]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:25:00+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privado"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Invitar sólo"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Cerrado"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Guardar"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "No conectado."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "No existe tal perfil."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such people tag."
169 msgstr "No existe tal etiqueta."
170
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
192 msgid "Subscribed"
193 msgstr "Suscrito"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "No existe tal página."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "No existe ese usuario."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s y sus amistades"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
309 "todavía."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
319 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
333 "a %s o publicar una nota a ellos?"
334
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "Tú y tus amistades"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Método de API no encontrado."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Este método requiere un POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
364 "elegir entre: sms, im, ninguno."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
377
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
379 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
382 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
411 "bytes) a causa de su configuración actual."
412 msgstr[1] ""
413 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
414 "bytes) a causa de su configuración actual."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 msgid "Unable to save your design settings."
424 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
425
426 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
431 msgid "Could not update your design."
432 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed.
435 msgctxt "ATOM"
436 msgid "Main"
437 msgstr "Principal"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
442 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
443 #, php-format
444 msgid "%s timeline"
445 msgstr "línea temporal de %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s subscriptions"
454 msgstr "Suscripciones %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s favorites"
461 msgstr "%s Favoritos"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s miembros del grupo"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
471
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 msgid "Block user failed."
474 msgstr "Falló bloquear usuario."
475
476 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Falló desbloquear usuario."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Mensajes directos de %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensajes directos a %s"
494
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 msgid "No message text!"
502 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #, php-format
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
512 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
513
514 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
515 msgid "Recipient user not found."
516 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
519 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
520 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 msgid ""
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 msgid "No status found with that ID."
531 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Este status ya está en favoritos."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
539 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "No se pudo crear favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 msgid "That status is not a favorite."
545 msgstr "Este status no es un favorito."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
548 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
549 msgid "Could not delete favorite."
550 msgstr "No se pudo borrar favorito."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
553 msgid "Could not follow user: profile not found."
554 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
558 #, php-format
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
564 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 msgid "You cannot unfollow yourself."
568 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
581
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Usuario inválido"
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #, php-format
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
637 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
645 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #, php-format
657 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
660 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #, php-format
667 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
668 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
671 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
673 #. TRANS: %s is the already used alias.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
676 #, php-format
677 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
678 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 msgid "Alias can't be the same as nickname."
683 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
684
685 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
691 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
692 msgid "Group not found."
693 msgstr "Grupo no encontrado."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
697 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
698 msgid "You are already a member of that group."
699 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
703 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
704 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
705 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
713 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
714
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
716 msgid "You are not a member of this group."
717 msgstr "No eres miembro de este grupo."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
720 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
721 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
722 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%s's groups"
730 msgstr "Grupos de %s"
731
732 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
733 #, fuzzy, php-format
734 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
735 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
736
737 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
739 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #, php-format
741 msgid "%s groups"
742 msgstr "Grupos %s"
743
744 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 #, php-format
746 msgid "groups on %s"
747 msgstr "Grupos en %s"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
753 msgid "You must be an admin to edit the group."
754 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
758 msgid "Could not update group."
759 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
760
761 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
762 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
763 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
764 msgid "Could not create aliases."
765 msgstr "No fue posible crear alias."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
769 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
770 msgstr ""
771 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
772 "espacios."
773
774 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
775 #. TRANS: Group create form validation error.
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #, fuzzy
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Método de API no encontrado."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 #, fuzzy
803 msgid "The specified user is not a member of this list."
804 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
807 #, fuzzy
808 msgid "You are not allowed to add members to this list."
809 msgstr "No eres miembro de este grupo."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
812 #, fuzzy
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Perfil ausente."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
819 msgstr "No eres miembro de este grupo."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
822 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 #, fuzzy
827 msgid "A list must have a name."
828 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
831 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
835 #, fuzzy
836 msgid "You are not subscribed to this list."
837 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
840 msgid "Upload failed."
841 msgstr "Carga falló."
842
843 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token or verifier."
846 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
847
848 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
849 msgid "No oauth_token parameter provided."
850 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 #, fuzzy
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "Token inválido."
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 #, fuzzy
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "No estás autorizado."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 #, fuzzy
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
870
871 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
872 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
873 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
874 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
876 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
878 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
879 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
880 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
882 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
883 msgid "Unexpected form submission."
884 msgstr "Envío de formulario inesperado."
885
886 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
887 msgid "An application would like to connect to your account"
888 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid ""
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "parties you trust."
901 msgstr ""
902 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
903 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
904 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
905
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 msgstr ""
915 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
916 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
917 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
918
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 msgctxt "LEGEND"
921 msgid "Account"
922 msgstr "Cuenta"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
929 #. TRANS: Field label on group edit form.
930 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
931 msgid "Nickname"
932 msgstr "Usuario"
933
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Field label on login page.
936 #. TRANS: Field label on account registration page.
937 msgid "Password"
938 msgstr "Contraseña"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
941 #. TRANS: by an external application.
942 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Cancelar"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Permitir"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 msgid "Authorize access to your account information."
957 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
958
959 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
960 msgid "Authorization canceled."
961 msgstr "Autorización cancelada"
962
963 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
964 #. TRANS: %s is an OAuth token.
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "The request token %s has been revoked."
967 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
968
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 msgid "You have successfully authorized the application"
971 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 msgid ""
975 "Please return to the application and enter the following security code to "
976 "complete the process."
977 msgstr ""
978 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
979 "seguridad para terminar el proceso."
980
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 #, php-format
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
986
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, php-format
990 msgid ""
991 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
992 "process."
993 msgstr ""
994 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
995 "completar el proceso."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
998 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 msgid "You may not delete another user's status."
1004 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "No existe ese mensaje."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #, fuzzy
1021 msgid "HTTP method not supported."
1022 msgstr "Método de API no encontrado."
1023
1024 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1025 #. TRANS: %s is the requested output format.
1026 #, php-format
1027 msgid "Unsupported format: %s."
1028 msgstr "Formato no soportado: %s"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1031 msgid "Status deleted."
1032 msgstr "Status borrado."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1035 msgid "No status with that ID found."
1036 msgstr "No hay estado para ese ID"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1039 msgid "Can only delete using the Atom format."
1040 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1043 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1044 msgid "Cannot delete this notice."
1045 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1046
1047 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Deleted notice %d"
1050 msgstr "Aviso eliminado %d"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1053 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1054 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1059 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1060 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1061 #, php-format
1062 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1063 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1064 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1065 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Parent notice not found."
1070 msgstr "Método de API no encontrado."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1073 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1078 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1079 msgstr[0] ""
1080 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1081 msgstr[1] ""
1082 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1086 msgid "Unsupported format."
1087 msgstr "Formato no soportado."
1088
1089 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1093 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1097 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1103 #. TRANS: %s is the error message.
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1106 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1112 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1116 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1119 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1120
1121 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s public timeline"
1125 msgstr "línea temporal pública de %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s updates from everyone!"
1130 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Unimplemented."
1135 msgstr "Método no implementado."
1136
1137 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1138 #, php-format
1139 msgid "Repeated to %s"
1140 msgstr "Repetido a %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1143 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1146 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1147
1148 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1149 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1150 #, php-format
1151 msgid "Repeats of %s"
1152 msgstr "Repeticiones de %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1158 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1159
1160 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1161 #. TRANS: %s is the tag.
1162 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #, php-format
1165 msgid "Notices tagged with %s"
1166 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1169 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Tag feed description.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1172 #, php-format
1173 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1174 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1177 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1178 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1185 msgid "Atom post must not be empty."
1186 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1189 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1193 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1194 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1197 msgid "Can only handle POST activities."
1198 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1201 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1202 #, php-format
1203 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1204 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1207 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1208 #, php-format
1209 msgid "No content for notice %d."
1210 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1213 #. TRANS: %s is the notice URI.
1214 #, php-format
1215 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1216 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1217
1218 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1219 msgid "API method under construction."
1220 msgstr "Método API en construcción."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1223 msgid "User not found."
1224 msgstr "Método de API no encontrado."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "You must be logged in to leave a group."
1228 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1259 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1260 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1261 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1262 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1263 msgid "No such group."
1264 msgstr "No existe ese grupo."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1267 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1270 msgid "No nickname or ID."
1271 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Must be logged in."
1277 msgstr "No conectado."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1281 #. TRANS: being a group administrator.
1282 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Must specify a profile."
1289 msgstr "Perfil ausente."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1297 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1301 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1306 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1314
1315 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1316 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request for %2$s"
1320 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1323 msgid "Join request approved."
1324 msgstr ""
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1327 msgid "Join request canceled."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1333 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1334
1335 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1336 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1339 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1340
1341 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1342 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgctxt "TITLE"
1345 msgid "%1$s's request"
1346 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Subscription approved."
1351 msgstr "Suscripción autorizada"
1352
1353 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Subscription canceled."
1356 msgstr "Autorización cancelada"
1357
1358 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 #, php-format
1361 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1362 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1366 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1367 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1370 msgid "Can only handle favorite activities."
1371 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1374 msgid "Can only fave notices."
1375 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1378 msgid "Unknown notice."
1379 msgstr "Aviso desconocido."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1384
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "%s miembros en el grupo"
1390
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Desconocido"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos los miembros"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "No existe tal archivo."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1429 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Todos los miembros"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "No existe tal perfil."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1457
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Personas suscritas a %s"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1466 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1469 msgid "Can only follow people."
1470 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1473 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Unknown profile %s."
1476 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1479 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1480 #, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 msgid "No size."
1501 msgstr "Ningún tamaño."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamaño inválido."
1506
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 msgid "Avatar"
1509 msgstr "Imagen"
1510
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 #, php-format
1514 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1515 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1518 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1521 #. TRANS: while the user has no profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1523 msgid "User without matching profile."
1524 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1525
1526 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1527 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1528 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1529 msgid "Avatar settings"
1530 msgstr "Configuración de imagen"
1531
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1535 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1536 msgid "Original"
1537 msgstr "Original"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1542 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1543 msgid "Preview"
1544 msgstr "Vista previa"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1547 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1548 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1549 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1550 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "Borrar"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Upload"
1559 msgstr "Subir"
1560
1561 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1562 #, fuzzy
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Crop"
1565 msgstr "Cortar"
1566
1567 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1568 msgid "No file uploaded."
1569 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1570
1571 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1572 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1573 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1579
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "Imagen actualizada"
1583
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "Imagen borrada."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1596
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1599 msgstr ""
1600 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1601 "(backup) de sus cuentas."
1602
1603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1604 msgid "You may not backup your account."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1608 msgid ""
1609 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1610 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1611 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1612 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1613 "are not backed up."
1614 msgstr ""
1615
1616 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1617 #, fuzzy
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Backup"
1620 msgstr "Fondo"
1621
1622 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1623 msgid "Backup your account."
1624 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1627 msgid "You already blocked that user."
1628 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1629
1630 #. TRANS: Title for block user page.
1631 #. TRANS: Legend for block user form.
1632 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1633 msgid "Block user"
1634 msgstr "Bloquear usuario."
1635
1636 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1637 msgid ""
1638 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1639 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1640 "will not be notified of any @-replies from them."
1641 msgstr ""
1642 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1643 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1644 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1645
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "No"
1654 msgstr "No"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1657 msgid "Do not block this user."
1658 msgstr "No bloquear a este usuario"
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Yes"
1669 msgstr "Sí"
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Block this user."
1674 msgstr "Bloquear este usuario."
1675
1676 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1677 msgid "Failed to save block information."
1678 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1679
1680 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %s is a group nickname.
1682 #, php-format
1683 msgid "%s blocked profiles"
1684 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1685
1686 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1688 #, php-format
1689 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1690 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1691
1692 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1694 msgstr ""
1695 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1696
1697 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1698 msgid "Unblock user from group"
1699 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1700
1701 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1702 msgctxt "BUTTON"
1703 msgid "Unblock"
1704 msgstr "Desbloquear"
1705
1706 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1707 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1708 msgid "Unblock this user"
1709 msgstr "Desbloquear este usuario"
1710
1711 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1712 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1713 #, php-format
1714 msgid "Post to %s"
1715 msgstr "Postear a %s"
1716
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1719 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "%1$s left group %2$s"
1723 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1727 msgid "No profile ID in request."
1728 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1738 msgid "No profile with that ID."
1739 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1740
1741 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1742 #, fuzzy
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Unsubscribed"
1745 msgstr "Desuscrito"
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1748 msgid "No confirmation code."
1749 msgstr "Ningún código de confirmación."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 msgid "That confirmation code is not for you!"
1757 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1758
1759 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1760 #, php-format
1761 msgid "Unrecognized address type %s"
1762 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1763
1764 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1766 msgid "That address has already been confirmed."
1767 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1768
1769 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1770 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Could not update user IM preferences."
1773 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not insert user IM preferences."
1778 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1779
1780 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1781 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Could not delete address confirmation."
1784 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1785
1786 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Confirmar la dirección"
1789
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #, php-format
1793 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1794 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1795
1796 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1797 msgid "Conversation"
1798 msgstr "Conversación"
1799
1800 #. TRANS: Title for conversation page.
1801 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1802 #, fuzzy
1803 msgctxt "TITLE"
1804 msgid "Notice"
1805 msgstr "Mensajes"
1806
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1810 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1811
1812 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "You cannot delete your account."
1815 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1816
1817 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1818 msgid "I am sure."
1819 msgstr "Estoy seguro."
1820
1821 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, php-format
1824 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1825 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1826
1827 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1828 msgid "Account deleted."
1829 msgstr "Cuenta eliminada."
1830
1831 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1832 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1833 msgid "Delete account"
1834 msgstr "Eliminar cuenta"
1835
1836 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1837 msgid ""
1838 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1839 "server."
1840 msgstr ""
1841 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1842 "servidor."
1843
1844 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1845 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1849 "deletion."
1850 msgstr ""
1851 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1852 "de la eliminación."
1853
1854 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1855 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1856 msgid "Confirm"
1857 msgstr "Confirmar"
1858
1859 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1860 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1861 #, php-format
1862 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1863 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1864
1865 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1866 msgid "Permanently delete your account"
1867 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete an application."
1871 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1874 msgid "Application not found."
1875 msgstr "Aplicación no encontrada."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1880 msgid "You are not the owner of this application."
1881 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1884 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1885 msgid "There was a problem with your session token."
1886 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1887
1888 #. TRANS: Title for delete application page.
1889 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1890 msgid "Delete application"
1891 msgstr "Eliminar la aplicación"
1892
1893 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1894 msgid ""
1895 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1896 "about the application from the database, including all existing user "
1897 "connections."
1898 msgstr ""
1899 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1900 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1901 "conexiones de usuario existente."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Delete this application."
1911 msgstr "Borrar esta aplicación"
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1914 msgid "You must be logged in to delete a group."
1915 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1916
1917 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1918 msgid "You are not allowed to delete this group."
1919 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1920
1921 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1922 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1923 #, php-format
1924 msgid "Could not delete group %s."
1925 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1926
1927 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1928 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1929 #, php-format
1930 msgid "Deleted group %s"
1931 msgstr "Grupo %s eliminado"
1932
1933 #. TRANS: Title of delete group page.
1934 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1935 msgid "Delete group"
1936 msgstr "Borrar grupo"
1937
1938 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1943 msgstr ""
1944 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1945 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1946 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Do not delete this group."
1951 msgstr "No eliminar este grupo"
1952
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 msgid "Delete this group."
1955 msgstr "Eliminar este grupo."
1956
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1958 msgid ""
1959 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1960 "be undone."
1961 msgstr ""
1962 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1963 "lo puedes deshacer."
1964
1965 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1966 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1967 msgid "Delete notice"
1968 msgstr "Borrar mensaje"
1969
1970 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1971 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1972 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1975 msgid "Do not delete this notice."
1976 msgstr "No eliminar este mensaje."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1979 msgid "Delete this notice."
1980 msgstr "Eliminar este mensaje"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1983 msgid "You cannot delete users."
1984 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1987 msgid "You can only delete local users."
1988 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1989
1990 #. TRANS: Title of delete user page.
1991 msgctxt "TITLE"
1992 msgid "Delete user"
1993 msgstr "Eliminar usuario"
1994
1995 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1996 msgid "Delete user"
1997 msgstr "Borrar usuario"
1998
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 msgid ""
2001 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2002 "the user from the database, without a backup."
2003 msgstr ""
2004 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2005 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Do not delete this user."
2010 msgstr "No eliminar este usuario"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Delete this user."
2015 msgstr "Borrar este usuario"
2016
2017 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2018 msgid "Design"
2019 msgstr "Diseño"
2020
2021 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2022 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2023 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2026 msgid "Invalid logo URL."
2027 msgstr "URL de logotipo inválido."
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2030 msgid "Invalid SSL logo URL."
2031 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2034 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2035 #, php-format
2036 msgid "Theme not available: %s."
2037 msgstr "Tema no disponible: %s."
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2040 msgid "Change logo"
2041 msgstr "Cambiar logo"
2042
2043 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2044 msgid "Site logo"
2045 msgstr "Logo del sitio"
2046
2047 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2048 msgid "SSL logo"
2049 msgstr "Logo SSL"
2050
2051 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2052 msgid "Change theme"
2053 msgstr "Cambiar el tema"
2054
2055 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2056 msgid "Site theme"
2057 msgstr "Tema del sitio"
2058
2059 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Theme for the site."
2061 msgstr "Tema para el sitio."
2062
2063 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2064 msgid "Custom theme"
2065 msgstr "Personalizar tema"
2066
2067 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2068 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2069 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2072 msgid "Change background image"
2073 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2074
2075 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2076 #. TRANS: Field label for background color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2078 msgid "Background"
2079 msgstr "Fondo"
2080
2081 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2085 "$s."
2086 msgstr ""
2087 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2088 "es %1$s."
2089
2090 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2091 msgid "On"
2092 msgstr "Activar"
2093
2094 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2095 msgid "Off"
2096 msgstr "Desactivar"
2097
2098 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2099 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2100 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2101 msgid "Turn background image on or off."
2102 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2105 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2106 msgid "Tile background image"
2107 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2108
2109 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Cambiar colores"
2112
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 msgid "Content"
2116 msgstr "Contenido"
2117
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 msgid "Sidebar"
2121 msgstr "Barra lateral"
2122
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Texto"
2127
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 msgid "Links"
2131 msgstr "Vínculos"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Avanzado"
2136
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2138 msgid "Custom CSS"
2139 msgstr "Personalizar CSS"
2140
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 msgctxt "BUTTON"
2143 msgid "Use defaults"
2144 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2145
2146 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Restore default designs."
2150 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2151
2152 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Reset back to default."
2156 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2157
2158 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2159 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Save design."
2162 msgstr "Guardar el diseño"
2163
2164 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2165 msgid "This notice is not a favorite!"
2166 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2167
2168 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2169 msgid "Add to favorites"
2170 msgstr "Agregar a favoritos"
2171
2172 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2173 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2174 #, fuzzy, php-format
2175 msgid "No such document \"%s\"."
