]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Erchache2000
9 # Author: Fitoschido
10 # Author: Johnarupire
11 # Author: Locos epraix
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Mor
14 # Author: Od1n
15 # Author: Ovruni
16 # Author: Patcito
17 # Author: PerroVerd
18 # Author: Peter17
19 # Author: Plaxed
20 # Author: Translationista
21 # --
22 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:45:47+0000\n"
30 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
34 "30)\n"
35 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
36 "X-Language-Code: es\n"
37 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
40
41 #. TRANS: Database error message.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
45 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
46 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
47 "again."
48 msgstr ""
49 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
50 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
51 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
52 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
53
54 #. TRANS: Error message.
55 msgid "An error occurred."
56 msgstr "Se ha producido un error."
57
58 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
59 #, php-format
60 msgid ""
61 "No configuration file found. Try running the installation program first."
62 msgstr ""
63 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
64 "instalación primero."
65
66 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
67 msgid "Unknown page"
68 msgstr "Página Desconocida"
69
70 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
71 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
72 msgid "Unknown action"
73 msgstr "Acción desconocida"
74
75 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
76 msgid "Access"
77 msgstr "Acceder"
78
79 #. TRANS: Page notice.
80 msgid "Site access settings"
81 msgstr "Configuración de acceso de la web"
82
83 #. TRANS: Form legend for registration form.
84 msgid "Registration"
85 msgstr "Registro"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
88 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
89 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
90
91 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
92 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
93 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 msgctxt "LABEL"
95 msgid "Private"
96 msgstr "Privado"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
99 msgid "Make registration invitation only."
100 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
101
102 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
103 msgid "Invite only"
104 msgstr "Invitar sólo"
105
106 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
107 msgid "Disable new registrations."
108 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
109
110 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
111 msgid "Closed"
112 msgstr "Cerrado"
113
114 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
115 msgid "Save access settings."
116 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
117
118 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
120 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
121 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
122 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
123 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
124 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
125 #. TRANS: Button text for saving site settings.
126 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
127 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
128 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
129 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
130 #. TRANS: Button text to save lists.
131 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
132 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
133 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
134 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
135 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 msgctxt "BUTTON"
137 msgid "Save"
138 msgstr "Guardar"
139
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error.
146 #. TRANS: Form validation error message.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
151 msgstr ""
152 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
153
154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
155 msgid "Not logged in."
156 msgstr "No conectado."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 msgid "No such profile."
165 msgstr "No existe tal perfil."
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
170 msgid "No such list."
171 msgstr "No hay tal lista"
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
177 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly. Please try retrying later."
185 msgstr ""
186 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
187 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
188
189 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 msgctxt "TITLE"
191 msgid "Listed"
192 msgstr "Listado"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "No existe tal página."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
205 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
215 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "No existe ese usuario."
248
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
250 #, fuzzy
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Línea temporal de %s"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "Línea temporal de %s"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
267 msgstr "Canal de los amigos de %s (Atom)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
292 "todavía."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
302 "todavía."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
312 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313
314 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
324 msgstr ""
325 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
326 "a %s o publicar una nota a ellos?"
327
328 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
329 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
330 msgctxt "BUTTON"
331 msgid "Send invite"
332 msgstr "Invitaciones"
333
334 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #, php-format
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s y sus amistades"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Método de API no encontrado."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Este método requiere un POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
371 "elegir entre: sms, im, ninguno."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
383
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
404 "bytes) a causa de su configuración actual."
405 msgstr[1] ""
406 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
407 "bytes) a causa de su configuración actual."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 msgctxt "ATOM"
411 msgid "Main"
412 msgstr "Principal"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #, php-format
419 msgid "%s timeline"
420 msgstr "línea temporal de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s subscriptions"
429 msgstr "Suscripciones %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s favorites"
436 msgstr "%s Favoritos"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s memberships"
441 msgstr "%s miembros del grupo"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
444 msgid "You cannot block yourself!"
445 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
446
447 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
448 msgid "Block user failed."
449 msgstr "Falló bloquear usuario."
450
451 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
452 msgid "Unblock user failed."
453 msgstr "Falló desbloquear usuario."
454
455 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
456 msgid "No conversation ID."
457 msgstr "Sin ID de Conversación"
458
459 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
460 #, php-format
461 msgid "No conversation with ID %d."
462 msgstr "No hay conversaciones con ID %d"
463
464 #. TRANS: Title for conversion timeline.
465 msgctxt "TITLE"
466 msgid "Conversation"
467 msgstr "Conversación"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensajes directos de %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Mensajes directos a %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #, php-format
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
501 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
502
503 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
504 msgid "Recipient user not found."
505 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
508 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
509 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
513 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
514 msgid ""
515 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
516 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
520 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
521 msgid "No status found with that ID."
522 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
525 msgid "This status is already a favorite."
526 msgstr "Este status ya está en favoritos."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
529 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
530 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
531 msgid "Could not create favorite."
532 msgstr "No se pudo crear favorito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
535 msgid "That status is not a favorite."
536 msgstr "Este status no es un favorito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
539 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
540 msgid "Could not delete favorite."
541 msgstr "No se pudo borrar favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
544 msgid "Could not follow user: profile not found."
545 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
548 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
549 #, php-format
550 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
551 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
554 msgid "Could not unfollow user: User not found."
555 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Usuario inválido"
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
628 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
651 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Grupo no encontrado."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "No eres miembro de este grupo."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Grupos de %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Grupos %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "Grupos en %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "No fue posible crear alias."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
762 "espacios."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Archivo no encontrado."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Se ha producido un error."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Debes especificar un miembro."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "La lista debe tener un nombre."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Carga falló."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Token de solicitud inválido."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Envío de formulario inesperado."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
880 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
892 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
893 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Cuenta"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Usuario"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Contraseña"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Cancelar"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Permitir"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Autorización cancelada"
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
953 "seguridad para terminar el proceso."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
969 "completar el proceso."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "No existe ese mensaje."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "Método HTTP no soportado."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Formato no soportado: %s"
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Status borrado."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "No hay estado para ese ID"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Aviso eliminado %d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1038 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Nota padre no encontrada."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1053 msgstr[1] ""
1054 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "Formato no soportado."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "No se pudo crear el canal para la lista - %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "línea temporal pública de %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "No implementado."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetido a %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Repeticiones de %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "Método API en construcción."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "Método de API no encontrado."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "No existe ese grupo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "Debe estar conectado."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1252 "ingreso."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Debe especificar un perfil."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr ""
1282 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1283
1284 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1285 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1286 #, php-format
1287 msgctxt "TITLE"
1288 msgid "%1$s's request for %2$s"
1289 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1292 msgid "Join request approved."
1293 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1296 msgid "Join request canceled."
1297 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr ""
1310 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1311 "grupo %2$s."
1312
1313 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1314 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1315 #, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request"
1318 msgstr "Solicitud de %1$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Suscripción aprobada."
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Suscripción cancelada."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 msgid "Can only handle favorite activities."
1341 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 msgid "Unknown notice."
1349 msgstr "Aviso desconocido."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 msgid "Can only handle join activities."
1373 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Grupo desconocido."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "Ya es miembro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "No existe ese favorito."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "No es miembro."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1421 #, php-format
1422 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1423 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1426 msgid "Can only handle Follow activities."
1427 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1430 msgid "Can only follow people."
1431 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1434 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 #, php-format
1436 msgid "Unknown profile %s."
1437 msgstr "Perfil desconocido %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1440 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1441 #, php-format
1442 msgid "Already subscribed to %s."
1443 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 msgid "No size."
1461 msgstr "Ningún tamaño."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1464 msgid "Invalid size."
1465 msgstr "Tamaño inválido."
1466
1467 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1468 msgid "Avatar"
1469 msgstr "Imagen"
1470
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #, php-format
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1476
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Configuración de imagen"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1487 msgid "Original"
1488 msgstr "Original"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 msgid "Preview"
1495 msgstr "Vista previa"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "Borrar"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Upload"
1510 msgstr "Subir"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Recortar"
1516
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1523 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Imagen actualizada"
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Imagen borrada."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1549 msgstr ""
1550 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1551 "(backup) de sus cuentas."
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1554 msgid "You may not backup your account."
1555 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1556
1557 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1558 msgid ""
1559 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1560 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1561 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1562 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1563 "are not backed up."
1564 msgstr ""
1565 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1566 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1567 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1568 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1569 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1570 "los mensajes directos no son respaldados."
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "Copia de seguridad"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "Bloquear usuario."
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1594 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1595 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 msgstr ""
1597 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1598 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1599 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "No"
1609 msgstr "No"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1612 msgid "Do not block this user."
1613 msgstr "No bloquear a este usuario"
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Sí"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1627 msgid "Block this user."
1628 msgstr "Bloquear a este usuario."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1633
1634 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %s is a group nickname.
1636 #, php-format
1637 msgid "%s blocked profiles"
1638 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1639
1640 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1642 #, php-format
1643 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1644 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1645
1646 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1648 msgstr ""
1649 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1650
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1654
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Unblock"
1658 msgstr "Desbloquear"
1659
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Desbloquear este usuario"
1664
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1667 #, php-format
1668 msgid "Post to %s"
1669 msgstr "Postear a %s"
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, php-format
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1694
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "Unsubscribed"
1698 msgstr "Desuscrito"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "No confirmation code."
1702 msgstr "Ningún código de confirmación."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Confirmation code not found."
1706 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1711
1712 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1713 #, php-format
1714 msgid "Unrecognized address type %s"
1715 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1716
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1719 msgid "That address has already been confirmed."
1720 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1724 msgid "Could not update user IM preferences."
1725 msgstr ""
1726 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1729 msgid "Could not insert user IM preferences."
1730 msgstr ""
1731 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Confirmar la dirección"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1747
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Conversación"
1751
1752 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1753 #. TRANS: %s is a user nickname.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1756 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1762 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1763
1764 #. TRANS: Title for conversation page.
1765 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Notice"
1768 msgstr "Mensaje"
1769
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1772 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1775 msgid "You cannot delete your account."
1776 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1779 msgid "I am sure."
1780 msgstr "Estoy seguro."
1781
1782 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1783 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1784 #, php-format
1785 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1786 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1787
1788 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1789 msgid "Account deleted."
1790 msgstr "Cuenta eliminada."
1791
1792 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1793 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1794 msgid "Delete account"
1795 msgstr "Eliminar cuenta"
1796
1797 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1798 msgid ""
1799 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1800 "server."
1801 msgstr ""
1802 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1803 "servidor."
1804
1805 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1806 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1810 "deletion."
1811 msgstr ""
1812 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1813 "de la eliminación."
1814
1815 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1816 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1817 msgid "Confirm"
1818 msgstr "Confirmar"
1819
1820 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, php-format
1823 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1824 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1825
1826 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1827 msgid "Permanently delete your account."
1828 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1831 msgid "You must be logged in to delete an application."
1832 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1835 msgid "Application not found."
1836 msgstr "Aplicación no encontrada."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1841 msgid "You are not the owner of this application."
1842 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1845 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1846 msgid "There was a problem with your session token."
1847 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1848
1849 #. TRANS: Title for delete application page.
1850 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1851 msgid "Delete application"
1852 msgstr "Eliminar la aplicación"
1853
1854 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1855 msgid ""
1856 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1857 "about the application from the database, including all existing user "
1858 "connections."
1859 msgstr ""
1860 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1861 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1862 "conexiones de usuario existente."
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1865 msgid "Do not delete this application."
1866 msgstr "No elimine esta aplicación."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1869 msgid "Delete this application."
1870 msgstr "Borrar esta aplicación"
1871
1872 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1873 msgid "You must be logged in to delete a group."
1874 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1877 msgid "You are not allowed to delete this group."
1878 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1879
1880 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1881 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1882 #, php-format
1883 msgid "Could not delete group %s."
1884 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1885
1886 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1887 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1888 #, php-format
1889 msgid "Deleted group %s"
1890 msgstr "Grupo %s eliminado"
1891
1892 #. TRANS: Title of delete group page.
1893 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1894 msgid "Delete group"
1895 msgstr "Borrar grupo"
1896
1897 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1898 msgid ""
1899 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1900 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1901 "will still appear in individual timelines."
1902 msgstr ""
1903 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1904 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1905 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1908 msgid "Do not delete this group."
1909 msgstr "No eliminar este grupo."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1912 msgid "Delete this group."
1913 msgstr "Eliminar este grupo."
1914
1915 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1916 msgid ""
1917 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1918 "be undone."
1919 msgstr ""
1920 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1921 "lo puedes deshacer."
1922
1923 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1924 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1925 msgid "Delete notice"
1926 msgstr "Borrar mensaje"
1927
1928 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1929 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1930 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1933 msgid "Do not delete this notice."
1934 msgstr "No eliminar este mensaje."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1937 msgid "Delete this notice."
1938 msgstr "Eliminar este mensaje"
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1941 msgid "You cannot delete users."
1942 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1945 msgid "You can only delete local users."
1946 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1947
1948 #. TRANS: Title of delete user page.
1949 msgctxt "TITLE"
1950 msgid "Delete user"
1951 msgstr "Eliminar usuario"
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Borrar usuario"
1956
1957 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1958 msgid ""
1959 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1960 "the user from the database, without a backup."
1961 msgstr ""
1962 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1963 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1966 msgid "Do not delete this user."
1967 msgstr "No eliminar este usuario."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1970 msgid "Delete this user."
1971 msgstr "Borrar este usuario."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1974 msgid "This notice is not a favorite!"
1975 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1976
1977 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1978 msgid "Add to favorites"
1979 msgstr "Agregar a favoritos"
1980
1981 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1982 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1983 #, php-format
1984 msgid "No such document \"%s\"."
1985 msgstr "No existe el documento «%s»."
1986
1987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1988 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1989 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "Home"
1992 msgstr "Inicio"
1993
1994 msgctxt "MENU"
1995 msgid "Docs"
1996 msgstr "Documentación"
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "Help"
2001 msgstr "Ayuda"
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Getting started"
2005 msgstr "Se guardó configuración."
2006
2007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2008 msgctxt "MENU"
2009 msgid "About"
2010 msgstr "Acerca de"
2011
2012 msgid "About this site"
2013 msgstr "Sobre este sitio"
2014
2015 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "FAQ"
2018 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2019
2020 msgid "Frequently asked questions"
2021 msgstr "Preguntas Frecuentes"
2022
2023 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2024 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Contact"
2027 msgstr "Contacto"
2028
2029 msgid "Contact info"
2030 msgstr "Información de contacto"
2031
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Tags"
2034 msgstr "Etiquetas"
2035
2036 msgid "Using tags"
2037 msgstr "Usando etiquetes"
2038
2039 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2041 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2042 msgctxt "MENU"
2043 msgid "Groups"
2044 msgstr "Grupos"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Using groups"
2048 msgstr "Grupos de usuario"
2049
2050 msgctxt "MENU"
2051 msgid "API"
2052 msgstr "API"
2053
2054 msgid "RESTful API"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Editar aplicación"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "No existe tal aplicación."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Se requiere un nombre"
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2087 msgid "Name already in use. Try another one."
2088 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2092 msgid "Description is required."
2093 msgstr "Se requiere una descripción"
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2096 msgid "Source URL is too long."
2097 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2101 msgid "Source URL is not valid."
2102 msgstr "El URL fuente es inválido."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2106 msgid "Organization is required."
2107 msgstr "Se requiere una organización."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2112 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2113
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2116 msgid "Organization homepage is required."
2117 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2121 msgid "Callback is too long."
2122 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2126 msgid "Callback URL is not valid."
2127 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2128
2129 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2130 msgid "Could not update application."
2131 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2132
2133 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2134 #, php-format
2135 msgid "Edit %s group"
2136 msgstr "Editar grupo %s"
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2141 msgid "You must be logged in to create a group."
2142 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2143
2144 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2145 msgid "Use this form to edit the group."
2146 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2147
2148 #. TRANS: Group edit form validation error.
2149 #. TRANS: Group create form validation error.
2150 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2151 #, php-format
2152 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2153 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2154
2155 #. TRANS: Group edit form success message.
2156 #. TRANS: Edit list form success message.
2157 msgid "Options saved."
2158 msgstr "Se guardó Opciones."
2159
2160 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2161 #. TRANS: %s is a list.
2162 #, php-format
2163 msgid "Delete %s list"
2164 msgstr "Eliminar %s de la lista"
2165
2166 #. TRANS: Title for edit list page.
2167 #. TRANS: %s is a list.
2168 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2169 #. TRANS: %s is a list.
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "Edit list %s"
2172 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2173
2174 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2175 #, fuzzy
2176 msgid "No tagger or ID."
2177 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2180 msgid "Not a local user."
2181 msgstr "No existe ese usuario."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2186 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2187
2188 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Use this form to edit the list."
2191 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2192
2193 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Delete aborted."
2196 msgstr "Borrar mensaje"
2197
2198 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2199 msgid ""
2200 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2201 "membership records. Do you still want to continue?"
2202 msgstr ""
2203 "Borrando esta etiqueta eliminará permanentemente todas las suscripciones y "
2204 "miembros del mismo. ¿Desea continuar?"
2205
2206 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2207 msgid "Invalid tag."
2208 msgstr "Etiqueta inválida."
2209
2210 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2211 #. TRANS: %s is the already present tag.
2212 #, php-format
2213 msgid "You already have a tag named %s."
2214 msgstr "Ya has creado la etiqueta %s."
2215
2216 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2217 msgid ""
2218 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2219 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2220 msgstr ""
2221 "Definiendo como pública una etiqueta privada va a eliminar permanentemente "
2222 "todas sus suscripciones existente. ¿Desea continuar?"
2223
2224 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2225 msgid "Could not update list."
2226 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2227
2228 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2229 msgid "Email settings"
2230 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2231
2232 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2234 #, php-format
2235 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2236 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2240 msgid "Email address"
2241 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2242
2243 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2244 msgid "Current confirmed email address."
