]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
5bc26ba898d399e44a1e043c99b936e567778958
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:59:30+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acceder"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registro"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Invitar sólo"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Cerrado"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Guardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existe tal página."
97
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 "todavía."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 "todavía."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, fuzzy, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
182 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, fuzzy, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
191 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 #, fuzzy
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
407 "espacios."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Usuario inválido"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Grupo no encontrado."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No eres miembro de este grupo."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Grupos de %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "Grupos %s"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "Grupos en %s"
519
520 #: actions/apimediaupload.php:99
521 #, fuzzy
522 msgid "Upload failed."
523 msgstr "Subir archivo"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Token inválido."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr ""
550 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 msgstr ""
559 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
560 "aplicación OAuth."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 #, php-format
568 msgid ""
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "token."
571 msgstr ""
572 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
573 "token de acceso."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envío de formulario inesperado."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
609 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 msgid "Account"
614 msgstr "Cuenta"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Usuario"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Contraseña"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Denegar"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Permitir"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "No existe ese aviso."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
662
663 #: actions/apistatusesshow.php:139
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "Status borrado."
666
667 #: actions/apistatusesshow.php:145
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "No hay estado para ese ID"
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:221
672 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
673 msgstr ""
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
676 #: lib/mailhandler.php:60
677 #, php-format
678 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
679 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
682 msgid "Not found."
683 msgstr "No encontrado."
684
685 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
686 #, php-format
687 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
688 msgstr ""
689 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
690 "adjunto."
691
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato no soportado."
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
697 #, php-format
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
702 #, php-format
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
707 #, php-format
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
712 #, php-format
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
717 #, php-format
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "línea temporal pública de %s"
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
722 #, php-format
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
725
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
727 #, php-format
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetido a %s"
730
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
732 #, php-format
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repeticiones de %s"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
737 #, php-format
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
742 #, php-format
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
745
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método API en construcción."
749
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
758 msgid "No nickname."
759 msgstr "Ningún nombre de usuario."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
762 msgid "No size."
763 msgstr "Ningún tamaño."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamaño inválido."
768
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
772 msgid "Avatar"
773 msgstr "Imagen"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:78
776 #, php-format
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configuración de imagen"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 msgid "Original"
794 msgstr "Original"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 msgid "Preview"
799 msgstr "Vista previa"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Borrar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 msgid "Upload"
808 msgstr "Subir"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 msgid "Crop"
812 msgstr "Cortar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Ningún archivo fue subido."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Imagen actualizada"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Error al actualizar la imagen."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Imagen borrada."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Bloquear usuario."
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
853 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
854 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "No"
866 msgstr "No"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "No bloquear a este usuario"
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Sí"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
888 msgid "Block this user"
889 msgstr "Bloquear este usuario."
890
891 #: actions/block.php:187
892 msgid "Failed to save block information."
893 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
905 #: lib/command.php:368
906 msgid "No such group."
907 msgstr "No existe ese grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
910 #, php-format
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s perfiles bloqueados"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
915 #, php-format
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr ""
922 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
929 msgid "Unblock"
930 msgstr "Desbloquear"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
933 msgid "Unblock this user"
934 msgstr "Desbloquear este usuario"
935
936 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
937 #: actions/bookmarklet.php:51
938 #, php-format
939 msgid "Post to %s"
940 msgstr "Postear a %s"
941
942 #: actions/confirmaddress.php:75
943 msgid "No confirmation code."
944 msgstr "Ningún código de confirmación."
945
946 #: actions/confirmaddress.php:80
947 msgid "Confirmation code not found."
948 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
949
950 #: actions/confirmaddress.php:85
951 msgid "That confirmation code is not for you!"
952 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
953
954 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
955 #: actions/confirmaddress.php:91
956 #, php-format
957 msgid "Unrecognized address type %s."
958 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
959
960 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
961 #: actions/confirmaddress.php:96
962 msgid "That address has already been confirmed."
963 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
964
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
971 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
972 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
973 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
974 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
975 #: actions/smssettings.php:464
976 msgid "Couldn't update user."
977 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
981 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
982 #: actions/smssettings.php:422
983 msgid "Couldn't delete email confirmation."
984 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
985
986 #: actions/confirmaddress.php:146
987 msgid "Confirm address"
988 msgstr "Confirmar la dirección"
989
990 #: actions/confirmaddress.php:161
991 #, php-format
992 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
993 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
994
995 #: actions/conversation.php:99
996 msgid "Conversation"
997 msgstr "Conversación"
998
999 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1000 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1001 msgid "Notices"
1002 msgstr "Avisos"
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:63
1005 msgid "You must be logged in to delete an application."
1006 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:71
1009 msgid "Application not found."
1010 msgstr "Aplicación no encontrada."
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1013 #: actions/showapplication.php:94
1014 msgid "You are not the owner of this application."
1015 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1018 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1019 #: lib/action.php:1263
1020 msgid "There was a problem with your session token."
1021 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1024 msgid "Delete application"
1025 msgstr "Eliminar la aplicación"
1026
1027 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 msgid ""
1029 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1030 "about the application from the database, including all existing user "
1031 "connections."
1032 msgstr ""
1033 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1034 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1035 "conexiones de usuario existente."
1036
1037 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1038 #: actions/deleteapplication.php:158
1039 msgid "Do not delete this application"
1040 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1041
1042 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:164
1044 msgid "Delete this application"
1045 msgstr "Borrar esta aplicación"
1046
1047 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1048 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1049 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1050 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1051 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1052 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1053 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1054 #: lib/settingsaction.php:72
1055 msgid "Not logged in."
1056 msgstr "No conectado."
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:71
1059 msgid "Can't delete this notice."
1060 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:103
1063 msgid ""
1064 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1065 "be undone."
1066 msgstr ""
1067 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1068 "lo puedes deshacer."
1069
1070 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1071 msgid "Delete notice"
1072 msgstr "Borrar aviso"
1073
1074 #: actions/deletenotice.php:144
1075 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1076 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1079 #: actions/deletenotice.php:151
1080 msgid "Do not delete this notice"
1081 msgstr "No eliminar este mensaje"
1082
1083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1085 msgid "Delete this notice"
1086 msgstr "Borrar este aviso"
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:67
1089 msgid "You cannot delete users."
1090 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:74
1093 msgid "You can only delete local users."
1094 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1095
1096 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1097 msgid "Delete user"
1098 msgstr "Borrar usuario"
1099
1100 #: actions/deleteuser.php:136
1101 msgid ""
1102 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1103 "the user from the database, without a backup."
1104 msgstr ""
1105 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1106 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1107
1108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1109 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1110 msgid "Delete this user"
1111 msgstr "Borrar este usuario"
1112
1113 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1114 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1115 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1116 #: lib/groupnav.php:119
1117 msgid "Design"
1118 msgstr "Diseño"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:74
1121 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1122 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:318
1125 msgid "Invalid logo URL."
1126 msgstr "URL de logotipo inválido."
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:322
1129 #, php-format
1130 msgid "Theme not available: %s."
1131 msgstr "Tema no disponible: %s."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:426
1134 msgid "Change logo"
1135 msgstr "Cambiar logo"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:431
1138 msgid "Site logo"
1139 msgstr "Logo del sitio"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:443
1142 msgid "Change theme"
1143 msgstr "Cambiar el tema"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:460
1146 msgid "Site theme"
1147 msgstr "Tema del sitio"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:461
1150 msgid "Theme for the site."
1151 msgstr "Tema para el sitio."
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:467
1154 msgid "Custom theme"
1155 msgstr "Personalizar tema"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:471
1158 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1167 msgid "Background"
1168 msgstr "Fondo"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1171 #, php-format
1172 msgid ""
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1174 "$s."
1175 msgstr ""
1176 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1177 "es %1$s."
1178
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1181 msgid "On"
1182 msgstr "Activar"
1183
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1186 msgid "Off"
1187 msgstr "Desactivar"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Cambiar colores"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1202 msgid "Content"
1203 msgstr "Contenido"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1206 msgid "Sidebar"
1207 msgstr "Barra lateral"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "Texto"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1214 msgid "Links"
1215 msgstr "Vínculos"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1218 msgid "Advanced"
1219 msgstr "Avanzado"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1222 msgid "Custom CSS"
1223 msgstr "Personalizar CSS"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1236
1237 #. TRANS: Submit button title
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1245 msgid "Save"
1246 msgstr "Guardar"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1249 msgid "Save design"
1250 msgstr "Guardar el diseño"
1251
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1255
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "Agregar a favoritos"
1259
1260 #: actions/doc.php:158
1261 #, php-format
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1264
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "Editar aplicación"
1268
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "No existe tal aplicación."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "Se requiere un nombre"
1285
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1289
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "Se requiere una descripción"
1297
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "El URL fuente es inválido."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "Se requiere una organización."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1317
1318 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1319 msgid "Callback is too long."
1320 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1323 msgid "Callback URL is not valid."
1324 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:258
1327 msgid "Could not update application."
1328 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:56
1331 #, php-format
1332 msgid "Edit %s group"
1333 msgstr "Editar grupo %s"
1334
1335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1336 msgid "You must be logged in to create a group."
1337 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1338
1339 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1340 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1341 msgid "You must be an admin to edit the group."
1342 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:158
1345 msgid "Use this form to edit the group."
1346 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1349 #, php-format
1350 msgid "description is too long (max %d chars)."
1351 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1354 #, php-format
1355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1356 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1357
1358 #: actions/editgroup.php:258
1359 msgid "Could not update group."
1360 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1361
1362 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1363 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1364 msgid "Could not create aliases."
1365 msgstr "No fue posible crear alias."
1366
1367 #: actions/editgroup.php:280
1368 msgid "Options saved."
1369 msgstr "Se guardó Opciones."
1370
1371 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1372 #: actions/emailsettings.php:61
1373 msgid "Email settings"
1374 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1375
1376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1378 #: actions/emailsettings.php:76
1379 #, php-format
1380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1381 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1382
1383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1386 msgid "Email address"
1387 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1388
1389 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:112
1391 msgid "Current confirmed email address."
1392 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1393
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1399 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1400 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1401 #: actions/smssettings.php:180
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "Eliminar"
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:122
1407 msgid ""
1408 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1409 "a message with further instructions."
1410 msgstr ""
1411 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1412 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1413
1414 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label
1418 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1419 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Cancel"
1422 msgstr "Cancelar"
1423
1424 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1425 #: actions/emailsettings.php:135
1426 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1427 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1428
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1431 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1433 #: actions/smssettings.php:162
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "Add"
1436 msgstr "Añadir"
1437
1438 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1439 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1441 msgid "Incoming email"
1442 msgstr "Correo entrante"
1443
1444 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1445 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1446 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1447 msgid "Send email to this address to post new notices."
1448 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1449
1450 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1451 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1452 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1453 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1454 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1455
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "New"
1461 msgstr "Nuevo"
1462
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1476 msgstr ""
1477 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 msgstr ""
1483 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:199
1487 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1488 msgstr ""
1489 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:205
1493 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1494 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:212
1498 msgid "I want to post notices by email."
1499 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:219
1503 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1504 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1505
1506 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1507 #: actions/emailsettings.php:334
1508 msgid "Email preferences saved."
1509 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1512 #: actions/emailsettings.php:353
1513 msgid "No email address."
1514 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1517 #: actions/emailsettings.php:361
1518 msgid "Cannot normalize that email address"
1519 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1520
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1522 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1523 #: actions/siteadminpanel.php:144
1524 msgid "Not a valid email address."
1525 msgstr "Correo electrónico no válido"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1528 #: actions/emailsettings.php:370
1529 msgid "That is already your email address."
1530 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1531
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1533 #: actions/emailsettings.php:374
1534 msgid "That email address already belongs to another user."
1535 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1536
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1540 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1541 #: actions/smssettings.php:373
1542 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1543 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1546 #: actions/emailsettings.php:398
1547 msgid ""
1548 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1549 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1550 msgstr ""
1551 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1552 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1553 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1554
1555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1557 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1558 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1559 #: actions/smssettings.php:408
1560 msgid "No pending confirmation to cancel."
1561 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1562
1563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:424
1565 msgid "That is the wrong email address."
1566 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1567
1568 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1569 #: actions/emailsettings.php:438
1570 msgid "Email confirmation cancelled."
1571 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1572
1573 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1574 #. TRANS: registered for the active user.
1575 #: actions/emailsettings.php:458
1576 msgid "That is not your email address."
1577 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:479
1581 msgid "The email address was removed."
1582 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1583
1584 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1585 msgid "No incoming email address."
1586 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1587
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1591 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1592 msgid "Couldn't update user record."
1593 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1597 msgid "Incoming email address removed."
1598 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1602 msgid "New incoming email address added."
1603 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1604
1605 #: actions/favor.php:79
1606 msgid "This notice is already a favorite!"
1607 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1608
1609 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1610 msgid "Disfavor favorite"
1611 msgstr "Sacar favorito"
1612
1613 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1614 #: lib/publicgroupnav.php:93
1615 msgid "Popular notices"
1616 msgstr "Mensajes populares"
1617
1618 #: actions/favorited.php:67
1619 #, php-format
1620 msgid "Popular notices, page %d"
1621 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1622
1623 #: actions/favorited.php:79
1624 msgid "The most popular notices on the site right now."
1625 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1626
1627 #: actions/favorited.php:150
1628 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1629 msgstr ""
1630 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1631 "marcado algún mensaje como favorito."
1632
1633 #: actions/favorited.php:153
1634 msgid ""
1635 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1636 "next to any notice you like."
1637 msgstr ""
1638 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1639 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1640
1641 #: actions/favorited.php:156
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1645 "notice to your favorites!"
1646 msgstr ""
1647 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1648 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1649
1650 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1651 #: lib/personalgroupnav.php:115
1652 #, php-format
1653 msgid "%s's favorite notices"
1654 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:115
1657 #, php-format
1658 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1659 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1660
1661 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1662 #: lib/publicgroupnav.php:89
1663 msgid "Featured users"
1664 msgstr "Usuarios que figuran"
1665
1666 #: actions/featured.php:71
1667 #, php-format
1668 msgid "Featured users, page %d"
1669 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1670
1671 #: actions/featured.php:99
1672 #, php-format
1673 msgid "A selection of some great users on %s"
1674 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1675
1676 #: actions/file.php:34
1677 msgid "No notice ID."
1678 msgstr "No hay ID de mensaje."
1679
1680 #: actions/file.php:38
1681 msgid "No notice."
1682 msgstr "Sin aviso."
1683
1684 #: actions/file.php:42
1685 msgid "No attachments."
1686 msgstr "Sin archivo adjunto"
1687
1688 #: actions/file.php:51
1689 msgid "No uploaded attachments."
1690 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1693 msgid "Not expecting this response!"
1694 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1697 msgid "User being listened to does not exist."
