]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Change email to SMS. Spotted by Nikerabbit.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:49:32+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-11 18:52:41+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Acceder"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Cerrado"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Guardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 msgid "No such page."
97 msgstr "No existe tal página."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "No existe ese usuario."
138
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
140 #, php-format
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
143
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s y sus amistades"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
166
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 msgstr ""
172 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
173 "todavía."
174
175 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
181 msgstr ""
182 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
183 "todavía."
184
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
193 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194
195 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
196 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
203 msgstr ""
204 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
205 "a %s o publicar una nota a ellos?"
206
207 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
208 msgid "You and friends"
209 msgstr "Tú y tus amistades"
210
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 #, php-format
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
216
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "Método de API no encontrado."
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requiere un POST."
243
244 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
250 "elegir entre: sms, im, ninguno."
251
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
261
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
263 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
264 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
265 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
266 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
269 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
273
274 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
276 msgid "Could not save profile."
277 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
278
279 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
280 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
281 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
285 "current configuration."
286 msgid_plural ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr[0] ""
290 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
291 "bytes) a causa de su configuración actual."
292 msgstr[1] ""
293 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
294 "bytes) a causa de su configuración actual."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
303
304 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 msgctxt "ATOM"
311 msgid "Main"
312 msgstr "Principal"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #, php-format
319 msgid "%s timeline"
320 msgstr "línea temporal de %s"
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "Suscripciones %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s favorites"
336 msgstr "%s Favoritos"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "%s miembros del grupo"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
346
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "Falló bloquear usuario."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Falló desbloquear usuario."
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Mensajes directos de %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Mensajes directos a %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #, php-format
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
387 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
388
389 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
390 msgid "Recipient user not found."
391 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
394 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
395 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 msgid ""
399 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
400 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
404 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
405 msgid "No status found with that ID."
406 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
409 msgid "This status is already a favorite."
410 msgstr "Este status ya está en favoritos."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
413 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
414 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
415 msgid "Could not create favorite."
416 msgstr "No se pudo crear favorito."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
419 msgid "That status is not a favorite."
420 msgstr "Este status no es un favorito."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
423 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
424 msgid "Could not delete favorite."
425 msgstr "No se pudo borrar favorito."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
428 msgid "Could not follow user: profile not found."
429 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
432 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
433 #, php-format
434 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
435 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
438 msgid "Could not unfollow user: User not found."
439 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
442 msgid "You cannot unfollow yourself."
443 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
446 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
447 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not determine source user."
451 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not find target user."
455 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
456
457 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Nickname already in use. Try another one."
463 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Not a valid nickname."
471 msgstr "Usuario inválido"
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Homepage is not a valid URL."
481 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
490
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #, php-format
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
506 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
515
516 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #, php-format
525 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
527 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
528 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
531 #. TRANS: %s is the invalid alias.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
533 #. TRANS: %s is the invalid alias.
534 #, php-format
535 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
536 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
539 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
541 #. TRANS: %s is the already used alias.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
544 #, php-format
545 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
546 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 msgid "Alias can't be the same as nickname."
551 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
559 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
560 msgid "Group not found."
561 msgstr "Grupo no encontrado."
562
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
565 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
566 msgid "You are already a member of that group."
567 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
568
569 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
571 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
572 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
573 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
576 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
577 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
579 #, php-format
580 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
581 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
584 msgid "You are not a member of this group."
585 msgstr "No eres miembro de este grupo."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 #, php-format
592 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
593 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
594
595 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
596 #, php-format
597 msgid "%s's groups"
598 msgstr "Grupos de %s"
599
600 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
601 #, fuzzy, php-format
602 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
603 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
604
605 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
607 #, php-format
608 msgid "%s groups"
609 msgstr "Grupos %s"
610
611 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
612 #, php-format
613 msgid "groups on %s"
614 msgstr "Grupos en %s"
615
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
618 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
620 msgid "You must be an admin to edit the group."
621 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
625 msgid "Could not update group."
626 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
629 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
630 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
631 msgid "Could not create aliases."
632 msgstr "No fue posible crear alias."
633
634 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
635 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
636 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
637 msgstr ""
638 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
639 "espacios."
640
641 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
644 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
647 msgid "Upload failed."
648 msgstr "Carga falló."
649
650 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
651 #, fuzzy
652 msgid "Invalid request token or verifier."
653 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
654
655 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
656 msgid "No oauth_token parameter provided."
657 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
658
659 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
660 #, fuzzy
661 msgid "Invalid request token."
662 msgstr "Token inválido."
663
664 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
665 #, fuzzy
666 msgid "Request token already authorized."
667 msgstr "No estás autorizado."
668
669 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
670 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
671 #. TRANS: Form validation error message.
672 #. TRANS: Form validation error.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
675 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
676 msgstr ""
677 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
678
679 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
680 msgid "Invalid nickname / password!"
681 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
682
683 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
684 #, fuzzy
685 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
686 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
687
688 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
689 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
690 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
691 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
692 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
693 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
694 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
695 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
696 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
697 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
698 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
699 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
700 msgid "Unexpected form submission."
701 msgstr "Envío de formulario inesperado."
702
703 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
704 msgid "An application would like to connect to your account"
705 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
706
707 #. TRANS: Fieldset legend.
708 msgid "Allow or deny access"
709 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
710
711 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
712 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
713 #, fuzzy, php-format
714 msgid ""
715 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
716 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
717 "parties you trust."
718 msgstr ""
719 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
720 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
721 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
722
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
725 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
726 #, php-format
727 msgid ""
728 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
729 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
730 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
731 msgstr ""
732 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
733 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
734 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
735
736 #. TRANS: Fieldset legend.
737 msgctxt "LEGEND"
738 msgid "Account"
739 msgstr "Cuenta"
740
741 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
742 #. TRANS: Field label on login page.
743 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
744 msgid "Nickname"
745 msgstr "Usuario"
746
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 msgid "Password"
750 msgstr "Contraseña"
751
752 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
753 #. TRANS: by an external application.
754 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
755 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
756 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
758 msgctxt "BUTTON"
759 msgid "Cancel"
760 msgstr "Cancelar"
761
762 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
763 msgctxt "BUTTON"
764 msgid "Allow"
765 msgstr "Permitir"
766
767 #. TRANS: Form instructions.
768 msgid "Authorize access to your account information."
769 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
770
771 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
772 msgid "Authorization canceled."
773 msgstr "Autorización cancelada"
774
775 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
776 #. TRANS: %s is an OAuth token.
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid "The request token %s has been revoked."
779 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
780
781 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
782 msgid "You have successfully authorized the application"
783 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
784
785 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 msgid ""
787 "Please return to the application and enter the following security code to "
788 "complete the process."
789 msgstr ""
790 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
791 "seguridad para terminar el proceso."
792
793 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
794 #. TRANS: %s is the authorised application name.
795 #, php-format
796 msgid "You have successfully authorized %s"
797 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
798
799 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
801 #, php-format
802 msgid ""
803 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
804 "process."
805 msgstr ""
806 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
807 "completar el proceso."
808
809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
810 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
811 msgid "This method requires a POST or DELETE."
812 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
815 msgid "You may not delete another user's status."
816 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
817
818 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
819 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
820 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
821 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
822 msgid "No such notice."
823 msgstr "No existe ese mensaje."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
826 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
827 msgid "Cannot repeat your own notice."
828 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
831 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
832 msgid "Already repeated that notice."
833 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
834
835 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #, fuzzy
842 msgid "HTTP method not supported."
843 msgstr "Método de API no encontrado."
844
845 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
846 #. TRANS: %s is the requested output format.
847 #, php-format
848 msgid "Unsupported format: %s."
849 msgstr "Formato no soportado: %s"
850
851 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
852 msgid "Status deleted."
853 msgstr "Status borrado."
854
855 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
856 msgid "No status with that ID found."
857 msgstr "No hay estado para ese ID"
858
859 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
860 msgid "Can only delete using the Atom format."
861 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
862
863 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
864 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
865 msgid "Cannot delete this notice."
866 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
867
868 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
869 #, php-format
870 msgid "Deleted notice %d"
871 msgstr "Aviso eliminado %d"
872
873 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
874 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
875 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
876
877 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
878 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
879 #, php-format
880 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
881 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
882 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
883 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
884
885 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
886 #, fuzzy
887 msgid "Parent notice not found."
888 msgstr "Método de API no encontrado."
889
890 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
891 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
892 #, fuzzy, php-format
893 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
894 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
895 msgstr[0] ""
896 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
897 msgstr[1] ""
898 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
899
900 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
901 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
902 msgid "Unsupported format."
903 msgstr "Formato no soportado."
904
905 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
906 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
907 #, php-format
908 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
909 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
910
911 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
913 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
914 #, fuzzy, php-format
915 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
916 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
917
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
920 #, php-format
921 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
922 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
923
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
926 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
927 #, php-format
928 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
929 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
930
931 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
932 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
933 #, php-format
934 msgid "%s public timeline"
935 msgstr "línea temporal pública de %s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 #, php-format
939 msgid "%s updates from everyone!"
940 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
941
942 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
943 #, fuzzy
944 msgid "Unimplemented."
945 msgstr "Método no implementado."
946
947 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
948 #, php-format
949 msgid "Repeated to %s"
950 msgstr "Repetido a %s"
951
952 #, fuzzy, php-format
953 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
954 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
955
956 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
957 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
958 #, php-format
959 msgid "Repeats of %s"
960 msgstr "Repeticiones de %s"
961
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
964 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
965
966 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
967 #. TRANS: %s is the tag.
968 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
969 #. TRANS: %s is the tag.
970 #, php-format
971 msgid "Notices tagged with %s"
972 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
973
974 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
975 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
976 #, php-format
977 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
978 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
981 msgid "Only the user can add to their own timeline."
982 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
983
984 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
985 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
989 msgid "Atom post must not be empty."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
993 msgid "Atom post must be well-formed XML."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
997 msgid "Atom post must be an Atom entry."
998 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1001 msgid "Can only handle POST activities."
1002 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1005 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1006 #, php-format
1007 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1008 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1011 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1012 #, php-format
1013 msgid "No content for notice %d."
1014 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1017 #. TRANS: %s is the notice URI.
1018 #, php-format
1019 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1020 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1021
1022 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1023 msgid "API method under construction."
