about %d days ago"
7154 msgstr "hace %d días"
7156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7157 #: lib/util.php:1127
7158 msgid "about a month ago"
7159 msgstr "hace un mes"
7161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7162 #: lib/util.php:1131
7164 msgid "about %d months ago"
7165 msgstr "hace %d meses"
7167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7168 #: lib/util.php:1134
7169 msgid "about a year ago"
7170 msgstr "hace un año"
7172 #: lib/webcolor.php:82
7174 msgid "%s is not a valid color!"
7175 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7177 #: lib/webcolor.php:123
7179 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7180 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7182 #: lib/xmppmanager.php:403
7184 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7185 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"