1698 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1701 msgid "You can use the local subscription!"
1702 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1705 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1706 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1709 msgid "You are not authorized."
1710 msgstr "No estás autorizado."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1713 msgid "Could not convert request token to access token."
1714 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1717 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1718 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1722 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1723
1724 #: actions/getfile.php:79
1725 msgid "No such file."
1726 msgstr "No existe tal archivo."
1727
1728 #: actions/getfile.php:83
1729 msgid "Cannot read file."
1730 msgstr "No se puede leer archivo."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1733 msgid "Invalid role."
1734 msgstr "Función no válida."
1735
1736 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1737 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1738 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1739
1740 #: actions/grantrole.php:75
1741 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1742 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1743
1744 #: actions/grantrole.php:82
1745 msgid "User already has this role."
1746 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1749 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1750 #: lib/profileformaction.php:79
1751 msgid "No profile specified."
1752 msgstr "No se especificó perfil."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1755 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1756 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1757 msgid "No profile with that ID."
1758 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1759
1760 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1761 #: actions/makeadmin.php:81
1762 msgid "No group specified."
1763 msgstr "Grupo no especificado."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:91
1766 msgid "Only an admin can block group members."
1767 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:95
1770 msgid "User is already blocked from group."
1771 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:100
1774 msgid "User is not a member of group."
1775 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1776
1777 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1778 msgid "Block user from group"
1779 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:160
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1785 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1786 "the group in the future."
1787 msgstr ""
1788 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1789 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1790 "sucesivo."
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:182
1794 msgid "Do not block this user from this group"
1795 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:189
1799 msgid "Block this user from this group"
1800 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1801
1802 #: actions/groupblock.php:206
1803 msgid "Database error blocking user from group."
1804 msgstr ""
1805 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1806 "grupo."
1807
1808 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1809 msgid "No ID."
1810 msgstr "Sin ID."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1813 msgid "You must be logged in to edit a group."
1814 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1817 msgid "Group design"
1818 msgstr "Diseño de grupo"
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1821 msgid ""
1822 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1823 "palette of your choice."
1824 msgstr ""
1825 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1826 "colores que prefieras."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1829 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1830 msgid "Couldn't update your design."
1831 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1832
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1834 msgid "Design preferences saved."
1835 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1838 msgid "Group logo"
1839 msgstr "Logo de grupo"
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:153
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1845 msgstr ""
1846 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1847 "debe ser %s."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:365
1850 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1851 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:399
1854 msgid "Logo updated."
1855 msgstr "Logo actualizado."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:401
1858 msgid "Failed updating logo."
1859 msgstr "Error al actualizar el logo."
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1862 #, php-format
1863 msgid "%s group members"
1864 msgstr "Miembros del grupo %s"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:103
1867 #, php-format
1868 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1869 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:118
1872 msgid "A list of the users in this group."
1873 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1876 msgid "Admin"
1877 msgstr "Admin"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1880 msgid "Block"
1881 msgstr "Bloquear"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:487
1884 msgid "Make user an admin of the group"
1885 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1888 msgid "Make Admin"
1889 msgstr "Convertir en administrador"
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make this user an admin"
1893 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1894
1895 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1896 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1897 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1898 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1899 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1900 #, php-format
1901 msgid "%s timeline"
1902 msgstr "línea temporal de %s"
1903
1904 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1905 #: actions/grouprss.php:142
1906 #, php-format
1907 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1908 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1909
1910 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1911 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1912 msgid "Groups"
1913 msgstr "Grupos"
1914
1915 #: actions/groups.php:64
1916 #, php-format
1917 msgid "Groups, page %d"
1918 msgstr "Grupos, página %d"
1919
1920 #: actions/groups.php:90
1921 #, php-format
1922 msgid ""
1923 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1924 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1925 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1926 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1927 "%%%%)"
1928 msgstr ""
1929 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1930 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1931 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1932 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1933 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1934
1935 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1936 msgid "Create a new group"
1937 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:52
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1944 msgstr ""
1945 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1946 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:58
1949 msgid "Group search"
1950 msgstr "Búsqueda en grupos"
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1953 #: actions/peoplesearch.php:83
1954 msgid "No results."
1955 msgstr "No se obtuvo resultados."
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:82
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1961 "newgroup%%) yourself."
1962 msgstr ""
1963 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1964 "action.newgroup%%) tú mismo."
1965
1966 #: actions/groupsearch.php:85
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1970 "action.newgroup%%) yourself!"
1971 msgstr ""
1972 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1973 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1974
1975 #: actions/groupunblock.php:91
1976 msgid "Only an admin can unblock group members."
1977 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1978
1979 #: actions/groupunblock.php:95
1980 msgid "User is not blocked from group."
1981 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1982
1983 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1984 msgid "Error removing the block."
1985 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1986
1987 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1988 #: actions/imsettings.php:60
1989 msgid "IM settings"
1990 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1991
1992 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1993 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1994 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1995 #: actions/imsettings.php:74
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1999 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2000 msgstr ""
2001 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2002 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2003
2004 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2005 #: actions/imsettings.php:94
2006 msgid "IM is not available."
2007 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2008
2009 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2010 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2011 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2012 msgid "IM address"
2013 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2014
2015 #: actions/imsettings.php:113
2016 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2017 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2018
2019 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:124
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2025 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2026 msgstr ""
2027 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2028 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2029 "de amigos?)"
2030
2031 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2032 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2033 #: actions/imsettings.php:140
2034 #, php-format
2035 msgid ""
2036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2038 msgstr ""
2039 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2040 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2041 "mensajería instantánea o en GTalk."
2042
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:155
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:160
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:166
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:172
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2061 msgstr ""
2062 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:179
2066 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2067 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2068
2069 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2070 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2071 msgid "Preferences saved."
2072 msgstr "Preferencias guardadas."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2075 #: actions/imsettings.php:309
2076 msgid "No Jabber ID."
2077 msgstr "Ningún Jabber ID."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2080 #: actions/imsettings.php:317
2081 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2082 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2085 #: actions/imsettings.php:322
2086 msgid "Not a valid Jabber ID"
2087 msgstr "Jabber ID no válido"
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2090 #: actions/imsettings.php:326
2091 msgid "That is already your Jabber ID."
2092 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2095 #: actions/imsettings.php:330
2096 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2097 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2100 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2101 #: actions/imsettings.php:358
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2105 "s for sending messages to you."
2106 msgstr ""
2107 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2108 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2109 "mensajes."
2110
2111 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2112 #: actions/imsettings.php:388
2113 msgid "That is the wrong IM address."
2114 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2115
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:397
2118 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2119 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2120
2121 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:402
2123 msgid "IM confirmation cancelled."
2124 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2125
2126 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2127 #. TRANS: registered for the active user.
2128 #: actions/imsettings.php:424
2129 msgid "That is not your Jabber ID."
2130 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2131
2132 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2133 #: actions/imsettings.php:447
2134 msgid "The IM address was removed."
2135 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2136
2137 #: actions/inbox.php:59
2138 #, php-format
2139 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2140 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2141
2142 #: actions/inbox.php:62
2143 #, php-format
2144 msgid "Inbox for %s"
2145 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2146
2147 #: actions/inbox.php:115
2148 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2149 msgstr ""
2150 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2151
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2155
2156 #: actions/invite.php:41
2157 #, php-format
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2159 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2160
2161 #: actions/invite.php:72
2162 #, php-format
2163 msgid "Invalid email address: %s"
2164 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2165
2166 #: actions/invite.php:110
2167 msgid "Invitation(s) sent"
2168 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2169
2170 #: actions/invite.php:112
2171 msgid "Invite new users"
2172 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2173
2174 #: actions/invite.php:128
2175 msgid "You are already subscribed to these users:"
2176 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2177
2178 #. TRANS: Whois output.
2179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2180 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2181 #, php-format
2182 msgid "%1$s (%2$s)"
2183 msgstr "%1$s (%2$s)"
2184
2185 #: actions/invite.php:136
2186 msgid ""
2187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2188 msgstr ""
2189 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2190
2191 #: actions/invite.php:144
2192 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2193 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2194
2195 #: actions/invite.php:150
2196 msgid ""
2197 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2198 "on the site. Thanks for growing the community!"
2199 msgstr ""
2200 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2201 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2202
2203 #: actions/invite.php:162
2204 msgid ""
2205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2206 msgstr ""
2207 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2208
2209 #: actions/invite.php:187
2210 msgid "Email addresses"
2211 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2212
2213 #: actions/invite.php:189
2214 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2215 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2216
2217 #: actions/invite.php:192
2218 msgid "Personal message"
2219 msgstr "Mensaje Personal"
2220
2221 #: actions/invite.php:194
2222 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2223 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2224
2225 #. TRANS: Send button for inviting friends
2226 #: actions/invite.php:198
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "Send"
2229 msgstr "Enviar"
2230
2231 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:228
2233 #, php-format
2234 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2235 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2236
2237 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:231
2239 #, php-format
2240 msgid ""
2241 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2242 "\n"
2243 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2244 "you know and people who interest you.\n"
2245 "\n"
2246 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2247 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2248 "share your interests.\n"
2249 "\n"
2250 "%1$s said:\n"
2251 "\n"
2252 "%4$s\n"
2253 "\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "\n"
2256 "%5$s\n"
2257 "\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2259 "invitation.\n"
2260 "\n"
2261 "%6$s\n"
2262 "\n"
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2264 "time.\n"
2265 "\n"
2266 "Sincerely, %2$s\n"
2267 msgstr ""
2268 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2269 "\n"
2270 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2271 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2272 "\n"
2273 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2274 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2275 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2276 "\n"
2277 "%1$s ha dicho:\n"
2278 "\n"
2279 "%4$s\n"
2280 "\n"
2281 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2282 "\n"
2283 "%5$s\n"
2284 "\n"
2285 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2286 "aceptar la invitación.\n"
2287 "\n"
2288 "%6$s\n"
2289 "\n"
2290 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2291 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2292 "\n"
2293 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2294
2295 #: actions/joingroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to join a group."
2297 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2298
2299 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2300 msgid "No nickname or ID."
2301 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2302
2303 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2306 #, php-format
2307 msgid "%1$s joined group %2$s"
2308 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2309
2310 #: actions/leavegroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to leave a group."
2312 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2313
2314 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2315 msgid "You are not a member of that group."
2316 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2317
2318 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2320 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2321 #, php-format
2322 msgid "%1$s left group %2$s"
2323 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2324
2325 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2326 msgid "Already logged in."
2327 msgstr "Ya estás conectado."
2328
2329 #: actions/login.php:148
2330 msgid "Incorrect username or password."
2331 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2332
2333 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2334 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2335 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2336
2337 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2338 msgid "Login"
2339 msgstr "Inicio de sesión"
2340
2341 #: actions/login.php:249
2342 msgid "Login to site"
2343 msgstr "Ingresar a sitio"
2344
2345 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2346 msgid "Remember me"
2347 msgstr "Recordarme"
2348
2349 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2350 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2351 msgstr ""
2352 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2353 "compartidos! "
2354
2355 #: actions/login.php:269
2356 msgid "Lost or forgotten password?"
2357 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2358
2359 #: actions/login.php:288
2360 msgid ""
2361 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2362 "changing your settings."
2363 msgstr ""
2364 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2365 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2366
2367 #: actions/login.php:292
2368 msgid "Login with your username and password."
2369 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2370
2371 #: actions/login.php:295
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2375 msgstr ""
2376 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2377 "cuenta."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2381 msgstr ""
2382 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:96
2385 #, php-format
2386 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2387 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:133
2390 #, php-format
2391 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2392 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2393
2394 #: actions/makeadmin.php:146
2395 #, php-format
2396 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2397 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2398
2399 #: actions/microsummary.php:69
2400 msgid "No current status."
2401 msgstr "No existe estado actual."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:52
2404 msgid "New Application"
2405 msgstr "Nueva aplicación"
2406
2407 #: actions/newapplication.php:64
2408 msgid "You must be logged in to register an application."
2409 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:143
2412 msgid "Use this form to register a new application."
2413 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:176
2416 msgid "Source URL is required."
2417 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2418
2419 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2420 msgid "Could not create application."
2421 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2422
2423 #: actions/newgroup.php:53
2424 msgid "New group"
2425 msgstr "Grupo nuevo "
2426
2427 #: actions/newgroup.php:110
2428 msgid "Use this form to create a new group."
2429 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2432 msgid "New message"
2433 msgstr "Nuevo Mensaje "
2434
2435 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2436 msgid "You can't send a message to this user."
2437 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2438
2439 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2440 #: lib/command.php:555
2441 msgid "No content!"
2442 msgstr "¡Ningún contenido!"
2443
2444 #: actions/newmessage.php:158
2445 msgid "No recipient specified."
2446 msgstr "No se especificó receptor."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2449 msgid ""
2450 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2451 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2452
2453 #: actions/newmessage.php:181
2454 msgid "Message sent"
2455 msgstr "Mensaje enviado"
2456
2457 #: actions/newmessage.php:185
2458 #, php-format
2459 msgid "Direct message to %s sent."
2460 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2463 msgid "Ajax Error"
2464 msgstr "Error de Ajax"
2465
2466 #: actions/newnotice.php:69
2467 msgid "New notice"
2468 msgstr "Nuevo aviso"
2469
2470 #: actions/newnotice.php:217
2471 msgid "Notice posted"
2472 msgstr "Mensaje publicado"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:68
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2478 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 msgstr ""
2480 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2481 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgid "Text search"
2485 msgstr "Búsqueda de texto"
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:91
2488 #, php-format
2489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2490 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:121
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2497 msgstr ""
2498 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2499 "%?status_textarea=%s)!"
2500
2501 #: actions/noticesearch.php:124
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2505 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 msgstr ""
2507 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2508 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2509 "%?status_textarea=%s)?"
2510
2511 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates with \"%s\""
2514 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2515
2516 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 #, php-format
2518 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2519 msgstr ""
2520 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2521
2522 #: actions/nudge.php:85
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2526 msgstr ""
2527 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2528 "electrónico."
2529
2530 #: actions/nudge.php:94
2531 msgid "Nudge sent"
2532 msgstr "Toque enviado"
2533
2534 #: actions/nudge.php:97
2535 msgid "Nudge sent!"
2536 msgstr "¡Toque enviado!"
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:59
2539 msgid "You must be logged in to list your applications."
2540 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:74
2543 msgid "OAuth applications"
2544 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:85
2547 msgid "Applications you have registered"
2548 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:135
2551 #, php-format
2552 msgid "You have not registered any applications yet."
2553 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2556 msgid "Connected applications"
2557 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2560 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2561 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2564 msgid "You are not a user of that application."
2565 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2568 #, php-format
2569 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2570 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2571
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2573 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2574 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2575
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2577 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2578 msgstr ""
2579 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2580 "aplicaciones "
2581
2582 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2583 msgid "Notice has no profile."