1024 msgstr "Método API en construcción."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1027 msgid "User not found."
1028 msgstr "Método de API no encontrado."
1029
1030 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1031 #. TRANS: Client exception.
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1033 msgid "No such profile."
1034 msgstr "No existe tal perfil."
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1037 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1038 #, php-format
1039 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1040 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1041
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1044 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1045 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1048 msgid "Can only handle favorite activities."
1049 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1052 msgid "Can only fave notices."
1053 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1054
1055 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1056 msgid "Unknown notice."
1057 msgstr "Aviso desconocido."
1058
1059 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1060 msgid "Already a favorite."
1061 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1062
1063 #. TRANS: Title for group membership feed.
1064 #. TRANS: %s is a username.
1065 #, php-format
1066 msgid "%s group memberships"
1067 msgstr "%s miembros en el grupo"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1070 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1073 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1074
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Cannot add someone else's membership."
1078 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1081 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Can only handle join activities."
1084 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Unknown group."
1089 msgstr "Desconocido"
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Already a member."
1094 msgstr "Todos los miembros"
1095
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1097 msgid "Blocked by admin."
1098 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "No such favorite."
1103 msgstr "No existe tal archivo."
1104
1105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1108 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1109
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1133 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1136 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1137 msgid "No such group."
1138 msgstr "No existe ese grupo."
1139
1140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Not a member."
1143 msgstr "Todos los miembros"
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1148 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1151 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "No such profile id: %d."
1154 msgstr "No existe tal perfil."
1155
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1157 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1160 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1165 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1171 msgstr "Personas suscritas a %s"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1174 msgid "Can only handle Follow activities."
1175 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1176
1177 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1178 msgid "Can only follow people."
1179 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1182 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Unknown profile %s."
1185 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1188 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1189 #, php-format
1190 msgid "Already subscribed to %s."
1191 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1194 msgid "No such attachment."
1195 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1205 msgid "No nickname."
1206 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1209 msgid "No size."
1210 msgstr "Ningún tamaño."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1213 msgid "Invalid size."
1214 msgstr "Tamaño inválido."
1215
1216 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1217 msgid "Avatar"
1218 msgstr "Imagen"
1219
1220 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1221 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1222 #, php-format
1223 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1224 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1232
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "Configuración de imagen"
1238
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1243 msgid "Original"
1244 msgstr "Original"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1250 msgid "Preview"
1251 msgstr "Vista previa"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Borrar"
1258
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1260 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Upload"
1263 msgstr "Subir"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1266 #, fuzzy
1267 msgctxt "BUTTON"
1268 msgid "Crop"
1269 msgstr "Cortar"
1270
1271 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1272 msgid "No file uploaded."
1273 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1274
1275 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1277 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1280 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1281 msgid "Lost our file data."
1282 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1283
1284 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1285 msgid "Avatar updated."
1286 msgstr "Imagen actualizada"
1287
1288 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1289 msgid "Failed updating avatar."
1290 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1291
1292 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1293 msgid "Avatar deleted."
1294 msgstr "Imagen borrada."
1295
1296 #. TRANS: Title for backup account page.
1297 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1298 msgid "Backup account"
1299 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1302 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1303 msgstr ""
1304 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1305 "(backup) de sus cuentas."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1308 msgid "You may not backup your account."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1312 msgid ""
1313 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1314 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1315 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1316 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1317 "are not backed up."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1321 #, fuzzy
1322 msgctxt "BUTTON"
1323 msgid "Backup"
1324 msgstr "Fondo"
1325
1326 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgid "Backup your account."
1328 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1331 msgid "You already blocked that user."
1332 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1333
1334 #. TRANS: Title for block user page.
1335 #. TRANS: Legend for block user form.
1336 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1337 msgid "Block user"
1338 msgstr "Bloquear usuario."
1339
1340 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1341 msgid ""
1342 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1343 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1344 "will not be notified of any @-replies from them."
1345 msgstr ""
1346 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1347 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1348 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1349
1350 #. TRANS: Button label on the user block form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1355 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1356 msgctxt "BUTTON"
1357 msgid "No"
1358 msgstr "No"
1359
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "No bloquear a este usuario"
1363
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Yes"
1372 msgstr "Sí"
1373
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Block this user."
1377 msgstr "Bloquear este usuario."
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1380 msgid "Failed to save block information."
1381 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1382
1383 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 #, php-format
1386 msgid "%s blocked profiles"
1387 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1388
1389 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 #, php-format
1392 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1393 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1397 msgstr ""
1398 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 msgid "Unblock user from group"
1402 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1403
1404 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Unblock"
1407 msgstr "Desbloquear"
1408
1409 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1410 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1411 msgid "Unblock this user"
1412 msgstr "Desbloquear este usuario"
1413
1414 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1415 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1416 #, php-format
1417 msgid "Post to %s"
1418 msgstr "Postear a %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Ningún código de confirmación."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "Confirmation code not found."
1426 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1431
1432 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1433 #, php-format
1434 msgid "Unrecognized address type %s"
1435 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1436
1437 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1438 msgid "That address has already been confirmed."
1439 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1440
1441 msgid "Couldn't update user."
1442 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Couldn't update user im preferences."
1446 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1450 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1451
1452 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1453 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Could not delete address confirmation."
1456 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1457
1458 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1459 msgid "Confirm address"
1460 msgstr "Confirmar la dirección"
1461
1462 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1463 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1464 #, php-format
1465 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1466 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1467
1468 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1469 msgid "Conversation"
1470 msgstr "Conversación"
1471
1472 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1473 #. TRANS: Label for user statistics.
1474 msgid "Notices"
1475 msgstr "Mensajes"
1476
1477 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1480 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1481
1482 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1483 #, fuzzy
1484 msgid "You cannot delete your account."
1485 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1486
1487 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1488 msgid "I am sure."
1489 msgstr "Estoy seguro."
1490
1491 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1492 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1493 #, php-format
1494 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1495 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1496
1497 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1498 msgid "Account deleted."
1499 msgstr "Cuenta eliminada."
1500
1501 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1502 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1503 msgid "Delete account"
1504 msgstr "Eliminar cuenta"
1505
1506 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1507 msgid ""
1508 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1509 "server."
1510 msgstr ""
1511 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1512 "servidor."
1513
1514 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1515 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1516 #, php-format
1517 msgid ""
1518 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1519 "deletion."
1520 msgstr ""
1521 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1522 "de la eliminación."
1523
1524 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1525 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1526 msgid "Confirm"
1527 msgstr "Confirmar"
1528
1529 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1530 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1531 #, php-format
1532 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1533 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1534
1535 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1536 msgid "Permanently delete your account"
1537 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1540 msgid "You must be logged in to delete an application."
1541 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1544 msgid "Application not found."
1545 msgstr "Aplicación no encontrada."
1546
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1549 msgid "You are not the owner of this application."
1550 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1551
1552 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1553 msgid "There was a problem with your session token."
1554 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1555
1556 #. TRANS: Title for delete application page.
1557 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1558 msgid "Delete application"
1559 msgstr "Eliminar la aplicación"
1560
1561 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1564 "about the application from the database, including all existing user "
1565 "connections."
1566 msgstr ""
1567 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1568 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1569 "conexiones de usuario existente."
1570
1571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Do not delete this application."
1574 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1575
1576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Delete this application."
1579 msgstr "Borrar esta aplicación"
1580
1581 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1582 msgid "You must be logged in to delete a group."
1583 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1584
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1588 msgid "No nickname or ID."
1589 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1590
1591 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1600
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "Grupo %s eliminado"
1606
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "Borrar grupo"
1611
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 msgid ""
1614 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1615 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1616 "will still appear in individual timelines."
1617 msgstr ""
1618 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1619 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1620 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Do not delete this group."
1625 msgstr "No eliminar este grupo"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1628 msgid "Delete this group."
1629 msgstr "Eliminar este grupo."
1630
1631 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1644 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1646 msgid "Not logged in."
1647 msgstr "No conectado."
1648
1649 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1650 msgid ""
1651 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1652 "be undone."
1653 msgstr ""
1654 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1655 "lo puedes deshacer."
1656
1657 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1659 msgid "Delete notice"
1660 msgstr "Borrar mensaje"
1661
1662 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1663 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1664 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1667 msgid "Do not delete this notice."
1668 msgstr "No eliminar este mensaje."
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1671 msgid "Delete this notice."
1672 msgstr "Eliminar este mensaje"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1675 msgid "You cannot delete users."
1676 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1679 msgid "You can only delete local users."
1680 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1681
1682 #. TRANS: Title of delete user page.
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "Delete user"
1685 msgstr "Eliminar usuario"
1686
1687 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1688 msgid "Delete user"
1689 msgstr "Borrar usuario"
1690
1691 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1692 msgid ""
1693 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1694 "the user from the database, without a backup."
1695 msgstr ""
1696 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1697 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1698
1699 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Do not delete this user."
1702 msgstr "No eliminar este usuario"
1703
1704 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Delete this user."
1707 msgstr "Borrar este usuario"
1708
1709 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1710 msgid "Design"
1711 msgstr "Diseño"
1712
1713 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1714 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1715 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1718 msgid "Invalid logo URL."
1719 msgstr "URL de logotipo inválido."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1722 msgid "Invalid SSL logo URL."
1723 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1726 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1727 #, php-format
1728 msgid "Theme not available: %s."
1729 msgstr "Tema no disponible: %s."
1730
1731 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1732 msgid "Change logo"
1733 msgstr "Cambiar logo"
1734
1735 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1736 msgid "Site logo"
1737 msgstr "Logo del sitio"
1738
1739 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1740 msgid "SSL logo"
1741 msgstr "Logo SSL"
1742
1743 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1744 msgid "Change theme"
1745 msgstr "Cambiar el tema"
1746
1747 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1748 msgid "Site theme"
1749 msgstr "Tema del sitio"
1750
1751 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1752 msgid "Theme for the site."
1753 msgstr "Tema para el sitio."
1754
1755 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1756 msgid "Custom theme"
1757 msgstr "Personalizar tema"
1758
1759 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1760 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1761 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1762
1763 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1764 msgid "Change background image"
1765 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1766
1767 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1768 #. TRANS: Field label for background color selector.
1769 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1770 msgid "Background"
1771 msgstr "Fondo"
1772
1773 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1777 "$s."