2245 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2246
2247 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2248 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2249 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2251 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2252 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "Remove"
2255 msgstr "Eliminar"
2256
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 msgid ""
2259 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2260 "a message with further instructions."
2261 msgstr ""
2262 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2263 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2264
2265 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2266 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2267 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2268 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2269 #. TRANS: organization.
2270 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2271 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2272
2273 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2274 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2276 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2277 msgctxt "BUTTON"
2278 msgid "Add"
2279 msgstr "Añadir"
2280
2281 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2283 msgid "Incoming email"
2284 msgstr "Correo entrante"
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "I want to post notices by email."
2288 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2289
2290 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2292 msgid "Send email to this address to post new notices."
2293 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2294
2295 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2296 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2297 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2298 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2299
2300 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2301 msgid ""
2302 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2303 "on this server:"
2304 msgstr ""
2305 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2306 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2307
2308 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2309 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2310 msgctxt "BUTTON"
2311 msgid "New"
2312 msgstr "Nuevo"
2313
2314 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2315 msgid "Email preferences"
2316 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2320 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2324 msgstr ""
2325 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2326
2327 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2328 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2329 msgstr ""
2330 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2334 msgstr ""
2335 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2339 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2340
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2343 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2344
2345 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2346 msgid "Email preferences saved."
2347 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2350 msgid "No email address."
2351 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2354 msgid "Cannot normalize that email address."
2355 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2356
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2358 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2360 msgid "Not a valid email address."
2361 msgstr "Correo electrónico no válido"
2362
2363 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2364 msgid "That is already your email address."
2365 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2366
2367 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2368 msgid "That email address already belongs to another user."
2369 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2370
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2373 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2374 msgid "Could not insert confirmation code."
2375 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2376
2377 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2378 msgid ""
2379 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2380 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2381 msgstr ""
2382 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2383 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2384 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2385
2386 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2387 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2388 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2389 msgid "No pending confirmation to cancel."
2390 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2391
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2393 msgid "That is the wrong email address."
2394 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2395
2396 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2397 msgid "Could not delete email confirmation."
2398 msgstr "No puede eliminar el correo electrónico de confimación."
2399
2400 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2401 msgid "Email confirmation cancelled."
2402 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2403
2404 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2405 #. TRANS: registered for the active user.
2406 msgid "That is not your email address."
2407 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2408
2409 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2410 msgid "The email address was removed."
2411 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2412
2413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2414 msgid "No incoming email address."
2415 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2416
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2418 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2419 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2420 msgid "Could not update user record."
2421 msgstr "No puede actualizar los datos de usuario."
2422
2423 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2424 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2425 msgid "Incoming email address removed."
2426 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2427
2428 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2429 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2430 msgid "New incoming email address added."
2431 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2434 msgid "This notice is already a favorite!"
2435 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2436
2437 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2438 msgid "Disfavor favorite."
2439 msgstr "Eliminar favorito."
2440
2441 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2442 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2443 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2444 msgid "Popular notices"
2445 msgstr "Mensajes populares"
2446
2447 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2448 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2449 #, php-format
2450 msgid "Popular notices, page %d"
2451 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2452
2453 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2454 msgid "The most popular notices on the site right now."
2455 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2456
2457 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2458 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2459 msgstr ""
2460 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2461 "marcado algún mensaje como favorito."
2462
2463 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2464 msgid ""
2465 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2466 "next to any notice you like."
2467 msgstr ""
2468 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2469 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2470
2471 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2472 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2476 "notice to your favorites!"
2477 msgstr ""
2478 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2479 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2480
2481 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2482 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2483 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2484 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2485 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2486 #. TRANS: %s is a username.
2487 #, php-format
2488 msgid "%s's favorite notices"
2489 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2490
2491 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2492 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2495 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2496
2497 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2498 #. TRANS: Title for featured users section.
2499 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2500 msgid "Featured users"
2501 msgstr "Usuarios que figuran"
2502
2503 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2504 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2505 #, php-format
2506 msgid "Featured users, page %d"
2507 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2508
2509 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2510 #, php-format
2511 msgid "A selection of some great users on %s."
2512 msgstr "Una selección de usuarios recomendados en %s."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2515 msgid "No notice ID."
2516 msgstr "No hay ID de mensaje."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2519 msgid "No notice."
2520 msgstr "Sin mensaje."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2523 msgid "No attachments."
2524 msgstr "Sin archivo adjunto"
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2527 #. TRANS: that could not be found.
2528 msgid "No uploaded attachments."
2529 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2532 msgid "No such file."
2533 msgstr "No existe tal archivo."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2536 msgid "Cannot read file."
2537 msgstr "No se puede leer archivo."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2541 msgid "Invalid role."
2542 msgstr "Función no válida."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2546 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2547 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2550 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2551 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2554 msgid "User already has this role."
2555 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2559 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2560 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2562 msgid "No profile specified."
2563 msgstr "No se especificó perfil."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2568 msgid "No group specified."
2569 msgstr "Grupo no especificado."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2572 msgid "Only an admin can block group members."
2573 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2576 msgid "User is already blocked from group."
2577 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2580 msgid "User is not a member of group."
2581 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2582
2583 #. TRANS: Title for block user from group page.
2584 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2585 msgid "Block user from group"
2586 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2587
2588 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2589 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2593 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2594 "the group in the future."
2595 msgstr ""
2596 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2597 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2598 "sucesivo."
2599
2600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2601 msgid "Do not block this user from this group."
2602 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2603
2604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Block this user from this group."
2607 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2608
2609 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2610 msgid "Database error blocking user from group."
2611 msgstr ""
2612 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2613 "grupo."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2617 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2618 msgid "No ID."
2619 msgstr "Sin ID."
2620
2621 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2622 #. TRANS: Group logo form legend.
2623 msgid "Group logo"
2624 msgstr "Logo de grupo"
2625
2626 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2627 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2631 msgstr ""
2632 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2633 "debe ser %s."
2634
2635 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2636 msgid "Upload"
2637 msgstr "Subir"
2638
2639 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2640 msgid "Crop"
2641 msgstr "Cortar"
2642
2643 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2644 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2645 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2646
2647 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2648 msgid "Logo updated."
2649 msgstr "Logo actualizado."
2650
2651 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2652 msgid "Failed updating logo."
2653 msgstr "Error al actualizar el logo."
2654
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2657 #, php-format
2658 msgid "%s group members"
2659 msgstr "Miembros del grupo %s"
2660
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2663 #, php-format
2664 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2665 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 msgid "A list of the users in this group."
2669 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2672 msgid "Only the group admin may approve users."
2673 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2674
2675 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %s is the name of the group.
2677 #, php-format
2678 msgid "%s group members awaiting approval"
2679 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2680
2681 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2682 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2683 #, php-format
2684 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2685 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice for group members page.
2688 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2689 msgstr ""
2690 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2691
2692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2693 #, php-format
2694 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2695 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2696
2697 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2698 msgctxt "TITLE"
2699 msgid "Groups"
2700 msgstr "Grupos"
2701
2702 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2703 #. TRANS: %d is the page number.
2704 #, php-format
2705 msgctxt "TITLE"
2706 msgid "Groups, page %d"
2707 msgstr "Grupos, página %d"
2708
2709 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2710 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid ""
2714 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2715 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2716 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2717 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2718 "%%%)!"
2719 msgstr ""
2720 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2721 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2722 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2723 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2724 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2725
2726 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2727 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2728 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2729 msgid "Create a new group"
2730 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2731
2732 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2737 msgstr ""
2738 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2739 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2740
2741 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2742 msgid "Group search"
2743 msgstr "Búsqueda en grupos"
2744
2745 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2746 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2747 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2748 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2749 msgid "No results."
2750 msgstr "No se obtuvo resultados."
2751
2752 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2753 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2757 "action.newgroup%%) yourself."
2758 msgstr ""
2759 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2760 "newgroup%%) tú mismo."
2761
2762 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2767 "action.newgroup%%) yourself!"
2768 msgstr ""
2769 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2770 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2773 msgid "Only an admin can unblock group members."
2774 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2777 msgid "User is not blocked from group."
2778 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2779
2780 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2781 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2782 msgid "Error removing the block."
2783 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2784
2785 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2786 msgid "IM settings"
2787 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2788
2789 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2790 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2791 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid ""
2794 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2795 "Configure your addresses and settings below."
2796 msgstr ""
2797 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2798 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2799
2800 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2801 msgid "IM is not available."
2802 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2803
2804 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2805 #, php-format
2806 msgid "Current confirmed %s address."
2807 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2808
2809 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2810 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2814 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2815 msgstr ""
2816 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2817 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2818
2819 #. TRANS: Field label for IM address.
2820 msgid "IM address"
2821 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2822
2823 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2824 #, php-format
2825 msgid "%s screenname."
2826 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2827
2828 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2829 msgid "IM Preferences"
2830 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Send me notices"
2834 msgstr "Envíen me avisos"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Post a notice when my status changes."
2838 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2842 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2843
2844 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2845 msgid "Publish a MicroID"
2846 msgstr "Publicar un MicroID"
2847
2848 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2849 msgid "Could not update IM preferences."
2850 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2851
2852 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2853 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2854 msgid "Preferences saved."
2855 msgstr "Preferencias guardadas."
2856
2857 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2858 msgid "No screenname."
2859 msgstr "No hay nombre de usuario."
2860
2861 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2862 msgid "No transport."
2863 msgstr "Sin transporte."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2866 msgid "Cannot normalize that screenname."
2867 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2870 msgid "Not a valid screenname."
2871 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2872
2873 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2874 msgid "Screenname already belongs to another user."
2875 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2876
2877 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2878 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2879 msgstr ""
2880 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2881 "instantánea que agregaste."
2882
2883 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2884 msgid "That is the wrong IM address."
2885 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2886
2887 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2888 msgid "Could not delete confirmation."
2889 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2890
2891 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2892 msgid "IM confirmation cancelled."
2893 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2894
2895 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2896 #. TRANS: registered for the active user.
2897 msgid "That is not your screenname."
2898 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2899
2900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2901 msgid "The IM address was removed."
2902 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2903
2904 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2906 #, php-format
2907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2909
2910 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2911 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2912 #, php-format
2913 msgid "Inbox for %s"
2914 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2915
2916 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2918 msgstr ""
2919 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2922 msgid "Invites have been disabled."
2923 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2926 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2927 #, php-format
2928 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2929 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2930
2931 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2932 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2933 #, php-format
2934 msgid "Invalid email address: %s."
2935 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2936
2937 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2938 msgid "Invitations sent"
2939 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2940
2941 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2942 msgid "Invite new users"
2943 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2946 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2947 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2948 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2949 msgid "You are already subscribed to this user:"
2950 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2951 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2952 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2953
2954 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2955 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2956 #, php-format
2957 msgctxt "INVITE"
2958 msgid "%1$s (%2$s)"
2959 msgstr "%1$s (%2$s)"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2962 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2963 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2964 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2965 msgid_plural ""
2966 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2967 msgstr[0] ""
2968 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2969 msgstr[1] ""
2970 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2971
2972 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2973 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2974 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Invitation sent to the following person:"
2977 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2978 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2979 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2980
2981 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2982 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2983 msgid ""
2984 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2985 "on the site. Thanks for growing the community!"
2986 msgstr ""
2987 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2988 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2989
2990 #. TRANS: Form instructions.
2991 msgid ""
2992 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2993 msgstr ""
2994 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2995
2996 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2997 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2998 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2999 #, php-format
3000 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3001 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3004 msgid "You must be logged in to join a group."
3005 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3006
3007 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgctxt "TITLE"
3010 msgid "%1$s joined group %2$s"
3011 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3012
3013 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Unknown error joining group."
3016 msgstr "Desconocido"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3019 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3020 msgid "You are not a member of that group."
3021 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3022
3023 #. TRANS: User admin panel title
3024 msgctxt "TITLE"
3025 msgid "License"
3026 msgstr "Licencia"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3029 msgid "License for this StatusNet site"
3030 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3033 msgid "Invalid license selection."
3034 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3037 msgid ""
3038 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3039 "license."
3040 msgstr ""
3041 "Debe especificar el propietario de los derechos de autor de ese contenido "
3042 "cuando usa una licencia de todos los derechos reservados."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3046 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license URL."
3050 msgstr "Url de licencia inválida."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3053 msgid "Invalid license image URL."
3054 msgstr "Url de licencia inválida."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3057 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3058 msgstr "La URL de licencia debe estar en blanco o ser válida."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3061 msgid "License image must be blank or valid URL."
3062 msgstr "La licencia de imagen debe estar en blanco o ser válida."
3063
3064 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3065 msgid "License selection"
3066 msgstr "Selección de Licencia"
3067
3068 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3069 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3070 msgid "Private"
3071 msgstr "Privado"
3072
3073 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3074 msgid "All Rights Reserved"
3075 msgstr "Todos los derechos reservados"
3076
3077 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3078 msgid "Creative Commons"
3079 msgstr "Creative Commons"
3080
3081 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3082 msgid "Type"
3083 msgstr "Tipo"
3084
3085 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3086 msgid "Select a license."
3087 msgstr "Seleccione una licencia."
3088
3089 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3090 msgid "License details"
3091 msgstr "Detalles de la licencia"
3092
3093 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3094 msgid "Owner"
3095 msgstr "Propietario"
3096
3097 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3098 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3099 msgstr "Nombre del propietario del contenido del sitio (si procede)."
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "License Title"
3103 msgstr "Título de licencia"
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "The title of the license."
3107 msgstr "El título de la licencia."
3108
3109 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3110 msgid "License URL"
3111 msgstr "URL de licencia"
3112
3113 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3114 msgid "URL for more information about the license."
3115 msgstr "URL para obtener más información sobre la licencia."
3116
3117 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3118 msgid "License Image URL"
3119 msgstr "URL de imagen de licencia"
3120
3121 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3122 msgid "URL for an image to display with the license."
3123 msgstr "Dirección URL de una imagen para mostrar con la licencia."
3124
3125 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3126 msgid "Save license settings."
3127 msgstr "Guardar configuración de licencia."
3128
3129 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3130 msgid "Incorrect username or password."
3131 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3132
3133 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3134 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3135 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3136 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3137
3138 #. TRANS: Page title for login page.
3139 msgid "Login"
3140 msgstr "Inicio de sesión"
3141
3142 #. TRANS: Form legend on login page.
3143 msgid "Login to site"
3144 msgstr "Ingresar a sitio"
3145
3146 #. TRANS: Field label on login page.
3147 msgid "Username or email address"
3148 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
3149
3150 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3151 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3152 msgid "Remember me"
3153 msgstr "Recordarme"
3154
3155 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3156 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3157 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3158 msgstr ""
3159 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3160 "compartidos! "
3161
3162 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3163 msgctxt "BUTTON"
3164 msgid "Login"
3165 msgstr "Iniciar sesión"
3166
3167 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3168 msgid "Lost or forgotten password?"
3169 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3170
3171 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3172 msgid ""
3173 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3174 "changing your settings."
3175 msgstr ""
3176 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3177 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions on login page.
3180 msgid "Login with your username and password."
3181 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3184 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3188 msgstr ""
3189 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3190 "cuenta."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3193 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3194 msgstr ""
3195 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3198 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3201 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3202
3203 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3204 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3205 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3206 #, php-format
3207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3208 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3209
3210 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3211 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3212 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3213 #, php-format
3214 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3215 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3218 msgid "No current status."
3219 msgstr "No existe estado actual."
3220
3221 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3222 msgid "New application"
3223 msgstr "Nueva aplicación"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3226 msgid "You must be logged in to register an application."
3227 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3230 msgid "Use this form to register a new application."
3231 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3232
3233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3234 msgid "Source URL is required."
3235 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3236
3237 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3238 msgid "Could not create application."
3239 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3240
3241 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3242 msgid "Invalid image."
3243 msgstr "Imagen no válida."
3244
3245 #. TRANS: Title for form to create a group.
3246 msgid "New group"
3247 msgstr "Grupo nuevo "
3248
3249 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3250 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3251 msgstr "No estas autorizado para crear grupos en este sitio."
3252
3253 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3254 msgid "Use this form to create a new group."
3255 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3256
3257 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3258 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3259 msgid "New message"
3260 msgstr "Nuevo Mensaje "
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3263 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3264 msgid "You cannot send a message to this user."
3265 msgstr "No puedes enviar un mensaje a este usuario."
3266
3267 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3269 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3270 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3271 msgid "No content!"
3272 msgstr "¡Ningún contenido!"
3273
3274 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3275 msgid "No recipient specified."
3276 msgstr "No se especificó receptor."
3277
3278 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3279 msgid "Message sent"
3280 msgstr "Mensaje enviado"
3281
3282 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3283 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3284 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3285 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3286 #, php-format
3287 msgid "Direct message to %s sent."
3288 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3289
3290 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3291 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3292 msgid "Ajax Error"
3293 msgstr "Error de Ajax"
3294
3295 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3296 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3297 msgctxt "TITLE"
3298 msgid "New notice"
3299 msgstr "Nuevo mensaje"
3300
3301 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3302 msgid "Notice posted"
3303 msgstr "Mensaje publicado"
3304
3305 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3306 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3310 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3311 msgstr ""
3312 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3313 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3314
3315 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3316 msgid "Text search"
3317 msgstr "Búsqueda de texto"
3318
3319 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3320 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3321 #, php-format
3322 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3323 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3326 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3330 "status_textarea=%s)!"
3331 msgstr ""
3332 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3333 "%?status_textarea=%s)!"
3334
3335 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3336 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3340 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3341 msgstr ""
3342 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3343 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3344 "%?status_textarea=%s)?"
3345
3346 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3347 #, php-format
3348 msgid "Updates with \"%s\""
3349 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3350
3351 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3352 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3353 #, php-format
3354 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3355 msgstr "Actualiza el término de búsqueda coincidente \" %1$s \" en  %2$s ."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3358 msgid ""
3359 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3360 "address yet."