2584 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2585
2586 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s's status on %2$s"
2589 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2590
2591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2592 #: actions/oembed.php:159
2593 #, php-format
2594 msgid "Content type %s not supported."
2595 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2596
2597 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2598 #: actions/oembed.php:163
2599 #, php-format
2600 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2601 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2602
2603 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2604 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2605 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2606 msgid "Not a supported data format."
2607 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2608
2609 #: actions/opensearch.php:64
2610 msgid "People Search"
2611 msgstr "Búsqueda de gente"
2612
2613 #: actions/opensearch.php:67
2614 msgid "Notice Search"
2615 msgstr "Búsqueda de avisos"
2616
2617 #: actions/othersettings.php:60
2618 msgid "Other settings"
2619 msgstr "Otros ajustes"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:71
2622 msgid "Manage various other options."
2623 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2624
2625 #: actions/othersettings.php:108
2626 msgid " (free service)"
2627 msgstr "  (servicio gratuito)"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:116
2630 msgid "Shorten URLs with"
2631 msgstr "Acortar los URL con"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:117
2634 msgid "Automatic shortening service to use."
2635 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2636
2637 #: actions/othersettings.php:122
2638 msgid "View profile designs"
2639 msgstr "Ver diseños de perfil"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:123
2642 msgid "Show or hide profile designs."
2643 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2644
2645 #: actions/othersettings.php:153
2646 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2647 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2648
2649 #: actions/otp.php:69
2650 msgid "No user ID specified."
2651 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2652
2653 #: actions/otp.php:83
2654 msgid "No login token specified."
2655 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2656
2657 #: actions/otp.php:90
2658 msgid "No login token requested."
2659 msgstr "Token de acceso solicitado."
2660
2661 #: actions/otp.php:95
2662 msgid "Invalid login token specified."
2663 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2664
2665 #: actions/otp.php:104
2666 msgid "Login token expired."
2667 msgstr "Token de acceso caducado."
2668
2669 #: actions/outbox.php:58
2670 #, php-format
2671 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2672 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2673
2674 #: actions/outbox.php:61
2675 #, php-format
2676 msgid "Outbox for %s"
2677 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2678
2679 #: actions/outbox.php:116
2680 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2681 msgstr ""
2682 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:58
2685 msgid "Change password"
2686 msgstr "Cambiar contraseña"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:69
2689 msgid "Change your password."
2690 msgstr "Cambia tu contraseña"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2693 msgid "Password change"
2694 msgstr "Cambio de contraseña"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:104
2697 msgid "Old password"
2698 msgstr "Antigua contraseña"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2701 msgid "New password"
2702 msgstr "Nueva contraseña"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:109
2705 msgid "6 or more characters"
2706 msgstr "6 o más caracteres"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2709 #: actions/register.php:440
2710 msgid "Confirm"
2711 msgstr "Confirmar"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2714 msgid "Same as password above"
2715 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:117
2718 msgid "Change"
2719 msgstr "Cambiar"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2722 msgid "Password must be 6 or more characters."
2723 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2726 msgid "Passwords don't match."
2727 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:165
2730 msgid "Incorrect old password"
2731 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:181
2734 msgid "Error saving user; invalid."
2735 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2738 msgid "Can't save new password."
2739 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2742 msgid "Password saved."
2743 msgstr "Se guardó Contraseña."
2744
2745 #. TRANS: Menu item for site administration
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2747 msgid "Paths"
2748 msgstr "Rutas"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2751 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2752 msgstr ""
2753 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2756 #, php-format
2757 msgid "Theme directory not readable: %s."
2758 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2761 #, php-format
2762 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2763 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2766 #, php-format
2767 msgid "Background directory not writable: %s."
2768 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2771 #, php-format
2772 msgid "Locales directory not readable: %s."
2773 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2776 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2777 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2780 msgid "Site"
2781 msgstr "Sitio"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2784 msgid "Server"
2785 msgstr "Servidor"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Site's server hostname."
2789 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2792 msgid "Path"
2793 msgstr "Ruta"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 msgid "Site path"
2797 msgstr "Ruta del sitio"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Path to locales"
2801 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Directory path to locales"
2805 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2808 msgid "Fancy URLs"
2809 msgstr "URL agradables"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2812 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2813 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2816 msgid "Theme"
2817 msgstr "Tema"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2820 msgid "Theme server"
2821 msgstr "Servidor de los temas"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2824 msgid "Theme path"
2825 msgstr "Ruta del tema"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2828 msgid "Theme directory"
2829 msgstr "Directorio de temas"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2832 msgid "Avatars"
2833 msgstr "Imágenes"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2836 msgid "Avatar server"
2837 msgstr "Servidor de la imagen"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2840 msgid "Avatar path"
2841 msgstr "Ruta de la imagen"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2844 msgid "Avatar directory"
2845 msgstr "Directorio de la imagen"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2848 msgid "Backgrounds"
2849 msgstr "Fondos"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2852 msgid "Background server"
2853 msgstr "Servidor de fondo"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2856 msgid "Background path"
2857 msgstr "Ruta del fondo"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2860 msgid "Background directory"
2861 msgstr "Directorio del fondo"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2864 msgid "SSL"
2865 msgstr "SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2868 msgid "Never"
2869 msgstr "Nunca"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2872 msgid "Sometimes"
2873 msgstr "A veces"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2876 msgid "Always"
2877 msgstr "Siempre"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2880 msgid "Use SSL"
2881 msgstr "Usar SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2884 msgid "When to use SSL"
2885 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2888 msgid "SSL server"
2889 msgstr "Servidor SSL"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2892 msgid "Server to direct SSL requests to"
2893 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2896 msgid "Save paths"
2897 msgstr "Guardar rutas"
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:52
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 msgstr ""
2905 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2906 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2907
2908 #: actions/peoplesearch.php:58
2909 msgid "People search"
2910 msgstr "Buscador de gente"
2911
2912 #: actions/peopletag.php:68
2913 #, php-format
2914 msgid "Not a valid people tag: %s."
2915 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2916
2917 #: actions/peopletag.php:142
2918 #, php-format
2919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2921
2922 #: actions/postnotice.php:95
2923 msgid "Invalid notice content."
2924 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2925
2926 #: actions/postnotice.php:101
2927 #, php-format
2928 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2929 msgstr ""
2930 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:60
2933 msgid "Profile settings"
2934 msgstr "Configuración del perfil"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:71
2937 msgid ""
2938 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2939 msgstr ""
2940 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2941 "sepa más sobre ti."
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:99
2944 msgid "Profile information"
2945 msgstr "Información del perfil"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2948 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2949 msgstr ""
2950 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2953 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2954 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2955 msgid "Full name"
2956 msgstr "Nombre completo"
2957
2958 #. TRANS: Form input field label.
2959 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2960 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2961 msgid "Homepage"
2962 msgstr "Página de inicio"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2965 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2966 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2969 #, php-format
2970 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2971 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2974 msgid "Describe yourself and your interests"
2975 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2978 msgid "Bio"
2979 msgstr "Biografía"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2982 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2983 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2984 #: lib/userprofile.php:165
2985 msgid "Location"
2986 msgstr "Ubicación"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2989 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2990 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:138
2993 msgid "Share my current location when posting notices"
2994 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2997 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2998 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2999 msgid "Tags"
3000 msgstr "Etiquetas"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:147
3003 msgid ""
3004 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3005 msgstr ""
3006 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3007 "espacios"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:151
3010 msgid "Language"
3011 msgstr "Idioma"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:152
3014 msgid "Preferred language"
3015 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:161
3018 msgid "Timezone"
3019 msgstr "Zona horaria"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:162
3022 msgid "What timezone are you normally in?"
3023 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:167
3026 msgid ""
3027 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3028 msgstr ""
3029 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3030 "para no-humanos)"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3033 #, php-format
3034 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3035 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3038 msgid "Timezone not selected."
3039 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:241
3042 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3043 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3046 #, php-format
3047 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3048 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:306
3051 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3052 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:363
3055 msgid "Couldn't save location prefs."
3056 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:375
3059 msgid "Couldn't save profile."
3060 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:383
3063 msgid "Couldn't save tags."
3064 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3065
3066 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3067 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3068 msgid "Settings saved."
3069 msgstr "Se guardó configuración."
3070
3071 #: actions/public.php:83
3072 #, php-format
3073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3074 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3075
3076 #: actions/public.php:92
3077 msgid "Could not retrieve public stream."
3078 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3079
3080 #: actions/public.php:130
3081 #, php-format
3082 msgid "Public timeline, page %d"
3083 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3084
3085 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3086 msgid "Public timeline"
3087 msgstr "Línea temporal pública"
3088
3089 #: actions/public.php:160
3090 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3091 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3092
3093 #: actions/public.php:164
3094 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3095 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3096
3097 #: actions/public.php:168
3098 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3099 msgstr "Canal público (Atom)"
3100
3101 #: actions/public.php:188
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3105 "yet."
3106 msgstr ""
3107 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3108 "publicado nada."
3109
3110 #: actions/public.php:191
3111 msgid "Be the first to post!"
3112 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3113
3114 #: actions/public.php:195
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3118 msgstr ""
3119 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3120 "la primera persona en publicar?"
3121
3122 #: actions/public.php:242
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3129 msgstr ""
3130 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3131 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3133 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3134 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3135
3136 #: actions/public.php:247
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3141 "tool."
3142 msgstr ""
3143 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3144 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3145 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:57
3148 msgid "Public tag cloud"
3149 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:63
3152 #, php-format
3153 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3154 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:69
3157 #, php-format
3158 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3159 msgstr ""
3160 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:72
3163 msgid "Be the first to post one!"
3164 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:75
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3170 "one!"
3171 msgstr ""
3172 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3173 "la primera persona en publicar uno?"
3174
3175 #: actions/publictagcloud.php:134
3176 msgid "Tag cloud"
3177 msgstr "Nube de etiquetas"
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:36
3180 msgid "You are already logged in!"
3181 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:62
3184 msgid "No such recovery code."
3185 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:66
3188 msgid "Not a recovery code."
3189 msgstr "No es un código de recuperación."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:73
3192 msgid "Recovery code for unknown user."
3193 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:86
3196 msgid "Error with confirmation code."
3197 msgstr "Error con el código de confirmación."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:97
3200 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3201 msgstr ""
3202 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:111
3205 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3206 msgstr ""
3207 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:152
3210 msgid ""
3211 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3212 "the email address you have stored in your account."
3213 msgstr ""
3214 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3215 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:158
3218 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3219 msgstr ""
3220 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3221 "continuación. "
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:188
3224 msgid "Password recovery"
3225 msgstr "Recuperación de contraseña"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:191
3228 msgid "Nickname or email address"
3229 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:193
3232 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3233 msgstr ""
3234 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3235 "registrada."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3238 msgid "Recover"
3239 msgstr "Recuperar"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:208
3242 msgid "Reset password"
3243 msgstr "Restablecer contraseña"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:209
3246 msgid "Recover password"
3247 msgstr "Recuperar contraseña"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3250 msgid "Password recovery requested"
3251 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:213
3254 msgid "Unknown action"
3255 msgstr "Acción desconocida"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:236
3258 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3259 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:243
3262 msgid "Reset"
3263 msgstr "Restablecer"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:252
3266 msgid "Enter a nickname or email address."
3267 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:282
3270 msgid "No user with that email address or username."
3271 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:299
3274 msgid "No registered email address for that user."
3275 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:313
3278 msgid "Error saving address confirmation."
3279 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:338
3282 msgid ""
3283 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3284 "address registered to your account."
3285 msgstr ""
3286 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3287 "correo registrada."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:357
3290 msgid "Unexpected password reset."
3291 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:365
3294 msgid "Password must be 6 chars or more."
3295 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:369
3298 msgid "Password and confirmation do not match."
3299 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3302 msgid "Error setting user."
3303 msgstr "Error al configurar el usuario."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:395
3306 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3307 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3308
3309 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3310 msgid "Sorry, only invited people can register."
3311 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3312
3313 #: actions/register.php:99
3314 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3315 msgstr "El código de invitación no es válido."
3316
3317 #: actions/register.php:119
3318 msgid "Registration successful"
3319 msgstr "Registro exitoso."
3320
3321 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3322 msgid "Register"
3323 msgstr "Registrarse"
3324
3325 #: actions/register.php:142
3326 msgid "Registration not allowed."
3327 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3328
3329 #: actions/register.php:205
3330 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3331 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3332
3333 #: actions/register.php:219
3334 msgid "Email address already exists."
3335 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3336
3337 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3338 msgid "Invalid username or password."
3339 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3340
3341 #: actions/register.php:350
3342 msgid ""
3343 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3344 "link up to friends and colleagues. "
3345 msgstr ""
3346 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3347 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3348
3349 #: actions/register.php:432
3350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3351 msgstr ""
3352 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3353 "Requerido."
3354
3355 #: actions/register.php:437
3356 msgid "6 or more characters. Required."
3357 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3358
3359 #: actions/register.php:441
3360 msgid "Same as password above. Required."
3361 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3362
3363 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3364 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3365 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3366 msgid "Email"
3367 msgstr "Correo electrónico"
3368
3369 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3370 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3371 msgstr ""
3372 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3373
3374 #: actions/register.php:457
3375 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3376 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3377
3378 #: actions/register.php:518
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3382 msgstr ""
3383 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3384
3385 #: actions/register.php:528
3386 #, php-format
3387 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3388 msgstr ""
3389 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3390
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3392 #: actions/register.php:532
3393 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3394 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3395
3396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3397 #: actions/register.php:535
3398 msgid "All rights reserved."
3399 msgstr "Todos los derechos reservados."
3400
3401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3402 #: actions/register.php:540
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3406 "email address, IM address, and phone number."
3407 msgstr ""
3408 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3409 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3410 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3411
3412 #: actions/register.php:583
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3416 "want to...\n"
3417 "\n"
3418 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3419 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3420 "notices through instant messages.\n"
3421 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3422 "share your interests. \n"
3423 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3424 "others more about you. \n"
3425 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3426 "missed. \n"
3427 "\n"
3428 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3429 msgstr ""
3430 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3431 "este momento, puede que quieras...\n"
3432 "\n"
3433 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3434 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3435 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3436 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3437 "compartan tus intereses.  \n"
3438 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3439 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3440 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3441 "características que te hayas podido perder.  \n"
3442 "\n"
3443 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3444
3445 #: actions/register.php:607
3446 msgid ""
3447 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3448 "to confirm your email address.)"