1778 msgstr ""
1779 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1780 "es %1$s."
1781
1782 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1783 msgid "On"
1784 msgstr "Activar"
1785
1786 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1787 msgid "Off"
1788 msgstr "Desactivar"
1789
1790 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1791 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1792 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1793 msgid "Turn background image on or off."
1794 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1795
1796 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1797 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1798 msgid "Tile background image"
1799 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1800
1801 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1802 msgid "Change colors"
1803 msgstr "Cambiar colores"
1804
1805 #. TRANS: Field label for content color selector.
1806 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1807 msgid "Content"
1808 msgstr "Contenido"
1809
1810 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1811 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1812 msgid "Sidebar"
1813 msgstr "Barra lateral"
1814
1815 #. TRANS: Field label for text color selector.
1816 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1817 msgid "Text"
1818 msgstr "Texto"
1819
1820 #. TRANS: Field label for link color selector.
1821 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1822 msgid "Links"
1823 msgstr "Vínculos"
1824
1825 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1826 msgid "Advanced"
1827 msgstr "Avanzado"
1828
1829 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1830 msgid "Custom CSS"
1831 msgstr "Personalizar CSS"
1832
1833 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1834 msgctxt "BUTTON"
1835 msgid "Use defaults"
1836 msgstr "Usar los valores predeterminados"
1837
1838 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Restore default designs."
1841 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1842
1843 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Reset back to default."
1846 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1847
1848 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Save design."
1851 msgstr "Guardar el diseño"
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1854 msgid "This notice is not a favorite!"
1855 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1856
1857 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1858 msgid "Add to favorites"
1859 msgstr "Agregar a favoritos"
1860
1861 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1862 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1863 #, fuzzy, php-format
1864 msgid "No such document \"%s\"."
1865 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1866
1867 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1868 #. TRANS: Form legend.
1869 msgid "Edit application"
1870 msgstr "Editar aplicación"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1873 msgid "You must be logged in to edit an application."
1874 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1877 msgid "No such application."
1878 msgstr "No existe tal aplicación."
1879
1880 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1881 msgid "Use this form to edit your application."
1882 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1883
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1886 msgid "Name is required."
1887 msgstr "Se requiere un nombre"
1888
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1893 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1897 msgid "Name already in use. Try another one."
1898 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1899
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1902 msgid "Description is required."
1903 msgstr "Se requiere una descripción"
1904
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1906 msgid "Source URL is too long."
1907 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1911 msgid "Source URL is not valid."
1912 msgstr "El URL fuente es inválido."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1916 msgid "Organization is required."
1917 msgstr "Se requiere una organización."
1918
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1922 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1923
1924 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1925 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1926 msgid "Organization homepage is required."
1927 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback is too long."
1932 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1936 msgid "Callback URL is not valid."
1937 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1938
1939 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1940 msgid "Could not update application."
1941 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1942
1943 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1944 #, php-format
1945 msgid "Edit %s group"
1946 msgstr "Editar grupo %s"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1950 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1951 msgid "You must be logged in to create a group."
1952 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1953
1954 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1955 msgid "Use this form to edit the group."
1956 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1957
1958 #. TRANS: Group edit form validation error.
1959 #. TRANS: Group create form validation error.
1960 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1961 #, php-format
1962 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1963 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1964
1965 #. TRANS: Group edit form success message.
1966 msgid "Options saved."
1967 msgstr "Se guardó Opciones."
1968
1969 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1970 msgid "Email settings"
1971 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1972
1973 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1975 #, php-format
1976 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1977 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1978
1979 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1981 msgid "Email address"
1982 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1983
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1985 msgid "Current confirmed email address."
1986 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1987
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1989 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1991 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1992 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1993 msgctxt "BUTTON"
1994 msgid "Remove"
1995 msgstr "Eliminar"
1996
1997 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1998 msgid ""
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2000 "a message with further instructions."
2001 msgstr ""
2002 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2003 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2004
2005 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2006 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2007 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2008 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2009 #. TRANS: organization.
2010 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2011 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2012
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2015 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2016 msgctxt "BUTTON"
2017 msgid "Add"
2018 msgstr "Añadir"
2019
2020 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2022 msgid "Incoming email"
2023 msgstr "Correo entrante"
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 msgid "I want to post notices by email."
2027 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2031 msgid "Send email to this address to post new notices."
2032 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2033
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2035 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2036 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2037 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2038
2039 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2040 msgid ""
2041 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2042 "on this server:"
2043 msgstr ""
2044 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2045 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2046
2047 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2048 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2049 msgctxt "BUTTON"
2050 msgid "New"
2051 msgstr "Nuevo"
2052
2053 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2054 msgid "Email preferences"
2055 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2059 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2062 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2063 msgstr ""
2064 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2068 msgstr ""
2069 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2073 msgstr ""
2074 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2078 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2082 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2083
2084 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2085 msgid "Email preferences saved."
2086 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2089 msgid "No email address."
2090 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2091
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Cannot normalize that email address."
2095 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2098 msgid "Not a valid email address."
2099 msgstr "Correo electrónico no válido"
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2102 msgid "That is already your email address."
2103 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2104
2105 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2106 msgid "That email address already belongs to another user."
2107 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2108
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Could not insert confirmation code."
2114 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2117 msgid ""
2118 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2119 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2120 msgstr ""
2121 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2122 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2123 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2124
2125 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2126 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2127 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2128 msgid "No pending confirmation to cancel."
2129 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2130
2131 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2132 msgid "That is the wrong email address."
2133 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2134
2135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not delete email confirmation."
2139 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2140
2141 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2142 msgid "Email confirmation cancelled."
2143 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2144
2145 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2146 #. TRANS: registered for the active user.
2147 msgid "That is not your email address."
2148 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2149
2150 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2151 msgid "The email address was removed."
2152 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2153
2154 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2155 msgid "No incoming email address."
2156 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2157
2158 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2160 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Could not update user record."
2163 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2166 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2167 msgid "Incoming email address removed."
2168 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2169
2170 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2171 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2172 msgid "New incoming email address added."
2173 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2174
2175 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2176 msgid "This notice is already a favorite!"
2177 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2178
2179 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Disfavor favorite."
2182 msgstr "Sacar favorito"
2183
2184 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2185 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2186 msgid "Popular notices"
2187 msgstr "Mensajes populares"
2188
2189 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2190 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2191 #, php-format
2192 msgid "Popular notices, page %d"
2193 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2194
2195 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2196 msgid "The most popular notices on the site right now."
2197 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2198
2199 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2200 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2201 msgstr ""
2202 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2203 "marcado algún mensaje como favorito."
2204
2205 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2206 msgid ""
2207 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2208 "next to any notice you like."
2209 msgstr ""
2210 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2211 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2212
2213 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2214 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2215 #, php-format
2216 msgid ""
2217 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2218 "notice to your favorites!"
2219 msgstr ""
2220 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2221 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2222
2223 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2224 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2225 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2226 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2227 #, php-format
2228 msgid "%s's favorite notices"
2229 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2230
2231 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2232 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2233 #, php-format
2234 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2235 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2236
2237 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2238 #. TRANS: Title for featured users section.
2239 msgid "Featured users"
2240 msgstr "Usuarios que figuran"
2241
2242 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2243 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2244 #, php-format
2245 msgid "Featured users, page %d"
2246 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2247
2248 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2249 #, fuzzy, php-format
2250 msgid "A selection of some great users on %s."
2251 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2254 msgid "No notice ID."
2255 msgstr "No hay ID de mensaje."
2256
2257 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2258 msgid "No notice."
2259 msgstr "Sin mensaje."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2262 msgid "No attachments."
2263 msgstr "Sin archivo adjunto"
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2266 #. TRANS: that could not be found.
2267 msgid "No uploaded attachments."
2268 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2271 msgid "Not expecting this response!"
2272 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2275 msgid "User being listened to does not exist."
2276 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2279 msgid "You can use the local subscription!"
2280 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2283 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2284 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2287 msgid "You are not authorized."
2288 msgstr "No estás autorizado."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2291 msgid "Could not convert request token to access token."
2292 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2295 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2296 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2297
2298 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2299 msgid "Error updating remote profile."
2300 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2303 msgid "No such file."
2304 msgstr "No existe tal archivo."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2307 msgid "Cannot read file."
2308 msgstr "No se puede leer archivo."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2311 msgid "Invalid role."
2312 msgstr "Función no válida."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2315 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2316 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2319 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2320 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2323 msgid "User already has this role."
2324 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2328 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2329 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2331 msgid "No profile specified."
2332 msgstr "No se especificó perfil."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2337 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2339 msgid "No profile with that ID."
2340 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2344 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2345 msgid "No group specified."
2346 msgstr "Grupo no especificado."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2349 msgid "Only an admin can block group members."
2350 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2353 msgid "User is already blocked from group."
2354 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2357 msgid "User is not a member of group."
2358 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2359
2360 #. TRANS: Title for block user from group page.
2361 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2362 msgid "Block user from group"
2363 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2364
2365 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2366 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2370 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2371 "the group in the future."
2372 msgstr ""
2373 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2374 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2375 "sucesivo."
2376
2377 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Do not block this user from this group."
2380 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2381
2382 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Block this user from this group."
2385 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2386
2387 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2388 msgid "Database error blocking user from group."
2389 msgstr ""
2390 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2391 "grupo."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2395 msgid "No ID."
2396 msgstr "Sin ID."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2399 msgid "You must be logged in to edit a group."
2400 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2401
2402 #. TRANS: Title group design settings page.
2403 msgid "Group design"
2404 msgstr "Diseño de grupo"
2405
2406 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2407 msgid ""
2408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2409 "palette of your choice."
2410 msgstr ""
2411 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2412 "colores que prefieras."
2413
2414 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Unable to update your design settings."
2417 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2418
2419 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2420 msgid "Design preferences saved."
2421 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2422
2423 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2424 #. TRANS: Group logo form legend.
2425 msgid "Group logo"
2426 msgstr "Logo de grupo"
2427
2428 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2429 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2433 msgstr ""
2434 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2435 "debe ser %s."
2436
2437 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2438 msgid "Upload"
2439 msgstr "Subir"
2440
2441 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2442 msgid "Crop"
2443 msgstr "Cortar"
2444
2445 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2446 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2447 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2448
2449 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2450 msgid "Logo updated."