2176 msgstr "No existe el documento «%s»."
2177
2178 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Form legend.
2180 msgid "Edit application"
2181 msgstr "Editar aplicación"
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2184 msgid "You must be logged in to edit an application."
2185 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2186
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2189 msgid "No such application."
2190 msgstr "No existe tal aplicación."
2191
2192 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2193 msgid "Use this form to edit your application."
2194 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is required."
2199 msgstr "Se requiere un nombre"
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2205 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2209 msgid "Name already in use. Try another one."
2210 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2214 msgid "Description is required."
2215 msgstr "Se requiere una descripción"
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2218 msgid "Source URL is too long."
2219 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2223 msgid "Source URL is not valid."
2224 msgstr "El URL fuente es inválido."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2228 msgid "Organization is required."
2229 msgstr "Se requiere una organización."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2234 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2235
2236 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2238 msgid "Organization homepage is required."
2239 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2243 msgid "Callback is too long."
2244 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2248 msgid "Callback URL is not valid."
2249 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2250
2251 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2252 msgid "Could not update application."
2253 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2254
2255 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2256 #, php-format
2257 msgid "Edit %s group"
2258 msgstr "Editar grupo %s"
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2263 msgid "You must be logged in to create a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2265
2266 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2267 msgid "Use this form to edit the group."
2268 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2269
2270 #. TRANS: Group edit form validation error.
2271 #. TRANS: Group create form validation error.
2272 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2273 #, php-format
2274 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2275 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2276
2277 #. TRANS: Group edit form success message.
2278 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2279 msgid "Options saved."
2280 msgstr "Se guardó Opciones."
2281
2282 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2283 #. TRANS: %s is a tag.
2284 #, php-format
2285 msgid "Delete %s people tag"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2289 #. TRANS: %s is a tag.
2290 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2291 #. TRANS: %s is a people tag.
2292 #, fuzzy, php-format
2293 msgid "Edit people tag %s"
2294 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2295
2296 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "No tagger or ID."
2299 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "No existe ese usuario."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2310
2311 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Use this form to edit the people tag."
2314 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "Borrar mensaje"
2320
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 msgid ""
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "Tamaño inválido."
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 msgid ""
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update people tag."
2347 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2348
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2352
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2367
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "Eliminar"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid ""
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2382 msgstr ""
2383 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2384 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2387 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2388 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2389 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2390 #. TRANS: organization.
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Add"
2400 msgstr "Añadir"
2401
2402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2404 msgid "Incoming email"
2405 msgstr "Correo entrante"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "I want to post notices by email."
2409 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2410
2411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2413 msgid "Send email to this address to post new notices."
2414 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2415
2416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2418 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2419 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2420
2421 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2422 msgid ""
2423 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2424 "on this server:"
2425 msgstr ""
2426 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2427 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2428
2429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2430 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2431 msgctxt "BUTTON"
2432 msgid "New"
2433 msgstr "Nuevo"
2434
2435 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2436 msgid "Email preferences"
2437 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2441 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2445 msgstr ""
2446 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2450 msgstr ""
2451 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2455 msgstr ""
2456 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2457
2458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2459 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2460 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2464 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2465
2466 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2467 msgid "Email preferences saved."
2468 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2471 msgid "No email address."
2472 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Cannot normalize that email address."
2477 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2482 msgid "Not a valid email address."
2483 msgstr "Correo electrónico no válido"
2484
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2486 msgid "That is already your email address."
2487 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2490 msgid "That email address already belongs to another user."
2491 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2492
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Could not insert confirmation code."
2498 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2499
2500 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2501 msgid ""
2502 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2503 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2504 msgstr ""
2505 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2506 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2507 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2508
2509 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2511 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2512 msgid "No pending confirmation to cancel."
2513 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2514
2515 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2516 msgid "That is the wrong email address."
2517 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2518
2519 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Could not delete email confirmation."
2522 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2525 msgid "Email confirmation cancelled."
2526 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2527
2528 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2529 #. TRANS: registered for the active user.
2530 msgid "That is not your email address."
2531 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2534 msgid "The email address was removed."
2535 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2536
2537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2538 msgid "No incoming email address."
2539 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2540
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2543 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Could not update user record."
2546 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2547
2548 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2549 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2550 msgid "Incoming email address removed."
2551 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2552
2553 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2554 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2555 msgid "New incoming email address added."
2556 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2559 msgid "This notice is already a favorite!"
2560 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2561
2562 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Disfavor favorite."
2565 msgstr "Sacar favorito"
2566
2567 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2568 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2569 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2570 msgid "Popular notices"
2571 msgstr "Mensajes populares"
2572
2573 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2574 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2575 #, php-format
2576 msgid "Popular notices, page %d"
2577 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2578
2579 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2580 msgid "The most popular notices on the site right now."
2581 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2582
2583 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2585 msgstr ""
2586 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2587 "marcado algún mensaje como favorito."
2588
2589 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2590 msgid ""
2591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2592 "next to any notice you like."
2593 msgstr ""
2594 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2595 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2596
2597 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2598 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2599 #, php-format
2600 msgid ""
2601 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2602 "notice to your favorites!"
2603 msgstr ""
2604 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2605 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2606
2607 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2608 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2609 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2610 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2611 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2612 #. TRANS: %s is a username.
2613 #, php-format
2614 msgid "%s's favorite notices"
2615 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2616
2617 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2618 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2619 #, php-format
2620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2621 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2622
2623 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2624 #. TRANS: Title for featured users section.
2625 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2626 msgid "Featured users"
2627 msgstr "Usuarios que figuran"
2628
2629 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2630 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2631 #, php-format
2632 msgid "Featured users, page %d"
2633 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2634
2635 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "A selection of some great users on %s."
2638 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2641 msgid "No notice ID."
2642 msgstr "No hay ID de mensaje."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2645 msgid "No notice."
2646 msgstr "Sin mensaje."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2649 msgid "No attachments."
2650 msgstr "Sin archivo adjunto"
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2653 #. TRANS: that could not be found.
2654 msgid "No uploaded attachments."
2655 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2658 msgid "Not expecting this response!"
2659 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2662 msgid "User being listened to does not exist."
2663 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2666 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2667 msgid "You can use the local subscription!"
2668 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2671 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2672 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2675 msgid "You are not authorized."
2676 msgstr "No estás autorizado."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2679 msgid "Could not convert request token to access token."
2680 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2683 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2684 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2685
2686 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2687 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2688 msgid "Error updating remote profile."
2689 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2692 msgid "No such file."
2693 msgstr "No existe tal archivo."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2696 msgid "Cannot read file."
2697 msgstr "No se puede leer archivo."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2701 msgid "Invalid role."
2702 msgstr "Función no válida."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2706 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2707 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2710 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2711 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2714 msgid "User already has this role."
2715 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2720 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2722 msgid "No profile specified."
2723 msgstr "No se especificó perfil."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2728 msgid "No group specified."
2729 msgstr "Grupo no especificado."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2732 msgid "Only an admin can block group members."
2733 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2736 msgid "User is already blocked from group."
2737 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2740 msgid "User is not a member of group."
2741 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2742
2743 #. TRANS: Title for block user from group page.
2744 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2745 msgid "Block user from group"
2746 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2747
2748 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2749 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2753 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2754 "the group in the future."
2755 msgstr ""
2756 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2757 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2758 "sucesivo."
2759
2760 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Do not block this user from this group."
2763 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2764
2765 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Block this user from this group."
2768 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2769
2770 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2771 msgid "Database error blocking user from group."
2772 msgstr ""
2773 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2774 "grupo."
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2778 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2779 msgid "No ID."
2780 msgstr "Sin ID."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2783 msgid "You must be logged in to edit a group."
2784 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2785
2786 #. TRANS: Title group design settings page.
2787 msgid "Group design"
2788 msgstr "Diseño de grupo"
2789
2790 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2791 msgid ""
2792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2793 "palette of your choice."
2794 msgstr ""
2795 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2796 "colores que prefieras."
2797
2798 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Unable to update your design settings."
2801 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2802
2803 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2804 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2805 msgid "Design preferences saved."
2806 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2807
2808 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2809 #. TRANS: Group logo form legend.
2810 msgid "Group logo"
2811 msgstr "Logo de grupo"
2812
2813 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2814 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2818 msgstr ""
2819 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2820 "debe ser %s."
2821
2822 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2823 msgid "Upload"
2824 msgstr "Subir"
2825
2826 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2827 msgid "Crop"
2828 msgstr "Cortar"
2829
2830 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2831 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2832 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2833
2834 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2835 msgid "Logo updated."
2836 msgstr "Logo actualizado."
2837
2838 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2839 msgid "Failed updating logo."
2840 msgstr "Error al actualizar el logo."
2841
2842 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2843 #. TRANS: %s is the name of the group.
2844 #, php-format
2845 msgid "%s group members"
2846 msgstr "Miembros del grupo %s"
2847
2848 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2849 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2850 #, php-format
2851 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2852 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2853
2854 #. TRANS: Page notice for group members page.
2855 msgid "A list of the users in this group."
2856 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2859 msgid "Only the group admin may approve users."
2860 msgstr ""
2861
2862 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2863 #. TRANS: %s is the name of the group.
2864 #, fuzzy, php-format
2865 msgid "%s group members awaiting approval"
2866 msgstr "%s miembros en el grupo"
2867
2868 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2869 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2872 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Page notice for group members page.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2877 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2878
2879 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2880 #, php-format
2881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2882 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2883
2884 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2885 msgctxt "TITLE"
2886 msgid "Groups"
2887 msgstr "Grupos"
2888
2889 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2890 #. TRANS: %d is the page number.
2891 #, fuzzy, php-format
2892 msgctxt "TITLE"
2893 msgid "Groups, page %d"
2894 msgstr "Grupos, página %d"
2895
2896 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2897 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, fuzzy, php-format
2900 msgid ""
2901 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2902 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2903 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2904 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2905 "%%%)!"
2906 msgstr ""
2907 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2908 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2909 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2910 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2911 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2912
2913 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2914 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2915 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2916 msgid "Create a new group"
2917 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2918
2919 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2923 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2924 msgstr ""
2925 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2926 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2927
2928 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2929 msgid "Group search"
2930 msgstr "Búsqueda en grupos"
2931
2932 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2933 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2934 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2935 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2936 msgid "No results."
2937 msgstr "No se obtuvo resultados."
2938
2939 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2940 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2944 "action.newgroup%%) yourself."
2945 msgstr ""
2946 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2947 "newgroup%%) tú mismo."
2948
2949 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2954 "action.newgroup%%) yourself!"
2955 msgstr ""
2956 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2957 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2960 msgid "Only an admin can unblock group members."
2961 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2964 msgid "User is not blocked from group."
2965 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2966
2967 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2968 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2969 msgid "Error removing the block."
2970 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2971
2972 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2973 msgid "IM settings"
2974 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2975
2976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2982 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2983 msgstr ""
2984 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2985 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2986
2987 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2988 msgid "IM is not available."
2989 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2990
2991 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2992 #, php-format
2993 msgid "Current confirmed %s address."
2994 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2995
2996 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2997 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2998 #, fuzzy, php-format
2999 msgid ""
3000 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3001 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3002 msgstr ""
3003 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
3004 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
3005
3006 #. TRANS: Field label for IM address.
3007 msgid "IM address"
3008 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3009
3010 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3011 #, php-format
3012 msgid "%s screenname."
3013 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
3014
3015 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "IM Preferences"
3018 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3019
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Send me notices"
3023 msgstr "Enviar un mensaje"
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Post a notice when my status changes."
3028 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3029
3030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3033 msgstr ""
3034 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3035
3036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Publish a MicroID"
3039 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3040
3041 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Could not update IM preferences."
3044 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3045
3046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3047 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3048 msgid "Preferences saved."
3049 msgstr "Preferencias guardadas."
3050
3051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "No screenname."
3054 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3055
3056 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "No transport."
3059 msgstr "Sin mensaje."
3060
3061 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Cannot normalize that screenname."
3064 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3065
3066 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Not a valid screenname."
3069 msgstr "Usuario inválido"
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Screenname already belongs to another user."
3074 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3075
3076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3079 msgstr ""
3080 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3081 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3082 "mensajes."
3083
3084 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3085 msgid "That is the wrong IM address."
3086 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3087
3088 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Could not delete confirmation."
3091 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3092
3093 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3094 msgid "IM confirmation cancelled."
3095 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3096
3097 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3098 #. TRANS: registered for the active user.
3099 #, fuzzy
3100 msgid "That is not your screenname."
3101 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3102
3103 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3104 msgid "The IM address was removed."
3105 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3106
3107 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3108 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3109 #, php-format
3110 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3111 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3112
3113 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3114 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3115 #, php-format
3116 msgid "Inbox for %s"
3117 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3118
3119 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3120 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3121 msgstr ""
3122 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3125 msgid "Invites have been disabled."
3126 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3129 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3130 #, php-format
3131 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3132 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3133
3134 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3135 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3136 #, php-format
3137 msgid "Invalid email address: %s."
3138 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3139
3140 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3141 msgid "Invitations sent"
3142 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3143
3144 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3145 msgid "Invite new users"
3146 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3149 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3150 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3151 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "You are already subscribed to this user:"
3154 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3155 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3156 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3157
3158 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3159 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3160 #, fuzzy, php-format
3161 msgctxt "INVITE"
3162 msgid "%1$s (%2$s)"
3163 msgstr "%1$s (%2$s)"
3164
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3166 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3167 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3170 msgid_plural ""
3171 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3172 msgstr[0] ""
3173 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3174 msgstr[1] ""
3175 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3176
3177 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3178 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3179 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Invitation sent to the following person:"
3182 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3183 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3184 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3185
3186 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3187 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3188 msgid ""
3189 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3190 "on the site. Thanks for growing the community!"
3191 msgstr ""
3192 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3193 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3194
3195 #. TRANS: Form instructions.
3196 msgid ""
3197 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3198 msgstr ""
3199 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3200
3201 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3202 msgid "Email addresses"
3203 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3204
3205 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3208 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3209
3210 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3211 msgid "Personal message"
3212 msgstr "Mensaje Personal"
3213
3214 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3215 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3216 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3217
3218 #. TRANS: Send button for inviting friends
3219 #. TRANS: Button text for sending notice.
3220 msgctxt "BUTTON"
3221 msgid "Send"
3222 msgstr "Enviar"
3223
3224 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3225 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3226 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3227 #, php-format
3228 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3229 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3230
3231 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3232 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3233 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3234 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3235 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3239 "\n"
3240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3241 "you know and people who interest you.\n"
3242 "\n"
3243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3245 "share your interests.\n"
3246 "\n"
3247 "%1$s said:\n"
3248 "\n"
3249 "%4$s\n"
3250 "\n"
3251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3252 "\n"
3253 "%5$s\n"
3254 "\n"
3255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3256 "invitation.\n"
3257 "\n"
3258 "%6$s\n"
3259 "\n"
3260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3261 "time.\n"
3262 "\n"
3263 "Sincerely, %2$s\n"
3264 msgstr ""
3265 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3266 "\n"
3267 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3268 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3269 "\n"
3270 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3271 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3272 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3273 "\n"
3274 "%1$s ha dicho:\n"
3275 "\n"
3276 "%4$s\n"
3277 "\n"
3278 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3279 "\n"
3280 "%5$s\n"
3281 "\n"
3282 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3283 "aceptar la invitación.\n"
3284 "\n"
3285 "%6$s\n"
3286 "\n"
3287 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3288 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3289 "\n"
3290 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3293 msgid "You must be logged in to join a group."
3294 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3295
3296 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3297 #, fuzzy, php-format
3298 msgctxt "TITLE"
3299 msgid "%1$s joined group %2$s"
3300 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3301
3302 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Unknown error joining group."
3305 msgstr "Desconocido"
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3308 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3309 msgid "You are not a member of that group."
3310 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3311
3312 #. TRANS: User admin panel title
3313 msgctxt "TITLE"
3314 msgid "License"
3315 msgstr "Licencia"
3316
3317 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3318 msgid "License for this StatusNet site"
3319 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3322 msgid "Invalid license selection."
3323 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3326 msgid ""
3327 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3328 "license."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3334 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3337 msgid "Invalid license URL."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3341 msgid "Invalid license image URL."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3345 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3349 msgid "License image must be blank or valid URL."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3353 msgid "License selection"
3354 msgstr "Selección de Licencia"
3355
3356 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3357 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3358 msgid "Private"
3359 msgstr "Privado"
3360
3361 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3362 msgid "All Rights Reserved"
3363 msgstr "Todos los derechos reservados"
3364
3365 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3366 msgid "Creative Commons"
3367 msgstr "Creative Commons"
3368
3369 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3370 msgid "Type"
3371 msgstr "Tipo"
3372
3373 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select a license."
3376 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3377
3378 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3379 msgid "License details"
3380 msgstr "Detalles de la licencia"
3381
3382 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3383 msgid "Owner"
3384 msgstr "Propietario"
3385
3386 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3387 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3388 msgstr ""
3389
3390 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3391 msgid "License Title"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3395 msgid "The title of the license."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3399 msgid "License URL"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3403 msgid "URL for more information about the license."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3407 msgid "License Image URL"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3411 msgid "URL for an image to display with the license."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Save license settings."
3417 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3422 msgid "Already logged in."
3423 msgstr "Ya estás conectado."
3424
3425 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3426 msgid "Incorrect username or password."
3427 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3430 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3431 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3432 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3433
3434 #. TRANS: Page title for login page.
3435 msgid "Login"
3436 msgstr "Inicio de sesión"
3437
3438 #. TRANS: Form legend on login page.
3439 msgid "Login to site"
3440 msgstr "Ingresar a sitio"
3441
3442 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3443 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3444 msgid "Remember me"
3445 msgstr "Recordarme"
3446
3447 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3448 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3449 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3450 msgstr ""
3451 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3452 "compartidos! "
3453
3454 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3455 msgctxt "BUTTON"
3456 msgid "Login"
3457 msgstr "Iniciar sesión"
3458
3459 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3460 msgid "Lost or forgotten password?"
3461 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3462
3463 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3464 msgid ""
3465 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3466 "changing your settings."
3467 msgstr ""
3468 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3469 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3470
3471 #. TRANS: Form instructions on login page.
3472 msgid "Login with your username and password."
3473 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3474
3475 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3476 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3480 msgstr ""
3481 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3482 "cuenta."
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3485 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3486 msgstr ""
3487 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3490 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3491 #, php-format
3492 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3493 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3496 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3497 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3498 #, php-format
3499 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3500 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3503 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3504 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3505 #, php-format
3506 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3507 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3510 msgid "No current status."
3511 msgstr "No existe estado actual."
3512
3513 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "New application"
3516 msgstr "Nueva aplicación"
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3519 msgid "You must be logged in to register an application."
3520 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3521
3522 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3523 msgid "Use this form to register a new application."
3524 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3525
3526 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3527 msgid "Source URL is required."