3449 msgstr ""
3450 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3451 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:98
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3457 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3458 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3459 msgstr ""
3460 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3461 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3462 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3463 "tu perfil debajo."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:112
3466 msgid "Remote subscribe"
3467 msgstr "Subscripción remota"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:124
3470 msgid "Subscribe to a remote user"
3471 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:129
3474 msgid "User nickname"
3475 msgstr "Usuario"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:130
3478 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3479 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:133
3482 msgid "Profile URL"
3483 msgstr "URL del perfil"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:134
3486 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3487 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3490 #: lib/userprofile.php:406
3491 msgid "Subscribe"
3492 msgstr "Suscribirse"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:159
3495 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3496 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:168
3499 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3500 msgstr ""
3501 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3502 "inválido)."
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:176
3505 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3506 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:183
3509 msgid "Couldn’t get a request token."
3510 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3511
3512 #: actions/repeat.php:57
3513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3514 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3515
3516 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3517 msgid "No notice specified."
3518 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3519
3520 #: actions/repeat.php:76
3521 msgid "You can't repeat your own notice."
3522 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3523
3524 #: actions/repeat.php:90
3525 msgid "You already repeated that notice."
3526 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3527
3528 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3529 msgid "Repeated"
3530 msgstr "Repetido"
3531
3532 #: actions/repeat.php:119
3533 msgid "Repeated!"
3534 msgstr "¡Repetido!"
3535
3536 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3537 #: lib/personalgroupnav.php:105
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies to %s"
3540 msgstr "Respuestas a %s"
3541
3542 #: actions/replies.php:128
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3545 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3546
3547 #: actions/replies.php:145
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3551
3552 #: actions/replies.php:152
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3555 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3556
3557 #: actions/replies.php:159
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3560 msgstr "Feed de avisos de %s"
3561
3562 #: actions/replies.php:199
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid ""
3565 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3566 "notice to them yet."
3567 msgstr ""
3568 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3569 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3570
3571 #: actions/replies.php:204
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3575 "[join groups](%%action.groups%%)."
3576 msgstr ""
3577 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3578 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3579
3580 #: actions/replies.php:206
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid ""
3583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3585 msgstr ""
3586 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3587 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3588
3589 #: actions/repliesrss.php:72
3590 #, php-format
3591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3592 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3593
3594 #: actions/revokerole.php:75
3595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3596 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3597
3598 #: actions/revokerole.php:82
3599 msgid "User doesn't have this role."
3600 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3601
3602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3603 msgid "StatusNet"
3604 msgstr "StatusNet"
3605
3606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3608 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3609
3610 #: actions/sandbox.php:72
3611 msgid "User is already sandboxed."
3612 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3613
3614 #. TRANS: Menu item for site administration
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3616 #: lib/adminpanelaction.php:392
3617 msgid "Sessions"
3618 msgstr "Sesiones"
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3621 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3622 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3625 msgid "Handle sessions"
3626 msgstr "Gestionar sesiones"
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3630 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3633 msgid "Session debugging"
3634 msgstr "Depuración de sesión"
3635
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3638 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3639
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3641 #: actions/useradminpanel.php:294
3642 msgid "Save site settings"
3643 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:82
3646 msgid "You must be logged in to view an application."
3647 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3648
3649 #: actions/showapplication.php:157
3650 msgid "Application profile"
3651 msgstr "Perfil de la aplicación"
3652
3653 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3654 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3655 msgid "Icon"
3656 msgstr "Icono"
3657
3658 #. TRANS: Form input field label for application name.
3659 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3660 #: lib/applicationeditform.php:199
3661 msgid "Name"
3662 msgstr "Nombre"
3663
3664 #. TRANS: Form input field label.
3665 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3666 msgid "Organization"
3667 msgstr "Organización"
3668
3669 #. TRANS: Form input field label.
3670 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3671 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3672 msgid "Description"
3673 msgstr "Descripción"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3676 #: lib/profileaction.php:187
3677 msgid "Statistics"
3678 msgstr "Estadísticas"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:203
3681 #, php-format
3682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3683 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:213
3686 msgid "Application actions"
3687 msgstr "Acciones de la aplicación"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:236
3690 msgid "Reset key & secret"
3691 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:261
3694 msgid "Application info"
3695 msgstr "Información de la aplicación"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:263
3698 msgid "Consumer key"
3699 msgstr "Clave del consumidor"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:268
3702 msgid "Consumer secret"
3703 msgstr "Secreto del consumidor"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:273
3706 msgid "Request token URL"
3707 msgstr "URL del token de solicitud"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:278
3710 msgid "Access token URL"
3711 msgstr "URL del token de acceso"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:283
3714 msgid "Authorize URL"
3715 msgstr "Autorizar URL"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:288
3718 msgid ""
3719 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3720 "signature method."
3721 msgstr ""
3722 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3723 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3724
3725 #: actions/showapplication.php:309
3726 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3727 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:79
3730 #, php-format
3731 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3732 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:132
3735 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3736 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:171
3739 #, php-format
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3741 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:178
3744 #, php-format
3745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3746 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:185
3749 #, php-format
3750 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3751 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:206
3754 msgid ""
3755 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3756 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3757 msgstr ""
3758 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3759 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3760
3761 #: actions/showfavorites.php:208
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid ""
3764 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3765 "would add to their favorites :)"
3766 msgstr ""
3767 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3768 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3769
3770 #: actions/showfavorites.php:212
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid ""
3773 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3774 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3775 "their favorites :)"
3776 msgstr ""
3777 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3778 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3779 "añadir a sus favoritos? :)"
3780
3781 #: actions/showfavorites.php:243
3782 msgid "This is a way to share what you like."
3783 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3784
3785 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3786 #, php-format
3787 msgid "%s group"
3788 msgstr "Grupo %s"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:84
3791 #, php-format
3792 msgid "%1$s group, page %2$d"
3793 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:227
3796 msgid "Group profile"
3797 msgstr "Perfil del grupo"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3800 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3801 msgid "URL"
3802 msgstr "URL"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3805 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3806 msgid "Note"
3807 msgstr "Nota"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3810 msgid "Aliases"
3811 msgstr "Alias"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:302
3814 msgid "Group actions"
3815 msgstr "Acciones del grupo"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:338
3818 #, php-format
3819 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3820 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:344
3823 #, php-format
3824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3825 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:350
3828 #, php-format
3829 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3830 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:355
3833 #, php-format
3834 msgid "FOAF for %s group"
3835 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3838 msgid "Members"
3839 msgstr "Miembros"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3842 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3843 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3844 msgid "(None)"
3845 msgstr "(Ninguno)"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:404
3848 msgid "All members"
3849 msgstr "Todos los miembros"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:439
3852 msgid "Created"
3853 msgstr "Creado"
3854
3855 #: actions/showgroup.php:455
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3861 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3862 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3863 msgstr ""
3864 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3865 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3866 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3867 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3868 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3869 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3870
3871 #: actions/showgroup.php:461
3872 #, php-format
3873 msgid ""
3874 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3877 "their life and interests. "
3878 msgstr ""
3879 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3880 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3881 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3882 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3883
3884 #: actions/showgroup.php:489
3885 msgid "Admins"
3886 msgstr "Administradores"
3887
3888 #: actions/showmessage.php:81
3889 msgid "No such message."
3890 msgstr "No existe el mensaje."
3891
3892 #: actions/showmessage.php:98
3893 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3894 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3895
3896 #: actions/showmessage.php:108
3897 #, php-format
3898 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3899 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3900
3901 #: actions/showmessage.php:113
3902 #, php-format
3903 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3904 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3905
3906 #: actions/shownotice.php:90
3907 msgid "Notice deleted."
3908 msgstr "Aviso borrado"
3909
3910 #: actions/showstream.php:73
3911 #, php-format
3912 msgid " tagged %s"
3913 msgstr "%s etiquetados"
3914
3915 #: actions/showstream.php:79
3916 #, php-format
3917 msgid "%1$s, page %2$d"
3918 msgstr "%1$s, página %2$d"
3919
3920 #: actions/showstream.php:122
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:129
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3928 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:136
3931 #, php-format
3932 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3933 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:143
3936 #, php-format
3937 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3938 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3939
3940 #: actions/showstream.php:148
3941 #, php-format
3942 msgid "FOAF for %s"
3943 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3944
3945 #: actions/showstream.php:200
3946 #, php-format
3947 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3948 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3949
3950 #: actions/showstream.php:205
3951 msgid ""
3952 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3953 "would be a good time to start :)"
3954 msgstr ""
3955 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3956 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3957
3958 #: actions/showstream.php:207
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid ""
3961 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3962 "%?status_textarea=%2$s)."
3963 msgstr ""
3964 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3965 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3966
3967 #: actions/showstream.php:243
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3972 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3973 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3974 msgstr ""
3975 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3976 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3977 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3978 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3979 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3980
3981 #: actions/showstream.php:248
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3987 msgstr ""
3988 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3989 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3990 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3991
3992 #: actions/showstream.php:305
3993 #, php-format
3994 msgid "Repeat of %s"
3995 msgstr "Repetición de %s"
3996
3997 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3998 msgid "You cannot silence users on this site."
3999 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4000
4001 #: actions/silence.php:72
4002 msgid "User is already silenced."
4003 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:69
4006 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4007 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:133
4010 msgid "Site name must have non-zero length."
4011 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:141
4014 msgid "You must have a valid contact email address."
4015 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:159
4018 #, php-format
4019 msgid "Unknown language \"%s\"."
4020 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:165
4023 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4024 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:171
4027 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4028 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:221
4031 msgid "General"
4032 msgstr "General"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:224
4035 msgid "Site name"
4036 msgstr "Nombre del sitio"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:225
4039 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4040 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:229
4043 msgid "Brought by"
4044 msgstr "Traído por"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:230
4047 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4048 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:234
4051 msgid "Brought by URL"
4052 msgstr "Traído por URL"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:235
4055 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4056 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:239
4059 msgid "Contact email address for your site"
4060 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:245
4063 msgid "Local"
4064 msgstr "Configuraciones regionales"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:256
4067 msgid "Default timezone"
4068 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:257
4071 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4072 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:262
4075 msgid "Default language"
4076 msgstr "!Idioma predeterminado"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:263
4079 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4080 msgstr ""
4081 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4082 "no está disponible"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:271
4085 msgid "Limits"
4086 msgstr "Límites"
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:274
4089 msgid "Text limit"
4090 msgstr "Límite de texto"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:274
4093 msgid "Maximum number of characters for notices."
4094 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:278
4097 msgid "Dupe limit"
4098 msgstr "Límite de duplicados"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:278
4101 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4102 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4105 msgid "Site Notice"
4106 msgstr "Aviso del sitio"
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4109 msgid "Edit site-wide message"
4110 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4113 msgid "Unable to save site notice."
4114 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4117 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4118 msgstr ""
4119 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4120 "caracteres."
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4123 msgid "Site notice text"
4124 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4125
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4127 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4128 msgstr ""
4129 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4130 "acepta HTML)"
4131
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4133 msgid "Save site notice"
4134 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4135
4136 #. TRANS: Title for SMS settings.
4137 #: actions/smssettings.php:59
4138 msgid "SMS settings"
4139 msgstr "Configuración de SMS"
4140
4141 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4142 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4143 #: actions/smssettings.php:74
4144 #, php-format
4145 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4146 msgstr ""
4147 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4148
4149 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4150 #: actions/smssettings.php:97
4151 msgid "SMS is not available."
4152 msgstr "SMS no está disponible."
4153
4154 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:111
4156 msgid "SMS address"
4157 msgstr "Dirección de SMS"
4158
4159 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:120
4161 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4162 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4163
4164 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:133
4166 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4167 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4168
4169 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:142
4171 msgid "Confirmation code"
4172 msgstr "Código de confirmación"
4173
4174 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:144
4176 msgid "Enter the code you received on your phone."
4177 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4178
4179 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4180 #: actions/smssettings.php:148
4181 msgctxt "BUTTON"
4182 msgid "Confirm"
4183 msgstr "Confirmar"
4184
4185 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:153
4187 msgid "SMS phone number"
4188 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4189
4190 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:156
4192 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4193 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4194
4195 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4196 #: actions/smssettings.php:195
4197 msgid "SMS preferences"
4198 msgstr "Preferencias de SMS"
4199
4200 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4201 #: actions/smssettings.php:201
4202 msgid ""
4203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4204 "from my carrier."
4205 msgstr ""
4206 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4207 "mi operador móvil"
4208
4209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4210 #: actions/smssettings.php:315
4211 msgid "SMS preferences saved."
4212 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4215 #: actions/smssettings.php:338
4216 msgid "No phone number."
4217 msgstr "Sin número telefónico"
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4220 #: actions/smssettings.php:344
4221 msgid "No carrier selected."
4222 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4225 #: actions/smssettings.php:352
4226 msgid "That is already your phone number."
4227 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4228
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4230 #: actions/smssettings.php:356
4231 msgid "That phone number already belongs to another user."
4232 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4233
4234 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4235 #: actions/smssettings.php:384
4236 msgid ""
4237 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4238 "for the code and instructions on how to use it."
4239 msgstr ""
4240 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4241 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4242 "cómo usarlo."
4243
4244 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:413
4246 msgid "That is the wrong confirmation number."
4247 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4248
4249 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4250 #: actions/smssettings.php:427
4251 msgid "SMS confirmation cancelled."
4252 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4253
4254 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4255 #. TRANS: registered for the active user.
4256 #: actions/smssettings.php:448
4257 msgid "That is not your phone number."
4258 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4259
4260 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4261 #: actions/smssettings.php:470
4262 msgid "The SMS phone number was removed."
4263 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4264
4265 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4266 #: actions/smssettings.php:511
4267 msgid "Mobile carrier"
4268 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4269
4270 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4271 #: actions/smssettings.php:516
4272 msgid "Select a carrier"
4273 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4274
4275 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4277 #: actions/smssettings.php:525
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4281 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4282 msgstr ""
4283 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4284 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4285 "informarnos al %s."
4286
4287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4288 #: actions/smssettings.php:548
4289 msgid "No code entered"
4290 msgstr "No ingresó código"
4291
4292 #. TRANS: Menu item for site administration
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4294 #: lib/adminpanelaction.php:408
4295 msgid "Snapshots"
4296 msgstr "Capturas"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4299 msgid "Manage snapshot configuration"
4300 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4303 msgid "Invalid snapshot run value."
4304 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4307 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4308 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4311 msgid "Invalid snapshot report URL."
4312 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4315 msgid "Randomly during web hit"
4316 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4319 msgid "In a scheduled job"
4320 msgstr "En un trabajo programado"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4323 msgid "Data snapshots"
4324 msgstr "Capturas de datos"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4327 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4328 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4331 msgid "Frequency"
4332 msgstr "Frecuencia"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4335 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4336 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4339 msgid "Report URL"
4340 msgstr "Reportar URL"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4343 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4344 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4347 msgid "Save snapshot settings"
4348 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4349
4350 #: actions/subedit.php:70
4351 msgid "You are not subscribed to that profile."
4352 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4353
4354 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4355 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4356 msgid "Could not save subscription."