2451 msgstr "Logo actualizado."
2452
2453 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2454 msgid "Failed updating logo."
2455 msgstr "Error al actualizar el logo."
2456
2457 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2458 #. TRANS: %s is the name of the group.
2459 #, php-format
2460 msgid "%s group members"
2461 msgstr "Miembros del grupo %s"
2462
2463 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2464 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2465 #, php-format
2466 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2467 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2468
2469 #. TRANS: Page notice for group members page.
2470 msgid "A list of the users in this group."
2471 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2472
2473 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2474 msgid "Admin"
2475 msgstr "Admin"
2476
2477 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2478 msgctxt "BUTTON"
2479 msgid "Block"
2480 msgstr "Bloquear"
2481
2482 #. TRANS: Submit button title.
2483 msgctxt "TOOLTIP"
2484 msgid "Block this user"
2485 msgstr "Bloquear a este usuario"
2486
2487 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2488 msgid "Make user an admin of the group"
2489 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2490
2491 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2492 msgctxt "BUTTON"
2493 msgid "Make Admin"
2494 msgstr "Convertir en administrador"
2495
2496 #. TRANS: Submit button title.
2497 msgctxt "TOOLTIP"
2498 msgid "Make this user an admin"
2499 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2500
2501 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2502 #, php-format
2503 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2504 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2505
2506 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2507 msgctxt "TITLE"
2508 msgid "Groups"
2509 msgstr "Grupos"
2510
2511 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2512 #. TRANS: %d is the page number.
2513 #, fuzzy, php-format
2514 msgctxt "TITLE"
2515 msgid "Groups, page %d"
2516 msgstr "Grupos, página %d"
2517
2518 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2519 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2520 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2521 #, fuzzy, php-format
2522 msgid ""
2523 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2524 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2525 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2526 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2527 "%%%)!"
2528 msgstr ""
2529 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2530 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2531 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2532 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2533 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2534
2535 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2536 msgid "Create a new group"
2537 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2538
2539 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2543 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2544 msgstr ""
2545 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2546 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2547
2548 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2549 msgid "Group search"
2550 msgstr "Búsqueda en grupos"
2551
2552 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2553 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2554 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2555 msgid "No results."
2556 msgstr "No se obtuvo resultados."
2557
2558 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2559 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2563 "action.newgroup%%) yourself."
2564 msgstr ""
2565 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2566 "newgroup%%) tú mismo."
2567
2568 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2569 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2573 "action.newgroup%%) yourself!"
2574 msgstr ""
2575 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2576 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2579 msgid "Only an admin can unblock group members."
2580 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2583 msgid "User is not blocked from group."
2584 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2585
2586 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2587 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2588 msgid "Error removing the block."
2589 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2590
2591 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2592 msgid "IM settings"
2593 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2594
2595 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2596 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2597 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2601 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2602 msgstr ""
2603 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2604 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2605
2606 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2607 msgid "IM is not available."
2608 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2609
2610 #, php-format
2611 msgid "Current confirmed %s address."
2612 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2613
2614 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2615 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2619 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2620 msgstr ""
2621 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2622 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2623
2624 msgid "IM address"
2625 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2626
2627 #, php-format
2628 msgid "%s screenname."
2629 msgstr ""
2630
2631 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2632 #, fuzzy
2633 msgid "IM Preferences"
2634 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2635
2636 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Send me notices"
2639 msgstr "Enviar un mensaje"
2640
2641 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Post a notice when my status changes."
2644 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2645
2646 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2649 msgstr ""
2650 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2651
2652 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Publish a MicroID"
2655 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2656
2657 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Couldn't update IM preferences."
2660 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2661
2662 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2663 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2664 msgid "Preferences saved."
2665 msgstr "Preferencias guardadas."
2666
2667 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "No screenname."
2670 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "No transport."
2674 msgstr "Sin mensaje."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Cannot normalize that screenname"
2679 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2680
2681 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Not a valid screenname"
2684 msgstr "Usuario inválido"
2685
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Screenname already belongs to another user."
2689 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2690
2691 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2694 msgstr ""
2695 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2696 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2697 "mensajes."
2698
2699 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2700 msgid "That is the wrong IM address."
2701 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2702
2703 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Couldn't delete confirmation."
2706 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2707
2708 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2709 msgid "IM confirmation cancelled."
2710 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2711
2712 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2713 #. TRANS: registered for the active user.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "That is not your screenname."
2716 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2717
2718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Couldn't update user im prefs."
2721 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2722
2723 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2724 msgid "The IM address was removed."
2725 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2726
2727 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2728 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2729 #, php-format
2730 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2731 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2732
2733 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2734 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2735 #, php-format
2736 msgid "Inbox for %s"
2737 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2738
2739 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2740 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2741 msgstr ""
2742 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2745 msgid "Invites have been disabled."
2746 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2749 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2750 #, php-format
2751 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2752 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2753
2754 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2755 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2756 #, php-format
2757 msgid "Invalid email address: %s."
2758 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2759
2760 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2761 msgid "Invitations sent"
2762 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2763
2764 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2765 msgid "Invite new users"
2766 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2767
2768 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2769 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2770 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2771 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "You are already subscribed to this user:"
2774 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2775 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2776 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2777
2778 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2779 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2780 #, fuzzy, php-format
2781 msgctxt "INVITE"
2782 msgid "%1$s (%2$s)"
2783 msgstr "%1$s (%2$s)"
2784
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2786 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2787 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2790 msgid_plural ""
2791 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2792 msgstr[0] ""
2793 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2794 msgstr[1] ""
2795 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2796
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2798 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2799 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Invitation sent to the following person:"
2802 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2803 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2804 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2805
2806 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2807 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2808 msgid ""
2809 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2810 "on the site. Thanks for growing the community!"
2811 msgstr ""
2812 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2813 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2814
2815 #. TRANS: Form instructions.
2816 msgid ""
2817 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2818 msgstr ""
2819 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2820
2821 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2822 msgid "Email addresses"
2823 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2824
2825 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2828 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2829
2830 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2831 msgid "Personal message"
2832 msgstr "Mensaje Personal"
2833
2834 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2835 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2836 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2837
2838 #. TRANS: Send button for inviting friends
2839 #. TRANS: Button text for sending notice.
2840 msgctxt "BUTTON"
2841 msgid "Send"
2842 msgstr "Enviar"
2843
2844 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2845 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2846 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2847 #, php-format
2848 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2849 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2850
2851 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2852 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2853 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2854 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2855 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2859 "\n"
2860 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2861 "you know and people who interest you.\n"
2862 "\n"
2863 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2864 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2865 "share your interests.\n"
2866 "\n"
2867 "%1$s said:\n"
2868 "\n"
2869 "%4$s\n"
2870 "\n"
2871 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2872 "\n"
2873 "%5$s\n"
2874 "\n"
2875 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2876 "invitation.\n"
2877 "\n"
2878 "%6$s\n"
2879 "\n"
2880 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2881 "time.\n"
2882 "\n"
2883 "Sincerely, %2$s\n"
2884 msgstr ""
2885 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2886 "\n"
2887 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2888 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2889 "\n"
2890 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2891 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2892 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2893 "\n"
2894 "%1$s ha dicho:\n"
2895 "\n"
2896 "%4$s\n"
2897 "\n"
2898 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2899 "\n"
2900 "%5$s\n"
2901 "\n"
2902 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2903 "aceptar la invitación.\n"
2904 "\n"
2905 "%6$s\n"
2906 "\n"
2907 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2908 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2909 "\n"
2910 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2913 msgid "You must be logged in to join a group."
2914 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2915
2916 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2917 #, fuzzy, php-format
2918 msgctxt "TITLE"
2919 msgid "%1$s joined group %2$s"
2920 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2923 msgid "You must be logged in to leave a group."
2924 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 msgid "You are not a member of that group."
2929 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2930
2931 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgctxt "TITLE"
2934 msgid "%1$s left group %2$s"
2935 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2936
2937 #. TRANS: User admin panel title
2938 msgctxt "TITLE"
2939 msgid "License"
2940 msgstr "Licencia"
2941
2942 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2943 msgid "License for this StatusNet site"
2944 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license selection."
2948 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2951 msgid ""
2952 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2953 "license."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2959 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license URL."
2963 msgstr ""
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license image URL."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "License image must be blank or valid URL."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2978 msgid "License selection"
2979 msgstr "Selección de Licencia"
2980
2981 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2982 msgid "Private"
2983 msgstr "Privado"
2984
2985 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2986 msgid "All Rights Reserved"
2987 msgstr "Todos los derechos reservados"
2988
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 msgid "Creative Commons"
2991 msgstr "Creative Commons"
2992
2993 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2994 msgid "Type"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Select a license."
3000 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3001
3002 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3003 msgid "License details"
3004 msgstr "Detalles de la licencia"
3005
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 msgid "Owner"
3008 msgstr "Propietario"
3009
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License Title"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "The title of the license."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License URL"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "URL for more information about the license."
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License Image URL"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for an image to display with the license."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Save license settings."
3041 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3044 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3045 msgid "Already logged in."
3046 msgstr "Ya estás conectado."
3047
3048 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3049 msgid "Incorrect username or password."
3050 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3051
3052 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3053 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3054 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3055 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3056
3057 #. TRANS: Page title for login page.
3058 msgid "Login"
3059 msgstr "Inicio de sesión"
3060
3061 #. TRANS: Form legend on login page.
3062 msgid "Login to site"
3063 msgstr "Ingresar a sitio"
3064
3065 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3066 msgid "Remember me"
3067 msgstr "Recordarme"
3068
3069 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3070 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3071 msgstr ""
3072 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3073 "compartidos! "
3074
3075 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3076 msgctxt "BUTTON"
3077 msgid "Login"
3078 msgstr "Iniciar sesión"
3079
3080 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3081 msgid "Lost or forgotten password?"
3082 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3083
3084 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3085 msgid ""
3086 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3087 "changing your settings."
3088 msgstr ""
3089 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3090 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3091
3092 #. TRANS: Form instructions on login page.
3093 msgid "Login with your username and password."