3528 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3531 msgid "Could not create application."
3532 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3533
3534 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Invalid image."
3537 msgstr "Tamaño inválido."
3538
3539 #. TRANS: Title for form to create a group.
3540 msgid "New group"
3541 msgstr "Grupo nuevo "
3542
3543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3544 #, fuzzy
3545 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3546 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3547
3548 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3549 msgid "Use this form to create a new group."
3550 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3551
3552 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3553 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3554 msgid "New message"
3555 msgstr "Nuevo Mensaje "
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3558 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "You cannot send a message to this user."
3561 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3562
3563 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3566 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3567 msgid "No content!"
3568 msgstr "¡Ningún contenido!"
3569
3570 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3571 msgid "No recipient specified."
3572 msgstr "No se especificó receptor."
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3575 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3576 msgid ""
3577 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3578 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3579
3580 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3581 msgid "Message sent"
3582 msgstr "Mensaje enviado"
3583
3584 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3585 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3586 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3587 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3588 #, php-format
3589 msgid "Direct message to %s sent."
3590 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3591
3592 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3593 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3594 msgid "Ajax Error"
3595 msgstr "Error de Ajax"
3596
3597 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3598 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "TITLE"
3601 msgid "New notice"
3602 msgstr "Nuevo mensaje"
3603
3604 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3605 msgid "Notice posted"
3606 msgstr "Mensaje publicado"
3607
3608 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3609 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3610 #, php-format
3611 msgid ""
3612 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3613 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3614 msgstr ""
3615 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3616 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3617
3618 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3619 msgid "Text search"
3620 msgstr "Búsqueda de texto"
3621
3622 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3623 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3624 #, php-format
3625 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3626 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3627
3628 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3629 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3633 "status_textarea=%s)!"
3634 msgstr ""
3635 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3636 "%?status_textarea=%s)!"
3637
3638 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3639 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3643 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3644 msgstr ""
3645 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3646 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3647 "%?status_textarea=%s)?"
3648
3649 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3650 #, php-format
3651 msgid "Updates with \"%s\""
3652 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3653
3654 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3655 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3656 #, fuzzy, php-format
3657 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3658 msgstr ""
3659 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3660
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3662 #, fuzzy
3663 msgid ""
3664 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3665 "address yet."
3666 msgstr ""
3667 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3668 "configurado su correo electrónico."
3669
3670 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3671 msgid "Nudge sent"
3672 msgstr "Toque enviado"
3673
3674 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3675 msgid "Nudge sent!"
3676 msgstr "¡Toque enviado!"
3677
3678 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3679 msgid "You must be logged in to list your applications."
3680 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3681
3682 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3683 msgid "OAuth applications"
3684 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3685
3686 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3687 msgid "Applications you have registered"
3688 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3689
3690 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3691 #, php-format
3692 msgid "You have not registered any applications yet."
3693 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3694
3695 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3696 msgid "Connected applications"
3697 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3698
3699 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3700 msgid "The following connections exist for your account."
3701 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3702
3703 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3704 msgid "You are not a user of that application."
3705 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3706
3707 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3708 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3711 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3712
3713 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3714 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3718 "with %2$s."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3722 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3723 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3724
3725 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3726 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3727 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3731 "this instance of StatusNet."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3735 #. TRANS: %s is a path.
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "\"%s\" not found."
3738 msgstr "Método de API no encontrado."
3739
3740 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3741 #. TRANS: %s is a notice.
3742 #, fuzzy, php-format
3743 msgid "Notice %s not found."
3744 msgstr "Método de API no encontrado."
3745
3746 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3747 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3748 msgid "Notice has no profile."
3749 msgstr "Mensaje sin perfil."
3750
3751 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3752 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3753 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3754 #, php-format
3755 msgid "%1$s's status on %2$s"
3756 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3757
3758 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3759 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "Attachment %s not found."
3762 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3763
3764 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3765 #. TRANS: %s is a path.
3766 #, php-format
3767 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3771 #, php-format
3772 msgid "Content type %s not supported."
3773 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3774
3775 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3776 #, php-format
3777 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3778 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3779
3780 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3781 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3782 msgid "Not a supported data format."
3783 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3784
3785 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3786 msgid "People Search"
3787 msgstr "Búsqueda de gente"
3788
3789 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3790 msgid "Notice Search"
3791 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3792
3793 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3794 msgid "No user ID specified."
3795 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3796
3797 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3798 msgid "No login token specified."
3799 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3800
3801 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3802 msgid "No login token requested."
3803 msgstr "Token de acceso solicitado."
3804
3805 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3806 msgid "Invalid login token specified."
3807 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3810 msgid "Login token expired."
3811 msgstr "Token de acceso caducado."
3812
3813 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3814 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3815 #, php-format
3816 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3817 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3818
3819 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3820 #, php-format
3821 msgid "Outbox for %s"
3822 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3823
3824 #. TRANS: Instructions for outbox.
3825 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3826 msgstr ""
3827 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3828
3829 #. TRANS: Title for page where to change password.
3830 msgctxt "TITLE"
3831 msgid "Change password"
3832 msgstr "Cambiar contraseña"
3833
3834 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3835 msgid "Change your password."
3836 msgstr "Cambia tu contraseña"
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3839 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3840 msgid "Password change"
3841 msgstr "Cambio de contraseña"
3842
3843 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3844 msgid "Old password"
3845 msgstr "Antigua contraseña"
3846
3847 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3848 #. TRANS: Field label for password reset form.
3849 msgid "New password"
3850 msgstr "Nueva contraseña"
3851
3852 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3853 #. TRANS: Field title on account registration page.
3854 msgid "6 or more characters."
3855 msgstr "6 o más caracteres."
3856
3857 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3858 msgctxt "LABEL"
3859 msgid "Confirm"
3860 msgstr "Confirmar"
3861
3862 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3863 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3864 #. TRANS: Field title on account registration page.
3865 msgid "Same as password above."
3866 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3867
3868 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3869 msgctxt "BUTTON"
3870 msgid "Change"
3871 msgstr "Cambiar"
3872
3873 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3874 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3875 msgid "Password must be 6 or more characters."
3876 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3877
3878 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3879 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Passwords do not match."
3882 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3883
3884 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3885 msgid "Incorrect old password."
3886 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3887
3888 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3889 msgid "Error saving user; invalid."
3890 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3891
3892 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3893 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3894 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3895 msgid "Cannot save new password."
3896 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3897
3898 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3899 msgid "Password saved."
3900 msgstr "Se guardó la contraseña."
3901
3902 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3903 msgid "Paths"
3904 msgstr "Rutas"
3905
3906 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3907 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3911 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3912 #, php-format
3913 msgid "Theme directory not readable: %s."
3914 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3915
3916 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3917 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3918 #, php-format
3919 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3920 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3921
3922 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3923 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3924 #, php-format
3925 msgid "Background directory not writable: %s."
3926 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3927
3928 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3929 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3930 #, php-format
3931 msgid "Locales directory not readable: %s."
3932 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3933
3934 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3936 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3937 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3938
3939 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3940 msgid "Site"
3941 msgstr "Sitio"
3942
3943 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Server"
3945 msgstr "Servidor"
3946
3947 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3948 msgid "Site's server hostname."
3949 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Path"
3953 msgstr "Ruta"
3954
3955 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Site path."
3958 msgstr "Ruta del sitio"
3959
3960 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Locale directory"
3963 msgstr "Directorio de temas"
3964
3965 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Directory path to locales."
3968 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3969
3970 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3971 msgid "Fancy URLs"
3972 msgstr "URL agradables"
3973
3974 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3977 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3978
3979 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3980 msgctxt "LEGEND"
3981 msgid "Theme"
3982 msgstr "Tema"
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Server for themes."
3987 msgstr "Tema para el sitio."
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to themes."
3991 msgstr ""
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "SSL server"
3995 msgstr "Servidor SSL"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "SSL path"
4004 msgstr "Ruta del sitio"
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Directory"
4013 msgstr "Directorio de temas"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Directory where themes are located."
4018 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4019
4020 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4021 msgid "Avatars"
4022 msgstr "Imágenes"
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Avatar server"
4026 msgstr "Servidor de la imagen"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Server for avatars."
4031 msgstr "Tema para el sitio."
4032
4033 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Avatar path"
4035 msgstr "Ruta de la imagen"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Web path to avatars."
4040 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4041
4042 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Avatar directory"
4044 msgstr "Directorio de la imagen"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Directory where avatars are located."
4049 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4050
4051 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4052 msgid "Backgrounds"
4053 msgstr "Fondos"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Server for backgrounds."
4058 msgstr "Tema para el sitio."
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Web path to backgrounds."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Directory where backgrounds are located."
4075 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4076
4077 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4078 msgid "Attachments"
4079 msgstr "Adjuntos"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Server for attachments."
4084 msgstr "Tema para el sitio."
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 msgid "Web path to attachments."
4088 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4093 msgstr "Tema para el sitio."
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Directory where attachments are located."
4102 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4103
4104 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4105 msgctxt "LEGEND"
4106 msgid "SSL"
4107 msgstr "SSL"
4108
4109 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4110 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4111 msgid "Never"
4112 msgstr "Nunca"
4113
4114 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4115 msgid "Sometimes"
4116 msgstr "A veces"
4117
4118 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4119 msgid "Always"
4120 msgstr "Siempre"
4121
4122 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4123 msgid "Use SSL"
4124 msgstr "Usar SSL"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4127 msgid "When to use SSL."
4128 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4131 msgid "Server to direct SSL requests to."
4132 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4133
4134 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4135 msgid "Save paths"
4136 msgstr "Guardar rutas"
4137
4138 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4140 #, php-format
4141 msgid ""
4142 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4143 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4144 msgstr ""
4145 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4146 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4147
4148 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4149 msgid "People search"
4150 msgstr "Buscador de gente"
4151
4152 #. TRANS: Title for people tag page.
4153 #. TRANS: %s is a tag.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "Public people tag %s"
4156 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4157
4158 #. TRANS: Title for people tag page.
4159 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4160 #, fuzzy, php-format
4161 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4162 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4163
4164 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4165 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid ""
4168 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4169 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4170 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4171 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4172 msgstr ""
4173 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4174 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4175 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4176 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4177
4178 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "No tagger."
4181 msgstr "No existe tal etiqueta."
4182
4183 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4184 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4185 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4186 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4189 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4190
4191 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4192 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4195 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4196
4197 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4198 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Creator"
4201 msgstr "Creado"
4202
4203 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4204 msgid "Private people tags by you"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Public people tags by you"
4210 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4211
4212 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4213 #. TRANS: Page notice.
4214 msgid "People tags by you"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4218 #. TRANS: %s is a user nickname.
4219 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4220 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4221 #. TRANS: %s is a username.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid "People tags by %s"
4224 msgstr "Repeticiones de %s"
4225
4226 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4227 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4230 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4231
4232 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4233 msgid "You cannot view others' private people tags"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Mode selector label.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Mode"
4239 msgstr "Moderar"
4240
4241 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4242 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4243 #. TRANS: %s is a profile name.
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "People tags for %s"
4246 msgstr "Repeticiones de %s"
4247
4248 #. TRANS: Fieldset legend.
4249 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4250 msgid "Select tag to filter"
4251 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4252
4253 #. TRANS: Checkbox title.
4254 msgid "Show private tags."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "LABEL"
4260 msgid "Public"
4261 msgstr "Público"
4262
4263 #. TRANS: Checkbox title.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Show public tags."
4266 msgstr "No existe tal etiqueta."
4267
4268 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4269 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "BUTTON"
4272 msgid "Go"
4273 msgstr "Ir"
4274
4275 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4276 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4277 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid ""
4280 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4281 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4282 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4283 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4284 "by subscribing to the tag's timeline."
4285 msgstr ""
4286 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4287 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4288 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4289 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4290
4291 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4293 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4296 msgstr ""
4297 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4298
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4301 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4302
4303 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4305 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid ""
4308 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4309 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4310 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4311 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4312 "to the tag's timeline."
4313 msgstr ""
4314 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4315 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4316 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4317 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4318
4319 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4321 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4322 #, php-format
4323 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4327 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4328 #, php-format
4329 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4333 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4334 #, fuzzy, php-format
4335 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4336 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4337
4338 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4339 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "People tags subscriptions by %s"
4342 msgstr "Personas suscritas a %s"
4343
4344 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4345 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4348 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4349
4350 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4352 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid ""
4355 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4356 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4357 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4358 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4359 "by subscribing to the tag's timeline."
4360 msgstr ""
4361 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4362 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4363 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4364 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4365
4366 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4367 msgctxt "plugin"
4368 msgid "Disabled"
4369 msgstr "Deshabilitado"
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4372 #. TRANS: Do not translate POST.
4373 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4374 #. TRANS: Do not translate POST.
4375 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4376 msgid "This action only accepts POST requests."
4377 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4380 msgid "You cannot administer plugins."
4381 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4384 msgid "No such plugin."
4385 msgstr "El plugin no existe."
4386
4387 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4388 msgctxt "plugin"
4389 msgid "Enabled"
4390 msgstr "Habilitado"
4391
4392 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4393 msgctxt "TITLE"
4394 msgid "Plugins"
4395 msgstr "Plugins"
4396
4397 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4398 msgid ""
4399 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4400 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4401 "details."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. TRANS: Admin form section header
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Default plugins"
4407 msgstr "!Idioma predeterminado"
4408
4409 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4410 msgid ""
4411 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4412 msgstr ""
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4415 msgid "Invalid notice content."
4416 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4417
4418 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4419 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4422 msgstr ""
4423 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4424 "$s’."
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4427 #. TRANS: %s is a field name.
4428 #, php-format
4429 msgid "Unidentified field %s."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Page title.
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "TITLE"
4435 msgid "Search results"
4436 msgstr "Buscar sitio"
4437
4438 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4439 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Page title for profile settings.
4443 msgid "Profile settings"
4444 msgstr "Configuración del perfil"
4445
4446 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4447 msgid ""
4448 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4449 msgstr ""
4450 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4451 "sepa más sobre ti."
4452
4453 #. TRANS: Profile settings form legend.
4454 msgid "Profile information"
4455 msgstr "Información del perfil"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Field title on account registration page.
4459 #. TRANS: Field title on group edit form.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4462 msgstr ""
4463 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4464
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Field label on account registration page.
4467 #. TRANS: Field label on group edit form.
4468 msgid "Full name"
4469 msgstr "Nombre completo"
4470
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Form input field label.
4474 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4475 msgid "Homepage"
4476 msgstr "Página de inicio"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4482 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4483
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4485 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4486 #. TRANS: biography (%d).
4487 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4488 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4489 #. TRANS: biography (%d).
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4492 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4493 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4494 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Describe yourself and your interests."
4500 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4501
4502 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4503 #. TRANS: their biography.
4504 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4505 msgid "Bio"
4506 msgstr "Biografía"
4507
4508 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4509 #. TRANS: Field label on account registration page.
4510 #. TRANS: Field label on group edit form.
4511 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4512 msgid "Location"
4513 msgstr "Ubicación"
4514
4515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4516 #. TRANS: Field title on account registration page.
4517 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4518 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4521 msgid "Share my current location when posting notices"
4522 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4523
4524 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4525 msgid "Tags"
4526 msgstr "Etiquetas"
4527
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #, fuzzy
4530 msgid ""
4531 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4532 "separated."
4533 msgstr ""
4534 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4535 "espacios"
4536
4537 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4538 msgid "Language"
4539 msgstr "Idioma"
4540
4541 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Preferred language."
4544 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4545
4546 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4547 msgid "Timezone"
4548 msgstr "Zona horaria"
4549
4550 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4551 msgid "What timezone are you normally in?"
4552 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4553
4554 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4558 msgstr ""
4559 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4560 "para no-humanos)"
4561
4562 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Subscription policy"
4565 msgstr "Suscripciones"
4566
4567 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Let anyone follow me"
4570 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4571
4572 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4573 msgid "Ask me first"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4577 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4581 msgid "Make updates visible only to my followers"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4585 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4586 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4587 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4589 #, fuzzy, php-format
4590 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4591 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4592 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4593 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4594
4595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4596 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4597 msgid "Timezone not selected."
4598 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4599
4600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4603 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4604
4605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4606 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4607 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4608 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4609 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4610 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4611 #, fuzzy, php-format
4612 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4613 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4614
4615 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4616 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4619 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4620
4621 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Could not save location prefs."
4624 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4625
4626 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4627 msgid "Could not save tags."
4628 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4629
4630 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4631 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4632 msgid "Settings saved."
4633 msgstr "Se guardó configuración."
4634
4635 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4636 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4637 msgid "Restore account"
4638 msgstr "Restaurar cuenta"
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4641 #. TRANS: %s is the page limit.
4642 #, php-format
4643 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4644 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4645
4646 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4647 msgid "Could not retrieve public stream."
4648 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4649
4650 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4651 #. TRANS: %d is the page number.
4652 #, php-format
4653 msgid "Public timeline, page %d"
4654 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4655
4656 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4657 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4658 msgid "Public timeline"
4659 msgstr "Línea temporal pública"
4660
4661 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4662 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4663 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4664
4665 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4666 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4667 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4668
4669 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4670 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4671 msgstr "Canal público (Atom)"
4672
4673 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4677 "yet."
4678 msgstr ""
4679 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4680 "publicado nada."
4681
4682 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4683 msgid "Be the first to post!"
4684 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4685
4686 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4690 msgstr ""
4691 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4692 "la primera persona en publicar?"
4693
4694 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4695 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4699 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4700 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4701 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4702 msgstr ""
4703 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4704 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4705 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4706 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4707 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4708
4709 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4710 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4714 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4715 "tool."
4716 msgstr ""
4717 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4718 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4719 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4720
4721 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Public people tag cloud"
4724 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4725
4726 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4727 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "These are most used people tags on %s"
4730 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4731
4732 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4734 #, fuzzy, php-format
4735 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4736 msgstr ""
4737 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4738
4739 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Be the first to tag someone!"
4742 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4743
4744 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4746 #, fuzzy, php-format
4747 msgid ""
4748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4749 "someone!"
4750 msgstr ""
4751 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4752 "la primera persona en publicar uno?"
4753
4754 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "People tag cloud"
4757 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4758
4759 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4760 #, php-format
4761 msgid "1 person tagged"
4762 msgid_plural "%d people tagged"
4763 msgstr[0] ""
4764 msgstr[1] ""
4765
4766 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "%s updates from everyone."
4769 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4770
4771 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4772 msgid "Public tag cloud"
4773 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4774
4775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4777 #, php-format
4778 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4779 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4780
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4783 #. TRANS: and do not change the URL part.
4784 #, php-format
4785 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4786 msgstr ""
4787 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4788
4789 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4790 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4791 msgid "Be the first to post one!"
4792 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4793
4794 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4795 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4797 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4798 #. TRANS: and do not change the URL part.
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4802 "one!"
4803 msgstr ""
4804 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4805 "la primera persona en publicar uno?"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4808 msgid "You are already logged in!"