3361 msgstr ""
3362 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3363 "configurado su correo electrónico."
3364
3365 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3366 msgid "Nudge sent"
3367 msgstr "Toque enviado"
3368
3369 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3370 msgid "Nudge sent!"
3371 msgstr "¡Toque enviado!"
3372
3373 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3374 msgid "You must be logged in to list your applications."
3375 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3376
3377 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3378 msgid "OAuth applications"
3379 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3380
3381 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3382 msgid "Applications you have registered"
3383 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3384
3385 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3386 #, php-format
3387 msgid "You have not registered any applications yet."
3388 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3389
3390 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3391 msgid "Connected applications"
3392 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3393
3394 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3395 msgid "The following connections exist for your account."
3396 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3397
3398 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3399 msgid "You are not a user of that application."
3400 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3401
3402 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3403 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3404 #, php-format
3405 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3406 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3407
3408 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3409 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3413 "with %2$s."
3414 msgstr ""
3415 "Se ha revocado acceso con éxito para  %1$s  y el token de acceso que "
3416 "comienza por  %2$s ."
3417
3418 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3419 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3420 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3421
3422 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3424 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3428 "this instance of StatusNet."
3429 msgstr ""
3430 "¿Eres un desarrollador? [Registrar una aplicación de cliente de OAuth]( %s ) "
3431 "para usar con esta instancia de StatusNet."
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, php-format
3436 msgid "\"%s\" not found."
3437 msgstr "\" %s \" no se ha encontrado."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3440 #. TRANS: %s is a notice.
3441 #, php-format
3442 msgid "Notice %s not found."
3443 msgstr "Aviso  %s  no encontrado."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3446 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3447 msgid "Notice has no profile."
3448 msgstr "Mensaje sin perfil."
3449
3450 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3451 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3452 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3453 #, php-format
3454 msgid "%1$s's status on %2$s"
3455 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3458 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3459 #, php-format
3460 msgid "Attachment %s not found."
3461 msgstr "Archivo adjunto  %s  no encontrado."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3464 #. TRANS: %s is a path.
3465 #, php-format
3466 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3467 msgstr "\" %s \" no se admite para solicitudes oembed."
3468
3469 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3470 #, php-format
3471 msgid "Content type %s not supported."
3472 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3473
3474 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3475 #, php-format
3476 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3477 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3480 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3481 msgid "Not a supported data format."
3482 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3483
3484 #. TRANS: Page title for profile settings.
3485 msgid "Old school UI settings"
3486 msgstr "Configuración de interfaz de usuario de vieja escuela oldskool"
3487
3488 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3489 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3490 msgstr "Si te gusta \"el sistema viejo\", se puede establecer aquí."
3491
3492 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3493 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3494 msgid "Settings saved."
3495 msgstr "Se guardó configuración."
3496
3497 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3498 msgstr "Flujo sólo de modo (no conversaciones) en líneas de tiempo"
3499
3500 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3501 msgstr "Mostrar página de conversación como árboles jerárquicos"
3502
3503 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3504 msgstr "Mostrar apodos (no apellidos) en líneas de tiempo"
3505
3506 #. TRANS: Button text to save a list.
3507 msgid "Save"
3508 msgstr "Guardar"
3509
3510 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3511 msgid "People Search"
3512 msgstr "Búsqueda de gente"
3513
3514 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3515 msgid "Notice Search"
3516 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3519 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3520 msgid "Already logged in."
3521 msgstr "Ya estás conectado."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3524 msgid "No user ID specified."
3525 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3528 msgid "No login token specified."
3529 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3532 msgid "No login token requested."
3533 msgstr "Token de acceso solicitado."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3536 msgid "Invalid login token specified."
3537 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3540 msgid "Login token expired."
3541 msgstr "Token de acceso caducado."
3542
3543 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3544 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3545 #, php-format
3546 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3547 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3548
3549 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3550 #, php-format
3551 msgid "Outbox for %s"
3552 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3553
3554 #. TRANS: Instructions for outbox.
3555 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3556 msgstr ""
3557 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3558
3559 #. TRANS: Title for page where to change password.
3560 msgctxt "TITLE"
3561 msgid "Change password"
3562 msgstr "Cambiar contraseña"
3563
3564 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3565 msgid "Change your password."
3566 msgstr "Cambia tu contraseña"
3567
3568 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3569 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3570 msgid "Password change"
3571 msgstr "Cambio de contraseña"
3572
3573 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3574 msgid "Old password"
3575 msgstr "Antigua contraseña"
3576
3577 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3578 #. TRANS: Field label for password reset form.
3579 msgid "New password"
3580 msgstr "Nueva contraseña"
3581
3582 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3583 #. TRANS: Field title on account registration page.
3584 msgid "6 or more characters."
3585 msgstr "6 o más caracteres."
3586
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3588 msgctxt "LABEL"
3589 msgid "Confirm"
3590 msgstr "Confirmar"
3591
3592 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3593 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3594 #. TRANS: Field title on account registration page.
3595 msgid "Same as password above."
3596 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3597
3598 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3599 msgctxt "BUTTON"
3600 msgid "Change"
3601 msgstr "Cambiar"
3602
3603 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3605 msgid "Password must be 6 or more characters."
3606 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3607
3608 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3610 msgid "Passwords do not match."
3611 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3612
3613 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3614 msgid "Incorrect old password."
3615 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 msgid "Error saving user; invalid."
3619 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3620
3621 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3622 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3623 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3624 msgid "Cannot save new password."
3625 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3626
3627 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3628 msgid "Password saved."
3629 msgstr "Se guardó la contraseña."
3630
3631 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3632 msgid "Paths"
3633 msgstr "Rutas"
3634
3635 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3636 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3637 msgstr ""
3638 "Configuración de ruta de acceso y servidor para este sitio de StatusNet"
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3642 #, php-format
3643 msgid "Theme directory not readable: %s."
3644 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3648 #, php-format
3649 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3650 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3654 #, php-format
3655 msgid "Locales directory not readable: %s."
3656 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3660 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3661 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Site"
3665 msgstr "Sitio"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Server"
3669 msgstr "Servidor"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Site's server hostname."
3673 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Path"
3677 msgstr "Ruta"
3678
3679 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 msgid "Site path."
3681 msgstr "Ruta del sitio."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Locale directory"
3685 msgstr "Directorio de configuración regional"
3686
3687 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3688 msgid "Directory path to locales."
3689 msgstr "Ruta del directorio a configuraciones regionales."
3690
3691 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3692 msgid "Fancy URLs"
3693 msgstr "URL agradables"
3694
3695 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3696 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3697 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 msgctxt "LEGEND"
3701 msgid "Theme"
3702 msgstr "Tema"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server for themes."
3706 msgstr "Servidor de temas."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to themes."
3710 msgstr "Ruta temas web."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "SSL server"
3714 msgstr "Servidor SSL"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3718 msgstr "Servidor SSL para temas (predeterminado: servidor SSL)."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "SSL path"
3722 msgstr "Ruta SSL"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3726 msgstr "Ruta de acceso SSL a temas (predeterminado: /theme/)."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Directory"
3730 msgstr "Directorio"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Directory where themes are located."
3734 msgstr "Directorio donde se encuentran temas."
3735
3736 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3737 msgid "Avatars"
3738 msgstr "Imágenes"
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Avatar server"
3742 msgstr "Servidor de la imagen"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Server for avatars."
3746 msgstr "Servidor de avatares."
3747
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Avatar path"
3750 msgstr "Ruta de la imagen"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to avatars."
3754 msgstr "Ruta Web avatares."
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Avatar directory"
3758 msgstr "Directorio de la imagen"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where avatars are located."
3762 msgstr "Directorio donde se encuentran avatares."
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3765 msgid "Attachments"
3766 msgstr "Adjuntos"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server for attachments."
3770 msgstr "Servidor de archivos adjuntos."
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Web path to attachments."
3774 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3778 msgstr "Servidor de archivos adjuntos en las páginas SSL."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3782 msgstr "Ruta Web archivos adjuntos en las páginas SSL."
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Directory where attachments are located."
3786 msgstr "Directorio donde se encuentran los archivos adjuntos."
3787
3788 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3789 msgctxt "LEGEND"
3790 msgid "SSL"
3791 msgstr "SSL"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3795 msgid "Never"
3796 msgstr "Nunca"
3797
3798 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3799 msgid "Sometimes"
3800 msgstr "A veces"
3801
3802 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3803 msgid "Always"
3804 msgstr "Siempre"
3805
3806 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3807 msgid "Use SSL"
3808 msgstr "Usar SSL"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "When to use SSL."
3812 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Server to direct SSL requests to."
3816 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3817
3818 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3819 msgid "Save path settings."
3820 msgstr "Guardar configuración de ruta."
3821
3822 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3823 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3827 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3828 msgstr ""
3829 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3830 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3831
3832 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3833 msgid "People search"
3834 msgstr "Buscador de gente"
3835
3836 #. TRANS: Title for list page.
3837 #. TRANS: %s is a list.
3838 #, php-format
3839 msgid "Public list %s"
3840 msgstr "Lista pública %s"
3841
3842 #. TRANS: Title for list page.
3843 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3844 #, php-format
3845 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "Lista pública de  %1$s , página%2$d"
3847
3848 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3850 #, php-format
3851 msgid ""
3852 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3853 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3854 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3855 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3856 msgstr ""
3857 "Las listas son similares a cómo ordenar personas en % %site.name% %, un "
3858 "[micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) servicio "
3859 "basado en el Software libre [herramienta de StatusNet](http://status.net/). "
3860 "Puede entonces fácilmente realizar un seguimiento de lo que están haciendo "
3861 "por suscribirse a la línea de tiempo de la lista."
3862
3863 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3864 msgid "No tagger."
3865 msgstr "No existe tal etiqueta."
3866
3867 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3868 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3869 #, php-format
3870 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3871 msgstr "Personas enumeradas en %1$s por %2$s"
3872
3873 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3874 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3875 #, php-format
3876 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3877 msgstr "Personas enumeradas en el  %1$s por %2$s, página %3$d"
3878
3879 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3880 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3881 msgid "Creator"
3882 msgstr "Creador"
3883
3884 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3885 msgid "Private lists by you"
3886 msgstr "Listas privadas suyas"
3887
3888 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3889 msgid "Public lists by you"
3890 msgstr "Listas públicas suyas"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3893 msgid "Lists by you"
3894 msgstr "Sus listas"
3895
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3897 #. TRANS: %s is a user nickname.
3898 #, php-format
3899 msgid "Lists by %s"
3900 msgstr "Listas de %s"
3901
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3906 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3907
3908 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3909 msgid "You cannot view others' private lists"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Mode selector label.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Mode"
3915 msgstr "Moderar"
3916
3917 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Lists for %s"
3920 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend.
3923 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3924 msgid "Select tag to filter"
3925 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3926
3927 #. TRANS: Checkbox title.
3928 msgid "Show private tags."
3929 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3930
3931 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3932 #, fuzzy
3933 msgctxt "LABEL"
3934 msgid "Public"
3935 msgstr "Público"
3936
3937 #. TRANS: Checkbox title.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Show public tags."
3940 msgstr "No existe tal etiqueta."
3941
3942 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3943 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3944 #, fuzzy
3945 msgctxt "BUTTON"
3946 msgid "Go"
3947 msgstr "Ir"
3948
3949 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3951 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid ""
3954 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3955 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3956 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3957 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3958 "list's timeline."
3959 msgstr ""
3960 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3961 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3962 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3963 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3964
3965 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3970 msgstr ""
3971 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3972
3973 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3974 #, php-format
3975 msgid "Lists with %s in them"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3981 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3982
3983 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid ""
3988 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3989 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3992 "list's timeline."
3993 msgstr ""
3994 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3995 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3996 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3997 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3998
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4004 msgstr ""
4005 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4006
4007 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4011 msgstr "Suscrito a %s."
4012
4013 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4014 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4017 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4018
4019 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4020 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid "Lists subscribed to by %s"
4023 msgstr "Suscrito a %s."
4024
4025 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4026 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4029 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4030
4031 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4032 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4033 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid ""
4036 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4037 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4038 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4039 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4040 "to the list's timeline."
4041 msgstr ""
4042 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4043 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4044 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4045 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4046
4047 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4048 msgctxt "plugin"
4049 msgid "Disabled"
4050 msgstr "Deshabilitado"
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4053 #. TRANS: Do not translate POST.
4054 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4055 #. TRANS: Do not translate POST.
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4057 msgid "This action only accepts POST requests."
4058 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4061 msgid "You cannot administer plugins."
4062 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4065 msgid "No such plugin."
4066 msgstr "El plugin no existe."
4067
4068 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4069 msgctxt "plugin"
4070 msgid "Enabled"
4071 msgstr "Habilitado"
4072
4073 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4074 msgctxt "TITLE"
4075 msgid "Plugins"
4076 msgstr "Plugins"
4077
4078 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4079 msgid ""
4080 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4081 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4082 "details."
4083 msgstr ""
4084 "Plugins adicionales se pueden activar y configurar de forma manual. Ver la "
4085 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentación en línea del "
4086 "plugin</a> para más detalles."
4087
4088 #. TRANS: Admin form section header
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Default plugins"
4091 msgstr "!Idioma predeterminado"
4092
4093 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4094 msgid ""
4095 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4096 msgstr ""
4097 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4098 "configuración del sitio."
4099
4100 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4101 #. TRANS: %s is a field name.
4102 #, php-format
4103 msgid "Unidentified field %s."
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Page title.
4107 #, fuzzy
4108 msgctxt "TITLE"
4109 msgid "Search results"
4110 msgstr "Buscar sitio"
4111
4112 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4113 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4114 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4115
4116 #. TRANS: Page title for profile settings.
4117 msgid "Profile settings"
4118 msgstr "Configuración del perfil"
4119
4120 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4121 msgid ""
4122 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4123 msgstr ""
4124 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4125 "sepa más sobre ti."
4126
4127 #. TRANS: Profile settings form legend.
4128 msgid "Profile information"
4129 msgstr "Información del perfil"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field title on account registration page.
4133 #. TRANS: Field title on group edit form.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4136 msgstr ""
4137 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4138
4139 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field label on account registration page.
4141 #. TRANS: Field label on group edit form.
4142 msgid "Full name"
4143 msgstr "Nombre completo"
4144
4145 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field label on account registration page.
4147 #. TRANS: Form input field label.
4148 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4149 msgid "Homepage"
4150 msgstr "Página de inicio"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Field title on account registration page.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4156 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4159 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4160 #. TRANS: biography (%d).
4161 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4162 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4163 #. TRANS: biography (%d).
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4166 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4167 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4168 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Describe yourself and your interests."
4174 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4175
4176 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4177 #. TRANS: their biography.
4178 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4179 msgid "Bio"
4180 msgstr "Biografía"
4181
4182 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field label on account registration page.
4184 #. TRANS: Field label on group edit form.
4185 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4186 msgid "Location"
4187 msgstr "Ubicación"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Field title on account registration page.
4191 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4192 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4193
4194 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4195 msgid "Share my current location when posting notices"
4196 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4197
4198 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4200 #. TRANS: %s is a group name.
4201 msgid "Tags"
4202 msgstr "Etiquetas"
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4208 "separated."
4209 msgstr ""
4210 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4211 "espacios"
4212
4213 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4214 msgid "Language"
4215 msgstr "Idioma"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Preferred language."
4220 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4221
4222 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4223 msgid "Timezone"
4224 msgstr "Zona horaria"
4225
4226 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4227 msgid "What timezone are you normally in?"
4228 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4234 msgstr ""
4235 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4236 "para no-humanos)"
4237
4238 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Subscription policy"
4241 msgstr "Suscripciones"
4242
4243 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Let anyone follow me"
4246 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4247
4248 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4249 msgid "Ask me first"
4250 msgstr "Pregúntame primero"
4251
4252 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4253 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4254 msgstr ""
4255 "Si otros usuarios necesitan su permiso para seguir sus actualizaciones."
4256
4257 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4258 msgid "Make updates visible only to my followers"
4259 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4260
4261 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4262 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4263 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4264 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4265 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4268 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4269 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4270 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4271
4272 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4273 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4274 msgid "Timezone not selected."
4275 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4276
4277 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4280 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4281
4282 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4283 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4284 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4285 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4286 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4287 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4290 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4291
4292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4293 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4296 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4297
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Could not save location prefs."
4301 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4302
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4304 msgid "Could not save tags."
4305 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4306
4307 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4308 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4309 msgid "Restore account"
4310 msgstr "Restaurar cuenta"
4311
4312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4313 #. TRANS: %s is the page limit.
4314 #, php-format
4315 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4316 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4317
4318 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Could not retrieve public timeline."
4321 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4322
4323 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4324 #. TRANS: %d is the page number.
4325 #, php-format
4326 msgid "Public timeline, page %d"
4327 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4328
4329 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4330 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4331 msgid "Public timeline"
4332 msgstr "Línea temporal pública"
4333
4334 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4337 msgstr "Canal público (Atom)"
4338
4339 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4342 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4343
4344 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4347 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4348
4349 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4352 msgstr "Canal público (Atom)"
4353
4354 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4358 "yet."
4359 msgstr ""
4360 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4361 "publicado nada."
4362
4363 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4364 msgid "Be the first to post!"
4365 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4366
4367 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4371 msgstr ""
4372 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4373 "la primera persona en publicar?"
4374
4375 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4376 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4380 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4381 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4382 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4383 msgstr ""
4384 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4385 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4386 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4387 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4388 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4389
4390 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4391 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4395 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4396 "tool."
4397 msgstr ""
4398 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4399 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4400 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4401
4402 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "%s updates from everyone."