3094 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3095
3096 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3097 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3101 msgstr ""
3102 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3103 "cuenta."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3106 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3107 msgstr ""
3108 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3111 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3112 #, php-format
3113 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3114 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3115
3116 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3117 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3118 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3119 #, php-format
3120 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3121 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3122
3123 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3124 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3125 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3126 #, php-format
3127 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3128 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3131 msgid "No current status."
3132 msgstr "No existe estado actual."
3133
3134 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3135 #, fuzzy
3136 msgid "New application"
3137 msgstr "Nueva aplicación"
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3140 msgid "You must be logged in to register an application."
3141 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3142
3143 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3144 msgid "Use this form to register a new application."
3145 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3146
3147 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3148 msgid "Source URL is required."
3149 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3150
3151 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3152 msgid "Could not create application."
3153 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Invalid image."
3157 msgstr "Tamaño inválido."
3158
3159 #. TRANS: Title for form to create a group.
3160 msgid "New group"
3161 msgstr "Grupo nuevo "
3162
3163 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3166 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3167
3168 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3169 msgid "Use this form to create a new group."
3170 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3171
3172 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3173 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3174 msgid "New message"
3175 msgstr "Nuevo Mensaje "
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3178 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "You cannot send a message to this user."
3181 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3182
3183 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3185 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3187 msgid "No content!"
3188 msgstr "¡Ningún contenido!"
3189
3190 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3191 msgid "No recipient specified."
3192 msgstr "No se especificó receptor."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3195 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3196 msgid ""
3197 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3198 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3199
3200 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3201 msgid "Message sent"
3202 msgstr "Mensaje enviado"
3203
3204 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3205 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3206 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3207 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3208 #, php-format
3209 msgid "Direct message to %s sent."
3210 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3211
3212 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3213 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3214 msgid "Ajax Error"
3215 msgstr "Error de Ajax"
3216
3217 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3218 msgid "New notice"
3219 msgstr "Nuevo mensaje"
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3222 msgid "Notice posted"
3223 msgstr "Mensaje publicado"
3224
3225 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3226 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3230 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3231 msgstr ""
3232 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3233 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3234
3235 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3236 msgid "Text search"
3237 msgstr "Búsqueda de texto"
3238
3239 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3240 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3241 #, php-format
3242 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3243 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3244
3245 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3246 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3250 "status_textarea=%s)!"
3251 msgstr ""
3252 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3253 "%?status_textarea=%s)!"
3254
3255 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3256 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3260 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3261 msgstr ""
3262 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3263 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3264 "%?status_textarea=%s)?"
3265
3266 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3267 #, php-format
3268 msgid "Updates with \"%s\""
3269 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3270
3271 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, fuzzy, php-format
3274 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3275 msgstr ""
3276 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3282 "address yet."
3283 msgstr ""
3284 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3285 "configurado su correo electrónico."
3286
3287 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent"
3289 msgstr "Toque enviado"
3290
3291 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3292 msgid "Nudge sent!"
3293 msgstr "¡Toque enviado!"
3294
3295 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3296 msgid "You must be logged in to list your applications."
3297 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3298
3299 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3300 msgid "OAuth applications"
3301 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3302
3303 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3304 msgid "Applications you have registered"
3305 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3306
3307 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3308 #, php-format
3309 msgid "You have not registered any applications yet."
3310 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3311
3312 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3313 msgid "Connected applications"
3314 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3315
3316 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3317 msgid "The following connections exist for your account."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3321 msgid "You are not a user of that application."
3322 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3323
3324 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3325 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3326 #, fuzzy, php-format
3327 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3328 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3329
3330 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3331 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3335 "with %2$s."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3339 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3340 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3341
3342 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3343 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3344 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3348 "this instance of StatusNet."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3352 #. TRANS: %s is a path.
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "\"%s\" not found."
3355 msgstr "Método de API no encontrado."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3358 #. TRANS: %s is a notice.
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid "Notice %s not found."
3361 msgstr "Método de API no encontrado."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3364 msgid "Notice has no profile."
3365 msgstr "Mensaje sin perfil."
3366
3367 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3368 #, php-format
3369 msgid "%1$s's status on %2$s"
3370 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3373 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgid "Attachment %s not found."
3376 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3380 #, php-format
3381 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3385 #, php-format
3386 msgid "Content type %s not supported."
3387 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3388
3389 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3390 #, php-format
3391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3392 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3395 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3396 msgid "Not a supported data format."
3397 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3398
3399 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3400 msgid "People Search"
3401 msgstr "Búsqueda de gente"
3402
3403 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3404 msgid "Notice Search"
3405 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3408 msgid "No user ID specified."
3409 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3412 msgid "No login token specified."
3413 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3416 msgid "No login token requested."
3417 msgstr "Token de acceso solicitado."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3420 msgid "Invalid login token specified."
3421 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3424 msgid "Login token expired."
3425 msgstr "Token de acceso caducado."
3426
3427 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3428 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3429 #, php-format
3430 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3431 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3432
3433 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3434 #, php-format
3435 msgid "Outbox for %s"
3436 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3437
3438 #. TRANS: Instructions for outbox.
3439 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3440 msgstr ""
3441 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3442
3443 #. TRANS: Title for page where to change password.
3444 msgctxt "TITLE"
3445 msgid "Change password"
3446 msgstr "Cambiar contraseña"
3447
3448 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3449 msgid "Change your password."
3450 msgstr "Cambia tu contraseña"
3451
3452 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3453 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3454 msgid "Password change"
3455 msgstr "Cambio de contraseña"
3456
3457 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3458 msgid "Old password"
3459 msgstr "Antigua contraseña"
3460
3461 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3462 #. TRANS: Field label for password reset form.
3463 msgid "New password"
3464 msgstr "Nueva contraseña"
3465
3466 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3467 msgid "6 or more characters."
3468 msgstr "6 o más caracteres."
3469
3470 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3471 msgctxt "LABEL"
3472 msgid "Confirm"
3473 msgstr "Confirmar"
3474
3475 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3476 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3477 msgid "Same as password above."
3478 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3479
3480 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3481 msgctxt "BUTTON"
3482 msgid "Change"
3483 msgstr "Cambiar"
3484
3485 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3486 msgid "Password must be 6 or more characters."
3487 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3488
3489 msgid "Passwords don't match."
3490 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3491
3492 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3493 msgid "Incorrect old password."
3494 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3495
3496 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3497 msgid "Error saving user; invalid."
3498 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3501 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3503 msgid "Cannot save new password."
3504 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3505
3506 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "Se guardó la contraseña."
3509
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Menu item for site administration
3512 msgid "Paths"
3513 msgstr "Rutas"
3514
3515 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3516 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3521 #, php-format
3522 msgid "Theme directory not readable: %s."
3523 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3524
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3527 #, php-format
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3530
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3533 #, php-format
3534 msgid "Background directory not writable: %s."
3535 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3536
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3539 #, php-format
3540 msgid "Locales directory not readable: %s."
3541 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3542
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3545 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3546 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3547
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3549 msgid "Site"
3550 msgstr "Sitio"
3551
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Server"
3554 msgstr "Servidor"
3555
3556 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3557 msgid "Site's server hostname."
3558 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Path"
3562 msgstr "Ruta"
3563
3564 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Site path."
3567 msgstr "Ruta del sitio"
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Locale directory"
3572 msgstr "Directorio de temas"
3573
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Directory path to locales."
3577 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3578
3579 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3580 msgid "Fancy URLs"
3581 msgstr "URL agradables"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3586 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3587
3588 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3589 msgctxt "LEGEND"
3590 msgid "Theme"
3591 msgstr "Tema"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Server for themes."
3596 msgstr "Tema para el sitio."
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Web path to themes."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL server"
3604 msgstr "Servidor SSL"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3608 msgstr ""
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #, fuzzy
3612 msgid "SSL path"
3613 msgstr "Ruta del sitio"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Directory"
3622 msgstr "Directorio de temas"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Directory where themes are located."
3627 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgid "Avatars"
3631 msgstr "Imágenes"
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Servidor de la imagen"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Server for avatars."
3640 msgstr "Tema para el sitio."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Avatar path"
3644 msgstr "Ruta de la imagen"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Web path to avatars."
3649 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Avatar directory"
3653 msgstr "Directorio de la imagen"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 msgid "Backgrounds"
3662 msgstr "Fondos"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Server for backgrounds."
3667 msgstr "Tema para el sitio."
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Web path to backgrounds."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Directory where backgrounds are located."
3684 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3687 msgid "Attachments"
3688 msgstr "Adjuntos"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Server for attachments."
3693 msgstr "Tema para el sitio."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to attachments."
3697 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3702 msgstr "Tema para el sitio."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Directory where attachments are located."
3711 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 msgctxt "LEGEND"
3715 msgid "SSL"
3716 msgstr "SSL"
3717
3718 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3719 msgid "Never"
3720 msgstr "Nunca"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 msgid "Sometimes"
3724 msgstr "A veces"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgid "Always"
3728 msgstr "Siempre"
3729
3730 msgid "Use SSL"
3731 msgstr "Usar SSL"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "When to use SSL."
3735 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server to direct SSL requests to."
3739 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3740
3741 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3742 msgid "Save paths"
3743 msgstr "Guardar rutas"
3744
3745 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3746 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3750 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3751 msgstr ""
3752 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3753 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3754
3755 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3756 msgid "People search"
3757 msgstr "Buscador de gente"
3758
3759 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3760 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3761 #, php-format
3762 msgid "Not a valid people tag: %s."
3763 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3764
3765 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3766 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3767 #, php-format
3768 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3769 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3770
3771 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3772 msgctxt "plugin"
3773 msgid "Disabled"
3774 msgstr "Deshabilitado"
3775
3776 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3777 #. TRANS: Do not translate POST.
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3779 #. TRANS: Do not translate POST.
3780 msgid "This action only accepts POST requests."
3781 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3782
3783 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3784 msgid "You cannot administer plugins."
3785 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3788 msgid "No such plugin."
3789 msgstr "El plugin no existe."
3790
3791 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3792 msgctxt "plugin"
3793 msgid "Enabled"
3794 msgstr "Habilitado"
3795
3796 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3797 msgctxt "TITLE"
3798 msgid "Plugins"
3799 msgstr "Plugins"
3800
3801 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3802 msgid ""
3803 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3804 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3805 "details."
3806 msgstr ""
3807
3808 #. TRANS: Admin form section header
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Default plugins"
3811 msgstr "!Idioma predeterminado"
3812
3813 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3814 msgid ""
3815 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3819 msgid "Invalid notice content."