4809 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4812 msgid "No such recovery code."
4813 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4816 msgid "Not a recovery code."
4817 msgstr "No es un código de recuperación."
4818
4819 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4820 msgid "Recovery code for unknown user."
4821 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4822
4823 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4824 msgid "Error with confirmation code."
4825 msgstr "Error con el código de confirmación."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4828 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4829 msgstr ""
4830 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4831
4832 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4833 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4834 msgstr ""
4835 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4836
4837 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4838 msgid ""
4839 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4840 "the email address you have stored in your account."
4841 msgstr ""
4842 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4843 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4844
4845 #. TRANS: Page notice for password change page.
4846 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4847 msgstr ""
4848 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4849 "continuación."
4850
4851 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4852 msgid "Password recovery"
4853 msgstr "Recuperación de contraseña"
4854
4855 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4856 msgid "Nickname or email address"
4857 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4858
4859 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4860 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4861 msgstr ""
4862 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4863 "registrada."
4864
4865 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4866 msgid "Recover"
4867 msgstr "Recuperar"
4868
4869 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4870 msgctxt "BUTTON"
4871 msgid "Recover"
4872 msgstr "Recuperar"
4873
4874 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4875 msgid "Reset password"
4876 msgstr "Restablecer contraseña"
4877
4878 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4879 msgid "Recover password"
4880 msgstr "Recuperar contraseña"
4881
4882 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4883 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4884 msgid "Password recovery requested"
4885 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4886
4887 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4888 msgid "Password saved"
4889 msgstr "Contraseña guardada."
4890
4891 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4892 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4893 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4894
4895 #. TRANS: Button text for password reset form.
4896 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4897 msgctxt "BUTTON"
4898 msgid "Reset"
4899 msgstr "Restablecer"
4900
4901 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4902 msgid "Enter a nickname or email address."
4903 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4904
4905 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4906 msgid "No user with that email address or username."
4907 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4910 msgid "No registered email address for that user."
4911 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4912
4913 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4914 msgid "Error saving address confirmation."
4915 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4916
4917 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4918 msgid ""
4919 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4920 "address registered to your account."
4921 msgstr ""
4922 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4923 "correo registrada."
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4926 msgid "Unexpected password reset."
4927 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4928
4929 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4930 msgid "Password must be 6 characters or more."
4931 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4932
4933 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4934 msgid "Password and confirmation do not match."
4935 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4938 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4939 msgid "Error setting user."
4940 msgstr "Error al configurar el usuario."
4941
4942 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4943 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4944 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "No id parameter."
4949 msgstr "No existe argumento de ID."
4950
4951 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4952 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4953 #, fuzzy, php-format
4954 msgid "No such file \"%d\"."
4955 msgstr "No existe el archivo %d"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4958 msgid "Sorry, only invited people can register."
4959 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4962 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4963 msgstr "El código de invitación no es válido."
4964
4965 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4966 msgid "Registration successful"
4967 msgstr "Registro exitoso."
4968
4969 #. TRANS: Title for registration page.
4970 #, fuzzy
4971 msgctxt "TITLE"
4972 msgid "Register"
4973 msgstr "Registrarse"
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4976 msgid "Registration not allowed."
4977 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4978
4979 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4982 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4983
4984 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4985 msgid "Email address already exists."
4986 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4987
4988 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4989 msgid "Invalid username or password."
4990 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4991
4992 #. TRANS: Page notice on registration page.
4993 msgid ""
4994 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4995 "link up to friends and colleagues."
4996 msgstr ""
4997 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4998 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4999
5000 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5001 #, fuzzy
5002 msgctxt "PASSWORD"
5003 msgid "Confirm"
5004 msgstr "Confirmar"
5005
5006 #. TRANS: Field label on account registration page.
5007 #, fuzzy
5008 msgctxt "LABEL"
5009 msgid "Email"
5010 msgstr "Correo electrónico"
5011
5012 #. TRANS: Field title on account registration page.
5013 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5014 msgstr ""
5015 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5016
5017 #. TRANS: Field title on account registration page.
5018 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5019 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5020
5021 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5022 #, fuzzy
5023 msgctxt "BUTTON"
5024 msgid "Register"
5025 msgstr "Registrarse"
5026
5027 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5032 msgstr ""
5033 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5034
5035 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5036 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5037 #, php-format
5038 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5039 msgstr ""
5040 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5041
5042 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5043 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5044 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5045
5046 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5047 msgid "All rights reserved."
5048 msgstr "Todos los derechos reservados."
5049
5050 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5054 "email address, IM address, and phone number."
5055 msgstr ""
5056 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5057 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5058 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5059
5060 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5061 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5063 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5067 "want to...\n"
5068 "\n"
5069 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5070 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5071 "notices through instant messages.\n"
5072 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5073 "share your interests. \n"
5074 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5075 "others more about you. \n"
5076 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5077 "missed. \n"
5078 "\n"
5079 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5080 msgstr ""
5081 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5082 "este momento, puede que quieras...\n"
5083 "\n"
5084 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5085 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5086 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5087 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5088 "compartan tus intereses.  \n"
5089 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5090 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
5091 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5092 "características que te hayas podido perder.  \n"
5093 "\n"
5094 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5095
5096 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5097 msgid ""
5098 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5099 "to confirm your email address.)"
5100 msgstr ""
5101 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5102 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5103
5104 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5105 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5109 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5110 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5111 msgstr ""
5112 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5113 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5114 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5115 "tu perfil debajo."
5116
5117 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5118 msgid "Remote subscribe"
5119 msgstr "Subscripción remota"
5120
5121 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5122 msgid "Subscribe to a remote user"
5123 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5124
5125 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5126 msgid "User nickname"
5127 msgstr "Usuario"
5128
5129 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5130 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5131 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5132
5133 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5134 msgid "Profile URL"
5135 msgstr "URL del perfil"
5136
5137 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5138 #, fuzzy
5139 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5140 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5141
5142 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5143 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5144 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5145 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5146 #, fuzzy
5147 msgctxt "BUTTON"
5148 msgid "Subscribe"
5149 msgstr "Suscribirse"
5150
5151 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5154 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5155
5156 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5157 #. TRANS: does not contain expected data.
5158 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5159 msgstr ""
5160 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5161 "inválido)."
5162
5163 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5164 #, fuzzy
5165 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5166 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5167
5168 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Could not get a request token."
5171 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5176 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5177
5178 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5179 msgid "Untagged"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5183 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5184 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5185
5186 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5187 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5188 msgid "No notice specified."
5189 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5190
5191 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5192 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5193 msgid "Repeated"
5194 msgstr "Repetido"
5195
5196 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5197 msgid "Repeated!"
5198 msgstr "¡Repetido!"
5199
5200 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5201 #. TRANS: %s is a user nickname.
5202 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5203 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5204 #. TRANS: %s is a username.
5205 #, php-format
5206 msgid "Replies to %s"
5207 msgstr "Respuestas a %s"
5208
5209 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5210 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5211 #, php-format
5212 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5213 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5214
5215 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5216 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5219 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5220
5221 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5222 #. TRANS: %s is a user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5225 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5226
5227 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5228 #. TRANS: %s is a user nickname.
5229 #, php-format
5230 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5231 msgstr "Feed de avisos de %s"
5232
5233 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5234 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5238 "notice to them yet."
5239 msgstr ""
5240 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5241 "no ha recibido ningún aviso."
5242
5243 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5248 "[join groups](%%action.groups%%)."
5249 msgstr ""
5250 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5251 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5252
5253 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5254 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5258 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5259 msgstr ""
5260 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5261 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5262
5263 #. TRANS: RSS reply feed description.
5264 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5267 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5268
5269 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5272 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5273
5274 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5275 #, fuzzy
5276 msgid "You may not restore your account."
5277 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5278
5279 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5280 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "No uploaded file."
5283 msgstr "Subir archivo"
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5286 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5287 msgstr ""
5288 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5289
5290 #. TRANS: Client exception.
5291 msgid ""
5292 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5293 "the HTML form."
5294 msgstr ""
5295 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5296 "el formulario HTML."
5297
5298 #. TRANS: Client exception.
5299 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5300 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5303 msgid "Missing a temporary folder."
5304 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5305
5306 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5307 msgid "Failed to write file to disk."
5308 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5309
5310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5311 msgid "File upload stopped by extension."
5312 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5313
5314 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5315 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5317 msgid "System error uploading file."
5318 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5319
5320 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5321 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Not an Atom feed."
5324 msgstr "Todos los miembros"
5325
5326 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5327 msgid ""
5328 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5329 "profile page."
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5333 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5337 msgid ""
5338 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5339 "\">Activity Streams</a> format."
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5343 msgid "Upload the file"
5344 msgstr "Subir el archivo"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5347 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5348 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5351 #, fuzzy
5352 msgid "User does not have this role."
5353 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5354
5355 #. TRANS: Engine name for RSD.
5356 #. TRANS: Engine name.
5357 msgid "StatusNet"
5358 msgstr "StatusNet"
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5361 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5362 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5363 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5366 msgid "User is already sandboxed."
5367 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5370 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5371 #, php-format
5372 msgid "Not a valid people tag: %s."
5373 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5374
5375 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5376 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5379 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5382 #, fuzzy
5383 msgctxt "TITLE"
5384 msgid "Sessions"
5385 msgstr "Sesiones"
5386
5387 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5388 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "Sessions"
5395 msgstr "Sesiones"
5396
5397 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5398 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5399 msgid "Handle sessions"
5400 msgstr "Gestionar sesiones"
5401
5402 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5403 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Handle sessions ourselves."
5406 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5407
5408 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5409 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5410 msgid "Session debugging"
5411 msgstr "Depuración de sesión"
5412
5413 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Enable debugging output for sessions."
5416 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5417
5418 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Save session settings"
5421 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5424 msgid "You must be logged in to view an application."
5425 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5426
5427 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5428 msgid "Application profile"
5429 msgstr "Perfil de la aplicación"
5430
5431 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5432 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5433 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5436 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5437 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5438 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5439
5440 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5441 msgid "Application actions"
5442 msgstr "Acciones de la aplicación"
5443
5444 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5445 #, fuzzy
5446 msgctxt "EDITAPP"
5447 msgid "Edit"
5448 msgstr "Editar"
5449
5450 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5451 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5452 msgid "Reset key & secret"
5453 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5454
5455 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5456 msgid "Application info"
5457 msgstr "Información de la aplicación"
5458
5459 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5460 #, fuzzy
5461 msgid ""
5462 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5463 "not supported."
5464 msgstr ""
5465 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5466 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5467
5468 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5469 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5470 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5471
5472 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5473 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5474 #, php-format
5475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5476 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5477
5478 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5480 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5481
5482 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5483 #, php-format
5484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5485 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5486
5487 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5488 #, php-format
5489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5490 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5491
5492 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5493 #, php-format
5494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5495 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5496
5497 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5498 msgid ""
5499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5501 msgstr ""
5502 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5503 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5504
5505 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5506 #. TRANS: %s is a username.
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5510 "would add to their favorites :)"
5511 msgstr ""
5512 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5513 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5514
5515 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5516 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5517 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5521 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5522 "their favorites :)"
5523 msgstr ""
5524 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5525 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5526 "añadir a sus favoritos :)"
5527
5528 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5529 msgid "This is a way to share what you like."
5530 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5531
5532 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5533 #, php-format
5534 msgid "%s group"
5535 msgstr "Grupo %s"
5536
5537 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5538 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5539 #, php-format
5540 msgid "%1$s group, page %2$d"
5541 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5542
5543 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5544 #, php-format
5545 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5546 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5549 #, php-format
5550 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5551 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5554 #, php-format
5555 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5556 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5557
5558 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5559 #, php-format
5560 msgid "FOAF for %s group"
5561 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5562
5563 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5564 msgid "Members"
5565 msgstr "Miembros"
5566
5567 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5568 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5569 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5570 #. TRANS: Empty list message for tags.
5571 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5572 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5573 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5574 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5575 msgid "(None)"
5576 msgstr "(Ninguno)"
5577
5578 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5579 msgid "All members"
5580 msgstr "Todos los miembros"
5581
5582 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5583 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5584 msgid "Statistics"
5585 msgstr "Estadísticas"
5586
5587 #. TRANS: Label for group creation date.
5588 msgctxt "LABEL"
5589 msgid "Created"
5590 msgstr "Creado"
5591
5592 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5593 msgctxt "LABEL"
5594 msgid "Members"
5595 msgstr "Miembros"
5596
5597 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5598 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5599 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5600 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5601 #, php-format
5602 msgid ""
5603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5606 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5607 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5608 msgstr ""
5609 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5610 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5611 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5612 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5613 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5614 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5615
5616 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5617 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5618 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5624 "their life and interests. "
5625 msgstr ""
5626 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5627 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5628 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5629 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5630
5631 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5632 #, fuzzy
5633 msgctxt "TITLE"
5634 msgid "Admins"
5635 msgstr "Administradores"
5636
5637 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5638 msgid "No such message."
5639 msgstr "No existe el mensaje."
5640
5641 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5642 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5643 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5644
5645 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5646 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5647 #, php-format
5648 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5649 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5650
5651 #. TRANS: Page title for single message display.
5652 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5653 #, php-format
5654 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5655 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5656
5657 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Not available."
5660 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5663 msgid "Notice deleted."
5664 msgstr "Mensaje borrado"
5665
5666 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5667 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5668 #, php-format
5669 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5673 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5676 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5677
5678 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5679 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5680 #, fuzzy, php-format
5681 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5682 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5683
5684 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5685 #. TRANS: %s is a people tag.
5686 #, php-format
5687 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5691 #. TRANS: %s is a people tag.
5692 #, php-format
5693 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5697 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Feed title.
5703 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5706 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5707
5708 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5709 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid ""
5712 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5713 "anything yet."
5714 msgstr ""
5715 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5716 "todavía."
5717
5718 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5719 msgid "Try tagging more people."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid ""
5726 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5727 "this timeline!"
5728 msgstr ""
5729 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5730 "la primera persona en publicar uno?"
5731
5732 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5733 #. TRANS: %s is a people tag.
5734 #, php-format
5735 msgid "People tagged %s by you"
5736 msgstr ""
5737
5738 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5739 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Show all"
5742 msgstr "Ver más"
5743
5744 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5745 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5746 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5747 #. TRANS: Label for user statistics.
5748 msgid "Subscribers"
5749 msgstr "Suscriptores"
5750
5751 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5752 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5753 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5754 msgid "All subscribers"
5755 msgstr "Todos los suscriptores"
5756
5757 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5758 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5761 msgstr "%1$s, página %2$s"
5762
5763 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5764 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5765 #, fuzzy, php-format
5766 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5767 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5768
5769 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5770 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5771 #, fuzzy, php-format
5772 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5773 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5774
5775 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5776 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5777 #, php-format
5778 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5779 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5780
5781 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5782 #. TRANS: %s is a user nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5785 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5786
5787 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5788 #. TRANS: %s is a user nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5791 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5792
5793 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5794 #. TRANS: %s is a user nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5797 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5798
5799 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5800 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5801 #, php-format
5802 msgid "FOAF for %s"
5803 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5804
5805 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5808 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5809
5810 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5811 msgid ""
5812 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5813 "would be a good time to start :)"
5814 msgstr ""
5815 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5816 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5817
5818 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5819 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5823 "%?status_textarea=%2$s)."
5824 msgstr ""
5825 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5826 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5827
5828 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5829 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5830 #, php-format
5831 msgid ""
5832 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5833 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5834 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5835 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5836 msgstr ""
5837 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5838 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5839 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5840 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5841 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5842
5843 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5844 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5845 #, php-format
5846 msgid ""
5847 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5850 msgstr ""
5851 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5852 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5853 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5854
5855 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "Repeat of %s"
5858 msgstr "Repetición de %s"
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5861 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5862 msgid "You cannot silence users on this site."
5863 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5864
5865 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5866 msgid "User is already silenced."
5867 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5868
5869 #. TRANS: Title for site administration panel.
5870 #, fuzzy
5871 msgctxt "TITLE"
5872 msgid "Site"
5873 msgstr "Sitio"
5874
5875 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5876 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5877 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5880 msgid "Site name must have non-zero length."
5881 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5882
5883 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5884 msgid "You must have a valid contact email address."
5885 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5888 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5889 #, php-format
5890 msgid "Unknown language \"%s\"."
5891 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5894 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5895 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5896
5897 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5898 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5899 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5900
5901 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5902 #, fuzzy
5903 msgctxt "LEGEND"
5904 msgid "General"
5905 msgstr "General"
5906
5907 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5908 #, fuzzy
5909 msgctxt "LABEL"
5910 msgid "Site name"
5911 msgstr "Nombre del sitio"
5912
5913 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5916 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5917
5918 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5919 msgid "Brought by"
5920 msgstr "Traído por"
5921
5922 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5925 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5926
5927 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5928 msgid "Brought by URL"
5929 msgstr "Traído por URL"
5930
5931 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5932 #, fuzzy
5933 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5934 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5935
5936 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5937 msgid "Email"
5938 msgstr "Correo electrónico"
5939
5940 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Contact email address for your site."
5943 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5944
5945 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5946 #, fuzzy
5947 msgctxt "LEGEND"
5948 msgid "Local"
5949 msgstr "Configuraciones regionales"
5950
5951 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5952 msgid "Default timezone"
5953 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5954
5955 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5956 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5957 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5958
5959 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5960 msgid "Default language"
5961 msgstr "!Idioma predeterminado"
5962
5963 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5964 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5965 msgstr ""
5966 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5967 "no está disponible"
5968
5969 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5970 #, fuzzy
5971 msgctxt "LEGEND"
5972 msgid "Limits"
5973 msgstr "Límites"
5974
5975 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5976 msgid "Text limit"
5977 msgstr "Límite de texto"
5978
5979 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5980 msgid "Maximum number of characters for notices."
5981 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5982
5983 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5984 msgid "Dupe limit"
5985 msgstr "Límite de duplicados"
5986
5987 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5988 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5989 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5990
5991 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5992 msgid "Save site settings"
5993 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5994
5995 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5996 msgid "Site Notice"
5997 msgstr "Aviso del mensaje"
5998
5999 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6000 msgid "Edit site-wide message"
6001 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
6002
6003 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6004 msgid "Unable to save site notice."
6005 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6006
6007 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6010 msgstr ""
6011 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6012 "caracteres."
6013
6014 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6015 msgid "Site notice text"
6016 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6017
6018 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6021 msgstr ""
6022 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6023 "acepta HTML)"
6024
6025 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Save site notice."
6028 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6029
6030 #. TRANS: Title for SMS settings.
6031 msgid "SMS settings"
6032 msgstr "Configuración de SMS"
6033
6034 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6035 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6036 #, php-format
6037 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6038 msgstr ""
6039 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6040
6041 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6042 msgid "SMS is not available."
6043 msgstr "SMS no está disponible."