4405 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4406
4407 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4408 msgid "Public tag cloud"
4409 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4410
4411 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4412 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4413 #, php-format
4414 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4415 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4416
4417 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4418 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4419 #. TRANS: and do not change the URL part.
4420 #, php-format
4421 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4422 msgstr ""
4423 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4424
4425 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4426 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4427 msgid "Be the first to post one!"
4428 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4429
4430 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4431 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4434 #. TRANS: and do not change the URL part.
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4438 "one!"
4439 msgstr ""
4440 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4441 "la primera persona en publicar uno?"
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4444 msgid "You are already logged in!"
4445 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4448 msgid "No such recovery code."
4449 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4452 msgid "Not a recovery code."
4453 msgstr "No es un código de recuperación."
4454
4455 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4456 msgid "Recovery code for unknown user."
4457 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4458
4459 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4460 msgid "Error with confirmation code."
4461 msgstr "Error con el código de confirmación."
4462
4463 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4464 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4465 msgstr ""
4466 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4467
4468 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4469 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4470 msgstr ""
4471 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4472
4473 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4474 msgid ""
4475 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4476 "the email address you have stored in your account."
4477 msgstr ""
4478 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4479 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4480
4481 #. TRANS: Page notice for password change page.
4482 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4483 msgstr ""
4484 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4485 "continuación."
4486
4487 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4488 msgid "Password recovery"
4489 msgstr "Recuperación de contraseña"
4490
4491 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4492 msgid "Nickname or email address"
4493 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4494
4495 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4496 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4497 msgstr ""
4498 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4499 "registrada."
4500
4501 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4502 msgid "Recover"
4503 msgstr "Recuperar"
4504
4505 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4506 msgctxt "BUTTON"
4507 msgid "Recover"
4508 msgstr "Recuperar"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4511 msgid "Reset password"
4512 msgstr "Restablecer contraseña"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4515 msgid "Recover password"
4516 msgstr "Recuperar contraseña"
4517
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4519 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4520 msgid "Password recovery requested"
4521 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4522
4523 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4524 msgid "Password saved"
4525 msgstr "Contraseña guardada."
4526
4527 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4528 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4529 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4530
4531 #. TRANS: Button text for password reset form.
4532 msgctxt "BUTTON"
4533 msgid "Reset"
4534 msgstr "Restablecer"
4535
4536 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4537 msgid "Enter a nickname or email address."
4538 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4539
4540 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4541 msgid ""
4542 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4543 "address registered to your account."
4544 msgstr ""
4545 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4546 "correo registrada."
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4549 msgid "Unexpected password reset."
4550 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4551
4552 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4553 msgid "Password must be 6 characters or more."
4554 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4555
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4557 msgid "Password and confirmation do not match."
4558 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4559
4560 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4561 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4562 msgid "Error setting user."
4563 msgstr "Error al configurar el usuario."
4564
4565 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4566 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4567 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4568
4569 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "No id parameter."
4572 msgstr "No existe argumento de ID."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4575 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4576 #, fuzzy, php-format
4577 msgid "No such file \"%d\"."
4578 msgstr "No existe el archivo %d"
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4581 msgid "Sorry, only invited people can register."
4582 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4583
4584 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4585 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4586 msgstr "El código de invitación no es válido."
4587
4588 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4589 msgid "Registration successful"
4590 msgstr "Registro exitoso."
4591
4592 #. TRANS: Title for registration page.
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "TITLE"
4595 msgid "Register"
4596 msgstr "Registrarse"
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4599 msgid "Registration not allowed."
4600 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4601
4602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4605 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4608 msgid "Email address already exists."
4609 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4610
4611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4612 msgid "Invalid username or password."
4613 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4614
4615 #. TRANS: Page notice on registration page.
4616 msgid ""
4617 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4618 "link up to friends and colleagues."
4619 msgstr ""
4620 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4621 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4622
4623 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "PASSWORD"
4626 msgid "Confirm"
4627 msgstr "Confirmar"
4628
4629 #. TRANS: Field label on account registration page.
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "LABEL"
4632 msgid "Email"
4633 msgstr "Correo electrónico"
4634
4635 #. TRANS: Field title on account registration page.
4636 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4637 msgstr ""
4638 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4639
4640 #. TRANS: Field title on account registration page.
4641 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4642 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4643
4644 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "BUTTON"
4647 msgid "Register"
4648 msgstr "Registrarse"
4649
4650 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4651 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4655 msgstr ""
4656 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4657
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4659 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4660 #, php-format
4661 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4662 msgstr ""
4663 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4664
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4666 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4667 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4668
4669 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4670 msgid "All rights reserved."
4671 msgstr "Todos los derechos reservados."
4672
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4677 "email address, IM address, and phone number."
4678 msgstr ""
4679 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4680 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4681 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4682
4683 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4684 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4686 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4690 "want to...\n"
4691 "\n"
4692 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4693 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4694 "notices through instant messages.\n"
4695 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4696 "share your interests. \n"
4697 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4698 "others more about you. \n"
4699 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4700 "missed. \n"
4701 "\n"
4702 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4703 msgstr ""
4704 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4705 "este momento, puede que quieras...\n"
4706 "\n"
4707 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4708 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4709 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4710 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4711 "compartan tus intereses.  \n"
4712 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4713 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4714 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4715 "características que te hayas podido perder.  \n"
4716 "\n"
4717 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4718
4719 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4720 msgid ""
4721 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4722 "to confirm your email address.)"
4723 msgstr ""
4724 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4725 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4731 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4734 #. TRANS: %s is a profile URL.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4738 "correctly, please try retrying later."
4739 msgstr ""
4740
4741 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Unlisted"
4744 msgstr "Licencia"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4747 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4748 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4752 msgid "No notice specified."
4753 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4754
4755 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4756 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4757 msgid "Repeated"
4758 msgstr "Repetido"
4759
4760 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4761 msgid "Repeated!"
4762 msgstr "¡Repetido!"
4763
4764 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4765 #. TRANS: %s is a user nickname.
4766 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4767 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4768 #. TRANS: %s is a username.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies to %s"
4771 msgstr "Respuestas a %s"
4772
4773 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4777 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4778
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, fuzzy, php-format
4782 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4783 msgstr "Feed de avisos de %s"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4789 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4790
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4795 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4801 msgstr "Feed de avisos de %s"
4802
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4804 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4808 "notice to them yet."
4809 msgstr ""
4810 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4811 "no ha recibido ningún aviso."
4812
4813 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4814 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4818 "[join groups](%%action.groups%%)."
4819 msgstr ""
4820 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4821 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4822
4823 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4824 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4828 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4829 msgstr ""
4830 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4831 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4832
4833 #. TRANS: RSS reply feed description.
4834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4837 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4838
4839 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4842 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4843
4844 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "You may not restore your account."
4847 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4848
4849 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4850 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "No uploaded file."
4853 msgstr "Subir archivo"
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4856 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4857 msgstr ""
4858 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4859
4860 #. TRANS: Client exception.
4861 msgid ""
4862 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4863 "the HTML form."
4864 msgstr ""
4865 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4866 "el formulario HTML."
4867
4868 #. TRANS: Client exception.
4869 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4870 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4873 msgid "Missing a temporary folder."
4874 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4877 msgid "Failed to write file to disk."
4878 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4881 msgid "File upload stopped by extension."
4882 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 msgid "System error uploading file."
4888 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Not an Atom feed."
4894 msgstr "Todos los miembros"
4895
4896 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4897 msgid ""
4898 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4899 "profile page."
4900 msgstr ""
4901 "Los feeds han sido restaurados. Sus mensajes deben aparecer ahora en la "
4902 "búsqueda y la página de perfil."
4903
4904 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4905 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4909 msgid ""
4910 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4911 "\">Activity Streams</a> format."
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4915 msgid "Upload the file"
4916 msgstr "Subir el archivo"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4919 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4920 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "User does not have this role."
4925 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4926
4927 #. TRANS: Engine name for RSD.
4928 #. TRANS: Engine name.
4929 msgid "StatusNet"
4930 msgstr "StatusNet"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4933 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4934 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4935 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4938 msgid "User is already sandboxed."
4939 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4942 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "Not a valid list: %s."
4945 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4946
4947 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4948 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4951 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4952
4953 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "TITLE"
4956 msgid "Sessions"
4957 msgstr "Sesiones"
4958
4959 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4960 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4961 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4962
4963 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4964 #, fuzzy
4965 msgctxt "LEGEND"
4966 msgid "Sessions"
4967 msgstr "Sesiones"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 msgid "Handle sessions"
4972 msgstr "Gestionar sesiones"
4973
4974 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Handle sessions ourselves."
4978 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4979
4980 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4981 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4982 msgid "Session debugging"
4983 msgstr "Depuración de sesión"
4984
4985 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Enable debugging output for sessions."
4988 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4989
4990 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Save session settings"
4993 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4996 msgid "You must be logged in to view an application."
4997 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4998
4999 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5000 msgid "Application profile"
5001 msgstr "Perfil de la aplicación"
5002
5003 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5004 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5005 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5006 #, fuzzy, php-format
5007 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5008 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5009 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5010 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5011
5012 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5013 msgid "Application actions"
5014 msgstr "Acciones de la aplicación"
5015
5016 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5017 #, fuzzy
5018 msgctxt "EDITAPP"
5019 msgid "Edit"
5020 msgstr "Editar"
5021
5022 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5023 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5024 msgid "Reset key & secret"
5025 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5026
5027 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5028 msgid "Application info"
5029 msgstr "Información de la aplicación"
5030
5031 #. TRANS: Field label on application page.
5032 msgid "Consumer key"
5033 msgstr "Clave del consumidor"
5034
5035 #. TRANS: Field label on application page.
5036 msgid "Consumer secret"
5037 msgstr "Secreto del consumidor"
5038
5039 #. TRANS: Field label on application page.
5040 msgid "Request token URL"
5041 msgstr "URL del token de solicitud"
5042
5043 #. TRANS: Field label on application page.
5044 msgid "Access token URL"
5045 msgstr "URL del token de acceso"
5046
5047 #. TRANS: Field label on application page.
5048 msgid "Authorize URL"
5049 msgstr "Autorizar URL"
5050
5051 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5055 "not supported."
5056 msgstr ""
5057 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5058 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5059
5060 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5061 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5062 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5063
5064 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5065 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5066 #, php-format
5067 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5068 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5069
5070 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5071 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5072 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5073
5074 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5077 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5078
5079 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5080 #, php-format
5081 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5082 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5083
5084 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5085 #, php-format
5086 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5087 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5088
5089 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5090 #, php-format
5091 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5092 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5093
5094 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5095 msgid ""
5096 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5097 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5098 msgstr ""
5099 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5100 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5101
5102 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5103 #. TRANS: %s is a username.
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5107 "would add to their favorites :)"
5108 msgstr ""
5109 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5110 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5111
5112 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5113 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5114 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5118 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5119 "their favorites :)"
5120 msgstr ""
5121 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5122 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5123 "añadir a sus favoritos :)"
5124
5125 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5126 msgid "This is a way to share what you like."
5127 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5128
5129 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5130 #, php-format
5131 msgid "%s group"
5132 msgstr "Grupo %s"
5133
5134 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5135 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5136 #, php-format
5137 msgid "%1$s group, page %2$d"
5138 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5141 #, fuzzy, php-format
5142 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5143 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5148 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5153 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5158 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "FOAF for %s group"
5163 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5164
5165 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5166 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5167 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5169 #, php-format
5170 msgid ""
5171 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5172 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5173 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5174 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5175 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5176 msgstr ""
5177 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5178 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5179 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5180 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5181 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5182 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5183
5184 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5185 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid ""
5189 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5190 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5191 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5192 "their life and interests."
5193 msgstr ""
5194 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5195 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5196 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5197 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5200 msgid "No such message."
5201 msgstr "No existe el mensaje."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5204 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5205 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5206
5207 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5208 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5209 #, php-format
5210 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5211 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5212
5213 #. TRANS: Page title for single message display.
5214 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5215 #, php-format
5216 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5217 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Not available."
5222 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5225 msgid "Notice deleted."
5226 msgstr "Mensaje borrado"
5227
5228 #. TRANS: Title for private list timeline.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5232 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5233
5234 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5238 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Title for private list timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5244 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Title for private list timeline.
5247 #. TRANS: %s is a list.
5248 #, php-format
5249 msgid "Private timeline of %s list by you"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5253 #. TRANS: %s is a list.
5254 #, php-format
5255 msgid "Timeline for %s list by you"
5256 msgstr ""
5257
5258 #. TRANS: Title for private list timeline.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5262 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5263
5264 #. TRANS: Feed title.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5268 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5269
5270 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid ""
5274 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5275 "yet."
5276 msgstr ""
5277 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5278 "todavía."
5279
5280 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5281 msgid "Try tagging more people."
5282 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5283
5284 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5285 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid ""
5288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5289 "this timeline!"
5290 msgstr ""
5291 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5292 "la primera persona en publicar uno?"
5293
5294 #. TRANS: Header on show list page.
5295 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Listed"
5298 msgstr "Licencia"
5299
5300 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5301 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5302 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5303 #. TRANS: Empty list message for tags.
5304 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5305 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5306 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5307 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5308 msgid "(None)"
5309 msgstr "(Ninguno)"
5310
5311 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5312 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Show all"
5315 msgstr "Ver más"
5316
5317 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5318 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5319 msgid "Subscribers"
5320 msgstr "Suscriptores"
5321
5322 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5323 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5326 msgstr "%1$s, página %2$s"
5327
5328 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5329 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5332 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5338 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5339
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5342 #, php-format
5343 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5345
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5350 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %s is a user nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5362 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #, php-format
5367 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5368 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5369
5370 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5371 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5372 #, php-format
5373 msgid "FOAF for %s"
5374 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5375
5376 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5379 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5380
5381 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5382 msgid ""
5383 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5384 "would be a good time to start :)"
5385 msgstr ""
5386 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5387 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5388
5389 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5394 "%?status_textarea=%2$s)."
5395 msgstr ""
5396 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5397 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5398
5399 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5400 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5406 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5407 msgstr ""
5408 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5409 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5410 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5411 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5412 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5413
5414 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #, fuzzy, php-format
5417 msgid ""
5418 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5419 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5420 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5421 msgstr ""
5422 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5423 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5424 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5425
5426 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5427 #, php-format
5428 msgid "Repeat of %s"
5429 msgstr "Repetición de %s"
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5432 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5433 msgid "You cannot silence users on this site."
5434 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5437 msgid "User is already silenced."
5438 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5439
5440 #. TRANS: Title for site administration panel.
5441 #, fuzzy
5442 msgctxt "TITLE"
5443 msgid "Site"
5444 msgstr "Sitio"
5445
5446 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5447 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5448 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5451 msgid "Site name must have non-zero length."
5452 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5455 msgid "You must have a valid contact email address."
5456 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5459 msgid "Invalid logo URL."
5460 msgstr "URL de logotipo inválido."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5463 msgid "Invalid SSL logo URL."
5464 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5467 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5468 #, php-format
5469 msgid "Unknown language \"%s\"."
5470 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5473 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5474 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5477 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5478 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5479
5480 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5481 #, fuzzy
5482 msgctxt "LEGEND"
5483 msgid "General"
5484 msgstr "General"
5485
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 #, fuzzy
5488 msgctxt "LABEL"
5489 msgid "Site name"
5490 msgstr "Nombre del sitio"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5495 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Brought by"
5499 msgstr "Traído por"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5504 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5505
5506 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgid "Brought by URL"
5508 msgstr "Traído por URL"
5509
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5513 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5514
5515 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgid "Email"
5517 msgstr "Correo electrónico"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Contact email address for your site."
5522 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5523
5524 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LEGEND"
5527 msgid "Local"
5528 msgstr "Configuraciones regionales"
5529
5530 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5531 msgid "Default timezone"
5532 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5533
5534 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5535 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5536 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5537
5538 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5539 msgid "Default language"
5540 msgstr "!Idioma predeterminado"
5541
5542 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5546 msgstr ""
5547 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5548 "no está disponible"
5549
5550 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "LEGEND"
5553 msgid "Limits"
5554 msgstr "Límites"
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Text limit"
5558 msgstr "Límite de texto"
5559
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 msgid "Maximum number of characters for notices."
5562 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5563
5564 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5565 msgid "Dupe limit"
5566 msgstr "Límite de duplicados"
5567
5568 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5570 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5571
5572 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5573 msgid "Logo"
5574 msgstr "Logo"
5575
5576 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5577 msgid "Site logo"
5578 msgstr "Logo del sitio"
5579
5580 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5581 msgid "SSL logo"
5582 msgstr "Logo SSL"
5583
5584 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Save the site settings."
5587 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5588
5589 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5590 msgid "Site Notice"
5591 msgstr "Aviso del mensaje"
5592
5593 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5594 msgid "Edit site-wide message"
5595 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5596
5597 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5598 msgid "Unable to save site notice."
5599 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5604 msgstr ""
5605 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5606 "caracteres."
5607
5608 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5609 msgid "Site notice text"
5610 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5611
5612 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5615 msgstr ""
5616 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5617 "acepta HTML)"
5618
5619 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Save site notice."
5622 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5623
5624 #. TRANS: Title for SMS settings.
5625 msgid "SMS settings"
5626 msgstr "Configuración de SMS"
5627
5628 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5629 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5630 #, php-format
5631 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5632 msgstr ""
5633 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5634
5635 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5636 msgid "SMS is not available."
5637 msgstr "SMS no está disponible."
5638
5639 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5640 msgid "SMS address"
5641 msgstr "Dirección de SMS"
5642
5643 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5644 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5645 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5646
5647 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5648 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5649 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5650
5651 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5652 msgid "Confirmation code"
5653 msgstr "Código de confirmación"
5654
5655 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5656 msgid "Enter the code you received on your phone."