3820 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3821
3822 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3823 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3826 msgstr ""
3827 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3828 "$s’."
3829
3830 #. TRANS: Page title for profile settings.
3831 msgid "Profile settings"
3832 msgstr "Configuración del perfil"
3833
3834 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3835 msgid ""
3836 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3837 msgstr ""
3838 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3839 "sepa más sobre ti."
3840
3841 #. TRANS: Profile settings form legend.
3842 msgid "Profile information"
3843 msgstr "Información del perfil"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3848 msgstr ""
3849 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3850
3851 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3852 msgid "Full name"
3853 msgstr "Nombre completo"
3854
3855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Form input field label.
3857 msgid "Homepage"
3858 msgstr "Página de inicio"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3863 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3866 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3867 #. TRANS: biography (%d).
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3870 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3871 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3872 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3875 msgid "Describe yourself and your interests"
3876 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3877
3878 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3879 #. TRANS: their biography.
3880 msgid "Bio"
3881 msgstr "Biografía"
3882
3883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3884 msgid "Location"
3885 msgstr "Ubicación"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3889 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3890
3891 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3892 msgid "Share my current location when posting notices"
3893 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3894
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 msgid "Tags"
3897 msgstr "Etiquetas"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #, fuzzy
3901 msgid ""
3902 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3903 "separated."
3904 msgstr ""
3905 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3906 "espacios"
3907
3908 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3909 msgid "Language"
3910 msgstr "Idioma"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Preferred language."
3915 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3916
3917 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3918 msgid "Timezone"
3919 msgstr "Zona horaria"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3922 msgid "What timezone are you normally in?"
3923 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3924
3925 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3929 msgstr ""
3930 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3931 "para no-humanos)"
3932
3933 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3934 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3935 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3938 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3939 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3940 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3941
3942 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3943 msgid "Timezone not selected."
3944 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3945
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3949 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3950
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3955 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3956
3957 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3958 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3961 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3962
3963 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Could not save location prefs."
3966 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3967
3968 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3969 msgid "Could not save tags."
3970 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
3971
3972 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3973 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3974 msgid "Settings saved."
3975 msgstr "Se guardó configuración."
3976
3977 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3978 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3979 msgid "Restore account"
3980 msgstr "Restaurar cuenta"
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3983 #. TRANS: %s is the page limit.
3984 #, php-format
3985 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3986 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3987
3988 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3989 msgid "Could not retrieve public stream."
3990 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3991
3992 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3993 #. TRANS: %d is the page number.
3994 #, php-format
3995 msgid "Public timeline, page %d"
3996 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3997
3998 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3999 msgid "Public timeline"
4000 msgstr "Línea temporal pública"
4001
4002 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4003 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4004 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4005
4006 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4007 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4008 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4009
4010 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4011 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4012 msgstr "Canal público (Atom)"
4013
4014 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4018 "yet."
4019 msgstr ""
4020 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4021 "publicado nada."
4022
4023 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4024 msgid "Be the first to post!"
4025 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4026
4027 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4031 msgstr ""
4032 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4033 "la primera persona en publicar?"
4034
4035 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4036 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4040 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4041 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4042 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4043 msgstr ""
4044 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4045 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4046 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4047 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4048 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4049
4050 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4051 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4055 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4056 "tool."
4057 msgstr ""
4058 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4059 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4060 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4061
4062 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "%s updates from everyone."
4065 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4066
4067 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4068 msgid "Public tag cloud"
4069 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4070
4071 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4072 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4073 #, php-format
4074 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4075 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4076
4077 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4078 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4079 #. TRANS: and do not change the URL part.
4080 #, php-format
4081 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4082 msgstr ""
4083 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4084
4085 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4086 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4087 msgid "Be the first to post one!"
4088 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4089
4090 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4091 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4092 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4093 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4094 #. TRANS: and do not change the URL part.
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4098 "one!"
4099 msgstr ""
4100 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4101 "la primera persona en publicar uno?"
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4104 msgid "You are already logged in!"
4105 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4108 msgid "No such recovery code."
4109 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4112 msgid "Not a recovery code."
4113 msgstr "No es un código de recuperación."
4114
4115 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4116 msgid "Recovery code for unknown user."
4117 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4118
4119 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4120 msgid "Error with confirmation code."
4121 msgstr "Error con el código de confirmación."
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4124 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4125 msgstr ""
4126 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4127
4128 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4129 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4130 msgstr ""
4131 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4132
4133 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4134 msgid ""
4135 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4136 "the email address you have stored in your account."
4137 msgstr ""
4138 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4139 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4140
4141 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4142 msgstr ""
4143 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4144 "continuación."
4145
4146 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4147 msgid "Password recovery"
4148 msgstr "Recuperación de contraseña"
4149
4150 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4151 msgid "Nickname or email address"
4152 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4153
4154 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4155 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4156 msgstr ""
4157 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4158 "registrada."
4159
4160 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4161 msgid "Recover"
4162 msgstr "Recuperar"
4163
4164 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4165 msgctxt "BUTTON"
4166 msgid "Recover"
4167 msgstr "Recuperar"
4168
4169 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4170 msgid "Reset password"
4171 msgstr "Restablecer contraseña"
4172
4173 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4174 msgid "Recover password"
4175 msgstr "Recuperar contraseña"
4176
4177 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4178 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4179 msgid "Password recovery requested"
4180 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4181
4182 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4183 msgid "Password saved"
4184 msgstr "Contraseña guardada."
4185
4186 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4187 msgid "Unknown action"
4188 msgstr "Acción desconocida"
4189
4190 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4191 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4192 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4193
4194 #. TRANS: Button text for password reset form.
4195 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4196 msgctxt "BUTTON"
4197 msgid "Reset"
4198 msgstr "Restablecer"
4199
4200 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4201 msgid "Enter a nickname or email address."
4202 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4203
4204 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4205 msgid "No user with that email address or username."
4206 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4207
4208 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4209 msgid "No registered email address for that user."
4210 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4211
4212 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4213 msgid "Error saving address confirmation."
4214 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4215
4216 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4217 msgid ""
4218 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4219 "address registered to your account."
4220 msgstr ""
4221 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4222 "correo registrada."
4223
4224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4225 msgid "Unexpected password reset."
4226 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4227
4228 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4229 msgid "Password must be 6 characters or more."
4230 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4231
4232 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4233 msgid "Password and confirmation do not match."
4234 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4235
4236 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4237 msgid "Error setting user."
4238 msgstr "Error al configurar el usuario."
4239
4240 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4242 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "No id parameter"
4246 msgstr "No existe argumento de ID."
4247
4248 #, php-format
4249 msgid "No such file \"%d\""
4250 msgstr "No existe el archivo %d"
4251
4252 msgid "Sorry, only invited people can register."
4253 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4254
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "El código de invitación no es válido."
4257
4258 msgid "Registration successful"
4259 msgstr "Registro exitoso."
4260
4261 msgid "Register"
4262 msgstr "Registrarse"
4263
4264 msgid "Registration not allowed."
4265 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4266
4267 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4268 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4269
4270 msgid "Email address already exists."
4271 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4272
4273 msgid "Invalid username or password."
4274 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4275
4276 msgid ""
4277 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4278 "link up to friends and colleagues."
4279 msgstr ""
4280 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4281 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4282
4283 msgid "Email"
4284 msgstr "Correo electrónico"
4285
4286 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4287 msgstr ""
4288 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4289
4290 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4291 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4292
4293 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4294 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4295
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4299 msgstr ""
4300 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4301
4302 #, php-format
4303 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4304 msgstr ""
4305 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4306
4307 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4308 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4309 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4310
4311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4312 msgid "All rights reserved."
4313 msgstr "Todos los derechos reservados."
4314
4315 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4319 "email address, IM address, and phone number."
4320 msgstr ""
4321 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4322 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4323 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4324
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4328 "want to...\n"
4329 "\n"
4330 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4331 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4332 "notices through instant messages.\n"
4333 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4334 "share your interests. \n"
4335 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4336 "others more about you. \n"
4337 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4338 "missed. \n"
4339 "\n"
4340 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4341 msgstr ""
4342 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4343 "este momento, puede que quieras...\n"
4344 "\n"
4345 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4346 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4347 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4348 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4349 "compartan tus intereses.  \n"
4350 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4351 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4352 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4353 "características que te hayas podido perder.  \n"
4354 "\n"
4355 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4356
4357 msgid ""
4358 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4359 "to confirm your email address.)"
4360 msgstr ""
4361 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4362 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4363
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4367 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4368 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4369 msgstr ""
4370 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4371 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4372 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4373 "tu perfil debajo."
4374
4375 msgid "Remote subscribe"
4376 msgstr "Subscripción remota"
4377
4378 msgid "Subscribe to a remote user"
4379 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4380
4381 msgid "User nickname"
4382 msgstr "Usuario"
4383
4384 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4385 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4386
4387 msgid "Profile URL"
4388 msgstr "URL del perfil"
4389
4390 #, fuzzy
4391 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4392 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4393
4394 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4395 msgid "Subscribe"
4396 msgstr "Suscribirse"
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4400 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4401
4402 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4403 msgstr ""
4404 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4405 "inválido)."
4406
4407 #, fuzzy
4408 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4409 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4410
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Could not get a request token."
4413 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4414
4415 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4416 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4417
4418 msgid "No notice specified."
4419 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4420
4421 #, fuzzy
4422 msgid "You cannot repeat your own notice."
4423 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4424
4425 msgid "You already repeated that notice."
4426 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4427
4428 msgid "Repeated"
4429 msgstr "Repetido"
4430
4431 msgid "Repeated!"
4432 msgstr "¡Repetido!"
4433
4434 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4435 #, php-format
4436 msgid "Replies to %s"
4437 msgstr "Respuestas a %s"
4438
4439 #, php-format
4440 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4441 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4442
4443 #, php-format
4444 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4445 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4449 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4450
4451 #, php-format
4452 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4453 msgstr "Feed de avisos de %s"
4454
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4458 "notice to them yet."
4459 msgstr ""
4460 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4461 "no ha recibido ningún aviso."
4462
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4466 "[join groups](%%action.groups%%)."