6044
6045 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6046 msgid "SMS address"
6047 msgstr "Dirección de SMS"
6048
6049 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6050 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6051 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6052
6053 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6054 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6055 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6056
6057 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6058 msgid "Confirmation code"
6059 msgstr "Código de confirmación"
6060
6061 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6062 msgid "Enter the code you received on your phone."
6063 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6064
6065 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6066 msgctxt "BUTTON"
6067 msgid "Confirm"
6068 msgstr "Confirmar"
6069
6070 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6071 msgid "SMS phone number"
6072 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6073
6074 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6077 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6078
6079 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6080 msgid "SMS preferences"
6081 msgstr "Preferencias de SMS"
6082
6083 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6084 msgid ""
6085 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6086 "from my carrier."
6087 msgstr ""
6088 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6089 "por mi operador móvil"
6090
6091 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6092 msgid "SMS preferences saved."
6093 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6094
6095 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6096 msgid "No phone number."
6097 msgstr "Sin número telefónico"
6098
6099 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6100 msgid "No carrier selected."
6101 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6102
6103 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6104 msgid "That is already your phone number."
6105 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6106
6107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6108 msgid "That phone number already belongs to another user."
6109 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6110
6111 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6112 msgid ""
6113 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6114 "for the code and instructions on how to use it."
6115 msgstr ""
6116 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6117 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6118 "cómo usarlo."
6119
6120 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6121 msgid "That is the wrong confirmation number."
6122 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6123
6124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6127 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6128
6129 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6130 msgid "SMS confirmation cancelled."
6131 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6132
6133 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6134 #. TRANS: registered for the active user.
6135 msgid "That is not your phone number."
6136 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6137
6138 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6139 msgid "The SMS phone number was removed."
6140 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6141
6142 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6143 msgid "Mobile carrier"
6144 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6145
6146 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6147 msgid "Select a carrier"
6148 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6149
6150 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6151 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6155 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6156 msgstr ""
6157 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6158 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6159 "informarnos al %s."
6160
6161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6162 msgid "No code entered."
6163 msgstr "No ingresó el código"
6164
6165 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6166 #, fuzzy
6167 msgctxt "TITLE"
6168 msgid "Snapshots"
6169 msgstr "Capturas"
6170
6171 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6172 msgid "Manage snapshot configuration"
6173 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6174
6175 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6176 msgid "Invalid snapshot run value."
6177 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6178
6179 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6180 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6181 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6182
6183 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6184 msgid "Invalid snapshot report URL."
6185 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6186
6187 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6188 #, fuzzy
6189 msgctxt "LEGEND"
6190 msgid "Snapshots"
6191 msgstr "Capturas"
6192
6193 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6194 msgid "Randomly during web hit"
6195 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6196
6197 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6198 msgid "In a scheduled job"
6199 msgstr "En un trabajo programado"
6200
6201 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6202 msgid "Data snapshots"
6203 msgstr "Capturas de datos"
6204
6205 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6208 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6209
6210 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6211 msgid "Frequency"
6212 msgstr "Frecuencia"
6213
6214 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6217 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6218
6219 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6220 msgid "Report URL"
6221 msgstr "Reportar URL"
6222
6223 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6226 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6227
6228 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Save snapshot settings."
6231 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6232
6233 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6234 msgid "You are not subscribed to that profile."
6235 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6236
6237 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6238 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6239 msgid "Could not save subscription."
6240 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6243 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6247 #. TRANS: %s is the name of the user.
6248 #, fuzzy, php-format
6249 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6250 msgstr "%s miembros en el grupo"
6251
6252 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6253 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6254 #, fuzzy, php-format
6255 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6256 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6257
6258 #. TRANS: Page notice for group members page.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6261 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6264 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6265 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6266
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6270 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6273 #, fuzzy
6274 msgid "No ID given."
6275 msgstr "No existe argumento de ID."
6276
6277 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6279 #, fuzzy, php-format
6280 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6281 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6282
6283 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6284 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6287 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6288
6289 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6290 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6291 #, php-format
6292 msgid "%s subscribers"
6293 msgstr "%s suscriptores"
6294
6295 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6296 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6297 #, php-format
6298 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6299 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6300
6301 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6302 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6303 msgid "These are the people who listen to your notices."
6304 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6305
6306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6307 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6308 #, php-format
6309 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6310 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6311
6312 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6313 msgid ""
6314 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6315 "return the favor."
6316 msgstr ""
6317 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6318 "te devuelvan el favor."
6319
6320 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6321 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6322 #, php-format
6323 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6324 msgstr ""
6325 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6326
6327 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6328 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6329 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6330 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6331 #. TRANS: and do not change the URL part.
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6335 "%) and be the first?"
6336 msgstr ""
6337 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6338 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6339
6340 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6342 #, php-format
6343 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6344 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6345
6346 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6347 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6348 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6349 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6350
6351 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6352 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6353 #, php-format
6354 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6355 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6356
6357 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6358 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6359 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6360 #. TRANS: and do not change the URL part.
6361 #, php-format
6362 msgid ""
6363 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6364 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6365 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6366 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6367 "automatically subscribe to people you already follow there."
6368 msgstr ""
6369 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6370 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6371 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6372 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6373 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6374
6375 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6376 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6377 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6378 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6379 #, php-format
6380 msgid "%s is not listening to anyone."
6381 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6382
6383 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6386 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6387
6388 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6389 msgid "IM"
6390 msgstr "IM"
6391
6392 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6393 msgid "SMS"
6394 msgstr "SMS"
6395
6396 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6397 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6398 #, php-format
6399 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6400 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6401
6402 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6403 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6404 #, php-format
6405 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6406 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6407
6408 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6409 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6410 #, php-format
6411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6412 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6413
6414 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6415 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6416 #, php-format
6417 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6418 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6419
6420 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6421 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6422 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "You cannot tag this user."
6425 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6426
6427 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Tag a profile"
6430 msgstr "Perfil de usuario"
6431
6432 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6433 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6434 #, php-format
6435 msgid "Tag %s"
6436 msgstr "%s etiqueta"
6437
6438 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6439 #, fuzzy
6440 msgctxt "TITLE"
6441 msgid "Error"
6442 msgstr "Error de Ajax"
6443
6444 #. TRANS: Header in people tag form.
6445 msgid "User profile"
6446 msgstr "Perfil de usuario"
6447
6448 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6449 msgid "Tag user"
6450 msgstr "Etiquetar usuario"
6451
6452 #. TRANS: Field label on people tag form.
6453 #. TRANS: Label in self tags widget.
6454 #, fuzzy
6455 msgctxt "LABEL"
6456 msgid "Tags"
6457 msgstr "Etiquetas"
6458
6459 #. TRANS: Field title on people tag form.
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6463 "separated."
6464 msgstr ""
6465 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6466 "espacios"
6467
6468 #, fuzzy
6469 msgctxt "TITLE"
6470 msgid "Tags"
6471 msgstr "Etiquetas"
6472
6473 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Tags saved."
6476 msgstr "Se guardó la contraseña."
6477
6478 #. TRANS: Page notice.
6479 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6480 msgstr ""
6481 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6482 "suscripciones."
6483
6484 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6485 msgid "No such tag."
6486 msgstr "No existe tal etiqueta."
6487
6488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6489 msgid "You haven't blocked that user."
6490 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6491
6492 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6493 msgid "User is not sandboxed."
6494 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6495
6496 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6497 msgid "User is not silenced."
6498 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6499
6500 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6501 msgid "Unsubscribed"
6502 msgstr "Desuscrito"
6503
6504 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6505 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6506 #, fuzzy, php-format
6507 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6508 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6509
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6511 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6512 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6513 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6514 #, fuzzy, php-format
6515 msgid ""
6516 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6517 "\"."
6518 msgstr ""
6519 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6520 "sitio ‘%2$s’."
6521
6522 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "URL settings"
6525 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6526
6527 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6528 msgid "Manage various other options."
6529 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6530
6531 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6532 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6533 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6534 msgid " (free service)"
6535 msgstr " (servicio libre)"
6536
6537 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "[none]"
6540 msgstr "Ninguno"
6541
6542 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6543 msgid "[internal]"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6547 msgid "Shorten URLs with"
6548 msgstr "Acortar los URL con"
6549
6550 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6551 msgid "Automatic shortening service to use."
6552 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6553
6554 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6555 msgid "URL longer than"
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6559 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6560 msgstr ""
6561
6562 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6563 msgid "Text longer than"
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6567 msgid ""
6568 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6574 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6575
6576 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6579 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6584 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6585
6586 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6587 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6588 msgstr ""
6589
6590 #. TRANS: User admin panel title.
6591 msgctxt "TITLE"
6592 msgid "User"
6593 msgstr "Usuario"
6594
6595 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6596 msgid "User settings for this StatusNet site"
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6600 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6601 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6602
6603 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6606 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6607
6608 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6609 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6612 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6613
6614 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6615 #, fuzzy
6616 msgctxt "LEGEND"
6617 msgid "Profile"
6618 msgstr "Perfil"
6619
6620 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6621 msgid "Bio Limit"
6622 msgstr "Límite de la bio"
6623
6624 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6625 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6626 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6627
6628 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6629 msgid "New users"
6630 msgstr "Nuevos usuarios"
6631
6632 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6633 msgid "New user welcome"
6634 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6635
6636 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6639 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6640
6641 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6642 msgid "Default subscription"
6643 msgstr "Suscripción predeterminada"
6644
6645 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6646 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6647 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6648
6649 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6650 msgid "Invitations"
6651 msgstr "Invitaciones"
6652
6653 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6654 msgid "Invitations enabled"
6655 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6656
6657 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6658 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6659 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6660
6661 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Save user settings."
6664 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6665
6666 #. TRANS: Page title.
6667 msgid "Authorize subscription"
6668 msgstr "Autorizar la suscripción"
6669
6670 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6674 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6675 "click \"Reject\"."
6676 msgstr ""
6677 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6678 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6679 "haz clic en \"Cancelar\"."
6680
6681 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6682 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6683 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6684 msgctxt "BUTTON"
6685 msgid "Accept"
6686 msgstr "Aceptar"
6687
6688 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6689 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6690 msgid "Subscribe to this user."
6691 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6692
6693 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6694 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6695 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6696 msgctxt "BUTTON"
6697 msgid "Reject"
6698 msgstr "Rechazar"
6699
6700 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6701 msgid "Reject this subscription."
6702 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6703
6704 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6705 msgid "No authorization request!"
6706 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6707
6708 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6709 msgid "Subscription authorized"
6710 msgstr "Suscripción autorizada"
6711
6712 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6713 msgid ""
6714 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6715 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6716 "subscription. Your subscription token is:"
6717 msgstr ""
6718 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6719 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6720 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6721
6722 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6723 msgid "Subscription rejected"
6724 msgstr "Suscripción rechazada"
6725
6726 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6727 msgid ""
6728 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6729 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6730 "subscription."
6731 msgstr ""
6732 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6733 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6734 "completamente."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6737 #. TRANS: %s is a listener URI.
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6740 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6743 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6746 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6752 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6755 #. TRANS: %s is a profile URL.
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6758 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6762 #, fuzzy, php-format
6763 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6764 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6767 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6768 #, fuzzy, php-format
6769 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6770 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6773 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6776 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6777
6778 #. TRANS: Title for profile design page.
6779 #. TRANS: Page title for profile design page.
6780 msgid "Profile design"
6781 msgstr "Diseño del perfil"
6782
6783 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6784 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6785 msgid ""
6786 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6787 "palette of your choice."
6788 msgstr ""
6789 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6790 "colores que quieras."
6791
6792 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6793 msgid "Enjoy your hotdog!"
6794 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6795
6796 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Design settings"
6799 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6800
6801 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6802 msgid "View profile designs"
6803 msgstr "Ver diseños de perfil"
6804
6805 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6806 msgid "Show or hide profile designs."
6807 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6808
6809 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Background file"
6812 msgstr "Fondo"
6813
6814 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6815 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6816 #, php-format
6817 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6818 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6819
6820 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6821 msgid "Search for more groups"
6822 msgstr "Buscar más grupos"
6823
6824 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6825 #. TRANS: %s is a user nickname.
6826 #, php-format
6827 msgid "%s is not a member of any group."
6828 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6829
6830 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6831 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6832 #, php-format
6833 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6834 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6835
6836 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6837 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6838 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6839 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6840 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6841 #, php-format
6842 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6843 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6844
6845 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6846 #, php-format
6847 msgid "StatusNet %s"
6848 msgstr "%s StatusNet"
6849
6850 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6851 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6852 #, php-format
6853 msgid ""
6854 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6855 "Inc. and contributors."
6856 msgstr ""
6857 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6858 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6859
6860 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6861 msgid "Contributors"
6862 msgstr "Colaboradores"
6863
6864 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6865 msgid "License"
6866 msgstr "Licencia"
6867
6868 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6869 msgid ""
6870 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6871 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6872 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6873 "any later version. "
6874 msgstr ""
6875 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6876 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6877 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6878 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6879
6880 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6881 msgid ""
6882 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6883 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6884 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6885 "for more details. "
6886 msgstr ""
6887 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6888 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6889 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6890 "de Affero AGPL para más detalles. "
6891
6892 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6893 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6894 #, php-format
6895 msgid ""
6896 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6897 "along with this program.  If not, see %s."
6898 msgstr ""
6899 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6900 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6901
6902 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6903 msgid "Plugins"
6904 msgstr "Complementos"
6905
6906 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6907 #, fuzzy
6908 msgctxt "HEADER"
6909 msgid "Name"
6910 msgstr "Nombre"
6911
6912 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "HEADER"
6915 msgid "Version"
6916 msgstr "Versión"
6917
6918 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "HEADER"
6921 msgid "Author(s)"
6922 msgstr "Autor(es)"
6923
6924 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "HEADER"
6927 msgid "Description"
6928 msgstr "Descripción"
6929
6930 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6931 msgid "Favor"
6932 msgstr "Aceptar"
6933
6934 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6935 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6936 #, fuzzy, php-format
6937 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6938 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6939
6940 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6941 #, php-format
6942 msgid "Cannot process URL '%s'"
6943 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6944
6945 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6946 msgid "Robin thinks something is impossible."
6947 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6948
6949 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6950 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6951 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6952 #, fuzzy, php-format
6953 msgid ""
6954 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6955 "Try to upload a smaller version."
6956 msgid_plural ""
6957 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6958 "Try to upload a smaller version."
6959 msgstr[0] ""
6960 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6961 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6962 msgstr[1] ""
6963 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6964 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6965
6966 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6967 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6970 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6971 msgstr[0] ""
6972 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6973 msgstr[1] ""
6974 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6975
6976 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6977 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6980 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6981 msgstr[0] ""
6982 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6983 msgstr[1] ""
6984 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6987 msgid "Invalid filename."
6988 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6991 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6992 #, php-format
6993 msgid "Profile ID %s is invalid."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6997 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Group ID %s is invalid."
7000 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7003 msgid "Group join failed."
7004 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7007 msgid "Not part of group."
7008 msgstr "No es parte del grupo."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7011 msgid "Group leave failed."
7012 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
7013
7014 #. TRANS: Activity title.
7015 msgid "Join"
7016 msgstr "Unirse"
7017
7018 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7019 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7020 #, php-format
7021 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7025 msgid "Could not update local group."
7026 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7029 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7030 #, php-format
7031 msgid "Could not create login token for %s"
7032 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7035 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7036 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7039 msgid "You are banned from sending direct messages."
7040 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
7041
7042 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7043 msgid "Could not insert message."
7044 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7045
7046 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7047 msgid "Could not update message with new URI."
7048 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7049
7050 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7051 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7052 #, php-format
7053 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7054 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7055
7056 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7057 #, fuzzy, php-format
7058 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7059 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7062 msgid "Problem saving notice. Too long."
7063 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7066 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7067 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7070 msgid ""
7071 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7072 msgstr ""
7073 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7074 "minutos."
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7077 msgid ""
7078 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7079 "few minutes."
7080 msgstr ""
7081 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7082 "pasados unos minutos."
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7085 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7086 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7091 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7092
7093 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "You cannot repeat your own notice."
7096 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7097
7098 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Cannot repeat a private notice."
7101 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7102
7103 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7106 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7107
7108 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7109 msgid "You already repeated that notice."
7110 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7111
7112 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7113 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7114 #, fuzzy, php-format
7115 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7116 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7117
7118 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7119 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7120 msgid "Problem saving notice."
7121 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7122
7123 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7126 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7127
7128 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7129 msgid "Problem saving group inbox."
7130 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7131
7132 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7135 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7136
7137 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7138 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7141 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7142
7143 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7144 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7145 #, php-format
7146 msgid "RT @%1$s %2$s"
7147 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7148
7149 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7150 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgctxt "FANCYNAME"
7153 msgid "%1$s (%2$s)"
7154 msgstr "%1$s (%2$s)"
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7158 #, php-format
7159 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7160 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7163 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7164 #, php-format
7165 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7166 msgstr ""
7167 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7168
7169 #. TRANS: Server exception.
7170 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7171 msgstr ""
7172
7173 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7174 #, fuzzy
7175 msgid "No tagger specified."
7176 msgstr "Grupo no especificado."
7177
7178 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7179 #, fuzzy
7180 msgid "No tag specified."
7181 msgstr "Grupo no especificado."
7182
7183 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Could not create profile tag."
7186 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7187
7188 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Could not set profile tag URI."
7191 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7192
7193 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7196 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7197
7198 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7199 #, php-format
7200 msgid ""
7201 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7202 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7206 #, php-format
7207 msgid ""
7208 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7209 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Adding people tag subscription failed."
7215 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Removing people tag subscription failed."
7220 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7221
7222 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7223 msgid "Missing profile."
7224 msgstr "Perfil ausente."
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7227 msgid "Unable to save tag."
7228 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7231 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7232 msgid "You have been banned from subscribing."
7233 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7234
7235 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7236 msgid "Already subscribed!"
7237 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7238
7239 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7240 msgid "User has blocked you."
7241 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7242
7243 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Not subscribed!"
7246 msgstr "¡No estás suscrito!"
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7249 msgid "Could not delete self-subscription."
7250 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7253 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7254 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7257 msgid "Could not delete subscription."
7258 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7259
7260 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "TITLE"
7263 msgid "Follow"
7264 msgstr "Permitir"
7265
7266 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7267 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7268 #, fuzzy, php-format
7269 msgid "%1$s is now following %2$s."
7270 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7271
7272 #. TRANS: Notice given on user registration.
7273 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7274 #, php-format
7275 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7276 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7279 msgid "Not implemented since inbox change."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Server exception.
7283 msgid "No single user defined for single-user mode."
7284 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7285
7286 #. TRANS: Server exception.
7287 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7291 msgid "Could not create group."
7292 msgstr "No se pudo crear grupo."
7293
7294 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7295 msgid "Could not set group URI."
7296 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7297
7298 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7299 msgid "Could not set group membership."
7300 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7301
7302 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7303 msgid "Could not save local group info."
7304 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7305
7306 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7307 #. TRANS: %s is the remote site.