5657 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5658
5659 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5660 msgctxt "BUTTON"
5661 msgid "Confirm"
5662 msgstr "Confirmar"
5663
5664 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5665 msgid "SMS phone number"
5666 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5667
5668 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5671 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5672
5673 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5674 msgid "SMS preferences"
5675 msgstr "Preferencias de SMS"
5676
5677 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5678 msgid ""
5679 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5680 "from my carrier."
5681 msgstr ""
5682 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5683 "por mi operador móvil"
5684
5685 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5686 msgid "SMS preferences saved."
5687 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5688
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5690 msgid "No phone number."
5691 msgstr "Sin número telefónico"
5692
5693 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5694 msgid "No carrier selected."
5695 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5698 msgid "That is already your phone number."
5699 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5702 msgid "That phone number already belongs to another user."
5703 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5704
5705 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5706 msgid ""
5707 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5708 "for the code and instructions on how to use it."
5709 msgstr ""
5710 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5711 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5712 "cómo usarlo."
5713
5714 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5715 msgid "That is the wrong confirmation number."
5716 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5717
5718 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5721 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5722
5723 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5724 msgid "SMS confirmation cancelled."
5725 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5726
5727 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5728 #. TRANS: registered for the active user.
5729 msgid "That is not your phone number."
5730 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5731
5732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5733 msgid "The SMS phone number was removed."
5734 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5735
5736 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 msgid "Mobile carrier"
5738 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5739
5740 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5741 msgid "Select a carrier"
5742 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5743
5744 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5745 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5749 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5750 msgstr ""
5751 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5752 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5753 "informarnos al %s."
5754
5755 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5756 msgid "No code entered."
5757 msgstr "No ingresó el código"
5758
5759 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5760 #, fuzzy
5761 msgctxt "TITLE"
5762 msgid "Snapshots"
5763 msgstr "Capturas"
5764
5765 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5766 msgid "Manage snapshot configuration"
5767 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5770 msgid "Invalid snapshot run value."
5771 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5774 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5775 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5776
5777 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5778 msgid "Invalid snapshot report URL."
5779 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5780
5781 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5782 #, fuzzy
5783 msgctxt "LEGEND"
5784 msgid "Snapshots"
5785 msgstr "Capturas"
5786
5787 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5788 msgid "Randomly during web hit"
5789 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5790
5791 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5792 msgid "In a scheduled job"
5793 msgstr "En un trabajo programado"
5794
5795 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5796 msgid "Data snapshots"
5797 msgstr "Capturas de datos"
5798
5799 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5802 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5803
5804 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5805 msgid "Frequency"
5806 msgstr "Frecuencia"
5807
5808 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5811 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5812
5813 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5814 msgid "Report URL"
5815 msgstr "Reportar URL"
5816
5817 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5820 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5821
5822 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Save snapshot settings."
5825 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5828 msgid "You are not subscribed to that profile."
5829 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5830
5831 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5832 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5833 msgid "Could not save subscription."
5834 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5837 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5838 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5839
5840 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5841 #. TRANS: %s is the name of the user.
5842 #, fuzzy, php-format
5843 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5844 msgstr "%s miembros en el grupo"
5845
5846 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5847 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5848 #, fuzzy, php-format
5849 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5850 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5851
5852 #. TRANS: Page notice for group members page.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5855 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5856
5857 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5858 msgid "Subscribed"
5859 msgstr "Suscrito"
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5864 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "No ID given."
5869 msgstr "No existe argumento de ID."
5870
5871 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5872 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5873 #, fuzzy, php-format
5874 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5875 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5876
5877 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5878 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5879 #, fuzzy, php-format
5880 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5881 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5882
5883 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5884 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5885 #, php-format
5886 msgid "%s subscribers"
5887 msgstr "%s suscriptores"
5888
5889 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5890 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5891 #, php-format
5892 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5893 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5894
5895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5896 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5897 msgid "These are the people who listen to your notices."
5898 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5899
5900 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5901 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5902 #, php-format
5903 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5904 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5905
5906 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5907 msgid ""
5908 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5909 "return the favor."
5910 msgstr ""
5911 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5912 "te devuelvan el favor."
5913
5914 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5915 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5916 #, php-format
5917 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5918 msgstr ""
5919 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5920
5921 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5922 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5923 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5925 #. TRANS: and do not change the URL part.
5926 #, php-format
5927 msgid ""
5928 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5929 "%) and be the first?"
5930 msgstr ""
5931 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5932 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5933
5934 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5935 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5936 #, php-format
5937 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5938 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5939
5940 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5941 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5942 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5943 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5944
5945 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5946 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5947 #, php-format
5948 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5949 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5950
5951 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5952 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5953 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5954 #. TRANS: and do not change the URL part.
5955 #, fuzzy, php-format
5956 msgid ""
5957 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5958 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5959 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5960 "featured%%)."
5961 msgstr ""
5962 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5963 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5964 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5965 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5966 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5967
5968 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5969 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5970 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5971 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5972 #, php-format
5973 msgid "%s is not listening to anyone."
5974 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5975
5976 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5977 #, fuzzy, php-format
5978 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5979 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5980
5981 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5982 #, fuzzy
5983 msgctxt "LABEL"
5984 msgid "IM"
5985 msgstr "IM"
5986
5987 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5988 msgid "SMS"
5989 msgstr "SMS"
5990
5991 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5992 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5993 #, php-format
5994 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5995 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5996
5997 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5998 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5999 #, fuzzy, php-format
6000 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6001 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6002
6003 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6004 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6005 #, php-format
6006 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6007 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6008
6009 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6010 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6011 #, php-format
6012 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6013 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6014
6015 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6016 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6017 #, php-format
6018 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6019 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6022 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6023 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "You cannot tag this user."
6026 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6027
6028 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "List a profile"
6031 msgstr "Perfil de usuario"
6032
6033 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6034 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6035 #, fuzzy, php-format
6036 msgctxt "ADDTOLIST"
6037 msgid "List %s"
6038 msgstr "Límites"
6039
6040 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6041 #, fuzzy
6042 msgctxt "TITLE"
6043 msgid "Error"
6044 msgstr "Error de Ajax"
6045
6046 #. TRANS: Header in list form.
6047 msgid "User profile"
6048 msgstr "Perfil de usuario"
6049
6050 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "List user"
6053 msgstr "Límites"
6054
6055 #. TRANS: Field label on list form.
6056 #, fuzzy
6057 msgctxt "LABEL"
6058 msgid "Lists"
6059 msgstr "Límites"
6060
6061 #. TRANS: Field title on list form.
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6065 "separated."
6066 msgstr ""
6067 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6068 "espacios"
6069
6070 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6071 #, fuzzy
6072 msgctxt "TITLE"
6073 msgid "Tags"
6074 msgstr "Etiquetas"
6075
6076 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Lists saved."
6079 msgstr "Se guardó la contraseña."
6080
6081 #. TRANS: Page notice.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6084 msgstr ""
6085 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6086 "suscripciones."
6087
6088 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6089 msgid "No such tag."
6090 msgstr "No existe tal etiqueta."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6093 msgid "You haven't blocked that user."
6094 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6095
6096 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6097 msgid "User is not sandboxed."
6098 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6099
6100 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6101 msgid "User is not silenced."
6102 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6103
6104 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6105 msgid "Unsubscribed"
6106 msgstr "Desuscrito"
6107
6108 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6109 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6112 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6113
6114 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "URL settings"
6117 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6118
6119 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6120 msgid "Manage various other options."
6121 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6122
6123 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6124 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6125 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6126 msgid " (free service)"
6127 msgstr " (servicio libre)"
6128
6129 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "[none]"
6132 msgstr "Ninguno"
6133
6134 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6135 msgid "[internal]"
6136 msgstr "[Interno]"
6137
6138 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6139 msgid "Shorten URLs with"
6140 msgstr "Acortar los URL con"
6141
6142 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6143 msgid "Automatic shortening service to use."
6144 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6145
6146 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6147 msgid "URL longer than"
6148 msgstr "URL mas largo de"
6149
6150 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6151 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6152 msgstr ""
6153 "URLs más largo que esto será acostado, 0 significa que siempre se acortan."
6154
6155 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6156 msgid "Text longer than"
6157 msgstr "Texto mas largo de"
6158
6159 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6160 msgid ""
6161 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6167 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6172 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6173
6174 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6177 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6178
6179 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6180 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6181 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6182
6183 #. TRANS: User admin panel title.
6184 msgctxt "TITLE"
6185 msgid "User"
6186 msgstr "Usuario"
6187
6188 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6189 msgid "User settings for this StatusNet site"
6190 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6191
6192 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6193 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6194 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6195
6196 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6199 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6200
6201 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6202 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6205 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6206
6207 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6208 #, fuzzy
6209 msgctxt "LEGEND"
6210 msgid "Profile"
6211 msgstr "Perfil"
6212
6213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6214 msgid "Bio Limit"
6215 msgstr "Límite de la bio"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6218 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6219 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6220
6221 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6222 msgid "New users"
6223 msgstr "Nuevos usuarios"
6224
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6226 msgid "New user welcome"
6227 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6232 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6233
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6235 msgid "Default subscription"
6236 msgstr "Suscripción predeterminada"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6239 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6240 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6241
6242 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6243 msgid "Invitations"
6244 msgstr "Invitaciones"
6245
6246 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6247 msgid "Invitations enabled"
6248 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6251 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6252 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6253
6254 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Save user settings."
6257 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6258
6259 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6260 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6261 #, php-format
6262 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6263 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6264
6265 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6266 msgid "Search for more groups"
6267 msgstr "Buscar más grupos"
6268
6269 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6270 #. TRANS: %s is a user nickname.
6271 #, php-format
6272 msgid "%s is not a member of any group."
6273 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6274
6275 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6276 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6277 #, php-format
6278 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6279 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6280
6281 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6282 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6283 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6285 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6286 #, php-format
6287 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6288 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6289
6290 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6291 #, php-format
6292 msgid "StatusNet %s"
6293 msgstr "%s StatusNet"
6294
6295 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6296 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid ""
6299 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6300 "Inc. and contributors."
6301 msgstr ""
6302 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6303 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6304
6305 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6306 msgid "Contributors"
6307 msgstr "Colaboradores"
6308
6309 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6310 msgid "License"
6311 msgstr "Licencia"
6312
6313 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6317 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6318 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6319 "any later version."
6320 msgstr ""
6321 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6322 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6323 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6324 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6325
6326 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6330 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6331 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6332 "for more details."
6333 msgstr ""
6334 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6335 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6336 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6337 "de Affero AGPL para más detalles. "
6338
6339 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6340 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6344 "along with this program.  If not, see %s."
6345 msgstr ""
6346 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6347 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6348
6349 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6350 msgid "Plugins"
6351 msgstr "Complementos"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Name"
6357 msgstr "Nombre"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Version"
6363 msgstr "Versión"
6364
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6366 #, fuzzy
6367 msgctxt "HEADER"
6368 msgid "Author(s)"
6369 msgstr "Autor(es)"
6370
6371 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6372 #, fuzzy
6373 msgctxt "HEADER"
6374 msgid "Description"
6375 msgstr "Descripción"
6376
6377 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6378 msgid "Favor"
6379 msgstr "Aceptar"
6380
6381 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6382 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6385 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6386
6387 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6388 #, php-format
6389 msgid "Cannot process URL '%s'"
6390 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6393 msgid "Robin thinks something is impossible."
6394 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6395
6396 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6397 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6398 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6399 #, fuzzy, php-format
6400 msgid ""
6401 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6402 "Try to upload a smaller version."
6403 msgid_plural ""
6404 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6405 "Try to upload a smaller version."
6406 msgstr[0] ""
6407 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6408 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6409 msgstr[1] ""
6410 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6411 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6412
6413 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6414 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6417 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6418 msgstr[0] ""
6419 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6420 msgstr[1] ""
6421 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6422
6423 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6424 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6427 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6428 msgstr[0] ""
6429 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6430 msgstr[1] ""
6431 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6434 msgid "Invalid filename."
6435 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6438 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6439 #, php-format
6440 msgid "Profile ID %s is invalid."
6441 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6444 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid "Group ID %s is invalid."
6447 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6450 msgid "Group join failed."
6451 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6454 msgid "Not part of group."
6455 msgstr "No es parte del grupo."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6458 msgid "Group leave failed."
6459 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6460
6461 #. TRANS: Activity title.
6462 msgid "Join"
6463 msgstr "Unirse"
6464
6465 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6466 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6467 #, php-format
6468 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6472 msgid "Could not update local group."
6473 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6476 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6477 #, php-format
6478 msgid "Could not create login token for %s"
6479 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "Cannot instantiate class %s."
6484 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6487 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6488 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6491 msgid "You are banned from sending direct messages."
6492 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6493
6494 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6495 msgid "Could not insert message."
6496 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6497
6498 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6499 msgid "Could not update message with new URI."
6500 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6503 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6504 #, php-format
6505 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6506 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6507
6508 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6511 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6514 msgid "Problem saving notice. Too long."
6515 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6518 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6519 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6522 msgid ""
6523 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6524 msgstr ""
6525 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6526 "minutos."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6529 msgid ""
6530 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6531 "few minutes."
6532 msgstr ""
6533 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6534 "pasados unos minutos."
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6537 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6538 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6543 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6544
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "You cannot repeat your own notice."
6548 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6549
6550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Cannot repeat a private notice."
6553 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6554
6555 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6558 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6559
6560 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6561 msgid "You already repeated that notice."
6562 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6563
6564 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6565 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6566 #, fuzzy, php-format
6567 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6568 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6569
6570 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6571 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6572 msgid "Problem saving notice."
6573 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6574
6575 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6578 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6579
6580 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6581 msgid "Problem saving group inbox."
6582 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6583
6584 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6585 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6586 #, php-format
6587 msgid "RT @%1$s %2$s"
6588 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6589
6590 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6591 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6592 #, fuzzy, php-format
6593 msgctxt "FANCYNAME"
6594 msgid "%1$s (%2$s)"
6595 msgstr "%1$s (%2$s)"
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6598 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6599 #, php-format
6600 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6601 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6604 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6605 #, php-format
6606 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6607 msgstr ""
6608 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6609
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6612 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6613
6614 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "No tagger specified."
6617 msgstr "Grupo no especificado."
6618
6619 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "No tag specified."
6622 msgstr "Grupo no especificado."
6623
6624 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not create profile tag."
6627 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6628
6629 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Could not set profile tag URI."
6632 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6633
6634 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6637 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6640 #, php-format
6641 msgid ""
6642 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6643 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6647 #, php-format
6648 msgid ""
6649 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6650 "allowed number.Try unlisting others first."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Adding list subscription failed."
6656 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Removing list subscription failed."
6661 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6664 msgid "Missing profile."
6665 msgstr "Perfil ausente."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6668 msgid "Unable to save tag."
6669 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6672 msgid "You have been banned from subscribing."
6673 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6676 msgid "Already subscribed!"
6677 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6680 msgid "User has blocked you."
6681 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Not subscribed!"
6686 msgstr "¡No estás suscrito!"
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6689 msgid "Could not delete self-subscription."
6690 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6693 msgid "Could not delete subscription."
6694 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6695
6696 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6697 #, fuzzy
6698 msgctxt "TITLE"
6699 msgid "Follow"
6700 msgstr "Permitir"
6701
6702 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6703 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "%1$s is now following %2$s."
6706 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6707
6708 #. TRANS: Notice given on user registration.
6709 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6710 #, php-format
6711 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6712 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6715 msgid "Not implemented since inbox change."
6716 msgstr ""
6717
6718 #. TRANS: Server exception.
6719 msgid "No single user defined for single-user mode."
6720 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6721
6722 #. TRANS: Server exception.
6723 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6724 msgstr ""
6725
6726 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6727 msgid "No user with that email address or username."
6728 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6729
6730 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6731 msgid "No registered email address for that user."
6732 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6733
6734 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6735 msgid "Error saving address confirmation."
6736 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6737
6738 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6739 msgid "Could not create group."
6740 msgstr "No se pudo crear grupo."
6741
6742 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6743 msgid "Could not set group URI."
6744 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6745
6746 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6747 msgid "Could not set group membership."
6748 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6749
6750 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6751 msgid "Could not save local group info."
6752 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6755 #. TRANS: %s is the remote site.
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Cannot locate account %s."
6758 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6761 #. TRANS: %s is the remote site.
6762 #, php-format
6763 msgid "Cannot find XRD for %s."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6767 #. TRANS: %s is the remote site.
6768 #, php-format
6769 msgid "No AtomPub API service for %s."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6773 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6774 msgid "User actions"
6775 msgstr "Acciones de usuario"
6776
6777 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6778 msgid "User deletion in progress..."
6779 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6780
6781 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Edit profile settings."
6784 msgstr "Editar configuración del perfil"
6785
6786 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6787 #, fuzzy
6788 msgctxt "BUTTON"
6789 msgid "Edit"
6790 msgstr "Editar"
6791
6792 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Send a direct message to this user."
6795 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6796
6797 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "BUTTON"
6800 msgid "Message"
6801 msgstr "Mensaje"
6802
6803 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6804 msgid "Moderate"
6805 msgstr "Moderar"
6806
6807 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6808 msgid "User role"
6809 msgstr "Rol de usuario"
6810
6811 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6812 msgctxt "role"
6813 msgid "Administrator"
6814 msgstr "Administrador"
6815
6816 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6817 msgctxt "role"
6818 msgid "Moderator"
6819 msgstr "Moderador"
6820
6821 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6822 #, php-format
6823 msgid "%1$s - %2$s"
6824 msgstr "%1$s - %2$s"
6825
6826 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6827 msgid "Untitled page"
6828 msgstr "Página sin título"
6829
6830 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6831 msgctxt "TOOLTIP"
6832 msgid "Show more"
6833 msgstr "Ver más"
6834
6835 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6836 msgctxt "BUTTON"
6837 msgid "Reply"
6838 msgstr "Responder"
6839
6840 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6841 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6842 msgid "Write a reply..."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Tab on the notice form.