4467 msgstr ""
4468 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4469 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4470
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4474 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4475 msgstr ""
4476 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4477 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4478
4479 #. TRANS: RSS reply feed description.
4480 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4481 #, fuzzy, php-format
4482 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4483 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4484
4485 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4488 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4489
4490 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4491 #, fuzzy
4492 msgid "You may not restore your account."
4493 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4494
4495 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4496 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No uploaded file."
4499 msgstr "Subir archivo"
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4502 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4503 msgstr ""
4504 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4505
4506 #. TRANS: Client exception.
4507 msgid ""
4508 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4509 "the HTML form."
4510 msgstr ""
4511 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4512 "el formulario HTML."
4513
4514 #. TRANS: Client exception.
4515 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4516 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4517
4518 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4519 msgid "Missing a temporary folder."
4520 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4521
4522 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4523 msgid "Failed to write file to disk."
4524 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4525
4526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4527 msgid "File upload stopped by extension."
4528 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4529
4530 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4531 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4533 msgid "System error uploading file."
4534 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4535
4536 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Not an Atom feed."
4539 msgstr "Todos los miembros"
4540
4541 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4542 msgid ""
4543 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4544 "profile page."
4545 msgstr ""
4546
4547 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4548 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4552 msgid ""
4553 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4554 "\">Activity Streams</a> format."
4555 msgstr ""
4556
4557 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4558 msgid "Upload the file"
4559 msgstr "Subir el archivo"
4560
4561 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4562 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4563
4564 msgid "User doesn't have this role."
4565 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4566
4567 msgid "StatusNet"
4568 msgstr "StatusNet"
4569
4570 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4571 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4572
4573 msgid "User is already sandboxed."
4574 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4575
4576 #. TRANS: Menu item for site administration
4577 msgid "Sessions"
4578 msgstr "Sesiones"
4579
4580 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Handle sessions"
4584 msgstr "Gestionar sesiones"
4585
4586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4587 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4588
4589 msgid "Session debugging"
4590 msgstr "Depuración de sesión"
4591
4592 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4593 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4594
4595 #. TRANS: Submit button title.
4596 msgid "Save"
4597 msgstr "Guardar"
4598
4599 msgid "Save site settings"
4600 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4601
4602 msgid "You must be logged in to view an application."
4603 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4604
4605 msgid "Application profile"
4606 msgstr "Perfil de la aplicación"
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4610 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4611
4612 msgid "Application actions"
4613 msgstr "Acciones de la aplicación"
4614
4615 msgid "Reset key & secret"
4616 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4617
4618 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4619 msgid "Delete"
4620 msgstr "Borrar"
4621
4622 msgid "Application info"
4623 msgstr "Información de la aplicación"
4624
4625 msgid ""
4626 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4627 "signature method."
4628 msgstr ""
4629 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4630 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4631
4632 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4633 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4634
4635 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4636 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4637 #, php-format
4638 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4639 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4640
4641 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4642 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4643 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4644
4645 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4646 #, php-format
4647 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4648 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4649
4650 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4651 #, php-format
4652 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4653 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4654
4655 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4656 #, php-format
4657 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4658 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4659
4660 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4661 msgid ""
4662 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4663 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4664 msgstr ""
4665 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4666 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4667
4668 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4669 #. TRANS: %s is a username.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4673 "would add to their favorites :)"
4674 msgstr ""
4675 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4676 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4677
4678 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4679 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4680 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4684 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4685 "their favorites :)"
4686 msgstr ""
4687 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4688 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4689 "añadir a sus favoritos :)"
4690
4691 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4692 msgid "This is a way to share what you like."
4693 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4694
4695 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4696 #, php-format
4697 msgid "%s group"
4698 msgstr "Grupo %s"
4699
4700 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4701 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4702 #, php-format
4703 msgid "%1$s group, page %2$d"
4704 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4705
4706 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4707 #, php-format
4708 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4709 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4710
4711 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4712 #, php-format
4713 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4714 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4715
4716 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4719 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4720
4721 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "FOAF for %s group"
4724 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4725
4726 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4727 msgid "Members"
4728 msgstr "Miembros"
4729
4730 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4731 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4732 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4733 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4734 msgid "(None)"
4735 msgstr "(Ninguno)"
4736
4737 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4738 msgid "All members"
4739 msgstr "Todos los miembros"
4740
4741 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4742 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4743 msgid "Statistics"
4744 msgstr "Estadísticas"
4745
4746 msgctxt "LABEL"
4747 msgid "Created"
4748 msgstr "Creado"
4749
4750 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4751 msgctxt "LABEL"
4752 msgid "Members"
4753 msgstr "Miembros"
4754
4755 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4756 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4757 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4758 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4764 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4765 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4766 msgstr ""
4767 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4768 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4769 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4770 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4771 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4772 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4773
4774 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4775 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4776 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4782 "their life and interests. "
4783 msgstr ""
4784 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4785 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4786 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4787 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4788
4789 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4790 msgid "Admins"
4791 msgstr "Administradores"
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4794 msgid "No such message."
4795 msgstr "No existe el mensaje."
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4798 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4799 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4800
4801 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4802 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4803 #, php-format
4804 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4805 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4806
4807 #. TRANS: Page title for single message display.
4808 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4809 #, php-format
4810 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4811 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4812
4813 msgid "Notice deleted."
4814 msgstr "Mensaje borrado"
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Notice"
4818 msgstr "Mensajes"
4819
4820 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4821 #, fuzzy, php-format
4822 msgid "%1$s tagged %2$s"
4823 msgstr "%1$s, página %2$s"
4824
4825 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4826 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4827 #, fuzzy, php-format
4828 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4829 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4830
4831 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4832 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4833 #, php-format
4834 msgid "%1$s, page %2$d"
4835 msgstr "%1$s, página %2$d"
4836
4837 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4838 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4839 #, php-format
4840 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4841 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4842
4843 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4844 #. TRANS: %s is a user nickname.
4845 #, php-format
4846 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4847 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4848
4849 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4850 #. TRANS: %s is a user nickname.
4851 #, php-format
4852 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4853 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4857 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4858
4859 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4860 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4861 #, php-format
4862 msgid "FOAF for %s"
4863 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4864
4865 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4868 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4869
4870 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4871 msgid ""
4872 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4873 "would be a good time to start :)"
4874 msgstr ""
4875 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4876 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4877
4878 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4879 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4883 "%?status_textarea=%2$s)."
4884 msgstr ""
4885 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4886 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4887
4888 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4889 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4895 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4896 msgstr ""
4897 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4898 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4899 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4900 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4901 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4902
4903 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4904 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4910 msgstr ""
4911 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4912 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4913 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4914
4915 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4916 #, php-format
4917 msgid "Repeat of %s"
4918 msgstr "Repetición de %s"
4919
4920 msgid "You cannot silence users on this site."
4921 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4922
4923 msgid "User is already silenced."
4924 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4925
4926 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4927 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4928
4929 msgid "Site name must have non-zero length."
4930 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4931
4932 msgid "You must have a valid contact email address."
4933 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Unknown language \"%s\"."
4937 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4938
4939 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4940 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4941
4942 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4943 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4944
4945 msgid "General"
4946 msgstr "General"
4947
4948 msgid "Site name"
4949 msgstr "Nombre del sitio"
4950
4951 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4952 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4953
4954 msgid "Brought by"
4955 msgstr "Traído por"
4956
4957 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4958 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4959
4960 msgid "Brought by URL"
4961 msgstr "Traído por URL"
4962
4963 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4964 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4965
4966 msgid "Contact email address for your site"
4967 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4968
4969 msgid "Local"
4970 msgstr "Configuraciones regionales"
4971
4972 msgid "Default timezone"
4973 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4974
4975 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4976 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4977
4978 msgid "Default language"
4979 msgstr "!Idioma predeterminado"
4980
4981 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4982 msgstr ""
4983 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4984 "no está disponible"
4985
4986 msgid "Limits"
4987 msgstr "Límites"
4988
4989 msgid "Text limit"
4990 msgstr "Límite de texto"
4991
4992 msgid "Maximum number of characters for notices."
4993 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4994
4995 msgid "Dupe limit"
4996 msgstr "Límite de duplicados"
4997
4998 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4999 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5000
5001 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5002 msgid "Site Notice"
5003 msgstr "Aviso del mensaje"
5004
5005 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5006 msgid "Edit site-wide message"
5007 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5008
5009 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5010 msgid "Unable to save site notice."
5011 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5012
5013 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5016 msgstr ""
5017 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5018 "caracteres."
5019
5020 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5021 msgid "Site notice text"
5022 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5027 msgstr ""
5028 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5029 "acepta HTML)"
5030
5031 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Save site notice."
5034 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5035
5036 #. TRANS: Title for SMS settings.
5037 msgid "SMS settings"
5038 msgstr "Configuración de SMS"
5039
5040 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5041 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5042 #, php-format
5043 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5044 msgstr ""
5045 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5046
5047 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5048 msgid "SMS is not available."
5049 msgstr "SMS no está disponible."
5050
5051 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5052 msgid "SMS address"
5053 msgstr "Dirección de SMS"
5054
5055 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5056 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5057 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5058
5059 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5060 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5061 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5062
5063 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5064 msgid "Confirmation code"
5065 msgstr "Código de confirmación"
5066
5067 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5068 msgid "Enter the code you received on your phone."
5069 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5070
5071 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5072 msgctxt "BUTTON"
5073 msgid "Confirm"
5074 msgstr "Confirmar"
5075
5076 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5077 msgid "SMS phone number"
5078 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5079
5080 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5083 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5084
5085 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5086 msgid "SMS preferences"
5087 msgstr "Preferencias de SMS"
5088
5089 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5090 msgid ""
5091 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5092 "from my carrier."
5093 msgstr ""
5094 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5095 "por mi operador móvil"
5096
5097 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5098 msgid "SMS preferences saved."
5099 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5100
5101 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5102 msgid "No phone number."
5103 msgstr "Sin número telefónico"
5104
5105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5106 msgid "No carrier selected."
5107 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5108
5109 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5110 msgid "That is already your phone number."
5111 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5112
5113 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5114 msgid "That phone number already belongs to another user."
5115 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5116
5117 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5118 msgid ""
5119 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5120 "for the code and instructions on how to use it."
5121 msgstr ""
5122 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5123 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5124 "cómo usarlo."