4357 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4358
4359 #: actions/subscribe.php:77
4360 msgid "This action only accepts POST requests."
4361 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4362
4363 #: actions/subscribe.php:107
4364 msgid "No such profile."
4365 msgstr "No existe tal perfil."
4366
4367 #: actions/subscribe.php:117
4368 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4369 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4370
4371 #: actions/subscribe.php:145
4372 msgid "Subscribed"
4373 msgstr "Suscrito"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:50
4376 #, php-format
4377 msgid "%s subscribers"
4378 msgstr "%s suscriptores"
4379
4380 #: actions/subscribers.php:52
4381 #, php-format
4382 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4383 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:63
4386 msgid "These are the people who listen to your notices."
4387 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4388
4389 #: actions/subscribers.php:67
4390 #, php-format
4391 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4392 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4393
4394 #: actions/subscribers.php:108
4395 msgid ""
4396 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4397 "return the favor"
4398 msgstr ""
4399 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4400 "te devuelvan el favor"
4401
4402 #: actions/subscribers.php:110
4403 #, php-format
4404 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4405 msgstr ""
4406 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4407
4408 #: actions/subscribers.php:114
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4412 "%) and be the first?"
4413 msgstr ""
4414 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4415 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:52
4418 #, php-format
4419 msgid "%s subscriptions"
4420 msgstr "Suscripciones %s"
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:54
4423 #, php-format
4424 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4425 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:65
4428 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4429 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:69
4432 #, php-format
4433 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4434 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:126
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4440 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4441 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4442 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4443 "automatically subscribe to people you already follow there."
4444 msgstr ""
4445 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4446 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4447 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4448 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4449 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4452 #, php-format
4453 msgid "%s is not listening to anyone."
4454 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:208
4457 msgid "Jabber"
4458 msgstr "Jabber"
4459
4460 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4461 msgid "SMS"
4462 msgstr "SMS"
4463
4464 #: actions/tag.php:69
4465 #, php-format
4466 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4468
4469 #: actions/tag.php:87
4470 #, php-format
4471 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4473
4474 #: actions/tag.php:93
4475 #, php-format
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4478
4479 #: actions/tag.php:99
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4482 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4483
4484 #: actions/tagother.php:39
4485 msgid "No ID argument."
4486 msgstr "No existe argumento de ID."
4487
4488 #: actions/tagother.php:65
4489 #, php-format
4490 msgid "Tag %s"
4491 msgstr "%s etiqueta"
4492
4493 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4494 msgid "User profile"
4495 msgstr "Perfil de usuario"
4496
4497 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4498 #: lib/userprofile.php:103
4499 msgid "Photo"
4500 msgstr "Foto"
4501
4502 #: actions/tagother.php:141
4503 msgid "Tag user"
4504 msgstr "Etiquetar usuario"
4505
4506 #: actions/tagother.php:151
4507 msgid ""
4508 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4509 "separated"
4510 msgstr ""
4511 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4512 "comas o espacios"
4513
4514 #: actions/tagother.php:193
4515 msgid ""
4516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4517 msgstr ""
4518 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4519 "suscritas a ti."
4520
4521 #: actions/tagother.php:200
4522 msgid "Could not save tags."
4523 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4524
4525 #: actions/tagother.php:236
4526 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4527 msgstr ""
4528 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4529 "suscripciones."
4530
4531 #: actions/tagrss.php:35
4532 msgid "No such tag."
4533 msgstr "No existe tal etiqueta."
4534
4535 #: actions/unblock.php:59
4536 msgid "You haven't blocked that user."
4537 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4538
4539 #: actions/unsandbox.php:72
4540 msgid "User is not sandboxed."
4541 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4542
4543 #: actions/unsilence.php:72
4544 msgid "User is not silenced."
4545 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4546
4547 #: actions/unsubscribe.php:77
4548 msgid "No profile ID in request."
4549 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4550
4551 #: actions/unsubscribe.php:98
4552 msgid "Unsubscribed"
4553 msgstr "Desuscrito"
4554
4555 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4559 msgstr ""
4560 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4561 "sitio ‘%2$s’."
4562
4563 #. TRANS: User admin panel title
4564 #: actions/useradminpanel.php:59
4565 msgctxt "TITLE"
4566 msgid "User"
4567 msgstr "Usuario"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:70
4570 msgid "User settings for this StatusNet site."
4571 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:149
4574 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4575 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:155
4578 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4579 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:165
4582 #, php-format
4583 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4584 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4585
4586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4587 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4588 #: lib/personalgroupnav.php:109
4589 msgid "Profile"
4590 msgstr "Perfil"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:222
4593 msgid "Bio Limit"
4594 msgstr "Límite de la bio"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:223
4597 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4598 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:231
4601 msgid "New users"
4602 msgstr "Nuevos usuarios"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:235
4605 msgid "New user welcome"
4606 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:236
4609 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4610 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:241
4613 msgid "Default subscription"
4614 msgstr "Suscripción predeterminada"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:242
4617 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4618 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:251
4621 msgid "Invitations"
4622 msgstr "Invitaciones"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:256
4625 msgid "Invitations enabled"
4626 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:258
4629 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4630 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:105
4633 msgid "Authorize subscription"
4634 msgstr "Autorizar la suscripción"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:110
4637 msgid ""
4638 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4639 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4640 "click “Reject”."
4641 msgstr ""
4642 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4643 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4644 "haz clic en \"Cancelar\"."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4647 msgid "License"
4648 msgstr "Licencia"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:217
4651 msgid "Accept"
4652 msgstr "Aceptar"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4655 #: lib/subscribeform.php:139
4656 msgid "Subscribe to this user"
4657 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:219
4660 msgid "Reject"
4661 msgstr "Rechazar"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:220
4664 msgid "Reject this subscription"
4665 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:232
4668 msgid "No authorization request!"
4669 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:254
4672 msgid "Subscription authorized"
4673 msgstr "Suscripción autorizada"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:256
4676 msgid ""
4677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4679 "subscription. Your subscription token is:"
4680 msgstr ""
4681 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4682 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4683 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:266
4686 msgid "Subscription rejected"
4687 msgstr "Suscripción rechazada"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:268
4690 msgid ""
4691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4692 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4693 "subscription."
4694 msgstr ""
4695 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4696 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4697 "completamente."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:303
4700 #, php-format
4701 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4702 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:308
4705 #, php-format
4706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4707 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:314
4710 #, php-format
4711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4712 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:329
4715 #, php-format
4716 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4717 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:345
4720 #, php-format
4721 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4722 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:350
4725 #, php-format
4726 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4727 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4728
4729 #: actions/userauthorization.php:355
4730 #, php-format
4731 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4732 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4733
4734 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4735 msgid "Profile design"
4736 msgstr "Diseño del perfil"
4737
4738 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4739 msgid ""
4740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4741 "palette of your choice."
4742 msgstr ""
4743 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4744 "colores que quieras."
4745
4746 #: actions/userdesignsettings.php:282
4747 msgid "Enjoy your hotdog!"
4748 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4749
4750 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4751 #: actions/usergroups.php:66
4752 #, php-format
4753 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4754 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4755
4756 #: actions/usergroups.php:132
4757 msgid "Search for more groups"
4758 msgstr "Buscar más grupos"
4759
4760 #: actions/usergroups.php:159
4761 #, php-format
4762 msgid "%s is not a member of any group."
4763 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4764
4765 #: actions/usergroups.php:164
4766 #, php-format
4767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4768 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4769
4770 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4771 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4772 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4774 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4775 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4776 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4777 #, php-format
4778 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4779 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4780
4781 #: actions/version.php:75
4782 #, php-format
4783 msgid "StatusNet %s"
4784 msgstr "%s StatusNet"
4785
4786 #: actions/version.php:155
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4790 "Inc. and contributors."
4791 msgstr ""
4792 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4793 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4794
4795 #: actions/version.php:163
4796 msgid "Contributors"
4797 msgstr "Colaboradores"
4798
4799 #: actions/version.php:170
4800 msgid ""
4801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4804 "any later version. "
4805 msgstr ""
4806 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4807 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4808 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4809 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4810
4811 #: actions/version.php:176
4812 msgid ""
4813 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4814 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4815 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4816 "for more details. "
4817 msgstr ""
4818 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4819 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4820 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4821 "de Affero AGPL para más detalles. "
4822
4823 #: actions/version.php:182
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4827 "along with this program.  If not, see %s."
4828 msgstr ""
4829 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4830 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4831
4832 #: actions/version.php:191
4833 msgid "Plugins"
4834 msgstr "Complementos"
4835
4836 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4837 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4838 msgid "Version"
4839 msgstr "Versión"
4840
4841 #: actions/version.php:199
4842 msgid "Author(s)"
4843 msgstr "Autor(es)"
4844
4845 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4846 #: classes/File.php:143
4847 #, php-format
4848 msgid "Cannot process URL '%s'"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4852 #: classes/File.php:175
4853 msgid "Robin thinks something is impossible."
4854 msgstr ""
4855
4856 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4857 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4858 #: classes/File.php:190
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid ""
4861 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4862 "Try to upload a smaller version."
4863 msgstr ""
4864 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4865 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4866
4867 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4868 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4869 #: classes/File.php:202
4870 #, php-format
4871 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4872 msgstr ""
4873 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4874
4875 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4876 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:211
4878 #, php-format
4879 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4880 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4883 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Invalid filename."
4886 msgstr "Tamaño inválido."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4889 #: classes/Group_member.php:42
4890 msgid "Group join failed."
4891 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4894 #: classes/Group_member.php:55
4895 msgid "Not part of group."
4896 msgstr "No es parte del grupo."
4897
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:63
4900 msgid "Group leave failed."
4901 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4902
4903 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4904 #: classes/Local_group.php:42
4905 msgid "Could not update local group."
4906 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4909 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4910 #: classes/Login_token.php:78
4911 #, php-format
4912 msgid "Could not create login token for %s"
4913 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4914
4915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4916 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4917 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4918 msgstr ""
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4921 #: classes/Message.php:46
4922 msgid "You are banned from sending direct messages."
4923 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4924
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4926 #: classes/Message.php:63
4927 msgid "Could not insert message."
4928 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4929
4930 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4931 #: classes/Message.php:74
4932 msgid "Could not update message with new URI."
4933 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4934
4935 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4936 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4937 #: classes/Notice.php:98
4938 #, php-format
4939 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4943 #: classes/Notice.php:190
4944 #, php-format
4945 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4946 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4949 #: classes/Notice.php:260
4950 msgid "Problem saving notice. Too long."
4951 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4954 #: classes/Notice.php:265
4955 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4956 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4959 #: classes/Notice.php:271
4960 msgid ""
4961 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4962 msgstr ""
4963 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4964 "minutos."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4967 #: classes/Notice.php:278
4968 msgid ""
4969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4970 "few minutes."
4971 msgstr ""
4972 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4973 "pasados unos minutos."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4976 #: classes/Notice.php:286
4977 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4978 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4979
4980 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4981 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4982 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4983 msgid "Problem saving notice."
4984 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4985
4986 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4987 #: classes/Notice.php:892
4988 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4989 msgstr ""
4990
4991 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4992 #: classes/Notice.php:991
4993 msgid "Problem saving group inbox."
4994 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4995
4996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4998 #: classes/Notice.php:1600
4999 #, php-format
5000 msgid "RT @%1$s %2$s"
5001 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5005 #: classes/Profile.php:740
5006 #, php-format
5007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5008 msgstr ""
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5011 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5012 #: classes/Profile.php:749
5013 #, php-format
5014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5018 #: classes/Remote_profile.php:54
5019 msgid "Missing profile."
5020 msgstr "Perfil ausente."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5023 #: classes/Status_network.php:346
5024 msgid "Unable to save tag."
5025 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5026
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5028 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5029 msgid "You have been banned from subscribing."
5030 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5031
5032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5033 #: classes/Subscription.php:80
5034 msgid "Already subscribed!"
5035 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5036
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5038 #: classes/Subscription.php:85
5039 msgid "User has blocked you."
5040 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5041
5042 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5043 #: classes/Subscription.php:171
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Not subscribed!"
5046 msgstr "¡No estás suscrito!"
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5049 #: classes/Subscription.php:178
5050 msgid "Could not delete self-subscription."
5051 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5054 #: classes/Subscription.php:206
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5057 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5060 #: classes/Subscription.php:218
5061 msgid "Could not delete subscription."
5062 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5063
5064 #. TRANS: Notice given on user registration.
5065 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5066 #: classes/User.php:365
5067 #, php-format
5068 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5069 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5070
5071 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5072 #: classes/User_group.php:496
5073 msgid "Could not create group."
5074 msgstr "No se pudo crear grupo."
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5077 #: classes/User_group.php:506
5078 msgid "Could not set group URI."
5079 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5080
5081 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5082 #: classes/User_group.php:529
5083 msgid "Could not set group membership."
5084 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5085
5086 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5087 #: classes/User_group.php:544
5088 msgid "Could not save local group info."
5089 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5090
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5093 msgid "Change your profile settings"
5094 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5098 msgid "Upload an avatar"
5099 msgstr "Subir una imagen."
5100
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5103 msgid "Change your password"
5104 msgstr "Cambia tu contraseña"
5105
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5108 msgid "Change email handling"
5109 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5113 msgid "Design your profile"
5114 msgstr "Diseñar tu perfil"
5115
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5118 msgid "Other options"
5119 msgstr "Otras opciones"
5120
5121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5123 msgid "Other"
5124 msgstr "Otro"
5125
5126 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5127 #: lib/action.php:145
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s - %2$s"
5130 msgstr "%1$s - %2$s"
5131
5132 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5133 #: lib/action.php:161
5134 msgid "Untitled page"
5135 msgstr "Página sin título"
5136
5137 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5138 #: lib/action.php:436
5139 msgid "Primary site navigation"
5140 msgstr "Navegación de sitio primario"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5143 #: lib/action.php:442
5144 msgctxt "TOOLTIP"
5145 msgid "Personal profile and friends timeline"
5146 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5147
5148 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5149 #: lib/action.php:445
5150 msgctxt "MENU"
5151 msgid "Personal"
5152 msgstr "Personal"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5155 #: lib/action.php:447
5156 msgctxt "TOOLTIP"
5157 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5158 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5161 #: lib/action.php:452
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Connect to services"
5164 msgstr "Conectar a los servicios"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5167 #: lib/action.php:455
5168 msgid "Connect"
5169 msgstr "Conectarse"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5172 #: lib/action.php:458
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Change site configuration"
5175 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5176
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5178 #: lib/action.php:461
5179 msgctxt "MENU"
5180 msgid "Admin"
5181 msgstr "Admin"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5184 #: lib/action.php:465
5185 #, php-format
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5188 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5189
5190 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5191 #: lib/action.php:468
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Invite"
5194 msgstr "Invitar"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5197 #: lib/action.php:474
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Logout from the site"
5200 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5201
5202 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5203 #: lib/action.php:477
5204 msgctxt "MENU"
5205 msgid "Logout"
5206 msgstr "Cerrar sesión"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5209 #: lib/action.php:482
5210 msgctxt "TOOLTIP"
5211 msgid "Create an account"
5212 msgstr "Crear una cuenta"
5213
5214 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5215 #: lib/action.php:485
5216 msgctxt "MENU"
5217 msgid "Register"
5218 msgstr "Registrarse"
5219
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5221 #: lib/action.php:488
5222 msgctxt "TOOLTIP"
5223 msgid "Login to the site"
5224 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5225
5226 #: lib/action.php:491
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Login"
5229 msgstr "Inicio de sesión"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5232 #: lib/action.php:494
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Help me!"