7308 #, fuzzy, php-format
7309 msgid "Cannot locate account %s."
7310 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7313 #. TRANS: %s is the remote site.
7314 #, php-format
7315 msgid "Cannot find XRD for %s."
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7319 #. TRANS: %s is the remote site.
7320 #, php-format
7321 msgid "No AtomPub API service for %s."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7325 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7326 msgid "User actions"
7327 msgstr "Acciones de usuario"
7328
7329 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7330 msgid "User deletion in progress..."
7331 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7332
7333 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Edit profile settings."
7336 msgstr "Editar configuración del perfil"
7337
7338 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7339 #, fuzzy
7340 msgctxt "BUTTON"
7341 msgid "Edit"
7342 msgstr "Editar"
7343
7344 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Send a direct message to this user."
7347 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7348
7349 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7350 #, fuzzy
7351 msgctxt "BUTTON"
7352 msgid "Message"
7353 msgstr "Mensaje"
7354
7355 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7356 msgid "Moderate"
7357 msgstr "Moderar"
7358
7359 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7360 msgid "User role"
7361 msgstr "Rol de usuario"
7362
7363 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7364 msgctxt "role"
7365 msgid "Administrator"
7366 msgstr "Administrador"
7367
7368 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7369 msgctxt "role"
7370 msgid "Moderator"
7371 msgstr "Moderador"
7372
7373 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7374 #, php-format
7375 msgid "%1$s - %2$s"
7376 msgstr "%1$s - %2$s"
7377
7378 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7379 msgid "Untitled page"
7380 msgstr "Página sin título"
7381
7382 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7383 msgctxt "TOOLTIP"
7384 msgid "Show more"
7385 msgstr "Ver más"
7386
7387 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7388 msgctxt "BUTTON"
7389 msgid "Reply"
7390 msgstr "Responder"
7391
7392 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7393 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7394 msgid "Write a reply..."
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Tab on the notice form.
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "TAB"
7400 msgid "Status"
7401 msgstr "Estado"
7402
7403 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7404 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7405 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7406 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7407 #, php-format
7408 msgid ""
7409 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7410 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7411 msgstr ""
7412 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7413 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7414
7415 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7416 #, php-format
7417 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7418 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7419
7420 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7421 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7422 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7423 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7424 #, php-format
7425 msgid ""
7426 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7427 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7428 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7429 msgstr ""
7430 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7431 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7432 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7433
7434 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7435 #. TRANS: %1$s is the site name.
7436 #, php-format
7437 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7438 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7439
7440 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7441 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7442 #, php-format
7443 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7444 msgstr ""
7445 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7446
7447 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7448 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7449 msgstr ""
7450 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7451 "derechos reservados."
7452
7453 #. TRANS: license message in footer.
7454 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7455 #, php-format
7456 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7457 msgstr ""
7458 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7459 "$s."
7460
7461 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7462 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7463 msgid "After"
7464 msgstr "Después"
7465
7466 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7467 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7468 msgid "Before"
7469 msgstr "Antes"
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7472 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7473 msgstr ""
7474 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7475 "XML entero."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7480 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7481
7482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7483 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7489 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Unknown profile."
7494 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7497 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7501 msgid "Remote profile is not a group!"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7505 #, fuzzy
7506 msgid "User is already a member of this group."
7507 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7510 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7511 #, php-format
7512 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7516 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7520 #. TRANS: %s is the notice URI.
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "No content for notice %s."
7523 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7524
7525 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "No such user \"%s\"."
7528 msgstr "Este usuario no existe %s"
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7531 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7532 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7533 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7534 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7535 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7536 #, php-format
7537 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7538 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7539 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7542 msgid "Can't handle remote content yet."
7543 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7546 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7547 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7550 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7551 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7552
7553 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7554 msgid "You cannot make changes to this site."
7555 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7556
7557 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7558 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7559 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7560
7561 #. TRANS: Client error message.
7562 msgid "showForm() not implemented."
7563 msgstr "showForm() no implementada."
7564
7565 #. TRANS: Client error message
7566 msgid "saveSettings() not implemented."
7567 msgstr "saveSettings() no implementada."
7568
7569 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7570 #. TRANS: the admin panel Design.
7571 msgid "Unable to delete design setting."
7572 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7573
7574 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7575 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "HEADER"
7578 msgid "Home"
7579 msgstr "Página de inicio"
7580
7581 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7582 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7583 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "Home"
7588 msgstr "Página de inicio"
7589
7590 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "HEADER"
7593 msgid "Admin"
7594 msgstr "Admin"
7595
7596 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7597 msgid "Basic site configuration"
7598 msgstr "Configuración básica del sitio"
7599
7600 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7601 msgctxt "MENU"
7602 msgid "Site"
7603 msgstr "Sitio"
7604
7605 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7606 msgid "Design configuration"
7607 msgstr "Configuración del diseño"
7608
7609 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7610 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7611 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Design"
7614 msgstr "Diseño"
7615
7616 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7617 msgid "User configuration"
7618 msgstr "Configuración de usuario"
7619
7620 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "MENU"
7623 msgid "User"
7624 msgstr "Usuario"
7625
7626 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7627 msgid "Access configuration"
7628 msgstr "Configuración de acceso"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "Access"
7634 msgstr "Acceder"
7635
7636 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7637 msgid "Paths configuration"
7638 msgstr "Configuración de rutas"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "MENU"
7643 msgid "Paths"
7644 msgstr "Rutas"
7645
7646 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7647 msgid "Sessions configuration"
7648 msgstr "Configuración de sesiones"
7649
7650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Sessions"
7654 msgstr "Sesiones"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 msgid "Edit site notice"
7658 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "MENU"
7663 msgid "Site notice"
7664 msgstr "Mensaje de sitio"
7665
7666 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7667 msgid "Snapshots configuration"
7668 msgstr "Configuración de instantáneas"
7669
7670 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "MENU"
7673 msgid "Snapshots"
7674 msgstr "Capturas"
7675
7676 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7677 msgid "Set site license"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "MENU"
7683 msgid "License"
7684 msgstr "Licencia"
7685
7686 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7687 msgid "Plugins configuration"
7688 msgstr "Configuración de plugins"
7689
7690 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "MENU"
7693 msgid "Plugins"
7694 msgstr "Complementos"
7695
7696 #. TRANS: Client error 401.
7697 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7698 msgstr ""
7699 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7700 "lectura."
7701
7702 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7703 msgid "No application for that consumer key."
7704 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7705
7706 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7707 msgid "Not allowed to use API."
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7711 msgid "Bad access token."
7712 msgstr "Token de acceso erróneo."
7713
7714 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7715 msgid "No user for that token."
7716 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7717
7718 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7720 msgid "Could not authenticate you."
7721 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7722
7723 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7724 msgid "Could not create anonymous consumer."
7725 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7726
7727 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7730 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7731
7732 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7733 msgid ""
7734 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Could not issue access token."
7740 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7741
7742 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7743 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7744 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7745
7746 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Database error updating OAuth application user."
7749 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7750
7751 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7752 msgid "Tried to revoke unknown token."
7753 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7754
7755 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7756 msgid "Failed to delete revoked token."
7757 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7758
7759 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7760 msgid "Icon"
7761 msgstr "Icono"
7762
7763 #. TRANS: Form guide.
7764 msgid "Icon for this application"
7765 msgstr "Icono para esta aplicación"
7766
7767 #. TRANS: Form input field label for application name.
7768 msgid "Name"
7769 msgstr "Nombre"
7770
7771 #. TRANS: Form input field instructions.
7772 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7773 #, fuzzy, php-format
7774 msgid "Describe your application in %d character"
7775 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7776 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7777 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7778
7779 #. TRANS: Form input field instructions.
7780 msgid "Describe your application"
7781 msgstr "Describe tu aplicación"
7782
7783 #. TRANS: Form input field label.
7784 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7785 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7786 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7787 msgid "Description"
7788 msgstr "Descripción"
7789
7790 #. TRANS: Form input field instructions.
7791 msgid "URL of the homepage of this application"
7792 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7793
7794 #. TRANS: Form input field label.
7795 msgid "Source URL"
7796 msgstr "La URL de origen"
7797
7798 #. TRANS: Form input field instructions.
7799 msgid "Organization responsible for this application"
7800 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7801
7802 #. TRANS: Form input field label.
7803 msgid "Organization"
7804 msgstr "Organización"
7805
7806 #. TRANS: Form input field instructions.
7807 msgid "URL for the homepage of the organization"
7808 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7809
7810 #. TRANS: Form input field instructions.
7811 msgid "URL to redirect to after authentication"
7812 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7813
7814 #. TRANS: Radio button label for application type
7815 msgid "Browser"
7816 msgstr "Navegador"
7817
7818 #. TRANS: Radio button label for application type
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Escritorio"
7821
7822 #. TRANS: Form guide.
7823 msgid "Type of application, browser or desktop"
7824 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7825
7826 #. TRANS: Radio button label for access type.
7827 msgid "Read-only"
7828 msgstr "Solo lectura"
7829
7830 #. TRANS: Radio button label for access type.
7831 msgid "Read-write"
7832 msgstr "Solo escritura"
7833
7834 #. TRANS: Form guide.
7835 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7836 msgstr ""
7837 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7838
7839 #. TRANS: Submit button title.
7840 msgid "Cancel"
7841 msgstr "Cancelar"
7842
7843 #. TRANS: Submit button title.
7844 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7845 msgid "Save"
7846 msgstr "Guardar"
7847
7848 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Unknown application"
7851 msgstr "Acción desconocida"
7852
7853 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7854 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7855 msgid " by "
7856 msgstr "por "
7857
7858 #. TRANS: Application access type
7859 msgid "read-write"
7860 msgstr "lectura y escritura"
7861
7862 #. TRANS: Application access type
7863 msgid "read-only"
7864 msgstr "sólo lectura"
7865
7866 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7867 #, php-format
7868 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7869 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7870
7871 #. TRANS: Access token in the application list.
7872 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7873 #, php-format
7874 msgid "Access token starting with: %s"
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7878 msgctxt "BUTTON"
7879 msgid "Revoke"
7880 msgstr "Revocar"
7881
7882 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7883 msgid "Author element must contain a name element."
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Do not use this method!"
7889 msgstr "No eliminar este mensaje"
7890
7891 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7892 #, php-format
7893 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7897 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7898 #, fuzzy, php-format
7899 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7900 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7901
7902 #. TRANS: Title.
7903 msgid "Notices where this attachment appears"
7904 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7905
7906 #. TRANS: Title.
7907 msgid "Tags for this attachment"
7908 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7909
7910 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Password changing failed."
7913 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7914
7915 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7916 msgid "Password changing is not allowed."
7917 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7918
7919 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7920 msgid "Block"
7921 msgstr "Bloquear"
7922
7923 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7924 msgid "Block this user"
7925 msgstr "Bloquear este usuario."
7926
7927 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7928 msgctxt "BUTTON"
7929 msgid "Cancel join request"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "BUTTON"
7935 msgid "Cancel subscription request"
7936 msgstr "Todas las suscripciones"
7937
7938 #. TRANS: Title for command results.
7939 msgid "Command results"
7940 msgstr "Resultados de comando"
7941
7942 #. TRANS: Title for command results.
7943 #, fuzzy
7944 msgid "AJAX error"
7945 msgstr "Error de Ajax"
7946
7947 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7948 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7949 msgid "Command complete"
7950 msgstr "Comando completo"
7951
7952 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7953 msgid "Command failed"
7954 msgstr "Comando falló"
7955
7956 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7957 msgid "Notice with that id does not exist."
7958 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7959
7960 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7961 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7962 msgid "User has no last notice."
7963 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7964
7965 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7967 #, php-format
7968 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7969 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7970
7971 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7972 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7973 #, php-format
7974 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7975 msgstr ""
7976 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7979 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7980 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7981
7982 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7983 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7984 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7985
7986 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7988 #, php-format
7989 msgid "Nudge sent to %s."
7990 msgstr "Toque enviado a %s."
7991
7992 #. TRANS: User statistics text.
7993 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7994 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7995 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7996 #, php-format
7997 msgid ""
7998 "Subscriptions: %1$s\n"
7999 "Subscribers: %2$s\n"
8000 "Notices: %3$s"
8001 msgstr ""
8002 "Suscripciones: %1$s\n"
8003 "Suscriptores: %2$s\n"
8004 "Avisos: %3$s"
8005
8006 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8009 msgstr "No se pudo crear favorito."
8010
8011 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8012 msgid "Notice marked as fave."
8013 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8014
8015 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8016 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8017 #, php-format
8018 msgid "%1$s joined group %2$s."
8019 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8020
8021 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8022 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8023 #, php-format
8024 msgid "%1$s left group %2$s."
8025 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8026
8027 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8028 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8029 #, php-format
8030 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8034 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8037 msgstr "%1$s - %2$s"
8038
8039 #. TRANS: Separator for list of tags.
8040 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8041 msgid ", "
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8045 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8048 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
8049
8050 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8051 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8052 #, php-format
8053 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8057 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8058 #, php-format
8059 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: Whois output.
8063 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgctxt "WHOIS"
8066 msgid "%1$s (%2$s)"
8067 msgstr "%1$s (%2$s)"
8068
8069 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8070 #, php-format
8071 msgid "Fullname: %s"
8072 msgstr "Nombre completo: %s"
8073
8074 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8075 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8076 #. TRANS: %s is a location.
8077 #, php-format
8078 msgid "Location: %s"
8079 msgstr "Lugar: %s"
8080
8081 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8082 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8083 #. TRANS: %s is a homepage.
8084 #, php-format
8085 msgid "Homepage: %s"
8086 msgstr "Página de inicio: %s"
8087
8088 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8089 #, php-format
8090 msgid "About: %s"
8091 msgstr "Sobre: %s"
8092
8093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8094 #. TRANS: %s is a remote profile.
8095 #, php-format
8096 msgid ""
8097 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8098 "same server."
8099 msgstr ""
8100 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8101 "el mismo servidor."
8102
8103 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8104 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8105 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8106 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8107 #, fuzzy, php-format
8108 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8109 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8110 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8111 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8112
8113 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8114 msgid "You can't send a message to this user."
8115 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8116
8117 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8118 msgid "Error sending direct message."
8119 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8120
8121 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8122 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8123 #, php-format
8124 msgid "Notice from %s repeated."
8125 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8126
8127 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8128 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8131 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8132 msgstr[0] ""
8133 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8134 msgstr[1] ""
8135 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8136
8137 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8138 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8139 #, php-format
8140 msgid "Reply to %s sent."
8141 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8144 msgid "Error saving notice."
8145 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8146
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8148 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8149 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8150
8151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8152 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8153 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8154
8155 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8156 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8157 #, php-format
8158 msgid "Subscribed to %s."
8159 msgstr "Suscrito a %s."
8160
8161 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8163 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8164 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8165
8166 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8167 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8168 #, php-format
8169 msgid "Unsubscribed from %s."
8170 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8171
8172 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8173 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8174 msgid "Command not yet implemented."
8175 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8176
8177 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8178 msgid "Notification off."
8179 msgstr "Notificación no activa."
8180
8181 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8182 msgid "Can't turn off notification."
8183 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8184
8185 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8186 msgid "Notification on."
8187 msgstr "Notificación activada."
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8190 msgid "Can't turn on notification."
8191 msgstr "No se puede activar notificación."
8192
8193 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8194 msgid "Login command is disabled."
8195 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8196
8197 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8198 #. TRANS: %s is a logon link..
8199 #, php-format
8200 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8201 msgstr ""
8202 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8203 "%s."
8204
8205 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8207 #, php-format
8208 msgid "Unsubscribed %s."
8209 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8212 msgid "You are not subscribed to anyone."
8213 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8214
8215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8216 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8217 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8218 msgid "You are subscribed to this person:"
8219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8220 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8221 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8222
8223 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8224 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8225 msgid "No one is subscribed to you."
8226 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8227
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8229 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8230 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8231 msgid "This person is subscribed to you:"
8232 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8233 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8234 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8235
8236 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8237 #. TRANS: any group subscriptions.
8238 msgid "You are not a member of any groups."
8239 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8244 msgid "You are a member of this group:"
8245 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8246 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8247 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8248
8249 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "Commands:"
8253 msgstr "Resultados de comando"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "turn on notifications"
8259 msgstr "No se puede activar notificación."
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "turn off notifications"
8265 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "show this help"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "subscribe to user"
8276 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "lists the groups you have joined"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8284 #, fuzzy
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "tag a user"
8287 msgstr "Etiquetar usuario"
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "untag a user"
8293 msgstr "Etiquetar usuario"
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "list the people you follow"
8298 msgstr ""
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "list the people that follow you"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8306 #, fuzzy
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "unsubscribe from user"
8309 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "direct message to user"
8315 msgstr "Mensajes directos a %s"
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "get last notice from user"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "get profile info on user"
8326 msgstr "Información del perfil"
8327
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "force user to stop following you"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "repeat a notice with a given id"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "repeat the last notice from user"
8352 msgstr "Repetir este mensaje."
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "reply to notice with a given id"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "reply to the last notice from user"
8363 msgstr "Responder a este mensaje."
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "join group"
8369 msgstr "Desconocido"
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "Get a link to login to the web interface"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8377 #, fuzzy
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "leave group"
8380 msgstr "Borrar grupo"
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "get your stats"
8386 msgstr "Actualiza tu estado."
8387
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8390 msgctxt "COMMANDHELP"
8391 msgid "same as 'off'"
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8395 msgctxt "COMMANDHELP"
8396 msgid "same as 'follow'"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "same as 'leave'"
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "same as 'get'"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "not yet implemented."
8421 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8422
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "remind a user to update."
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8429 #, fuzzy
8430 msgid "No configuration file found."
8431 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8432
8433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8434 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8435 #, fuzzy
8436 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8437 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8438
8439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8440 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8441 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8442
8443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8444 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8445 msgid "Go to the installer."
8446 msgstr "Ir al instalador."
8447
8448 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8449 msgid "Database error"
8450 msgstr "Error de la base de datos"
8451
8452 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8453 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8454 #, fuzzy
8455 msgctxt "MENU"
8456 msgid "Public"
8457 msgstr "Público"
8458
8459 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8460 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8461 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "MENU"
8464 msgid "Groups"
8465 msgstr "Grupos"
8466
8467 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8468 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8469 msgid "Delete"
8470 msgstr "Borrar"
8471
8472 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8473 msgid "Delete this user"
8474 msgstr "Borrar este usuario"
8475
8476 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Change design"
8479 msgstr "Guardar el diseño"
8480
8481 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8482 msgid "Change colours"
8483 msgstr "Cambiar colores"
8484
8485 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8486 msgid "Use defaults"
8487 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8488
8489 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8490 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8491 msgid "Upload file"
8492 msgstr "Subir archivo"
8493
8494 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8495 msgid ""
8496 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8497 msgstr ""
8498 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8499 "permitido es 2 MB."