6846 #, fuzzy
6847 msgctxt "TAB"
6848 msgid "Status"
6849 msgstr "Estado"
6850
6851 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6852 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6853 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6854 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6855 #, php-format
6856 msgid ""
6857 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6858 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6859 msgstr ""
6860 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6861 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6862
6863 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6864 #, php-format
6865 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6866 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6867
6868 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6869 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6870 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6871 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6872 #, php-format
6873 msgid ""
6874 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6875 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6876 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6877 msgstr ""
6878 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6879 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6880 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6881
6882 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6883 #. TRANS: %1$s is the site name.
6884 #, php-format
6885 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6886 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6887
6888 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6889 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6890 #, php-format
6891 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6892 msgstr ""
6893 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6896 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6897 msgstr ""
6898 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6899 "derechos reservados."
6900
6901 #. TRANS: license message in footer.
6902 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6903 #, php-format
6904 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6905 msgstr ""
6906 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6907 "$s."
6908
6909 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6910 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6911 msgid "After"
6912 msgstr "Después"
6913
6914 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6915 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6916 msgid "Before"
6917 msgstr "Antes"
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6920 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6921 msgstr ""
6922 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6923 "XML entero."
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6928 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6931 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6937 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Unknown profile."
6942 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6945 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6949 msgid "Remote profile is not a group!"
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "User is already a member of this group."
6955 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6958 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6959 #, php-format
6960 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6964 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6968 #. TRANS: %s is the notice URI.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid "No content for notice %s."
6971 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "No such user \"%s\"."
6976 msgstr "Este usuario no existe %s"
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6979 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6980 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6981 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6982 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6983 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6984 #, php-format
6985 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6986 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6987 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6990 msgid "Can't handle remote content yet."
6991 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6994 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6995 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6998 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6999 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7000
7001 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7002 msgid "You cannot make changes to this site."
7003 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7004
7005 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7006 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7007 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7008
7009 #. TRANS: Client error message.
7010 msgid "showForm() not implemented."
7011 msgstr "showForm() no implementada."
7012
7013 #. TRANS: Client error message
7014 msgid "saveSettings() not implemented."
7015 msgstr "saveSettings() no implementada."
7016
7017 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "HEADER"
7020 msgid "Home"
7021 msgstr "Página de inicio"
7022
7023 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "HEADER"
7026 msgid "Admin"
7027 msgstr "Admin"
7028
7029 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7030 msgid "Basic site configuration"
7031 msgstr "Configuración básica del sitio"
7032
7033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Site"
7036 msgstr "Sitio"
7037
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7039 msgid "User configuration"
7040 msgstr "Configuración de usuario"
7041
7042 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "User"
7046 msgstr "Usuario"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "Access configuration"
7050 msgstr "Configuración de acceso"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "Access"
7056 msgstr "Acceder"
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 msgid "Paths configuration"
7060 msgstr "Configuración de rutas"
7061
7062 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "MENU"
7065 msgid "Paths"
7066 msgstr "Rutas"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 msgid "Sessions configuration"
7070 msgstr "Configuración de sesiones"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "MENU"
7075 msgid "Sessions"
7076 msgstr "Sesiones"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Edit site notice"
7080 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Site notice"
7086 msgstr "Mensaje de sitio"
7087
7088 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7089 msgid "Snapshots configuration"
7090 msgstr "Configuración de instantáneas"
7091
7092 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "MENU"
7095 msgid "Snapshots"
7096 msgstr "Capturas"
7097
7098 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7099 msgid "Set site license"
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "MENU"
7105 msgid "License"
7106 msgstr "Licencia"
7107
7108 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7109 msgid "Plugins configuration"
7110 msgstr "Configuración de plugins"
7111
7112 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "Plugins"
7116 msgstr "Complementos"
7117
7118 #. TRANS: Client error 401.
7119 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7120 msgstr ""
7121 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7122 "lectura."
7123
7124 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7125 msgid "No application for that consumer key."
7126 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7127
7128 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7129 msgid "Not allowed to use API."
7130 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7131
7132 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7133 msgid "Bad access token."
7134 msgstr "Token de acceso erróneo."
7135
7136 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7137 msgid "No user for that token."
7138 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7139
7140 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7141 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7142 msgid "Could not authenticate you."
7143 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7144
7145 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7146 msgid "Icon"
7147 msgstr "Icono"
7148
7149 #. TRANS: Form guide.
7150 msgid "Icon for this application"
7151 msgstr "Icono para esta aplicación"
7152
7153 #. TRANS: Form input field label for application name.
7154 msgid "Name"
7155 msgstr "Nombre"
7156
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7159 #, fuzzy, php-format
7160 msgid "Describe your application in %d character"
7161 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7162 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7163 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7164
7165 #. TRANS: Form input field instructions.
7166 msgid "Describe your application"
7167 msgstr "Describe tu aplicación"
7168
7169 #. TRANS: Form input field label.
7170 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7171 #. TRANS: Field label for description of list.
7172 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7173 msgid "Description"
7174 msgstr "Descripción"
7175
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 msgid "URL of the homepage of this application"
7178 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7179
7180 #. TRANS: Form input field label.
7181 msgid "Source URL"
7182 msgstr "La URL de origen"
7183
7184 #. TRANS: Form input field instructions.
7185 msgid "Organization responsible for this application"
7186 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7187
7188 #. TRANS: Form input field label.
7189 msgid "Organization"
7190 msgstr "Organización"
7191
7192 #. TRANS: Form input field instructions.
7193 msgid "URL for the homepage of the organization"
7194 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7195
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 msgid "URL to redirect to after authentication"
7198 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7199
7200 #. TRANS: Radio button label for application type
7201 msgid "Browser"
7202 msgstr "Navegador"
7203
7204 #. TRANS: Radio button label for application type
7205 msgid "Desktop"
7206 msgstr "Escritorio"
7207
7208 #. TRANS: Form guide.
7209 msgid "Type of application, browser or desktop"
7210 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7211
7212 #. TRANS: Radio button label for access type.
7213 msgid "Read-only"
7214 msgstr "Solo lectura"
7215
7216 #. TRANS: Radio button label for access type.
7217 msgid "Read-write"
7218 msgstr "Solo escritura"
7219
7220 #. TRANS: Form guide.
7221 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7222 msgstr ""
7223 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7224
7225 #. TRANS: Submit button title.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Cancel application changes."
7228 msgstr "Aplicaciones conectadas"
7229
7230 #. TRANS: Submit button title.
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Save application changes."
7233 msgstr "Nueva aplicación"
7234
7235 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Unknown application"
7238 msgstr "Acción desconocida"
7239
7240 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7241 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7242 msgid " by "
7243 msgstr " por "
7244
7245 #. TRANS: Application access type
7246 msgid "read-write"
7247 msgstr "lectura y escritura"
7248
7249 #. TRANS: Application access type
7250 msgid "read-only"
7251 msgstr "sólo lectura"
7252
7253 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7254 #, php-format
7255 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7256 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7257
7258 #. TRANS: Access token in the application list.
7259 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7260 #, php-format
7261 msgid "Access token starting with: %s"
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7265 msgctxt "BUTTON"
7266 msgid "Revoke"
7267 msgstr "Revocar"
7268
7269 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7270 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7271 msgctxt "BUTTON"
7272 msgid "Accept"
7273 msgstr "Aceptar"
7274
7275 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7276 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7277 msgctxt "BUTTON"
7278 msgid "Reject"
7279 msgstr "Rechazar"
7280
7281 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7282 msgid "Author element must contain a name element."
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Do not use this method!"
7288 msgstr "No eliminar este mensaje"
7289
7290 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7291 #, fuzzy, php-format
7292 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7293 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7294
7295 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7296 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7297 #, fuzzy, php-format
7298 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7299 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7300
7301 #. TRANS: Title.
7302 msgid "Notices where this attachment appears"
7303 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7304
7305 #. TRANS: Title.
7306 msgid "Tags for this attachment"
7307 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7308
7309 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Password changing failed."
7312 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7313
7314 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7315 msgid "Password changing is not allowed."
7316 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7317
7318 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7319 msgid "Block"
7320 msgstr "Bloquear"
7321
7322 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7323 msgid "Block this user"
7324 msgstr "Bloquear este usuario."
7325
7326 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7327 msgctxt "BUTTON"
7328 msgid "Cancel join request"
7329 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7330
7331 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7332 #, fuzzy
7333 msgctxt "BUTTON"
7334 msgid "Cancel subscription request"
7335 msgstr "Todas las suscripciones"
7336
7337 #. TRANS: Title for command results.
7338 msgid "Command results"
7339 msgstr "Resultados de comando"
7340
7341 #. TRANS: Title for command results.
7342 #, fuzzy
7343 msgid "AJAX error"
7344 msgstr "Error de Ajax"
7345
7346 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7347 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7348 msgid "Command complete"
7349 msgstr "Comando completo"
7350
7351 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7352 msgid "Command failed"
7353 msgstr "Comando falló"
7354
7355 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7356 msgid "Notice with that id does not exist."
7357 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7358
7359 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7360 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7361 msgid "User has no last notice."
7362 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7363
7364 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7365 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7366 #, php-format
7367 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7368 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7369
7370 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7371 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7372 #, php-format
7373 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7374 msgstr ""
7375 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7376
7377 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7378 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7379 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7382 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7383 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7384
7385 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7387 #, php-format
7388 msgid "Nudge sent to %s."
7389 msgstr "Toque enviado a %s."
7390
7391 #. TRANS: User statistics text.
7392 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7393 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7394 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7395 #, php-format
7396 msgid ""
7397 "Subscriptions: %1$s\n"
7398 "Subscribers: %2$s\n"
7399 "Notices: %3$s"
7400 msgstr ""
7401 "Suscripciones: %1$s\n"
7402 "Suscriptores: %2$s\n"
7403 "Avisos: %3$s"
7404
7405 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7408 msgstr "No se pudo crear favorito."
7409
7410 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7411 msgid "Notice marked as fave."
7412 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7413
7414 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7415 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7416 #, php-format
7417 msgid "%1$s joined group %2$s."
7418 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7419
7420 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7421 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7422 #, php-format
7423 msgid "%1$s left group %2$s."
7424 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7425
7426 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7427 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7428 #, php-format
7429 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7433 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7434 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7435 #, fuzzy, php-format
7436 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7437 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7438 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7439 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7440
7441 #. TRANS: Separator for list of tags.
7442 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7443 msgid ", "
7444 msgstr ", "
7445
7446 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7447 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7448 #, php-format
7449 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7450 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7451
7452 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7453 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7454 #, php-format
7455 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7459 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7460 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7461 #, php-format
7462 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7463 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7464 msgstr[0] ""
7465 msgstr[1] ""
7466
7467 #. TRANS: Whois output.
7468 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7469 #, fuzzy, php-format
7470 msgctxt "WHOIS"
7471 msgid "%1$s (%2$s)"
7472 msgstr "%1$s (%2$s)"
7473
7474 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7475 #, php-format
7476 msgid "Fullname: %s"
7477 msgstr "Nombre completo: %s"
7478
7479 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7480 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7481 #. TRANS: %s is a location.
7482 #, php-format
7483 msgid "Location: %s"
7484 msgstr "Lugar: %s"
7485
7486 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7487 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7488 #. TRANS: %s is a homepage.
7489 #, php-format
7490 msgid "Homepage: %s"
7491 msgstr "Página de inicio: %s"
7492
7493 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7494 #, php-format
7495 msgid "About: %s"
7496 msgstr "Sobre: %s"
7497
7498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7499 #. TRANS: %s is a remote profile.
7500 #, php-format
7501 msgid ""
7502 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7503 "same server."
7504 msgstr ""
7505 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7506 "el mismo servidor."
7507
7508 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7509 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7510 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7511 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7514 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7515 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7516 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7517
7518 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7519 msgid "You can't send a message to this user."
7520 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7521
7522 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7523 msgid "Error sending direct message."
7524 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7525
7526 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7527 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7528 #, php-format
7529 msgid "Notice from %s repeated."
7530 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7531
7532 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7533 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7534 #, fuzzy, php-format
7535 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7536 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7537 msgstr[0] ""
7538 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7539 msgstr[1] ""
7540 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7541
7542 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7543 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7544 #, php-format
7545 msgid "Reply to %s sent."
7546 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7547
7548 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7549 msgid "Error saving notice."
7550 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7551
7552 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7553 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7554 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7555
7556 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7557 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7558 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7559
7560 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7561 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7562 #, php-format
7563 msgid "Subscribed to %s."
7564 msgstr "Suscrito a %s."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7567 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7568 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7569 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7570
7571 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7572 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7573 #, php-format
7574 msgid "Unsubscribed from %s."
7575 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7578 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7579 msgid "Command not yet implemented."
7580 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7581
7582 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7583 msgid "Notification off."
7584 msgstr "Notificación no activa."
7585
7586 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7587 msgid "Can't turn off notification."
7588 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7589
7590 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7591 msgid "Notification on."
7592 msgstr "Notificación activada."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7595 msgid "Can't turn on notification."
7596 msgstr "No se puede activar notificación."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7599 msgid "Login command is disabled."
7600 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7601
7602 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7603 #. TRANS: %s is a logon link..
7604 #, php-format
7605 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7606 msgstr ""
7607 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7608 "%s."
7609
7610 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7611 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7612 #, php-format
7613 msgid "Unsubscribed %s."
7614 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7615
7616 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7617 msgid "You are not subscribed to anyone."
7618 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7619
7620 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7621 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7622 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7623 msgid "You are subscribed to this person:"
7624 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7625 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7626 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7627
7628 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7629 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7630 msgid "No one is subscribed to you."
7631 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7632
7633 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7634 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7635 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7636 msgid "This person is subscribed to you:"
7637 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7638 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7639 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7642 #. TRANS: any group subscriptions.
7643 msgid "You are not a member of any groups."
7644 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7649 msgid "You are a member of this group:"
7650 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7651 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7652 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7653
7654 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "Commands:"
7658 msgstr "Resultados de comando"
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "turn on notifications"
7664 msgstr "No se puede activar notificación."
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7667 #, fuzzy
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "turn off notifications"
7670 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "show this help"
7675 msgstr "Muestra esta ayuda"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "subscribe to user"
7681 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "lists the groups you have joined"
7686 msgstr ""
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "tag a user"
7692 msgstr "Etiquetar usuario"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "untag a user"
7698 msgstr "Etiquetar usuario"
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "list the people you follow"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "list the people that follow you"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "unsubscribe from user"
7714 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "direct message to user"
7720 msgstr "Mensajes directos a %s"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "get last notice from user"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "get profile info on user"
7731 msgstr "Información del perfil"
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "force user to stop following you"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "repeat a notice with a given id"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "repeat the last notice from user"
7757 msgstr "Repetir este mensaje."
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "reply to notice with a given id"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "reply to the last notice from user"
7768 msgstr "Responder a este mensaje."
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "join group"
7774 msgstr "Desconocido"
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "Get a link to login to the web interface"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "leave group"
7785 msgstr "Borrar grupo"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "get your stats"
7791 msgstr "Actualiza tu estado."
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "same as 'off'"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "same as 'follow'"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "same as 'leave'"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "same as 'get'"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "not yet implemented."
7826 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "remind a user to update."
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "No configuration file found."
7836 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7837
7838 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7839 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7840 #, fuzzy
7841 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7842 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7843
7844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7845 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7846 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7850 msgid "Go to the installer."
7851 msgstr "Ir al instalador."
7852
7853 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7854 #. TRANS: Label for user statistics.
7855 msgid "Notices"
7856 msgstr "Mensajes"
7857
7858 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7859 msgid "Database error"
7860 msgstr "Error de la base de datos"
7861
7862 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7863 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7864 #, fuzzy
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "Public"
7867 msgstr "Público"
7868
7869 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7870 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "MENU"
7873 msgid "Lists"
7874 msgstr "Límites"
7875
7876 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7877 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7878 msgid "Delete"
7879 msgstr "Borrar"
7880
7881 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7882 msgid "Delete this user"
7883 msgstr "Borrar este usuario"
7884
7885 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7886 #, fuzzy, php-format
7887 msgid "Unable to find services for %s."
7888 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7889
7890 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7891 msgid "Disfavor this notice"
7892 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7893
7894 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7895 #, fuzzy
7896 msgctxt "BUTTON"
7897 msgid "Disfavor favorite"
7898 msgstr "Sacar favorito"
7899
7900 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7903 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7904
7905 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7906 msgid "Favor this notice"
7907 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7908
7909 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7910 #, fuzzy
7911 msgctxt "BUTTON"
7912 msgid "Favor"
7913 msgstr "Aceptar"
7914
7915 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7918 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7919
7920 #. TRANS: Feed type name.
7921 msgid "RSS 1.0"
7922 msgstr "RSS 1.0"
7923
7924 #. TRANS: Feed type name.
7925 msgid "RSS 2.0"
7926 msgstr "RSS 2.0"
7927
7928 #. TRANS: Feed type name.
7929 msgid "Atom"
7930 msgstr "Atom"
7931
7932 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7933 msgid "FOAF"
7934 msgstr "Amistad de amistad"
7935
7936 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7937 msgid "Activity Streams"
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7941 msgid "No author in the feed."
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7945 #. TRANS: can be associated with a user.
7946 msgid "Cannot import without a user."
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7950 msgid "Feeds"
7951 msgstr "Feeds"
7952
7953 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7954 #, fuzzy
7955 msgctxt "TAGS"
7956 msgid "All"
7957 msgstr "Todo"
7958
7959 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7960 msgid "Tag"
7961 msgstr "Etiqueta"
7962
7963 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Choose a tag to narrow list."