5235 msgstr "¡Ayúdame!"
5236
5237 #: lib/action.php:497
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Help"
5240 msgstr "Ayuda"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5243 #: lib/action.php:500
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Search for people or text"
5246 msgstr "Buscar personas o texto"
5247
5248 #: lib/action.php:503
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Search"
5251 msgstr "Buscar"
5252
5253 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5254 #. TRANS: Menu item for site administration
5255 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5256 msgid "Site notice"
5257 msgstr "Aviso de sitio"
5258
5259 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:592
5261 msgid "Local views"
5262 msgstr "Vistas locales"
5263
5264 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:659
5266 msgid "Page notice"
5267 msgstr "Aviso de página"
5268
5269 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:762
5271 msgid "Secondary site navigation"
5272 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5275 #: lib/action.php:768
5276 msgid "Help"
5277 msgstr "Ayuda"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5280 #: lib/action.php:771
5281 msgid "About"
5282 msgstr "Acerca de"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5285 #: lib/action.php:774
5286 msgid "FAQ"
5287 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5290 #: lib/action.php:779
5291 msgid "TOS"
5292 msgstr "TOS"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5295 #: lib/action.php:783
5296 msgid "Privacy"
5297 msgstr "Privacidad"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5300 #: lib/action.php:786
5301 msgid "Source"
5302 msgstr "Fuente"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5305 #: lib/action.php:792
5306 msgid "Contact"
5307 msgstr "Ponerse en contacto"
5308
5309 #: lib/action.php:794
5310 msgid "Badge"
5311 msgstr "Insignia"
5312
5313 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5314 #: lib/action.php:823
5315 msgid "StatusNet software license"
5316 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5317
5318 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5319 #: lib/action.php:827
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5323 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5324 msgstr ""
5325 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5326 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5327
5328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5329 #: lib/action.php:830
5330 #, php-format
5331 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5332 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5333
5334 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5335 #: lib/action.php:834
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5339 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5340 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5341 msgstr ""
5342 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5343 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5344 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5345
5346 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5347 #: lib/action.php:850
5348 msgid "Site content license"
5349 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5350
5351 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5352 #. TRANS: %1$s is the site name.
5353 #: lib/action.php:857
5354 #, php-format
5355 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5356 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5357
5358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5359 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5360 #: lib/action.php:864
5361 #, php-format
5362 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5363 msgstr ""
5364 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5365
5366 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5367 #: lib/action.php:868
5368 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5369 msgstr ""
5370 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5371 "derechos reservados."
5372
5373 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5374 #: lib/action.php:881
5375 #, php-format
5376 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5377 msgstr ""
5378 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5379 "$s."
5380
5381 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5382 #: lib/action.php:1192
5383 msgid "Pagination"
5384 msgstr "Paginación"
5385
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1203
5389 msgid "After"
5390 msgstr "Después"
5391
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1213
5395 msgid "Before"
5396 msgstr "Antes"
5397
5398 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5399 #: lib/activity.php:122
5400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5401 msgstr ""
5402 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5403 "XML entero."
5404
5405 #: lib/activityutils.php:208
5406 msgid "Can't handle remote content yet."
5407 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5408
5409 #: lib/activityutils.php:244
5410 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5411 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5412
5413 #: lib/activityutils.php:248
5414 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5415 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5416
5417 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:98
5419 msgid "You cannot make changes to this site."
5420 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5421
5422 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:110
5424 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5425 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5426
5427 #. TRANS: Client error message.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:229
5429 msgid "showForm() not implemented."
5430 msgstr "showForm() no implementada."
5431
5432 #. TRANS: Client error message
5433 #: lib/adminpanelaction.php:259
5434 msgid "saveSettings() not implemented."
5435 msgstr "saveSettings() no implementada."
5436
5437 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5438 #. TRANS: the admin panel Design.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:284
5440 msgid "Unable to delete design setting."
5441 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5442
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:350
5445 msgid "Basic site configuration"
5446 msgstr "Configuración básica del sitio"
5447
5448 #. TRANS: Menu item for site administration
5449 #: lib/adminpanelaction.php:352
5450 msgctxt "MENU"
5451 msgid "Site"
5452 msgstr "Sitio"
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:358
5456 msgid "Design configuration"
5457 msgstr "Configuración del diseño"
5458
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:360
5461 msgctxt "MENU"
5462 msgid "Design"
5463 msgstr "Diseño"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:366
5467 msgid "User configuration"
5468 msgstr "Configuración de usuario"
5469
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5472 msgid "User"
5473 msgstr "Usuario"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:374
5477 msgid "Access configuration"
5478 msgstr "Configuración de acceso"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:382
5482 msgid "Paths configuration"
5483 msgstr "Configuración de rutas"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:390
5487 msgid "Sessions configuration"
5488 msgstr "Configuración de sesiones"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:398
5492 msgid "Edit site notice"
5493 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:406
5497 msgid "Snapshots configuration"
5498 msgstr "Configuración de instantáneas"
5499
5500 #. TRANS: Client error 401.
5501 #: lib/apiauth.php:113
5502 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5503 msgstr ""
5504 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5505 "lectura."
5506
5507 #. TRANS: Form legend.
5508 #: lib/applicationeditform.php:137
5509 msgid "Edit application"
5510 msgstr "Editar aplicación"
5511
5512 #. TRANS: Form guide.
5513 #: lib/applicationeditform.php:187
5514 msgid "Icon for this application"
5515 msgstr "Icono para esta aplicación"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:209
5519 #, php-format
5520 msgid "Describe your application in %d characters"
5521 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:213
5525 msgid "Describe your application"
5526 msgstr "Describe tu aplicación"
5527
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:224
5530 msgid "URL of the homepage of this application"
5531 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5532
5533 #. TRANS: Form input field label.
5534 #: lib/applicationeditform.php:226
5535 msgid "Source URL"
5536 msgstr "La URL de origen"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:233
5540 msgid "Organization responsible for this application"
5541 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:242
5545 msgid "URL for the homepage of the organization"
5546 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5547
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:251
5550 msgid "URL to redirect to after authentication"
5551 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5552
5553 #. TRANS: Radio button label for application type
5554 #: lib/applicationeditform.php:278
5555 msgid "Browser"
5556 msgstr "Navegador"
5557
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:295
5560 msgid "Desktop"
5561 msgstr "Escritorio"
5562
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:297
5565 msgid "Type of application, browser or desktop"
5566 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5567
5568 #. TRANS: Radio button label for access type.
5569 #: lib/applicationeditform.php:320
5570 msgid "Read-only"
5571 msgstr "Solo lectura"
5572
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:339
5575 msgid "Read-write"
5576 msgstr "Solo escritura"
5577
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:341
5580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5581 msgstr ""
5582 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5583
5584 #. TRANS: Submit button title
5585 #: lib/applicationeditform.php:359
5586 msgid "Cancel"
5587 msgstr "Cancelar"
5588
5589 #. TRANS: Application access type
5590 #: lib/applicationlist.php:136
5591 msgid "read-write"
5592 msgstr "lectura y escritura"
5593
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:138
5596 msgid "read-only"
5597 msgstr "sólo lectura"
5598
5599 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5600 #: lib/applicationlist.php:144
5601 #, php-format
5602 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5603 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5604
5605 #. TRANS: Button label
5606 #: lib/applicationlist.php:159
5607 msgctxt "BUTTON"
5608 msgid "Revoke"
5609 msgstr "Revocar"
5610
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5612 #: lib/attachmentlist.php:88
5613 msgid "Attachments"
5614 msgstr "Adjuntos"
5615
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5617 #: lib/attachmentlist.php:265
5618 msgid "Author"
5619 msgstr "Autor"
5620
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:279
5623 msgid "Provider"
5624 msgstr "Proveedor"
5625
5626 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5627 msgid "Notices where this attachment appears"
5628 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5629
5630 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5631 msgid "Tags for this attachment"
5632 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5633
5634 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5635 msgid "Password changing failed"
5636 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5637
5638 #: lib/authenticationplugin.php:236
5639 msgid "Password changing is not allowed"
5640 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5641
5642 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5643 msgid "Command results"
5644 msgstr "Resultados de comando"
5645
5646 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5647 msgid "Command complete"
5648 msgstr "Comando completo"
5649
5650 #: lib/channel.php:240
5651 msgid "Command failed"
5652 msgstr "Comando falló"
5653
5654 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5655 msgid "Notice with that id does not exist"
5656 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5657
5658 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5659 msgid "User has no last notice"
5660 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5661
5662 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5663 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5664 #: lib/command.php:127
5665 #, php-format
5666 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5667 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5668
5669 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5671 #: lib/command.php:147
5672 #, php-format
5673 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5674 msgstr ""
5675 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5676
5677 #: lib/command.php:180
5678 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5679 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5680
5681 #: lib/command.php:225
5682 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5683 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5684
5685 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5686 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5687 #: lib/command.php:234
5688 #, php-format
5689 msgid "Nudge sent to %s"
5690 msgstr "Toque enviado a %s"
5691
5692 #: lib/command.php:260
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "Subscriptions: %1$s\n"
5696 "Subscribers: %2$s\n"
5697 "Notices: %3$s"
5698 msgstr ""
5699 "Suscripciones: %1$s\n"
5700 "Suscriptores: %2$s\n"
5701 "Avisos: %3$s"
5702
5703 #: lib/command.php:302
5704 msgid "Notice marked as fave."
5705 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5706
5707 #: lib/command.php:323
5708 msgid "You are already a member of that group"
5709 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5710
5711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5713 #: lib/command.php:339
5714 #, php-format
5715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5716 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5717
5718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5720 #: lib/command.php:385
5721 #, php-format
5722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5723 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5724
5725 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5726 #: lib/command.php:418
5727 #, php-format
5728 msgid "Fullname: %s"
5729 msgstr "Nombre completo: %s"
5730
5731 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5732 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5733 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5734 #, php-format
5735 msgid "Location: %s"
5736 msgstr "Lugar: %s"
5737
5738 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5739 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5740 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5741 #, php-format
5742 msgid "Homepage: %s"
5743 msgstr "Página de inicio: %s"
5744
5745 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5746 #: lib/command.php:430
5747 #, php-format
5748 msgid "About: %s"
5749 msgstr "Sobre: %s"
5750
5751 #: lib/command.php:457
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5755 "same server."
5756 msgstr ""
5757 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5758 "el mismo servidor."
5759
5760 #. TRANS: Message given if content is too long.
5761 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5762 #: lib/command.php:472
5763 #, php-format
5764 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5765 msgstr ""
5766 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5767 "$d"
5768
5769 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5770 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5771 #: lib/command.php:492
5772 #, php-format
5773 msgid "Direct message to %s sent"
5774 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5775
5776 #: lib/command.php:494
5777 msgid "Error sending direct message."
5778 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5779
5780 #: lib/command.php:514
5781 msgid "Cannot repeat your own notice"
5782 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5783
5784 #: lib/command.php:519
5785 msgid "Already repeated that notice"
5786 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5787
5788 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5789 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5790 #: lib/command.php:529
5791 #, php-format
5792 msgid "Notice from %s repeated"
5793 msgstr "Aviso de %s repetido"
5794
5795 #: lib/command.php:531
5796 msgid "Error repeating notice."
5797 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5798
5799 #: lib/command.php:562
5800 #, php-format
5801 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5802 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5803
5804 #: lib/command.php:571
5805 #, php-format
5806 msgid "Reply to %s sent"
5807 msgstr "Responder a %s enviados"
5808
5809 #: lib/command.php:573
5810 msgid "Error saving notice."
5811 msgstr "Error al guardar el aviso."
5812
5813 #: lib/command.php:620
5814 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5815 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5816
5817 #: lib/command.php:628
5818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5819 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5820
5821 #: lib/command.php:634
5822 #, php-format
5823 msgid "Subscribed to %s"
5824 msgstr "Suscrito a %s"
5825
5826 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5827 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5828 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5829
5830 #: lib/command.php:664
5831 #, php-format
5832 msgid "Unsubscribed from %s"
5833 msgstr "Desuscrito de %s"
5834
5835 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5836 msgid "Command not yet implemented."
5837 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5838
5839 #: lib/command.php:685
5840 msgid "Notification off."
5841 msgstr "Notificación no activa."
5842
5843 #: lib/command.php:687
5844 msgid "Can't turn off notification."
5845 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5846
5847 #: lib/command.php:708
5848 msgid "Notification on."
5849 msgstr "Notificación activada."
5850
5851 #: lib/command.php:710
5852 msgid "Can't turn on notification."
5853 msgstr "No se puede activar notificación."
5854
5855 #: lib/command.php:723
5856 msgid "Login command is disabled"
5857 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5858
5859 #: lib/command.php:734
5860 #, php-format
5861 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5862 msgstr ""
5863 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5864
5865 #: lib/command.php:761
5866 #, php-format
5867 msgid "Unsubscribed  %s"
5868 msgstr "Desuscrito de %s"
5869
5870 #: lib/command.php:778
5871 msgid "You are not subscribed to anyone."
5872 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5873
5874 #: lib/command.php:780
5875 msgid "You are subscribed to this person:"
5876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5877 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5878 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5879
5880 #: lib/command.php:800
5881 msgid "No one is subscribed to you."
5882 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5883
5884 #: lib/command.php:802
5885 msgid "This person is subscribed to you:"
5886 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5887 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5888 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5889
5890 #: lib/command.php:822
5891 msgid "You are not a member of any groups."