8500
8501 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8502 msgctxt "RADIO"
8503 msgid "On"
8504 msgstr "Activar"
8505
8506 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8507 msgctxt "RADIO"
8508 msgid "Off"
8509 msgstr "Desactivar"
8510
8511 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8512 msgid "Design defaults restored."
8513 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8514
8515 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "Unable to find services for %s."
8518 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8519
8520 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8521 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8522 msgid "Disfavor this notice"
8523 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8524
8525 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "BUTTON"
8528 msgid "Disfavor favorite"
8529 msgstr "Sacar favorito"
8530
8531 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8532 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8533 msgid "Favor this notice"
8534 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8535
8536 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "BUTTON"
8539 msgid "Favor"
8540 msgstr "Aceptar"
8541
8542 #. TRANS: Feed type name.
8543 msgid "RSS 1.0"
8544 msgstr "RSS 1.0"
8545
8546 #. TRANS: Feed type name.
8547 msgid "RSS 2.0"
8548 msgstr "RSS 2.0"
8549
8550 #. TRANS: Feed type name.
8551 msgid "Atom"
8552 msgstr "Atom"
8553
8554 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8555 msgid "FOAF"
8556 msgstr "Amistad de amistad"
8557
8558 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8559 msgid "No author in the feed."
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8563 #. TRANS: can be associated with a user.
8564 msgid "Cannot import without a user."
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8568 msgid "Feeds"
8569 msgstr "Feeds"
8570
8571 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8572 #, fuzzy
8573 msgctxt "TAGS"
8574 msgid "All"
8575 msgstr "Todo"
8576
8577 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8578 msgid "Tag"
8579 msgstr "Etiqueta"
8580
8581 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Choose a tag to narrow list."
8584 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8585
8586 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8587 #, php-format
8588 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8589 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8590
8591 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8592 msgctxt "BUTTON"
8593 msgid "Block"
8594 msgstr "Bloquear"
8595
8596 #. TRANS: Submit button title.
8597 msgctxt "TOOLTIP"
8598 msgid "Block this user"
8599 msgstr "Bloquear a este usuario"
8600
8601 #. TRANS: Field title on group edit form.
8602 #, fuzzy
8603 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8604 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8605
8606 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Describe the group or topic."
8609 msgstr "Describir al grupo o tema"
8610
8611 #. TRANS: Text area title for group description.
8612 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8615 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8616 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8617 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8618
8619 #. TRANS: Field title on group edit form.
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8623 msgstr ""
8624 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8625 "\""
8626
8627 #. TRANS: Field label on group edit form.
8628 msgid "Aliases"
8629 msgstr "Alias"
8630
8631 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8632 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8633 #, fuzzy, php-format
8634 msgid ""
8635 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8636 "alias allowed."
8637 msgid_plural ""
8638 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8639 "aliases allowed."
8640 msgstr[0] ""
8641 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8642 msgstr[1] ""
8643 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8644
8645 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8646 msgid ""
8647 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8648 msgstr ""
8649
8650 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8651 #, fuzzy
8652 msgctxt "GROUPADMIN"
8653 msgid "Admin"
8654 msgstr "Admin"
8655
8656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Group"
8659 msgstr "Grupo"
8660
8661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8662 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8663 #, php-format
8664 msgctxt "TOOLTIP"
8665 msgid "%s group"
8666 msgstr "Grupo %s"
8667
8668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Members"
8671 msgstr "Miembros"
8672
8673 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8674 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8675 #, php-format
8676 msgctxt "TOOLTIP"
8677 msgid "%s group members"
8678 msgstr "Miembros del grupo %s"
8679
8680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8681 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8682 #, php-format
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "Pending members (%d)"
8685 msgid_plural "Pending members (%d)"
8686 msgstr[0] ""
8687 msgstr[1] ""
8688
8689 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8690 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgctxt "TOOLTIP"
8693 msgid "%s pending members"
8694 msgstr "Miembros del grupo %s"
8695
8696 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Blocked"
8699 msgstr "Bloqueado"
8700
8701 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8702 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8703 #, php-format
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "%s blocked users"
8706 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8707
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8709 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8710 msgctxt "MENU"
8711 msgid "Admin"
8712 msgstr "Admin"
8713
8714 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8715 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8716 #, php-format
8717 msgctxt "TOOLTIP"
8718 msgid "Edit %s group properties"
8719 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8720
8721 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8722 msgctxt "MENU"
8723 msgid "Logo"
8724 msgstr "Logo"
8725
8726 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8727 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8728 #, php-format
8729 msgctxt "TOOLTIP"
8730 msgid "Add or edit %s logo"
8731 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8732
8733 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8734 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8735 #, php-format
8736 msgctxt "TOOLTIP"
8737 msgid "Add or edit %s design"
8738 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8739
8740 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8741 msgid "Group actions"
8742 msgstr "Acciones del grupo"
8743
8744 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8745 msgid "Groups with most members"
8746 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8747
8748 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8749 msgid "Groups with most posts"
8750 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8751
8752 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8753 #. TRANS: %s is a group name.
8754 #, php-format
8755 msgid "Tags in %s group's notices"
8756 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8757
8758 #. TRANS: Client exception 406
8759 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8760 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8761
8762 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8763 msgid "Unsupported image file format."
8764 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8765
8766 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8767 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8768 #, php-format
8769 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8770 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8771
8772 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8773 msgid "Partial upload."
8774 msgstr "Subida parcial"
8775
8776 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8777 msgid "Not an image or corrupt file."
8778 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8779
8780 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8781 msgid "Lost our file."
8782 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8783
8784 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8785 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8786 msgid "Unknown file type"
8787 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8788
8789 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8790 #, fuzzy, php-format
8791 msgid "%dMB"
8792 msgid_plural "%dMB"
8793 msgstr[0] "MB"
8794 msgstr[1] "MB"
8795
8796 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "%dkB"
8799 msgid_plural "%dkB"
8800 msgstr[0] "kB"
8801 msgstr[1] "kB"
8802
8803 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8804 #, php-format
8805 msgid "%dB"
8806 msgid_plural "%dB"
8807 msgstr[0] ""
8808 msgstr[1] ""
8809
8810 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8812 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8813 #, php-format
8814 msgid ""
8815 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8816 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8817 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8818 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8819 "this message."
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8823 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8824 #, php-format
8825 msgid "Unknown inbox source %d."
8826 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8827
8828 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8829 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8833 msgid "Transport cannot be null."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Button text for joining a group.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "BUTTON"
8839 msgid "Join"
8840 msgstr "Unirse"
8841
8842 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "BUTTON"
8845 msgid "Leave"
8846 msgstr "Abandonar"
8847
8848 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Login"
8852 msgstr "Inicio de sesión"
8853
8854 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8855 msgid "Login with a username and password"
8856 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8857
8858 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Register"
8861 msgstr "Registrarse"
8862
8863 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8864 msgid "Sign up for a new account"
8865 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8866
8867 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8868 msgid "Email address confirmation"
8869 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8870
8871 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8872 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8873 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8874 #, php-format
8875 msgid ""
8876 "Hey, %1$s.\n"
8877 "\n"
8878 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8879 "\n"
8880 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8881 "\n"
8882 "\t%3$s\n"
8883 "\n"
8884 "If not, just ignore this message.\n"
8885 "\n"
8886 "Thanks for your time, \n"
8887 "%2$s\n"
8888 msgstr ""
8889 "Hola, %1$s !\n"
8890 "\n"
8891 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8892 "$s.\n"
8893 "\n"
8894 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8895 "\n"
8896 "%3$s\n"
8897 "\n"
8898 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8899 "\n"
8900 "Gracias por tu tiempo, \n"
8901 "%2$s\n"
8902
8903 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8904 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8905 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8906 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8907 #, php-format
8908 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8909 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8910
8911 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8912 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8913 #, fuzzy, php-format
8914 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8915 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8916
8917 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8918 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8919 #, php-format
8920 msgid ""
8921 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8922 "their subscription at %3$s"
8923 msgstr ""
8924
8925 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8927 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8928 #, fuzzy, php-format
8929 msgid ""
8930 "Faithfully yours,\n"
8931 "%1$s.\n"
8932 "\n"
8933 "----\n"
8934 "Change your email address or notification options at %2$s"
8935 msgstr ""
8936 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8937 "\n"
8938 "%3$s\n"
8939 "\n"
8940 "%4$s%5$s%6$s\n"
8941 "\n"
8942 "Atentamente,\n"
8943 "\n"
8944 "%7$s.\n"
8945 "\n"
8946 "----\n"
8947 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8948
8949 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8950 #. TRANS: %s is a URL.
8951 #, fuzzy, php-format
8952 msgid "Profile: %s"
8953 msgstr "Perfil"
8954
8955 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8956 #. TRANS: %s is biographical information.
8957 #, php-format
8958 msgid "Bio: %s"
8959 msgstr "Bio: %s"
8960
8961 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8962 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8963 #, fuzzy, php-format
8964 msgid ""
8965 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8966 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8967 msgstr ""
8968 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8969 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8970 "a los administradores de sitios en %s"
8971
8972 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8973 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8974 #, php-format
8975 msgid "New email address for posting to %s"
8976 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8977
8978 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8979 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8980 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid ""
8983 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8984 "\n"
8985 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8986 "\n"
8987 "More email instructions at %3$s."
8988 msgstr ""
8989 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8990 "\n"
8991 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8992 "\n"
8993 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8994 "\n"
8995 "Attentamente, \n"
8996 "%4$s"
8997
8998 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8999 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9000 #, php-format
9001 msgid "%s status"
9002 msgstr "estado de %s"
9003
9004 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9005 msgid "SMS confirmation"
9006 msgstr "SMS confirmación"
9007
9008 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9009 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9010 #, php-format
9011 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9012 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
9013
9014 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9015 #. TRANS: %s is the nudging user.
9016 #, php-format
9017 msgid "You have been nudged by %s"
9018 msgstr "%s te ha dado un toque"
9019
9020 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9021 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9022 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid ""
9025 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9026 "to post some news.\n"
9027 "\n"
9028 "So let's hear from you :)\n"
9029 "\n"
9030 "%3$s\n"
9031 "\n"
9032 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9033 msgstr ""
9034 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
9035 "publicar algunas noticias.\n"
9036 "\n"
9037 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
9038 "\n"
9039 "%3$s\n"
9040 "\n"
9041 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
9042 "\n"
9043 "Un cordial saludo,\n"
9044 "%4$s\n"
9045
9046 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9047 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9048 #, php-format
9049 msgid "New private message from %s"
9050 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9051
9052 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9053 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9054 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid ""
9057 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9058 "\n"
9059 "------------------------------------------------------\n"
9060 "%3$s\n"
9061 "------------------------------------------------------\n"
9062 "\n"
9063 "You can reply to their message here:\n"
9064 "\n"
9065 "%4$s\n"
9066 "\n"
9067 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9068 msgstr ""
9069 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9070 "\n"
9071 "------------------------------------------------------\n"
9072 "%3$s\n"
9073 "------------------------------------------------------\n"
9074 "\n"
9075 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9076 "\n"
9077 "%4$s\n"
9078 "\n"
9079 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9080 "\n"
9081 "Saludos cordiales,\n"
9082 "%5$s\n"
9083
9084 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9085 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9086 #, php-format
9087 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9088 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9089
9090 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9091 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9092 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9093 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9094 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9095 #, fuzzy, php-format
9096 msgid ""
9097 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9098 "\n"
9099 "The URL of your notice is:\n"
9100 "\n"
9101 "%3$s\n"
9102 "\n"
9103 "The text of your notice is:\n"
9104 "\n"
9105 "%4$s\n"
9106 "\n"
9107 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9108 "\n"
9109 "%5$s"
9110 msgstr ""
9111 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9112 "\n"
9113 "El URL de tu mensaje es:\n"
9114 "\n"
9115 "%3$s\n"
9116 "\n"
9117 "El texto de tu mensaje es:\n"
9118 "\n"
9119 "%4$s\n"
9120 "\n"
9121 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9122 "\n"
9123 "%5$s\n"
9124 "\n"
9125 "Saludos,\n"
9126 "%6$s\n"
9127
9128 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9129 #, php-format
9130 msgid ""
9131 "The full conversation can be read here:\n"
9132 "\n"
9133 "\t%s"
9134 msgstr ""
9135 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9136 "\n"
9137 "%s"
9138
9139 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9140 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9141 #, php-format
9142 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9143 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9144
9145 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9146 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9147 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9148 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9149 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9150 #, fuzzy, php-format
9151 msgid ""
9152 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9153 "\n"
9154 "The notice is here:\n"
9155 "\n"
9156 "\t%3$s\n"
9157 "\n"
9158 "It reads:\n"
9159 "\n"
9160 "\t%4$s\n"
9161 "\n"
9162 "%5$sYou can reply back here:\n"
9163 "\n"
9164 "\t%6$s\n"
9165 "\n"
9166 "The list of all @-replies for you here:\n"
9167 "\n"
9168 "%7$s"
9169 msgstr ""
9170 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9171 "\n"
9172 "El anuncio está aquí:\n"
9173 "\n"
9174 "%3$s\n"
9175 "\n"
9176 "El anuncio dice:\n"
9177 "\n"
9178 "%4$s\n"
9179 "\n"
9180 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9181 "\n"
9182 "%6$s\n"
9183 "\n"
9184 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9185 "\n"
9186 "%7$s\n"
9187 "\n"
9188 "Saludos,\n"
9189 "%2$s\n"
9190 "\n"
9191 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9192 "electrónico aquí: %8$s\n"
9193
9194 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9195 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9196 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9197 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9198 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9199 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9202 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9203
9204 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9205 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9208 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9209
9210 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9211 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9212 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9213 #, php-format
9214 msgid ""
9215 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9216 "their group membership at %4$s"
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9220 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9221 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9222
9223 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9224 msgid ""
9225 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9226 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9227 msgstr ""
9228 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9229 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9230 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9231
9232 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Inbox"
9236 msgstr "Bandeja de Entrada"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Your incoming messages."
9241 msgstr "Mensajes entrantes"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Outbox"
9247 msgstr "Bandeja de Salida"
9248
9249 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Your sent messages."
9252 msgstr "Mensajes enviados"
9253
9254 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9255 msgid "Could not parse message."
9256 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9257
9258 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9259 msgid "Not a registered user."
9260 msgstr "No es un usuario registrado"
9261
9262 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9263 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9264 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9265
9266 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9267 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9268 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9269
9270 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9271 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9272 #, fuzzy, php-format
9273 msgid "Unsupported message type: %s."
9274 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9275
9276 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9277 msgid "Make user an admin of the group"
9278 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9279
9280 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9281 msgctxt "BUTTON"
9282 msgid "Make Admin"
9283 msgstr "Convertir en administrador"
9284
9285 #. TRANS: Submit button title.
9286 msgctxt "TOOLTIP"
9287 msgid "Make this user an admin"
9288 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9289
9290 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9291 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9292 msgstr ""
9293 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9294 "inténtalo de nuevo."
9295
9296 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9297 msgid "File exceeds user's quota."
9298 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9299
9300 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9301 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9302 msgid "File could not be moved to destination directory."
9303 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9304
9305 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9306 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9307 msgid "Could not determine file's MIME type."
9308 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9309
9310 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9311 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9312 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9313 #, php-format
9314 msgid ""
9315 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9316 "format."
9317 msgstr ""
9318 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9319 "otro formato de %2$s"
9320
9321 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9322 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9323 #, php-format
9324 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9325 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9326
9327 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9328 msgid "Send a direct notice"
9329 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9330
9331 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9332 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9333 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Select recipient:"
9336 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9337
9338 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9339 msgid "No mutual subscribers."
9340 msgstr "Sin suscripción mutua"
9341
9342 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9343 msgid "To"
9344 msgstr "Para"
9345
9346 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9347 msgctxt "Send button for sending notice"
9348 msgid "Send"
9349 msgstr "Enviar"
9350
9351 #. TRANS: Header in message list.
9352 msgid "Messages"
9353 msgstr "Mensajes"
9354
9355 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9356 #. TRANS: Followed by notice source.
9357 msgid "from"
9358 msgstr "desde"
9359
9360 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9361 #, fuzzy
9362 msgctxt "SOURCE"
9363 msgid "web"
9364 msgstr "red"
9365
9366 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9367 msgctxt "SOURCE"
9368 msgid "xmpp"
9369 msgstr ""
9370
9371 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "SOURCE"
9374 msgid "mail"
9375 msgstr "Correo electrónico"
9376
9377 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9378 msgctxt "SOURCE"
9379 msgid "omb"
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9383 msgctxt "SOURCE"
9384 msgid "api"
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9388 msgid "Cannot get author for activity."
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Client exception.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Bookmark not posted to this group."
9394 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9395
9396 #. TRANS: Client exception.
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Object not posted to this user."
9399 msgstr "No eliminar este usuario"
9400
9401 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9402 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9406 msgid "Nickname cannot be empty."
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9410 #, php-format
9411 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9412 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9413 msgstr[0] ""
9414 msgstr[1] ""
9415
9416 #. TRANS: Form legend for notice form.
9417 msgid "Send a notice"
9418 msgstr "Enviar un mensaje"
9419
9420 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9421 #, php-format
9422 msgid "What's up, %s?"
9423 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9424
9425 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9426 msgid "Attach"
9427 msgstr "Adjuntar"
9428
9429 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9430 msgid "Attach a file."
9431 msgstr "Adjuntar archivo"
9432
9433 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9434 msgid "Share my location"
9435 msgstr "Compartir mi ubicación"
9436
9437 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9438 msgid "Do not share my location"
9439 msgstr "No compartir mi ubicación"
9440
9441 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9442 msgid ""
9443 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9444 "try again later"
9445 msgstr ""
9446 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9447 "favor, inténtalo más tarde."
9448
9449 #. TRANS: Header in notice list.
9450 #. TRANS: Header for Notices section.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "HEADER"
9453 msgid "Notices"
9454 msgstr "Mensajes"
9455
9456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9457 msgid "N"
9458 msgstr "N"
9459
9460 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9461 msgid "S"
9462 msgstr "S"
9463
9464 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9465 msgid "E"
9466 msgstr "E"
9467
9468 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9469 msgid "W"
9470 msgstr "W"
9471
9472 #. TRANS: Coordinates message.
9473 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9474 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9475 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9476 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9477 #, php-format
9478 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9479 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9480
9481 #. TRANS: Followed by geo location.
9482 msgid "at"
9483 msgstr "en"
9484
9485 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9486 msgid "in context"
9487 msgstr "en contexto"
9488
9489 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9490 msgid "Repeated by"
9491 msgstr "Repetido por"
9492
9493 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9494 msgid "Reply to this notice"
9495 msgstr "Responder a este mensaje."
9496
9497 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9498 msgid "Reply"
9499 msgstr "Responder"
9500
9501 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9502 msgid "Delete this notice"
9503 msgstr "Borrar este mensaje"
9504
9505 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Notice repeated."