7966 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7967
7968 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7969 #, php-format
7970 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7971 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7972
7973 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7974 msgid "Members"
7975 msgstr "Miembros"
7976
7977 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7978 msgid "All members"
7979 msgstr "Todos los miembros"
7980
7981 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7982 msgid "Pending"
7983 msgstr "Pendiente"
7984
7985 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7986 msgid "Blocked"
7987 msgstr "Bloqueado"
7988
7989 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "TITLE"
7992 msgid "Admins"
7993 msgstr "Administradores"
7994
7995 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7996 msgctxt "BUTTON"
7997 msgid "Block"
7998 msgstr "Bloquear"
7999
8000 #. TRANS: Submit button title.
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8003 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
8004
8005 #. TRANS: Field title on group edit form.
8006 #, fuzzy
8007 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8008 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8009
8010 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Describe the group or topic."
8013 msgstr "Describir al grupo o tema"
8014
8015 #. TRANS: Text area title for group description.
8016 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8019 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8020 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8021 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8022
8023 #. TRANS: Field title on group edit form.
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8027 msgstr ""
8028 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8029 "\""
8030
8031 #. TRANS: Field label on group edit form.
8032 msgid "Aliases"
8033 msgstr "Alias"
8034
8035 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8036 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid ""
8039 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8040 "alias allowed."
8041 msgid_plural ""
8042 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8043 "aliases allowed."
8044 msgstr[0] ""
8045 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8046 msgstr[1] ""
8047 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8048
8049 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8050 msgid ""
8051 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8052 msgstr ""
8053
8054 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8055 #, fuzzy
8056 msgctxt "GROUPADMIN"
8057 msgid "Admin"
8058 msgstr "Admin"
8059
8060 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8061 msgid "Group actions"
8062 msgstr "Acciones del grupo"
8063
8064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8066 #, php-format
8067 msgctxt "TOOLTIP"
8068 msgid "Edit %s group properties"
8069 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8070
8071 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8072 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8073 #, php-format
8074 msgctxt "TOOLTIP"
8075 msgid "Add or edit %s logo"
8076 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8077
8078 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8079 msgctxt "MENU"
8080 msgid "Logo"
8081 msgstr "Logo"
8082
8083 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Popular groups"
8086 msgstr "Mensajes populares"
8087
8088 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Active groups"
8091 msgstr "Todos los grupos"
8092
8093 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8094 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8095 #, fuzzy
8096 msgid "See all"
8097 msgstr "Ver más"
8098
8099 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8100 msgid "See all groups you belong to."
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8104 #. TRANS: %s is a username.
8105 msgid "Back to top"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Client exception 406
8109 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8110 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8111
8112 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8113 msgid "Unsupported image file format."
8114 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8115
8116 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8117 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8118 #, php-format
8119 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8120 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8121
8122 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8123 msgid "Partial upload."
8124 msgstr "Subida parcial"
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8127 msgid "Not an image or corrupt file."
8128 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8131 msgid "Lost our file."
8132 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8133
8134 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8135 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8136 msgid "Unknown file type"
8137 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8138
8139 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8140 #, fuzzy, php-format
8141 msgid "%dMB"
8142 msgid_plural "%dMB"
8143 msgstr[0] "MB"
8144 msgstr[1] "MB"
8145
8146 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8147 #, fuzzy, php-format
8148 msgid "%dkB"
8149 msgid_plural "%dkB"
8150 msgstr[0] "kB"
8151 msgstr[1] "kB"
8152
8153 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8154 #, php-format
8155 msgid "%dB"
8156 msgid_plural "%dB"
8157 msgstr[0] ""
8158 msgstr[1] ""
8159
8160 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8162 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8166 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8167 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8168 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8169 "this message."
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8173 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8174 #, php-format
8175 msgid "Unknown inbox source %d."
8176 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8177
8178 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8179 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8183 msgid "Transport cannot be null."
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8187 msgctxt "TITLE"
8188 msgid "Trends"
8189 msgstr "Tendencias"
8190
8191 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "BUTTON"
8194 msgid "Invite more colleagues"
8195 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8196
8197 #. TRANS: Form legend.
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Invite collegues"
8200 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8201
8202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8203 msgid "Email addresses"
8204 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8205
8206 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8209 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8210
8211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8212 msgid "Personal message"
8213 msgstr "Mensaje Personal"
8214
8215 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8217 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8218
8219 #. TRANS: Send button for inviting friends
8220 #. TRANS: Button text for sending notice.
8221 msgctxt "BUTTON"
8222 msgid "Send"
8223 msgstr "Enviar"
8224
8225 #. TRANS: Submit button title.
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Send invitations."
8228 msgstr "Invitaciones"
8229
8230 #. TRANS: Button text for joining a group.
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "BUTTON"
8233 msgid "Join"
8234 msgstr "Unirse"
8235
8236 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8237 #, fuzzy
8238 msgctxt "BUTTON"
8239 msgid "Leave"
8240 msgstr "Abandonar"
8241
8242 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8243 #, fuzzy
8244 msgid "See all lists you have created."
8245 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8246
8247 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8248 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8249 msgctxt "MENU"
8250 msgid "Login"
8251 msgstr "Inicio de sesión"
8252
8253 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8254 msgid "Login with a username and password"
8255 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8256
8257 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8258 msgctxt "MENU"
8259 msgid "Register"
8260 msgstr "Registrarse"
8261
8262 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8263 msgid "Sign up for a new account"
8264 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8265
8266 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8267 msgid "Email address confirmation"
8268 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8269
8270 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8271 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8272 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "Hey, %1$s.\n"
8276 "\n"
8277 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8278 "\n"
8279 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8280 "\n"
8281 "\t%3$s\n"
8282 "\n"
8283 "If not, just ignore this message.\n"
8284 "\n"
8285 "Thanks for your time, \n"
8286 "%2$s\n"
8287 msgstr ""
8288 "Hola, %1$s !\n"
8289 "\n"
8290 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8291 "$s.\n"
8292 "\n"
8293 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8294 "\n"
8295 "%3$s\n"
8296 "\n"
8297 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8298 "\n"
8299 "Gracias por tu tiempo, \n"
8300 "%2$s\n"
8301
8302 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8304 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8305 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8306 #, fuzzy, php-format
8307 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8308 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8309
8310 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8311 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8312 #, fuzzy, php-format
8313 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8314 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8315
8316 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8318 #, php-format
8319 msgid ""
8320 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8321 "their subscription at %3$s"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8325 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgid ""
8329 "Faithfully yours,\n"
8330 "%1$s.\n"
8331 "\n"
8332 "----\n"
8333 "Change your email address or notification options at %2$s"
8334 msgstr ""
8335 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8336 "\n"
8337 "%3$s\n"
8338 "\n"
8339 "%4$s%5$s%6$s\n"
8340 "\n"
8341 "Atentamente,\n"
8342 "\n"
8343 "%7$s.\n"
8344 "\n"
8345 "----\n"
8346 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8347
8348 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8349 #. TRANS: %s is a URL.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "Profile: %s"
8352 msgstr "Perfil"
8353
8354 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8355 #. TRANS: %s is biographical information.
8356 #, php-format
8357 msgid "Bio: %s"
8358 msgstr "Bio: %s"
8359
8360 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8361 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid ""
8364 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8365 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8366 msgstr ""
8367 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8368 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8369 "a los administradores de sitios en %s"
8370
8371 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8372 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8373 #, php-format
8374 msgid "New email address for posting to %s"
8375 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8376
8377 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8378 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8379 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid ""
8382 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8383 "\n"
8384 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8385 "\n"
8386 "More email instructions at %3$s."
8387 msgstr ""
8388 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8389 "\n"
8390 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8391 "\n"
8392 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8393 "\n"
8394 "Attentamente, \n"
8395 "%4$s"
8396
8397 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8398 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8399 #, php-format
8400 msgid "%s status"
8401 msgstr "estado de %s"
8402
8403 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8404 msgid "SMS confirmation"
8405 msgstr "SMS confirmación"
8406
8407 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8408 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8409 #, php-format
8410 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8411 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8412
8413 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8414 #. TRANS: %s is the nudging user.
8415 #, php-format
8416 msgid "You have been nudged by %s"
8417 msgstr "%s te ha dado un toque"
8418
8419 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8420 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8421 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8422 #, fuzzy, php-format
8423 msgid ""
8424 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8425 "to post some news.\n"
8426 "\n"
8427 "So let's hear from you :)\n"
8428 "\n"
8429 "%3$s\n"
8430 "\n"
8431 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8432 msgstr ""
8433 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8434 "publicar algunas noticias.\n"
8435 "\n"
8436 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8437 "\n"
8438 "%3$s\n"
8439 "\n"
8440 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8441 "\n"
8442 "Un cordial saludo,\n"
8443 "%4$s\n"
8444
8445 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8446 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8447 #, php-format
8448 msgid "New private message from %s"
8449 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8450
8451 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8452 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8453 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8454 #, fuzzy, php-format
8455 msgid ""
8456 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8457 "\n"
8458 "------------------------------------------------------\n"
8459 "%3$s\n"
8460 "------------------------------------------------------\n"
8461 "\n"
8462 "You can reply to their message here:\n"
8463 "\n"
8464 "%4$s\n"
8465 "\n"
8466 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8467 msgstr ""
8468 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8469 "\n"
8470 "------------------------------------------------------\n"
8471 "%3$s\n"
8472 "------------------------------------------------------\n"
8473 "\n"
8474 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8475 "\n"
8476 "%4$s\n"
8477 "\n"
8478 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8479 "\n"
8480 "Saludos cordiales,\n"
8481 "%5$s"
8482
8483 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8484 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8485 #, php-format
8486 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8487 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8488
8489 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8491 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8492 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8493 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8494 #, fuzzy, php-format
8495 msgid ""
8496 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8497 "\n"
8498 "The URL of your notice is:\n"
8499 "\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "\n"
8502 "The text of your notice is:\n"
8503 "\n"
8504 "%4$s\n"
8505 "\n"
8506 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8507 "\n"
8508 "%5$s"
8509 msgstr ""
8510 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8511 "\n"
8512 "El URL de tu mensaje es:\n"
8513 "\n"
8514 "%3$s\n"
8515 "\n"
8516 "El texto de tu mensaje es:\n"
8517 "\n"
8518 "%4$s\n"
8519 "\n"
8520 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8521 "\n"
8522 "%5$s\n"
8523 "\n"
8524 "Saludos,\n"
8525 "%6$s\n"
8526
8527 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8528 #, php-format
8529 msgid ""
8530 "The full conversation can be read here:\n"
8531 "\n"
8532 "\t%s"
8533 msgstr ""
8534 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8535 "\n"
8536 "%s"
8537
8538 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8539 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8540 #, php-format
8541 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8542 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8543
8544 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8546 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8547 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8548 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgid ""
8551 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8552 "\n"
8553 "The notice is here:\n"
8554 "\n"
8555 "\t%3$s\n"
8556 "\n"
8557 "It reads:\n"
8558 "\n"
8559 "\t%4$s\n"
8560 "\n"
8561 "%5$sYou can reply back here:\n"
8562 "\n"
8563 "\t%6$s\n"
8564 "\n"
8565 "The list of all @-replies for you here:\n"
8566 "\n"
8567 "%7$s"
8568 msgstr ""
8569 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8570 "\n"
8571 "El anuncio está aquí:\n"
8572 "\n"
8573 "%3$s\n"
8574 "\n"
8575 "El anuncio dice:\n"
8576 "\n"
8577 "%4$s\n"
8578 "\n"
8579 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8580 "\n"
8581 "%6$s\n"
8582 "\n"
8583 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8584 "\n"
8585 "%7$s\n"
8586 "\n"
8587 "Saludos,\n"
8588 "%2$s\n"
8589 "\n"
8590 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8591 "electrónico aquí: %8$s\n"
8592
8593 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8594 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8597 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8598
8599 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8601 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8602 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8603 #, fuzzy, php-format
8604 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8605 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8606
8607 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8608 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8611 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8612
8613 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8615 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8616 #, php-format
8617 msgid ""
8618 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8619 "their group membership at %4$s"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8623 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8624 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8625
8626 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8627 msgid ""
8628 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8629 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8630 msgstr ""
8631 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8632 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8633 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8634
8635 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8636 #, fuzzy
8637 msgctxt "MENU"
8638 msgid "Inbox"
8639 msgstr "Bandeja de Entrada"
8640
8641 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Your incoming messages."
8644 msgstr "Mensajes entrantes"
8645
8646 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8647 #, fuzzy
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Outbox"
8650 msgstr "Bandeja de Salida"
8651
8652 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Your sent messages."
8655 msgstr "Mensajes enviados"
8656
8657 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8658 msgid "Could not parse message."
8659 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8660
8661 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8662 msgid "Not a registered user."
8663 msgstr "No es un usuario registrado"
8664
8665 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8666 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8667 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8668
8669 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8670 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8671 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8672
8673 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8674 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid "Unsupported message type: %s."
8677 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8678
8679 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8680 msgid "Make user an admin of the group"
8681 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8682
8683 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8684 msgctxt "BUTTON"
8685 msgid "Make Admin"
8686 msgstr "Convertir en administrador"
8687
8688 #. TRANS: Submit button title.
8689 #, fuzzy
8690 msgctxt "TOOLTIP"
8691 msgid "Make this user an admin."
8692 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8693
8694 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8695 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8696 msgstr ""
8697 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8698 "inténtalo de nuevo."
8699
8700 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8701 msgid "File exceeds user's quota."
8702 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8705 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8706 msgid "File could not be moved to destination directory."
8707 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8708
8709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8710 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8711 msgid "Could not determine file's MIME type."
8712 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8713
8714 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8715 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8716 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8717 #, php-format
8718 msgid ""
8719 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8720 "format."
8721 msgstr ""
8722 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8723 "otro formato de %2$s"
8724
8725 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8726 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8727 #, php-format
8728 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8729 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8730
8731 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8732 msgid "Send a direct notice"
8733 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8734
8735 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8736 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8737 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Select recipient:"
8740 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8741
8742 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8743 msgid "No mutual subscribers."
8744 msgstr "Sin suscripción mutua"
8745
8746 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8747 msgid "To"
8748 msgstr "Para"
8749
8750 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8751 msgctxt "Send button for sending notice"
8752 msgid "Send"
8753 msgstr "Enviar"
8754
8755 #. TRANS: Header in message list.
8756 msgid "Messages"
8757 msgstr "Mensajes"
8758
8759 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8760 #. TRANS: Followed by notice source.
8761 msgid "from"
8762 msgstr "desde"
8763
8764 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "SOURCE"
8767 msgid "web"
8768 msgstr "red"
8769
8770 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8771 msgctxt "SOURCE"
8772 msgid "xmpp"
8773 msgstr "xmpp"
8774
8775 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8776 #, fuzzy
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "mail"
8779 msgstr "Correo electrónico"
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "omb"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "api"
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8792 msgid "Cannot get author for activity."
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Bookmark not posted to this group."
8798 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8799
8800 #. TRANS: Client exception when ...
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Object not posted to this user."
8803 msgstr "No eliminar este usuario"
8804
8805 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8806 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8810 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8814 msgid "More ▼"
8815 msgstr "Más ▼"
8816
8817 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8818 msgid "Nickname cannot be empty."
8819 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8820
8821 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8822 #, php-format
8823 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8824 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8825 msgstr[0] ""
8826 msgstr[1] ""
8827
8828 #. TRANS: Form legend for notice form.
8829 msgid "Send a notice"
8830 msgstr "Enviar un mensaje"
8831
8832 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8833 #, php-format
8834 msgid "What's up, %s?"
8835 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8836
8837 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8838 msgid "Attach"
8839 msgstr "Adjuntar"
8840
8841 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8842 msgid "Attach a file."
8843 msgstr "Adjuntar archivo"
8844
8845 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8846 msgid "Share my location"
8847 msgstr "Compartir mi ubicación"
8848
8849 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8850 msgid "Do not share my location"
8851 msgstr "No compartir mi ubicación"
8852
8853 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8854 msgid ""
8855 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8856 "try again later"
8857 msgstr ""
8858 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8859 "favor, inténtalo más tarde."
8860
8861 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8862 msgctxt "SEPARATOR"
8863 msgid ", "
8864 msgstr ", "
8865
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8867 msgid "N"
8868 msgstr "N"
8869
8870 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8871 msgid "S"
8872 msgstr "S"
8873
8874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8875 msgid "E"
8876 msgstr "E"
8877
8878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8879 msgid "W"
8880 msgstr "W"
8881
8882 #. TRANS: Coordinates message.
8883 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8884 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8885 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8886 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8887 #, php-format
8888 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8889 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8890
8891 #. TRANS: Followed by geo location.
8892 msgid "at"
8893 msgstr "en"
8894
8895 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8896 msgid "in context"
8897 msgstr "en contexto"
8898
8899 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8900 msgid "Repeated by"
8901 msgstr "Repetido por"
8902
8903 #, fuzzy
8904 msgid " "
8905 msgstr ", "
8906
8907 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Reply to this notice."
8910 msgstr "Responder a este mensaje."
8911
8912 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8913 msgid "Reply"
8914 msgstr "Responder"
8915
8916 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Delete this notice from the timeline."
8919 msgstr "Eliminar este mensaje"
8920
8921 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Notice repeated."
8924 msgstr "Mensaje repetido"
8925
8926 #. TRANS: Field label for notice text.
8927 msgid "Update your status..."
8928 msgstr "Actualiza tu estado."
8929
8930 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8931 msgid "Nudge this user"
8932 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8933
8934 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "BUTTON"
8937 msgid "Nudge"
8938 msgstr "Dar un toque a "
8939
8940 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Send a nudge to this user."
8943 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8944
8945 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8946 #, fuzzy
8947 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8948 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8949
8950 #. TRANS: Field label for list.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "LABEL"
8953 msgid "List"
8954 msgstr "Vínculos"
8955
8956 #. TRANS: Field title for list.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8959 msgstr ""
8960 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
8961 "comas o espacios"
8962
8963 #. TRANS: Field title for description of list.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Describe the list or topic."