5892 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5893
5894 #: lib/command.php:824
5895 msgid "You are a member of this group:"
5896 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5897 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5898 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5899
5900 #: lib/command.php:838
5901 msgid ""
5902 "Commands:\n"
5903 "on - turn on notifications\n"
5904 "off - turn off notifications\n"
5905 "help - show this help\n"
5906 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5907 "groups - lists the groups you have joined\n"
5908 "subscriptions - list the people you follow\n"
5909 "subscribers - list the people that follow you\n"
5910 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5911 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5912 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5913 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5914 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5915 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5916 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5917 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5918 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5919 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5920 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5921 "join <group> - join group\n"
5922 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5923 "drop <group> - leave group\n"
5924 "stats - get your stats\n"
5925 "stop - same as 'off'\n"
5926 "quit - same as 'off'\n"
5927 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5928 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5929 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5930 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5931 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5932 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5933 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5934 "track <word> - not yet implemented.\n"
5935 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5936 "track off - not yet implemented.\n"
5937 "untrack all - not yet implemented.\n"
5938 "tracks - not yet implemented.\n"
5939 "tracking - not yet implemented.\n"
5940 msgstr ""
5941 "comandos:\n"
5942 "activar - activar notificaciones\n"
5943 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5944 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5945 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5946 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5947 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5948 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5949 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5950 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5951 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5952 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5953 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5954 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5955 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5956 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5957 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5958 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5959 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5960 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5961 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5962 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5963 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5964 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5965 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5966 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5967 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5968 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5969 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5970 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5971 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5972 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5973 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5974 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5975 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5976 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5977 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5978 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5979
5980 #: lib/common.php:135
5981 msgid "No configuration file found. "
5982 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5983
5984 #: lib/common.php:136
5985 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5986 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5987
5988 #: lib/common.php:138
5989 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5990 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5991
5992 #: lib/common.php:139
5993 msgid "Go to the installer."
5994 msgstr "Ir al instalador."
5995
5996 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5997 msgid "IM"
5998 msgstr "IM"
5999
6000 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6001 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6002 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6003
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6005 msgid "Updates by SMS"
6006 msgstr "Actualizaciones por sms"
6007
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6009 msgid "Connections"
6010 msgstr "Conecciones"
6011
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6013 msgid "Authorized connected applications"
6014 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6015
6016 #: lib/dberroraction.php:60
6017 msgid "Database error"
6018 msgstr "Error de la base de datos"
6019
6020 #: lib/designsettings.php:105
6021 msgid "Upload file"
6022 msgstr "Subir archivo"
6023
6024 #: lib/designsettings.php:109
6025 msgid ""
6026 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6027 msgstr ""
6028 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6029 "permitido es 2 MB."
6030
6031 #: lib/designsettings.php:418
6032 msgid "Design defaults restored."
6033 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6034
6035 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6036 msgid "Disfavor this notice"
6037 msgstr "Sacar este aviso"
6038
6039 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6040 msgid "Favor this notice"
6041 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6042
6043 #: lib/favorform.php:140
6044 msgid "Favor"
6045 msgstr "Aceptar"
6046
6047 #: lib/feed.php:85
6048 msgid "RSS 1.0"
6049 msgstr "RSS 1.0"
6050
6051 #: lib/feed.php:87
6052 msgid "RSS 2.0"
6053 msgstr "RSS 2.0"
6054
6055 #: lib/feed.php:89
6056 msgid "Atom"
6057 msgstr "Atom"
6058
6059 #: lib/feed.php:91
6060 msgid "FOAF"
6061 msgstr "Amistad de amistad"
6062
6063 #: lib/feedlist.php:64
6064 msgid "Export data"
6065 msgstr "Exportar datos"
6066
6067 #: lib/galleryaction.php:121
6068 msgid "Filter tags"
6069 msgstr "Filtrar etiquetas"
6070
6071 #: lib/galleryaction.php:131
6072 msgid "All"
6073 msgstr "Todo"
6074
6075 #: lib/galleryaction.php:139
6076 msgid "Select tag to filter"
6077 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6078
6079 #: lib/galleryaction.php:140
6080 msgid "Tag"
6081 msgstr "Etiqueta"
6082
6083 #: lib/galleryaction.php:141
6084 msgid "Choose a tag to narrow list"
6085 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6086
6087 #: lib/galleryaction.php:143
6088 msgid "Go"
6089 msgstr "Ir"
6090
6091 #: lib/grantroleform.php:91
6092 #, php-format
6093 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6094 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6095
6096 #: lib/groupeditform.php:163
6097 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6098 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6099
6100 #: lib/groupeditform.php:168
6101 msgid "Describe the group or topic"
6102 msgstr "Describir al grupo o tema"
6103
6104 #: lib/groupeditform.php:170
6105 #, php-format
6106 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6107 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6108
6109 #: lib/groupeditform.php:179
6110 msgid ""
6111 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6112 msgstr ""
6113 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6114 "\""
6115
6116 #: lib/groupeditform.php:187
6117 #, php-format
6118 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6119 msgstr ""
6120 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6121
6122 #: lib/groupnav.php:85
6123 msgid "Group"
6124 msgstr "Grupo"
6125
6126 #: lib/groupnav.php:101
6127 msgid "Blocked"
6128 msgstr "Bloqueado"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:102
6131 #, php-format
6132 msgid "%s blocked users"
6133 msgstr "usuarios bloqueados"
6134
6135 #: lib/groupnav.php:108
6136 #, php-format
6137 msgid "Edit %s group properties"
6138 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6139
6140 #: lib/groupnav.php:113
6141 msgid "Logo"
6142 msgstr "Logo"
6143
6144 #: lib/groupnav.php:114
6145 #, php-format
6146 msgid "Add or edit %s logo"
6147 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6148
6149 #: lib/groupnav.php:120
6150 #, php-format
6151 msgid "Add or edit %s design"
6152 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6153
6154 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6155 msgid "Groups with most members"
6156 msgstr "Grupos con más miembros"
6157
6158 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6159 msgid "Groups with most posts"
6160 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6161
6162 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6163 #, php-format
6164 msgid "Tags in %s group's notices"
6165 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6166
6167 #. TRANS: Client exception 406
6168 #: lib/htmloutputter.php:104
6169 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6170 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6171
6172 #: lib/imagefile.php:72
6173 msgid "Unsupported image file format."
6174 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6175
6176 #: lib/imagefile.php:88
6177 #, php-format
6178 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6179 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6180
6181 #: lib/imagefile.php:93
6182 msgid "Partial upload."
6183 msgstr "Subida parcial"
6184
6185 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6186 msgid "System error uploading file."
6187 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6188
6189 #: lib/imagefile.php:109
6190 msgid "Not an image or corrupt file."
6191 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6192
6193 #: lib/imagefile.php:122
6194 msgid "Lost our file."
6195 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6196
6197 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6198 msgid "Unknown file type"
6199 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6200
6201 #: lib/imagefile.php:244
6202 msgid "MB"
6203 msgstr "MB"
6204
6205 #: lib/imagefile.php:246
6206 msgid "kB"
6207 msgstr "kB"
6208
6209 #: lib/jabber.php:387
6210 #, php-format
6211 msgid "[%s]"
6212 msgstr "[%s]"
6213
6214 #: lib/jabber.php:567
6215 #, php-format
6216 msgid "Unknown inbox source %d."
6217 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6218
6219 #: lib/joinform.php:114
6220 msgid "Join"
6221 msgstr "Unirse"
6222
6223 #: lib/leaveform.php:114
6224 msgid "Leave"
6225 msgstr "Abandonar"
6226
6227 #: lib/logingroupnav.php:80
6228 msgid "Login with a username and password"
6229 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6230
6231 #: lib/logingroupnav.php:86
6232 msgid "Sign up for a new account"
6233 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6234
6235 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6236 #: lib/mail.php:174
6237 msgid "Email address confirmation"
6238 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6239
6240 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6241 #: lib/mail.php:177
6242 #, php-format
6243 msgid ""
6244 "Hey, %s.\n"
6245 "\n"
6246 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6247 "\n"
6248 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6249 "\n"
6250 "\t%s\n"
6251 "\n"
6252 "If not, just ignore this message.\n"
6253 "\n"
6254 "Thanks for your time, \n"
6255 "%s\n"
6256 msgstr ""
6257 "¡Hola, %s!\n"
6258 "\n"
6259 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6260 "s.\n"
6261 "\n"
6262 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6263 "\n"
6264 "%s\n"
6265 "\n"
6266 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6267 "\n"
6268 "Gracias por tu tiempo, \n"
6269 "%s\n"
6270
6271 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6272 #: lib/mail.php:243
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6275 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6276
6277 #: lib/mail.php:248
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6281 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6282 msgstr ""
6283 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6284 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6285 "a los administradores de sitios en %s"
6286
6287 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6288 #: lib/mail.php:254
6289 #, php-format
6290 msgid ""
6291 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6292 "\n"
6293 "\t%3$s\n"
6294 "\n"
6295 "%4$s%5$s%6$s\n"
6296 "Faithfully yours,\n"
6297 "%7$s.\n"
6298 "\n"
6299 "----\n"
6300 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6301 msgstr ""
6302 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "%4$s%5$s%6$s\n"
6307 "\n"
6308 "Atentamente,\n"
6309 "\n"
6310 "%7$s.\n"
6311 "\n"
6312 "----\n"
6313 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6314
6315 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6316 #: lib/mail.php:274
6317 #, php-format
6318 msgid "Bio: %s"
6319 msgstr "Bio: %s"
6320
6321 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6322 #: lib/mail.php:304
6323 #, php-format
6324 msgid "New email address for posting to %s"
6325 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6326
6327 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6328 #: lib/mail.php:308
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6332 "\n"
6333 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6334 "\n"
6335 "More email instructions at %3$s.\n"
6336 "\n"
6337 "Faithfully yours,\n"
6338 "%4$s"
6339 msgstr ""
6340 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6341 "\n"
6342 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6343 "\n"
6344 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6345 "\n"
6346 "Attentamente, \n"
6347 "%4$s"
6348
6349 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6350 #: lib/mail.php:433
6351 #, php-format
6352 msgid "%s status"
6353 msgstr "estado de %s"
6354
6355 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6356 #: lib/mail.php:460
6357 msgid "SMS confirmation"
6358 msgstr "SMS confirmación"
6359
6360 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6361 #: lib/mail.php:463
6362 #, php-format
6363 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6364 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6365
6366 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6367 #: lib/mail.php:484
6368 #, php-format
6369 msgid "You've been nudged by %s"
6370 msgstr "%s te ha dado un toque"
6371
6372 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6373 #: lib/mail.php:489
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6377 "to post some news.\n"
6378 "\n"
6379 "So let's hear from you :)\n"
6380 "\n"
6381 "%3$s\n"
6382 "\n"
6383 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6384 "\n"
6385 "With kind regards,\n"
6386 "%4$s\n"
6387 msgstr ""
6388 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6389 "publicar algunas noticias.\n"
6390 "\n"
6391 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6392 "\n"
6393 "%3$s\n"
6394 "\n"
6395 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6396 "\n"
6397 "Un cordial saludo,\n"
6398 "%4$s\n"
6399
6400 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6401 #: lib/mail.php:536
6402 #, php-format
6403 msgid "New private message from %s"
6404 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6405
6406 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6407 #: lib/mail.php:541
6408 #, php-format
6409 msgid ""
6410 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6411 "\n"
6412 "------------------------------------------------------\n"
6413 "%3$s\n"
6414 "------------------------------------------------------\n"
6415 "\n"
6416 "You can reply to their message here:\n"
6417 "\n"
6418 "%4$s\n"
6419 "\n"
6420 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6421 "\n"
6422 "With kind regards,\n"
6423 "%5$s\n"
6424 msgstr ""
6425 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6426 "\n"
6427 "------------------------------------------------------\n"
6428 "%3$s\n"
6429 "------------------------------------------------------\n"
6430 "\n"
6431 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6432 "\n"
6433 "%4$s\n"
6434 "\n"
6435 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6436 "\n"
6437 "Saludos cordiales,\n"
6438 "%5$s\n"
6439
6440 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6441 #: lib/mail.php:589
6442 #, php-format
6443 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6444 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6445
6446 #. TRANS: Body for favorite notification email
6447 #: lib/mail.php:592
6448 #, php-format
6449 msgid ""
6450 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6451 "\n"
6452 "The URL of your notice is:\n"
6453 "\n"
6454 "%3$s\n"
6455 "\n"
6456 "The text of your notice is:\n"
6457 "\n"
6458 "%4$s\n"
6459 "\n"
6460 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6461 "\n"
6462 "%5$s\n"
6463 "\n"
6464 "Faithfully yours,\n"
6465 "%6$s\n"
6466 msgstr ""
6467 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6468 "\n"
6469 "El URL de tu aviso es:\n"
6470 "\n"
6471 "%3$s\n"
6472 "\n"
6473 "El texto de tu aviso es:\n"
6474 "\n"
6475 "%4$s\n"
6476 "\n"
6477 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6478 "\n"
6479 "%5$s\n"
6480 "\n"
6481 "Saludos,\n"
6482 "%6$s\n"
6483
6484 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6485 #: lib/mail.php:651
6486 #, php-format
6487 msgid ""
6488 "The full conversation can be read here:\n"
6489 "\n"
6490 "\t%s"
6491 msgstr ""
6492 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6493 "\n"
6494 "%s"
6495
6496 #: lib/mail.php:657
6497 #, php-format
6498 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6499 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6500
6501 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6502 #: lib/mail.php:660
6503 #, php-format
6504 msgid ""
6505 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6506 "\n"
6507 "The notice is here:\n"
6508 "\n"
6509 "\t%3$s\n"
6510 "\n"
6511 "It reads:\n"
6512 "\n"
6513 "\t%4$s\n"
6514 "\n"
6515 "%5$sYou can reply back here:\n"
6516 "\n"
6517 "\t%6$s\n"
6518 "\n"
6519 "The list of all @-replies for you here:\n"
6520 "\n"
6521 "%7$s\n"
6522 "\n"
6523 "Faithfully yours,\n"
6524 "%2$s\n"
6525 "\n"
6526 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6527 msgstr ""
6528 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6529 "\n"
6530 "El anuncio está aquí:\n"
6531 "\n"
6532 "%3$s\n"
6533 "\n"
6534 "El anuncio dice:\n"
6535 "\n"
6536 "%4$s\n"
6537 "\n"
6538 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6539 "\n"
6540 "%6$s\n"
6541 "\n"
6542 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6543 "\n"
6544 "%7$s\n"
6545 "\n"
6546 "Saludos,\n"
6547 "%2$s\n"
6548 "\n"
6549 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6550 "electrónico aquí: %8$s\n"
6551
6552 #: lib/mailbox.php:89
6553 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6554 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6555
6556 #: lib/mailbox.php:139
6557 msgid ""
6558 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6559 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6560 msgstr ""
6561 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6562 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6563 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6564
6565 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6566 msgid "from"
6567 msgstr "desde"
6568
6569 #: lib/mailhandler.php:37
6570 msgid "Could not parse message."
6571 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6572
6573 #: lib/mailhandler.php:42
6574 msgid "Not a registered user."
6575 msgstr "No es un usuario registrado"
6576
6577 #: lib/mailhandler.php:46
6578 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6579 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6580
6581 #: lib/mailhandler.php:50
6582 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6583 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6584
6585 #: lib/mailhandler.php:228
6586 #, php-format
6587 msgid "Unsupported message type: %s"
6588 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6589
6590 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6591 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6592 msgstr ""
6593 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6594 "inténtalo de nuevo."