9508 msgstr "Mensaje repetido"
9509
9510 #. TRANS: Field label for notice text.
9511 msgid "Update your status..."
9512 msgstr "Actualiza tu estado."
9513
9514 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9515 msgid "Nudge this user"
9516 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9517
9518 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "BUTTON"
9521 msgid "Nudge"
9522 msgstr "Dar un toque a "
9523
9524 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Send a nudge to this user."
9527 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9528
9529 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9530 msgid "Error inserting new profile."
9531 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9534 msgid "Error inserting avatar."
9535 msgstr "Error al insertar el avatar."
9536
9537 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9538 msgid "Error inserting remote profile."
9539 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9540
9541 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9542 msgid "Duplicate notice."
9543 msgstr "Mensaje duplicado."
9544
9545 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Could not insert new subscription."
9548 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9549
9550 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9551 #, fuzzy
9552 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9553 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9554
9555 #. TRANS: Field label for people tag.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "LABEL"
9558 msgid "Tag"
9559 msgstr "Etiqueta"
9560
9561 #. TRANS: Field title for people tag.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9564 msgstr ""
9565 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9566 "comas o espacios"
9567
9568 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Describe the people tag or topic."
9571 msgstr "Describir al grupo o tema"
9572
9573 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9574 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9577 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9578 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9579 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9580
9581 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Delete this people tag."
9584 msgstr "Eliminar este grupo."
9585
9586 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9587 msgid "Add or remove people"
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "HEADER"
9593 msgid "Search"
9594 msgstr "Buscar"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "People tag"
9600 msgstr "Gente"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9603 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9604 #, fuzzy, php-format
9605 msgid "%1$s tag by %2$s."
9606 msgstr "%1$s - %2$s"
9607
9608 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Tagged"
9612 msgstr "Etiqueta"
9613
9614 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9615 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9616 #, fuzzy
9617 msgctxt "MENU"
9618 msgid "Subscribers"
9619 msgstr "Suscriptores"
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9622 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9623 #, fuzzy, php-format
9624 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9625 msgstr "Suscrito a %s."
9626
9627 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "Edit"
9631 msgstr "Editar"
9632
9633 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9634 #. TRANS: %s is a tag.
9635 #, fuzzy, php-format
9636 msgid "Edit %s tag by you."
9637 msgstr "Editar grupo %s"
9638
9639 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Tagged"
9642 msgstr "Etiqueta"
9643
9644 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Edit people tag settings."
9647 msgstr "Editar configuración del perfil"
9648
9649 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Edit"
9652 msgstr "Editar"
9653
9654 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9655 #, fuzzy
9656 msgctxt "MODE"
9657 msgid "Private"
9658 msgstr "Privado"
9659
9660 #. TRANS: Label in people tags widget.
9661 msgctxt "LABEL"
9662 msgid "Tags by you"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "LEGEND"
9668 msgid "Edit tags"
9669 msgstr "Editar"
9670
9671 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "People tags with most subscribers"
9674 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9675
9676 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9677 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9680 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9681
9682 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9683 #, fuzzy
9684 msgid "People tag subscriptions"
9685 msgstr "Todas las suscripciones"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9688 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9690 #, fuzzy
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "Profile"
9693 msgstr "Perfil"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9696 msgid "Your profile"
9697 msgstr "Perfil del grupo"
9698
9699 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "Replies"
9703 msgstr "Respuestas"
9704
9705 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9706 #, fuzzy
9707 msgctxt "MENU"
9708 msgid "Favorites"
9709 msgstr "Favoritos"
9710
9711 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "FIXME"
9714 msgid "User"
9715 msgstr "Usuario"
9716
9717 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9719 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9720 #, fuzzy
9721 msgctxt "MENU"
9722 msgid "People tags"
9723 msgstr "Gente"
9724
9725 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9726 #, fuzzy
9727 msgid "User"
9728 msgstr "Usuario"
9729
9730 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Messages"
9734 msgstr "Mensajes"
9735
9736 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9737 msgid "Your incoming messages"
9738 msgstr "Mensajes entrantes"
9739
9740 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9741 #, php-format
9742 msgid "Tags in %s's notices"
9743 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9744
9745 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9746 msgid "Unknown"
9747 msgstr "Desconocido"
9748
9749 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9750 msgctxt "plugin"
9751 msgid "Disable"
9752 msgstr "Deshabilitado"
9753
9754 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9755 msgctxt "plugin"
9756 msgid "Enable"
9757 msgstr "Habilitado"
9758
9759 msgctxt "plugin-description"
9760 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9761 msgstr ""
9762
9763 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "Settings"
9767 msgstr "Configuración de SMS"
9768
9769 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Change your personal settings."
9772 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Site configuration."
9777 msgstr "Configuración de usuario"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Logout"
9782 msgstr "Cerrar sesión"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Logout from the site."
9787 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Login to the site."
9792 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9793
9794 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Search"
9797 msgstr "Buscar"
9798
9799 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Search the site."
9802 msgstr "Buscar en el sitio"
9803
9804 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9805 #. TRANS: Label for user statistics.
9806 msgid "Subscriptions"
9807 msgstr "Suscripciones"
9808
9809 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9810 msgid "All subscriptions"
9811 msgstr "Todas las suscripciones"
9812
9813 #. TRANS: Label for user statistics.
9814 msgid "User ID"
9815 msgstr "ID de usuario"
9816
9817 #. TRANS: Label for user statistics.
9818 msgid "Member since"
9819 msgstr "Miembro desde"
9820
9821 #. TRANS: Label for user statistics.
9822 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9823 msgid "Groups"
9824 msgstr "Grupos"
9825
9826 #. TRANS: Label for user statistics.
9827 msgid "Notices"
9828 msgstr "Mensajes"
9829
9830 #. TRANS: Label for user statistics.
9831 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9832 msgid "Daily average"
9833 msgstr "Promedio diario"
9834
9835 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9836 msgid "All groups"
9837 msgstr "Todos los grupos"
9838
9839 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9840 msgid "Unimplemented method."
9841 msgstr "Método no implementado."
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9844 msgid "User groups"
9845 msgstr "Grupos de usuario"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9848 #, fuzzy
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Recent tags"
9851 msgstr "Etiquetas recientes"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9854 msgid "Recent tags"
9855 msgstr "Etiquetas recientes"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9858 #, fuzzy
9859 msgid "People tags"
9860 msgstr "Gente"
9861
9862 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9863 #, fuzzy
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Featured"
9866 msgstr "Destacado"
9867
9868 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9869 #, fuzzy
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "Popular"
9872 msgstr "Popular"
9873
9874 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9875 msgid "No return-to arguments."
9876 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9877
9878 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9879 msgid "Repeat this notice?"
9880 msgstr "Repetir este mensaje?"
9881
9882 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Repeat this notice."
9885 msgstr "Repetir este mensaje."
9886
9887 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9888 #, php-format
9889 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9890 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9891
9892 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Page not found."
9895 msgstr "Método de API no encontrado."
9896
9897 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "TITLE"
9900 msgid "Sandbox"
9901 msgstr "Restringir"
9902
9903 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9904 msgid "Sandbox this user"
9905 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9906
9907 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9908 msgid "Search site"
9909 msgstr "Buscar sitio"
9910
9911 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9912 #. TRANS: for searching can be entered.
9913 msgid "Keyword(s)"
9914 msgstr "Palabra(s) clave"
9915
9916 #. TRANS: Button text for searching site.
9917 #. TRANS: Button text to search profiles.
9918 msgctxt "BUTTON"
9919 msgid "Search"
9920 msgstr "Buscar"
9921
9922 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9923 msgid ""
9924 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9925 "* Try different keywords.\n"
9926 "* Try more general keywords.\n"
9927 "* Try fewer keywords.\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9931 #, php-format
9932 msgid ""
9933 "\n"
9934 "You can also try your search on other engines:\n"
9935 "\n"
9936 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9937 "site.server%%%%)\n"
9938 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9939 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9940 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9941 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9945 #, fuzzy
9946 msgctxt "MENU"
9947 msgid "People"
9948 msgstr "Gente"
9949
9950 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9951 msgid "Find people on this site"
9952 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9953
9954 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9955 #, fuzzy
9956 msgctxt "MENU"
9957 msgid "Notices"
9958 msgstr "Mensajes"
9959
9960 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9961 msgid "Find content of notices"
9962 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9963
9964 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9965 msgid "Find groups on this site"
9966 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9967
9968 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9969 msgctxt "MENU"
9970 msgid "Help"
9971 msgstr "Ayuda"
9972
9973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "MENU"
9976 msgid "About"
9977 msgstr "Acerca de"
9978
9979 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9980 #, fuzzy
9981 msgctxt "MENU"
9982 msgid "FAQ"
9983 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9984
9985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9986 #, fuzzy
9987 msgctxt "MENU"
9988 msgid "TOS"
9989 msgstr "TOS"
9990
9991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9992 #, fuzzy
9993 msgctxt "MENU"
9994 msgid "Privacy"
9995 msgstr "Privacidad"
9996
9997 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "Source"
10001 msgstr "Fuente"
10002
10003 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "MENU"
10006 msgid "Version"
10007 msgstr "Versión"
10008
10009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10010 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10011 #, fuzzy
10012 msgctxt "MENU"
10013 msgid "Contact"
10014 msgstr "Ponerse en contacto"
10015
10016 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10017 #, fuzzy
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "Badge"
10020 msgstr "Insignia"
10021
10022 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10023 msgid "Untitled section"
10024 msgstr "Sección sin título"
10025
10026 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10027 msgid "More..."
10028 msgstr "Más..."
10029
10030 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10031 #, fuzzy
10032 msgctxt "HEADER"
10033 msgid "Settings"
10034 msgstr "Configuración de SMS"
10035
10036 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10037 msgid "Change your profile settings"
10038 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10039
10040 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10041 #, fuzzy
10042 msgctxt "MENU"
10043 msgid "Avatar"
10044 msgstr "Imagen"
10045
10046 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10047 msgid "Upload an avatar"
10048 msgstr "Subir una imagen."
10049
10050 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "Password"
10054 msgstr "Contraseña"
10055
10056 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10057 msgid "Change your password"
10058 msgstr "Cambia tu contraseña"
10059
10060 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10061 #, fuzzy
10062 msgctxt "MENU"
10063 msgid "Email"
10064 msgstr "Correo electrónico"
10065
10066 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10067 msgid "Change email handling"
10068 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10069
10070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10071 msgid "Design your profile"
10072 msgstr "Diseñar tu perfil"
10073
10074 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "URL"
10078 msgstr "URL"
10079
10080 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10081 msgid "URL shorteners"
10082 msgstr ""
10083
10084 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "MENU"
10087 msgid "IM"
10088 msgstr "IM"
10089
10090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10091 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10092 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10093
10094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10095 #, fuzzy
10096 msgctxt "MENU"
10097 msgid "SMS"
10098 msgstr "SMS"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10101 msgid "Updates by SMS"
10102 msgstr "Actualizaciones por sms"
10103
10104 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10105 #, fuzzy
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "Connections"
10108 msgstr "Conecciones"
10109
10110 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10111 msgid "Authorized connected applications"
10112 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10113
10114 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10115 #, fuzzy
10116 msgctxt "TITLE"
10117 msgid "Silence"
10118 msgstr "Silenciar"
10119
10120 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10121 msgid "Silence this user"
10122 msgstr "Silenciar a este usuario"
10123
10124 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10125 #, fuzzy
10126 msgctxt "MENU"
10127 msgid "Subscriptions"
10128 msgstr "Suscripciones"
10129
10130 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10131 #. TRANS: %s is a user nickname.
10132 #, fuzzy, php-format
10133 msgid "People %s subscribes to."
10134 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10135
10136 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10137 #. TRANS: %s is a user nickname.
10138 #, fuzzy, php-format
10139 msgid "People subscribed to %s."
10140 msgstr "Personas suscritas a %s"
10141
10142 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10143 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10144 #, php-format
10145 msgctxt "MENU"
10146 msgid "Pending (%d)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10150 #, php-format
10151 msgid "Approve pending subscription requests."
10152 msgstr ""
10153
10154 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10155 #. TRANS: %s is a user nickname.
10156 #, fuzzy, php-format
10157 msgid "Groups %s is a member of."
10158 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10159
10160 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10161 #. TRANS: %s is a user nickname.
10162 #, fuzzy, php-format
10163 msgid "People tags by %s."
10164 msgstr "Personas suscritas a %s"
10165
10166 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10167 msgctxt "MENU"
10168 msgid "Invite"
10169 msgstr "Invitar"
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10172 #. TRANS: %s is a user nickname.
10173 #, fuzzy, php-format
10174 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10175 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10176
10177 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10178 msgid "Subscribe to this user"
10179 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10180
10181 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10182 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10183 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10184
10185 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10186 msgid "People Tagcloud as tagged"
10187 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10188
10189 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10190 #, fuzzy
10191 msgctxt "NOTAGS"
10192 msgid "None"
10193 msgstr "Ninguno"
10194
10195 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Invalid theme name."
10198 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10199
10200 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10201 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10202 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10203
10204 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10205 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10206 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10207
10208 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10209 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10210 msgid "Failed saving theme."
10211 msgstr "Grabado de tema errado."
10212
10213 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10216 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10217
10218 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10219 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10222 msgid_plural ""
10223 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10224 msgstr[0] ""
10225 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10226 msgstr[1] ""
10227 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10228
10229 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10232 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10233
10234 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10235 msgid ""
10236 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10237 "digits, underscore, and minus sign."
10238 msgstr ""
10239 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10240 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10241
10242 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10243 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10244 msgstr ""
10245 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10246 "peligroso."
10247
10248 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10249 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10250 #, fuzzy, php-format
10251 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10252 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10253
10254 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10255 msgid "Error opening theme archive."
10256 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10257
10258 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10259 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10260 #, fuzzy, php-format
10261 msgid "Show reply"
10262 msgid_plural "Show all %d replies"
10263 msgstr[0] "Ver más"
10264 msgstr[1] "Ver más"
10265
10266 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10267 msgctxt "FAVELIST"
10268 msgid "You"
10269 msgstr ""
10270
10271 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10272 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10273 #, fuzzy, php-format
10274 msgctxt "FAVELIST"
10275 msgid "%1$s and %2$s"
10276 msgstr "%1$s - %2$s"
10277
10278 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10279 #, fuzzy
10280 msgctxt "FAVELIST"
10281 msgid "You have favored this notice."
10282 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10283
10284 #. TRANS: List message for favoured notices.
10285 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10286 #, fuzzy, php-format
10287 msgid "One person has favored this notice."
10288 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10289 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10290 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10291
10292 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10293 #, fuzzy
10294 msgctxt "REPEATLIST"
10295 msgid "You have repeated this notice."
10296 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10297
10298 #. TRANS: List message for repeated notices.
10299 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10300 #, fuzzy, php-format
10301 msgid "One person has repeated this notice."
10302 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10303 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10304 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10305
10306 #. TRANS: Form legend.
10307 #, fuzzy, php-format
10308 msgid "Search and list people"
10309 msgstr "Buscar sitio"
10310
10311 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10312 msgid "Everything"
10313 msgstr ""
10314
10315 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Fullname"
10318 msgstr "Nombre completo"
10319
10320 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10321 msgid "URI (Remote users)"
10322 msgstr ""
10323
10324 #. TRANS: Dropdown field label.
10325 #, fuzzy
10326 msgctxt "LABEL"
10327 msgid "Search in"
10328 msgstr "Buscar sitio"
10329
10330 #. TRANS: Dropdown field title.
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Choose a field to search."
10333 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10334
10335 #. TRANS: Form legend.
10336 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10337 #, fuzzy, php-format
10338 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10339 msgstr "%1$s - %2$s"
10340
10341 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10342 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10343 #, fuzzy, php-format
10344 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10345 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10346
10347 #. TRANS: Title for top posters section.
10348 msgid "Top posters"
10349 msgstr "Principales posteadores"
10350
10351 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10352 msgctxt "SENDTO"
10353 msgid "Everyone"
10354 msgstr ""
10355
10356 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10357 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10358 #, php-format
10359 msgid "My colleagues at %s"
10360 msgstr ""
10361
10362 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10363 #, fuzzy
10364 msgctxt "LABEL"
10365 msgid "To:"
10366 msgstr "Para"
10367
10368 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Private?"
10371 msgstr "Privado"
10372
10373 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10374 #, fuzzy, php-format
10375 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10376 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10377
10378 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10379 msgctxt "TITLE"
10380 msgid "Unblock"
10381 msgstr "Desbloquear"
10382
10383 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10384 #, fuzzy
10385 msgctxt "TITLE"
10386 msgid "Unsandbox"
10387 msgstr "Eliminar restricciones"
10388
10389 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10390 msgid "Unsandbox this user"
10391 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10392
10393 #. TRANS: Title for unsilence form.
10394 msgid "Unsilence"
10395 msgstr "Dejar de silenciar"
10396
10397 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10398 msgid "Unsilence this user"
10399 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10400
10401 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10402 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10403 msgid "Unsubscribe from this user"
10404 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10405
10406 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10407 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10408 #, fuzzy
10409 msgctxt "BUTTON"
10410 msgid "Unsubscribe"
10411 msgstr "Cancelar suscripción"
10412
10413 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10415 #, fuzzy, php-format
10416 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10417 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10418
10419 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Not allowed to log in."
10422 msgstr "No conectado."
10423
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10425 msgid "a few seconds ago"
10426 msgstr "hace unos segundos"
10427
10428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10429 msgid "about a minute ago"
10430 msgstr "hace un minuto"
10431
10432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10433 #, php-format
10434 msgid "about one minute ago"
10435 msgid_plural "about %d minutes ago"
10436 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10437 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10438
10439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10440 msgid "about an hour ago"
10441 msgstr "hace una hora"
10442
10443 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10444 #, php-format
10445 msgid "about one hour ago"
10446 msgid_plural "about %d hours ago"
10447 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10448 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10449
10450 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10451 msgid "about a day ago"
10452 msgstr "hace un día"
10453
10454 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10455 #, php-format
10456 msgid "about one day ago"
10457 msgid_plural "about %d days ago"
10458 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10459 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10460
10461 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10462 msgid "about a month ago"
10463 msgstr "hace un mes"
10464
10465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10466 #, php-format
10467 msgid "about one month ago"
10468 msgid_plural "about %d months ago"
10469 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10470 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10471
10472 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10473 msgid "about a year ago"
10474 msgstr "hace un año"
10475
10476 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10477 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10478 #, fuzzy, php-format
10479 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10480 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10481
10482 #. TRANS: Exception.
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Invalid XML."
10485 msgstr "Tamaño inválido."
10486
10487 #. TRANS: Exception.
10488 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10489 msgstr ""
10490
10491 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10492 #, php-format
10493 msgid "Getting backup from file '%s'."
10494 msgstr ""
10495
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to "
10498 #~ "you."
10499 #~ msgstr ""
10500 #~ "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
10501 #~ "suscritas a ti."