8966 msgstr "Describir al grupo o tema"
8967
8968 #. TRANS: Field title for description of list.
8969 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8972 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8973 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8974 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8975
8976 #. TRANS: Button title to delete a list.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Delete this list."
8979 msgstr "Borrar este usuario"
8980
8981 #. TRANS: Header in list edit form.
8982 msgid "Add or remove people"
8983 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
8984
8985 #. TRANS: Header in list edit form.
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "HEADER"
8988 msgid "Search"
8989 msgstr "Buscar"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "List"
8995 msgstr "Vínculos"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8998 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8999 #, fuzzy, php-format
9000 msgid "%1$s list by %2$s."
9001 msgstr "%1$s - %2$s"
9002
9003 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Listed"
9007 msgstr "Licencia"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9010 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Subscribers"
9014 msgstr "Suscriptores"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9020 msgstr "Suscrito a %s."
9021
9022 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9023 #, fuzzy
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Edit"
9026 msgstr "Editar"
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9029 #. TRANS: %s is a list.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "Edit %s list by you."
9032 msgstr "Editar grupo %s"
9033
9034 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Edit list settings."
9037 msgstr "Editar configuración del perfil"
9038
9039 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9040 msgid "Edit"
9041 msgstr "Editar"
9042
9043 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "MODE"
9046 msgid "Private"
9047 msgstr "Privado"
9048
9049 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "List Subscriptions"
9053 msgstr "Suscripciones"
9054
9055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9056 #. TRANS: %s is a user nickname.
9057 #, fuzzy, php-format
9058 msgctxt "TOOLTIP"
9059 msgid "Lists subscribed to by %s."
9060 msgstr "Suscrito a %s."
9061
9062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9063 #. TRANS: %s is a user nickname.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Lists with %s"
9067 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9068
9069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9070 #. TRANS: %s is a user nickname.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgctxt "TOOLTIP"
9073 msgid "Lists with %s."
9074 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9075
9076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9077 #. TRANS: %s is a user nickname.
9078 #, php-format
9079 msgctxt "MENU"
9080 msgid "Lists by %s"
9081 msgstr ""
9082
9083 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9084 #. TRANS: %s is a user nickname.
9085 #, fuzzy, php-format
9086 msgctxt "TOOLTIP"
9087 msgid "Lists by %s."
9088 msgstr "%1$s - %2$s"
9089
9090 #. TRANS: Label in lists widget.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "LABEL"
9093 msgid "Your lists"
9094 msgstr "Mensajes populares"
9095
9096 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9097 #, fuzzy
9098 msgctxt "LEGEND"
9099 msgid "Edit lists"
9100 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9101
9102 #. TRANS: Label in self tags widget.
9103 #, fuzzy
9104 msgctxt "LABEL"
9105 msgid "Tags"
9106 msgstr "Etiquetas"
9107
9108 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Popular lists"
9111 msgstr "Mensajes populares"
9112
9113 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9114 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9115 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9117 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9118
9119 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "Lists with you"
9122 msgstr "Método de API no encontrado."
9123
9124 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9125 #. TRANS: %s is a profile name.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid "Lists with %s"
9128 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9129
9130 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9131 #, fuzzy
9132 msgid "List subscriptions"
9133 msgstr "Suscripciones %s"
9134
9135 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9136 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9137 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Profile"
9141 msgstr "Perfil"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9144 msgid "Your profile"
9145 msgstr "Perfil del grupo"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Replies"
9151 msgstr "Respuestas"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Favorites"
9157 msgstr "Favoritos"
9158
9159 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "FIXME"
9162 msgid "User"
9163 msgstr "Usuario"
9164
9165 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Messages"
9169 msgstr "Mensajes"
9170
9171 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9172 msgid "Your incoming messages"
9173 msgstr "Mensajes entrantes"
9174
9175 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9176 msgid "Unknown"
9177 msgstr "Desconocido"
9178
9179 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9180 msgctxt "plugin"
9181 msgid "Disable"
9182 msgstr "Deshabilitado"
9183
9184 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9185 msgctxt "plugin"
9186 msgid "Enable"
9187 msgstr "Habilitado"
9188
9189 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9190 msgctxt "plugin-description"
9191 msgid ""
9192 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9193 msgstr ""
9194 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
9195 "desactivado.)"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Settings"
9201 msgstr "Configuración de SMS"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Change your personal settings."
9206 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9207
9208 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Admin"
9211 msgstr "Admin"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Site configuration."
9216 msgstr "Configuración de usuario"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Logout"
9221 msgstr "Cerrar sesión"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Logout from the site."
9226 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Login to the site."
9231 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9232
9233 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Following"
9236 msgstr "Permitir"
9237
9238 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Followers"
9241 msgstr "Permitir"
9242
9243 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9244 msgid "Statistics"
9245 msgstr "Estadísticas"
9246
9247 #. TRANS: Label for user statistics.
9248 msgid "User ID"
9249 msgstr "ID de usuario"
9250
9251 #. TRANS: Label for user statistics.
9252 msgid "Member since"
9253 msgstr "Miembro desde"
9254
9255 #. TRANS: Label for user statistics.
9256 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9257 msgid "Daily average"
9258 msgstr "Promedio diario"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9261 msgid "Groups"
9262 msgstr "Grupos"
9263
9264 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Lists"
9267 msgstr "Límites"
9268
9269 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9270 msgid "Unimplemented method."
9271 msgstr "Método no implementado."
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9274 msgid "User groups"
9275 msgstr "Grupos de usuario"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Recent tags"
9281 msgstr "Etiquetas recientes"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9284 msgid "Recent tags"
9285 msgstr "Etiquetas recientes"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "Featured"
9291 msgstr "Destacado"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Popular"
9297 msgstr "Popular"
9298
9299 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9300 msgctxt "TITLE"
9301 msgid "Trending topics"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9305 msgid "No return-to arguments."
9306 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9307
9308 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9309 msgid "Repeat this notice?"
9310 msgstr "Repetir este mensaje?"
9311
9312 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Repeat this notice."
9315 msgstr "Repetir este mensaje."
9316
9317 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9318 #, php-format
9319 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9320 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9321
9322 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Page not found."
9325 msgstr "Método de API no encontrado."
9326
9327 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9328 #, fuzzy
9329 msgctxt "TITLE"
9330 msgid "Sandbox"
9331 msgstr "Restringir"
9332
9333 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9334 msgid "Sandbox this user"
9335 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9336
9337 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9338 msgid "Search site"
9339 msgstr "Buscar sitio"
9340
9341 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9342 #. TRANS: for searching can be entered.
9343 msgid "Keyword(s)"
9344 msgstr "Palabra(s) clave"
9345
9346 #. TRANS: Button text for searching site.
9347 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9348 #. TRANS: Button text to search profiles.
9349 msgctxt "BUTTON"
9350 msgid "Search"
9351 msgstr "Buscar"
9352
9353 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9354 msgid ""
9355 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9356 "* Try different keywords.\n"
9357 "* Try more general keywords.\n"
9358 "* Try fewer keywords."
9359 msgstr ""
9360
9361 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9362 #, php-format
9363 msgid ""
9364 "You can also try your search on other engines:\n"
9365 "\n"
9366 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9367 "site.server%%%%)\n"
9368 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9369 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9370 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9371 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9372 msgstr ""
9373 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda:! N! N! * "
9374 "[Twingly] (http://www.twingly.com/search?q = %s&content=microblog&site=% %% %"
9375 "site.server% %% %)! N! * [Tweet Scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s "
9376 "= %s )! N! * [Google] (http://www.google.com/search? q =% sitio %3A% %% %"
9377 "site.server% %% %+% s)! N! * [Yahoo] (% http://search.yahoo.com/search?"
9378 "p=site %3A% %% %site.server% %% %+% s)! N! * [Collecta] (# http://collecta."
9379 "com/ q = %s )"
9380
9381 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "People"
9385 msgstr "Gente"
9386
9387 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9388 msgid "Find people on this site"
9389 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9390
9391 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9392 #, fuzzy
9393 msgctxt "MENU"
9394 msgid "Notices"
9395 msgstr "Mensajes"
9396
9397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9398 msgid "Find content of notices"
9399 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9402 msgid "Find groups on this site"
9403 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9404
9405 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "TOS"
9409 msgstr "TOS"
9410
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Privacy"
9415 msgstr "Privacidad"
9416
9417 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Source"
9421 msgstr "Fuente"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9424 #, fuzzy
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "Version"
9427 msgstr "Versión"
9428
9429 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9430 msgid "Untitled section"
9431 msgstr "Sección sin título"
9432
9433 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9434 msgid "More..."
9435 msgstr "Más..."
9436
9437 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "HEADER"
9440 msgid "Settings"
9441 msgstr "Configuración de SMS"
9442
9443 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9444 msgid "Change your profile settings"
9445 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Avatar"
9451 msgstr "Imagen"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9454 msgid "Upload an avatar"
9455 msgstr "Subir una imagen."
9456
9457 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Password"
9461 msgstr "Contraseña"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9464 msgid "Change your password"
9465 msgstr "Cambia tu contraseña"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 #, fuzzy
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Email"
9471 msgstr "Correo electrónico"
9472
9473 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9474 msgid "Change email handling"
9475 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9476
9477 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "URL"
9480 msgstr "URL"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "URL shorteners"
9484 msgstr "Acortadores de URL"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "IM"
9490 msgstr "IM"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9493 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9494 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "SMS"
9500 msgstr "SMS"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9503 msgid "Updates by SMS"
9504 msgstr "Actualizaciones por sms"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Connections"
9510 msgstr "Conecciones"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9513 msgid "Authorized connected applications"
9514 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "Old school"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9522 msgid "UI tweaks for old-school users"
9523 msgstr ""
9524
9525 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "TITLE"
9528 msgid "Silence"
9529 msgstr "Silenciar"
9530
9531 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9532 msgid "Silence this user"
9533 msgstr "Silenciar a este usuario"
9534
9535 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9536 msgid "Could not create anonymous consumer."
9537 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9538
9539 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9542 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9543
9544 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9545 msgid ""
9546 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9547 msgstr ""
9548
9549 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Could not issue access token."
9552 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9553
9554 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9556 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9557
9558 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Database error updating OAuth application user."
9561 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9562
9563 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9564 msgid "Tried to revoke unknown token."
9565 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9568 msgid "Failed to delete revoked token."
9569 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9570
9571 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "MENU"
9574 msgid "Subscriptions"
9575 msgstr "Suscripciones"
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9579 #, fuzzy, php-format
9580 msgid "People %s subscribes to."
9581 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9584 #. TRANS: %s is a user nickname.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgid "People subscribed to %s."
9587 msgstr "Personas suscritas a %s"
9588
9589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9590 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9591 #, php-format
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Pending (%d)"
9594 msgstr "Pendiente (%d)"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9597 #, php-format
9598 msgid "Approve pending subscription requests."
9599 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %s is a user nickname.
9603 #, fuzzy, php-format
9604 msgid "Groups %s is a member of."
9605 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "List subscriptions by %s."
9611 msgstr "Personas suscritas a %s"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "Invite"
9616 msgstr "Invitar"
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9619 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9622 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9623
9624 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9625 msgid "Subscribe to this user"
9626 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9627
9628 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9629 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9630 #, fuzzy
9631 msgctxt "BUTTON"
9632 msgid "Subscribe"
9633 msgstr "Suscribirse"
9634
9635 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9636 msgid "Subscribe to this user."
9637 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9638
9639 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9640 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9641 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9642
9643 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9644 msgid "People Tagcloud as tagged"
9645 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9646
9647 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "NOTAGS"
9650 msgid "None"
9651 msgstr "Ninguno"
9652
9653 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Invalid theme name."
9656 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9657
9658 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9659 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9660 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9661
9662 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9663 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9664 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9665
9666 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9668 msgid "Failed saving theme."
9669 msgstr "Grabado de tema errado."
9670
9671 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9674 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9675
9676 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9677 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9680 msgid_plural ""
9681 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9682 msgstr[0] ""
9683 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9684 msgstr[1] ""
9685 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9686
9687 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9690 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9691
9692 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9693 msgid ""
9694 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9695 "digits, underscore, and minus sign."
9696 msgstr ""
9697 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9698 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9701 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9702 msgstr ""
9703 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9704 "peligroso."
9705
9706 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9707 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9710 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9713 msgid "Error opening theme archive."
9714 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9715
9716 #. TRANS: Header for Notices section.
9717 #, fuzzy
9718 msgctxt "HEADER"
9719 msgid "Notices"
9720 msgstr "Mensajes"
9721
9722 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9723 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgid "Show reply"
9726 msgid_plural "Show all %d replies"
9727 msgstr[0] "Ver más"
9728 msgstr[1] "Ver más"
9729
9730 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9731 msgctxt "FAVELIST"
9732 msgid "You"
9733 msgstr "Usted"
9734
9735 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9736 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9737 #, fuzzy, php-format
9738 msgctxt "FAVELIST"
9739 msgid "%1$s and %2$s"
9740 msgstr "%1$s - %2$s"
9741
9742 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "FAVELIST"
9745 msgid "You like this."
9746 msgstr "Mensajes populares"
9747
9748 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9749 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9750 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9751 #, php-format
9752 msgid "%%s and %d others like this."
9753 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9754 msgstr[0] ""
9755 msgstr[1] ""
9756
9757 #. TRANS: List message for favoured notices.
9758 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9759 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9760 #, php-format
9761 msgid "%%s likes this."
9762 msgid_plural "%%s like this."
9763 msgstr[0] ""
9764 msgstr[1] ""
9765
9766 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9767 #, fuzzy
9768 msgctxt "REPEATLIST"
9769 msgid "You repeated this."
9770 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9771
9772 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9773 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9774 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9775 #, php-format
9776 msgid "%%s and %d other repeated this."
9777 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9778 msgstr[0] ""
9779 msgstr[1] ""
9780
9781 #. TRANS: List message for favoured notices.
9782 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9783 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9784 #, fuzzy, php-format
9785 msgid "%%s repeated this."
9786 msgid_plural "%%s repeated this."
9787 msgstr[0] "Repetido a %s"
9788 msgstr[1] "Repetido a %s"
9789
9790 #. TRANS: Form legend.
9791 #, fuzzy, php-format
9792 msgid "Search and list people"
9793 msgstr "Buscar sitio"
9794
9795 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9796 msgid "Everything"
9797 msgstr ""
9798
9799 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Fullname"
9802 msgstr "Nombre completo"
9803
9804 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9805 msgid "URI (Remote users)"
9806 msgstr ""
9807
9808 #. TRANS: Dropdown field label.
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "LABEL"
9811 msgid "Search in"
9812 msgstr "Buscar sitio"
9813
9814 #. TRANS: Dropdown field title.
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Choose a field to search."
9817 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9818
9819 #. TRANS: Form legend.
9820 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9823 msgstr "%1$s - %2$s"
9824
9825 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9826 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9827 #, fuzzy, php-format
9828 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9829 msgstr "%1$s - %2$s"
9830
9831 #. TRANS: Title for top posters section.
9832 msgid "Top posters"
9833 msgstr "Principales posteadores"
9834
9835 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9836 msgctxt "SENDTO"
9837 msgid "Everyone"
9838 msgstr "Todo el mundo"
9839
9840 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9841 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9842 #, php-format
9843 msgid "My colleagues at %s"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "LABEL"
9849 msgid "To:"
9850 msgstr "Para"
9851
9852 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Private?"
9855 msgstr "Privado"
9856
9857 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9858 #, fuzzy, php-format
9859 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9860 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9861
9862 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9863 msgctxt "TITLE"
9864 msgid "Unblock"
9865 msgstr "Desbloquear"
9866
9867 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9868 #, fuzzy
9869 msgctxt "TITLE"
9870 msgid "Unsandbox"
9871 msgstr "Eliminar restricciones"
9872
9873 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9874 msgid "Unsandbox this user"
9875 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9876
9877 #. TRANS: Title for unsilence form.
9878 msgid "Unsilence"
9879 msgstr "Dejar de silenciar"
9880
9881 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9882 msgid "Unsilence this user"
9883 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9884
9885 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9886 msgid "Unsubscribe from this user"
9887 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9888
9889 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9890 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9891 #, fuzzy
9892 msgctxt "BUTTON"
9893 msgid "Unsubscribe"
9894 msgstr "Cancelar suscripción"
9895
9896 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Unsubscribe from this user."
9899 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9900
9901 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9905 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9906
9907 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Not allowed to log in."
9910 msgstr "No conectado."
9911
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 msgid "a few seconds ago"
9914 msgstr "hace unos segundos"
9915
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about a minute ago"
9918 msgstr "hace un minuto"
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 #, php-format
9922 msgid "about one minute ago"
9923 msgid_plural "about %d minutes ago"
9924 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9925 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9926
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about an hour ago"
9929 msgstr "hace una hora"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 #, php-format
9933 msgid "about one hour ago"
9934 msgid_plural "about %d hours ago"
9935 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9936 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9937
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 msgid "about a day ago"
9940 msgstr "hace un día"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 #, php-format
9944 msgid "about one day ago"
9945 msgid_plural "about %d days ago"
9946 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9947 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about a month ago"
9951 msgstr "hace un mes"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 #, php-format
9955 msgid "about one month ago"
9956 msgid_plural "about %d months ago"
9957 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9958 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9959
9960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 msgid "about a year ago"
9962 msgstr "hace un año"
9963
9964 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9965 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9966 #, fuzzy, php-format
9967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9968 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9969
9970 #. TRANS: Exception.
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Invalid XML."
9973 msgstr "Tamaño inválido."
9974
9975 #. TRANS: Exception.
9976 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9977 msgstr ""
9978
9979 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9980 #, php-format
9981 msgid "Getting backup from file '%s'."
9982 msgstr ""