6595
6596 #: lib/mediafile.php:142
6597 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6598 msgstr ""
6599 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6600
6601 #: lib/mediafile.php:147
6602 msgid ""
6603 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6604 "the HTML form."
6605 msgstr ""
6606 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6607 "el formulario HTML."
6608
6609 #: lib/mediafile.php:152
6610 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6611 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6612
6613 #: lib/mediafile.php:159
6614 msgid "Missing a temporary folder."
6615 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6616
6617 #: lib/mediafile.php:162
6618 msgid "Failed to write file to disk."
6619 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6620
6621 #: lib/mediafile.php:165
6622 msgid "File upload stopped by extension."
6623 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6624
6625 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6626 msgid "File exceeds user's quota."
6627 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6628
6629 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6630 msgid "File could not be moved to destination directory."
6631 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6632
6633 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6634 msgid "Could not determine file's MIME type."
6635 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6636
6637 #: lib/mediafile.php:318
6638 #, php-format
6639 msgid " Try using another %s format."
6640 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6641
6642 #: lib/mediafile.php:323
6643 #, php-format
6644 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6645 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6646
6647 #: lib/messageform.php:120
6648 msgid "Send a direct notice"
6649 msgstr "Enviar un aviso directo"
6650
6651 #: lib/messageform.php:146
6652 msgid "To"
6653 msgstr "Para"
6654
6655 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6656 msgid "Available characters"
6657 msgstr "Caracteres disponibles"
6658
6659 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6660 msgctxt "Send button for sending notice"
6661 msgid "Send"
6662 msgstr "Enviar"
6663
6664 #: lib/noticeform.php:160
6665 msgid "Send a notice"
6666 msgstr "Enviar un aviso"
6667
6668 #: lib/noticeform.php:173
6669 #, php-format
6670 msgid "What's up, %s?"
6671 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6672
6673 #: lib/noticeform.php:192
6674 msgid "Attach"
6675 msgstr "Adjuntar"
6676
6677 #: lib/noticeform.php:196
6678 msgid "Attach a file"
6679 msgstr "Adjuntar un archivo"
6680
6681 #: lib/noticeform.php:212
6682 msgid "Share my location"
6683 msgstr "Compartir mi ubicación"
6684
6685 #: lib/noticeform.php:215
6686 msgid "Do not share my location"
6687 msgstr "No compartir mi ubicación"
6688
6689 #: lib/noticeform.php:216
6690 msgid ""
6691 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6692 "try again later"
6693 msgstr ""
6694 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6695 "favor, inténtalo más tarde."
6696
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6698 #: lib/noticelist.php:436
6699 msgid "N"
6700 msgstr "N"
6701
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6703 #: lib/noticelist.php:438
6704 msgid "S"
6705 msgstr "S"
6706
6707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6708 #: lib/noticelist.php:440
6709 msgid "E"
6710 msgstr "E"
6711
6712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6713 #: lib/noticelist.php:442
6714 msgid "W"
6715 msgstr "W"
6716
6717 #: lib/noticelist.php:444
6718 #, php-format
6719 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6720 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6721
6722 #: lib/noticelist.php:453
6723 msgid "at"
6724 msgstr "en"
6725
6726 #: lib/noticelist.php:567
6727 msgid "in context"
6728 msgstr "en contexto"
6729
6730 #: lib/noticelist.php:602
6731 msgid "Repeated by"
6732 msgstr "Repetido por"
6733
6734 #: lib/noticelist.php:629
6735 msgid "Reply to this notice"
6736 msgstr "Responder este aviso."
6737
6738 #: lib/noticelist.php:630
6739 msgid "Reply"
6740 msgstr "Responder"
6741
6742 #: lib/noticelist.php:674
6743 msgid "Notice repeated"
6744 msgstr "Aviso repetido"
6745
6746 #: lib/nudgeform.php:116
6747 msgid "Nudge this user"
6748 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6749
6750 #: lib/nudgeform.php:128
6751 msgid "Nudge"
6752 msgstr "Dar un toque a "
6753
6754 #: lib/nudgeform.php:128
6755 msgid "Send a nudge to this user"
6756 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6757
6758 #: lib/oauthstore.php:283
6759 msgid "Error inserting new profile"
6760 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6761
6762 #: lib/oauthstore.php:291
6763 msgid "Error inserting avatar"
6764 msgstr "Error al insertar la imagen"
6765
6766 #: lib/oauthstore.php:306
6767 msgid "Error updating remote profile"
6768 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6769
6770 #: lib/oauthstore.php:311
6771 msgid "Error inserting remote profile"
6772 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6773
6774 #: lib/oauthstore.php:345
6775 msgid "Duplicate notice"
6776 msgstr "Duplicar aviso"
6777
6778 #: lib/oauthstore.php:490
6779 msgid "Couldn't insert new subscription."
6780 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6781
6782 #: lib/personalgroupnav.php:99
6783 msgid "Personal"
6784 msgstr "Personal"
6785
6786 #: lib/personalgroupnav.php:104
6787 msgid "Replies"
6788 msgstr "Respuestas"
6789
6790 #: lib/personalgroupnav.php:114
6791 msgid "Favorites"
6792 msgstr "Favoritos"
6793
6794 #: lib/personalgroupnav.php:125
6795 msgid "Inbox"
6796 msgstr "Bandeja de Entrada"
6797
6798 #: lib/personalgroupnav.php:126
6799 msgid "Your incoming messages"
6800 msgstr "Mensajes entrantes"
6801
6802 #: lib/personalgroupnav.php:130
6803 msgid "Outbox"
6804 msgstr "Bandeja de Salida"
6805
6806 #: lib/personalgroupnav.php:131
6807 msgid "Your sent messages"
6808 msgstr "Mensajes enviados"
6809
6810 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6811 #, php-format
6812 msgid "Tags in %s's notices"
6813 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6814
6815 #: lib/plugin.php:115
6816 msgid "Unknown"
6817 msgstr "Desconocido"
6818
6819 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6820 msgid "Subscriptions"
6821 msgstr "Suscripciones"
6822
6823 #: lib/profileaction.php:126
6824 msgid "All subscriptions"
6825 msgstr "Todas las suscripciones"
6826
6827 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6828 msgid "Subscribers"
6829 msgstr "Suscriptores"
6830
6831 #: lib/profileaction.php:161
6832 msgid "All subscribers"
6833 msgstr "Todos los suscriptores"
6834
6835 #: lib/profileaction.php:191
6836 msgid "User ID"
6837 msgstr "ID de usuario"
6838
6839 #: lib/profileaction.php:196
6840 msgid "Member since"
6841 msgstr "Miembro desde"
6842
6843 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6844 #: lib/profileaction.php:235
6845 msgid "Daily average"
6846 msgstr "Promedio diario"
6847
6848 #: lib/profileaction.php:264
6849 msgid "All groups"
6850 msgstr "Todos los grupos"
6851
6852 #: lib/profileformaction.php:123
6853 msgid "Unimplemented method."
6854 msgstr "Método no implementado."
6855
6856 #: lib/publicgroupnav.php:78
6857 msgid "Public"
6858 msgstr "Público"
6859
6860 #: lib/publicgroupnav.php:82
6861 msgid "User groups"
6862 msgstr "Grupos de usuario"
6863
6864 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6865 msgid "Recent tags"
6866 msgstr "Etiquetas recientes"
6867
6868 #: lib/publicgroupnav.php:88
6869 msgid "Featured"
6870 msgstr "Destacado"
6871
6872 #: lib/publicgroupnav.php:92
6873 msgid "Popular"
6874 msgstr "Popular"
6875
6876 #: lib/redirectingaction.php:95
6877 msgid "No return-to arguments."
6878 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6879
6880 #: lib/repeatform.php:107
6881 msgid "Repeat this notice?"
6882 msgstr "Responder este aviso?"
6883
6884 #: lib/repeatform.php:132
6885 msgid "Yes"
6886 msgstr "Sí"
6887
6888 #: lib/repeatform.php:132
6889 msgid "Repeat this notice"
6890 msgstr "Responder este aviso."
6891
6892 #: lib/revokeroleform.php:91
6893 #, php-format
6894 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6895 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6896
6897 #: lib/router.php:709
6898 msgid "No single user defined for single-user mode."
6899 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6900
6901 #: lib/sandboxform.php:67
6902 msgid "Sandbox"
6903 msgstr "Restringir"
6904
6905 #: lib/sandboxform.php:78
6906 msgid "Sandbox this user"
6907 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6908
6909 #: lib/searchaction.php:120
6910 msgid "Search site"
6911 msgstr "Buscar sitio"
6912
6913 #: lib/searchaction.php:126
6914 msgid "Keyword(s)"
6915 msgstr "Palabra(s) clave"
6916
6917 #: lib/searchaction.php:127
6918 msgid "Search"
6919 msgstr "Buscar"
6920
6921 #: lib/searchaction.php:162
6922 msgid "Search help"
6923 msgstr "Buscar ayuda"
6924
6925 #: lib/searchgroupnav.php:80
6926 msgid "People"
6927 msgstr "Gente"
6928
6929 #: lib/searchgroupnav.php:81
6930 msgid "Find people on this site"
6931 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6932
6933 #: lib/searchgroupnav.php:83
6934 msgid "Find content of notices"
6935 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6936
6937 #: lib/searchgroupnav.php:85
6938 msgid "Find groups on this site"
6939 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6940
6941 #: lib/section.php:89
6942 msgid "Untitled section"
6943 msgstr "Sección sin título"
6944
6945 #: lib/section.php:106
6946 msgid "More..."
6947 msgstr "Más..."
6948
6949 #: lib/silenceform.php:67
6950 msgid "Silence"
6951 msgstr "Silenciar"
6952
6953 #: lib/silenceform.php:78
6954 msgid "Silence this user"
6955 msgstr "Silenciar a este usuario"
6956
6957 #: lib/subgroupnav.php:83
6958 #, php-format
6959 msgid "People %s subscribes to"
6960 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6961
6962 #: lib/subgroupnav.php:91
6963 #, php-format
6964 msgid "People subscribed to %s"
6965 msgstr "Personas suscritas a %s"
6966
6967 #: lib/subgroupnav.php:99
6968 #, php-format
6969 msgid "Groups %s is a member of"
6970 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6971
6972 #: lib/subgroupnav.php:105
6973 msgid "Invite"
6974 msgstr "Invitar"
6975
6976 #: lib/subgroupnav.php:106
6977 #, php-format
6978 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6979 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6980
6981 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6982 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6984 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6985
6986 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6987 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6988 msgid "People Tagcloud as tagged"
6989 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6990
6991 #: lib/tagcloudsection.php:56
6992 msgid "None"
6993 msgstr "Ninguno"
6994
6995 #: lib/themeuploader.php:50
6996 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6997 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6998
6999 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7000 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7001 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7002
7003 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7004 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7005 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7006 msgid "Failed saving theme."
7007 msgstr "Grabado de tema errado."
7008
7009 #: lib/themeuploader.php:139
7010 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7011 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7012
7013 #: lib/themeuploader.php:166
7014 #, php-format
7015 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7016 msgstr ""
7017 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7018
7019 #: lib/themeuploader.php:178
7020 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7021 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7022
7023 #: lib/themeuploader.php:205
7024 msgid ""
7025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7026 "digits, underscore, and minus sign."
7027 msgstr ""
7028 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7029 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:216
7032 #, php-format
7033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7034 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7035
7036 #: lib/themeuploader.php:234
7037 msgid "Error opening theme archive."
7038 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7039
7040 #: lib/topposterssection.php:74
7041 msgid "Top posters"
7042 msgstr "Principales posteadores"
7043
7044 #: lib/unsandboxform.php:69
7045 msgid "Unsandbox"
7046 msgstr "Eliminar restricciones"
7047
7048 #: lib/unsandboxform.php:80
7049 msgid "Unsandbox this user"
7050 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7051
7052 #: lib/unsilenceform.php:67
7053 msgid "Unsilence"
7054 msgstr "Dejar de silenciar"
7055
7056 #: lib/unsilenceform.php:78
7057 msgid "Unsilence this user"
7058 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7059
7060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7061 msgid "Unsubscribe from this user"
7062 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7063
7064 #: lib/unsubscribeform.php:137
7065 msgid "Unsubscribe"
7066 msgstr "Cancelar suscripción"
7067
7068 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7069 #, php-format
7070 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7071 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
7072
7073 #: lib/userprofile.php:117
7074 msgid "Edit Avatar"
7075 msgstr "Editar imagen"
7076
7077 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7078 msgid "User actions"
7079 msgstr "Acciones de usuario"
7080
7081 #: lib/userprofile.php:237
7082 msgid "User deletion in progress..."
7083 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7084
7085 #: lib/userprofile.php:263
7086 msgid "Edit profile settings"
7087 msgstr "Editar configuración del perfil"
7088
7089 #: lib/userprofile.php:264
7090 msgid "Edit"
7091 msgstr "Editar"
7092
7093 #: lib/userprofile.php:287
7094 msgid "Send a direct message to this user"
7095 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7096
7097 #: lib/userprofile.php:288
7098 msgid "Message"
7099 msgstr "Mensaje"
7100
7101 #: lib/userprofile.php:326
7102 msgid "Moderate"
7103 msgstr "Moderar"
7104
7105 #: lib/userprofile.php:364
7106 msgid "User role"
7107 msgstr "Rol de usuario"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:366
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Administrator"
7112 msgstr "Administrador"
7113
7114 #: lib/userprofile.php:367
7115 msgctxt "role"
7116 msgid "Moderator"
7117 msgstr "Moderador"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1100
7121 msgid "a few seconds ago"
7122 msgstr "hace unos segundos"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1103
7126 msgid "about a minute ago"
7127 msgstr "hace un minuto"
7128
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1107
7131 #, php-format
7132 msgid "about %d minutes ago"
7133 msgstr "hace %d minutos"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1110
7137 msgid "about an hour ago"
7138 msgstr "hace una hora"
7139
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1114
7142 #, php-format
7143 msgid "about %d hours ago"
7144 msgstr "hace %d horas"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1117
7148 msgid "about a day ago"
7149 msgstr "hace un día"
7150
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1121
7153 #, php-format
7154 msgid "about %d days ago"
7155 msgstr "hace %d días"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1124
7159 msgid "about a month ago"
7160 msgstr "hace un mes"
7161
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1128
7164 #, php-format
7165 msgid "about %d months ago"
7166 msgstr "hace %d meses"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1131
7170 msgid "about a year ago"
7171 msgstr "hace un año"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:82
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color!"
7176 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7177
7178 #: lib/webcolor.php:123
7179 #, php-format
7180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7181 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7182
7183 #: lib/xmppmanager.php:403
7184 #, php-format
7185 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7186 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"