5125
5126 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5127 msgid "That is the wrong confirmation number."
5128 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5129
5130 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5131 msgid "SMS confirmation cancelled."
5132 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5133
5134 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5135 #. TRANS: registered for the active user.
5136 msgid "That is not your phone number."
5137 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5138
5139 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5140 msgid "The SMS phone number was removed."
5141 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5142
5143 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5144 msgid "Mobile carrier"
5145 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5146
5147 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5148 msgid "Select a carrier"
5149 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5150
5151 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5152 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5156 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5157 msgstr ""
5158 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5159 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5160 "informarnos al %s."
5161
5162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5163 msgid "No code entered."
5164 msgstr "No ingresó el código"
5165
5166 #. TRANS: Menu item for site administration
5167 msgid "Snapshots"
5168 msgstr "Capturas"
5169
5170 msgid "Manage snapshot configuration"
5171 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5172
5173 msgid "Invalid snapshot run value."
5174 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5175
5176 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5177 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5178
5179 msgid "Invalid snapshot report URL."
5180 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5181
5182 msgid "Randomly during web hit"
5183 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5184
5185 msgid "In a scheduled job"
5186 msgstr "En un trabajo programado"
5187
5188 msgid "Data snapshots"
5189 msgstr "Capturas de datos"
5190
5191 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5192 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5193
5194 msgid "Frequency"
5195 msgstr "Frecuencia"
5196
5197 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5198 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5199
5200 msgid "Report URL"
5201 msgstr "Reportar URL"
5202
5203 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5204 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5205
5206 msgid "Save snapshot settings"
5207 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5210 msgid "You are not subscribed to that profile."
5211 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5212
5213 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5214 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5215 msgid "Could not save subscription."
5216 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5219 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5220 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5221
5222 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5223 msgid "Subscribed"
5224 msgstr "Suscrito"
5225
5226 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5227 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "%s subscribers"
5230 msgstr "%s suscriptores"
5231
5232 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5233 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5234 #, php-format
5235 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5236 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5237
5238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5239 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5240 msgid "These are the people who listen to your notices."
5241 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5242
5243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5244 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5247 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5248
5249 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5250 msgid ""
5251 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5252 "return the favor."
5253 msgstr ""
5254 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5255 "te devuelvan el favor."
5256
5257 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5258 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5261 msgstr ""
5262 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5263
5264 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5265 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5268 #. TRANS: and do not change the URL part.
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5272 "%) and be the first?"
5273 msgstr ""
5274 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5275 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5276
5277 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5279 #, php-format
5280 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5281 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5282
5283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5285 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5286 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5287
5288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5292 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5293
5294 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5295 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5297 #. TRANS: and do not change the URL part.
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5301 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5302 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5303 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5304 "automatically subscribe to people you already follow there."
5305 msgstr ""
5306 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5307 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5308 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5309 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5310 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5311
5312 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5313 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5314 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5315 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "%s is not listening to anyone."
5318 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5319
5320 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5323 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5324
5325 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5326 msgid "IM"
5327 msgstr "IM"
5328
5329 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5330 msgid "SMS"
5331 msgstr "SMS"
5332
5333 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5334 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5335 #, php-format
5336 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5337 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5338
5339 #, php-format
5340 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5341 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5342
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5345 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5346
5347 #, php-format
5348 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5349 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5350
5351 msgid "No ID argument."
5352 msgstr "No existe argumento de ID."
5353
5354 #, php-format
5355 msgid "Tag %s"
5356 msgstr "%s etiqueta"
5357
5358 msgid "User profile"
5359 msgstr "Perfil de usuario"
5360
5361 msgid "Tag user"
5362 msgstr "Etiquetar usuario"
5363
5364 msgid ""
5365 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5366 "separated"
5367 msgstr ""
5368 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5369 "comas o espacios"
5370
5371 #, php-format
5372 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5373 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
5374
5375 msgid ""
5376 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5377 msgstr ""
5378 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5379 "suscritas a ti."
5380
5381 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5382 msgstr ""
5383 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5384 "suscripciones."
5385
5386 msgid "No such tag."
5387 msgstr "No existe tal etiqueta."
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5390 msgid "You haven't blocked that user."
5391 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5392
5393 msgid "User is not sandboxed."
5394 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5395
5396 msgid "User is not silenced."
5397 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5398
5399 msgid "No profile ID in request."
5400 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5401
5402 msgid "Unsubscribed"
5403 msgstr "Desuscrito"
5404
5405 #, php-format
5406 msgid ""
5407 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5408 msgstr ""
5409 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5410 "sitio ‘%2$s’."
5411
5412 #, fuzzy
5413 msgid "URL settings"
5414 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5415
5416 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5417 msgid "Manage various other options."
5418 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5419
5420 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5421 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5422 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5423 msgid " (free service)"
5424 msgstr " (servicio libre)"
5425
5426 #, fuzzy
5427 msgid "[none]"
5428 msgstr "Ninguno"
5429
5430 msgid "[internal]"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5434 msgid "Shorten URLs with"
5435 msgstr "Acortar los URL con"
5436
5437 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5438 msgid "Automatic shortening service to use."
5439 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5440
5441 msgid "URL longer than"
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "Text longer than"
5448 msgstr ""
5449
5450 msgid ""
5451 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5455 #, fuzzy
5456 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5457 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5458
5459 msgid "Invalid number for max url length."
5460 msgstr ""
5461
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Invalid number for max notice length."
5464 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5465
5466 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: User admin panel title
5470 msgctxt "TITLE"
5471 msgid "User"
5472 msgstr "Usuario"
5473
5474 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5475 msgid "User settings for this StatusNet site"
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5479 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5480 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5481
5482 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5485 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5488 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5489 #, fuzzy, php-format
5490 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5491 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5492
5493 msgid "Profile"
5494 msgstr "Perfil"
5495
5496 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5497 msgid "Bio Limit"
5498 msgstr "Límite de la bio"
5499
5500 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5501 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5502 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5503
5504 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5505 msgid "New users"
5506 msgstr "Nuevos usuarios"
5507
5508 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5509 msgid "New user welcome"
5510 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5515 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5516
5517 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5518 msgid "Default subscription"
5519 msgstr "Suscripción predeterminada"
5520
5521 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5522 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5523 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5524
5525 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5526 msgid "Invitations"
5527 msgstr "Invitaciones"
5528
5529 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5530 msgid "Invitations enabled"
5531 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5534 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5535 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5536
5537 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Save user settings."
5540 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5541
5542 #. TRANS: Page title.
5543 msgid "Authorize subscription"
5544 msgstr "Autorizar la suscripción"
5545
5546 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5550 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5551 "click \"Reject\"."
5552 msgstr ""
5553 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5554 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5555 "haz clic en \"Cancelar\"."
5556
5557 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5558 msgctxt "BUTTON"
5559 msgid "Accept"
5560 msgstr "Aceptar"
5561
5562 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5563 msgid "Subscribe to this user."
5564 msgstr "Suscribirse a este usuario."
5565
5566 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5567 msgctxt "BUTTON"
5568 msgid "Reject"
5569 msgstr "Rechazar"
5570
5571 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5572 msgid "Reject this subscription."
5573 msgstr "Rechazar esta suscripción."
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5576 msgid "No authorization request!"
5577 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5578
5579 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5580 msgid "Subscription authorized"
5581 msgstr "Suscripción autorizada"
5582
5583 msgid ""
5584 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5585 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5586 "subscription. Your subscription token is:"
5587 msgstr ""
5588 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5589 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5590 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5591
5592 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5593 msgid "Subscription rejected"
5594 msgstr "Suscripción rechazada"
5595
5596 msgid ""
5597 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5598 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5599 "subscription."
5600 msgstr ""
5601 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5602 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5603 "completamente."
5604
5605 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5606 #. TRANS: %s is a listener URI.
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5609 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5610
5611 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5612 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5615 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5616
5617 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5618 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5621 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5622
5623 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5624 #. TRANS: %s is a profile URL.
5625 #, fuzzy, php-format
5626 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5627 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5628
5629 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5630 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid ""
5633 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5634 "\"."
5635 msgstr ""
5636 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5637 "sitio ‘%2$s’."
5638
5639 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5640 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5643 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5644
5645 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5646 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5647 #, fuzzy, php-format
5648 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5649 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5650
5651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5653 #, fuzzy, php-format
5654 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5655 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5656
5657 #. TRANS: Page title for profile design page.
5658 msgid "Profile design"
5659 msgstr "Diseño del perfil"
5660
5661 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5662 msgid ""
5663 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5664 "palette of your choice."
5665 msgstr ""
5666 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5667 "colores que quieras."
5668
5669 msgid "Enjoy your hotdog!"
5670 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5671
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Design settings"
5674 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5675
5676 msgid "View profile designs"
5677 msgstr "Ver diseños de perfil"
5678
5679 msgid "Show or hide profile designs."
5680 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
5681
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Background file"
5684 msgstr "Fondo"
5685
5686 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5687 #, php-format
5688 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5689 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5690
5691 msgid "Search for more groups"
5692 msgstr "Buscar más grupos"
5693
5694 #, php-format
5695 msgid "%s is not a member of any group."
5696 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5697
5698 #, php-format
5699 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5700 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5701
5702 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5703 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5704 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5706 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5707 #, php-format
5708 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5709 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5710
5711 #, php-format
5712 msgid "StatusNet %s"
5713 msgstr "%s StatusNet"
5714
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5718 "Inc. and contributors."
5719 msgstr ""
5720 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5721 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5722
5723 msgid "Contributors"
5724 msgstr "Colaboradores"
5725
5726 #. TRANS: Menu item for site administration
5727 msgid "License"
5728 msgstr "Licencia"
5729
5730 msgid ""
5731 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5732 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5733 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5734 "any later version. "
5735 msgstr ""
5736 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5737 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5738 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5739 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5740
5741 msgid ""
5742 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5743 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5744 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5745 "for more details. "
5746 msgstr ""
5747 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5748 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5749 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5750 "de Affero AGPL para más detalles. "
5751
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5755 "along with this program.  If not, see %s."
5756 msgstr ""
5757 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5758 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5759
5760 #. TRANS: Menu item for site administration
5761 msgid "Plugins"
5762 msgstr "Complementos"
5763
5764 #. TRANS: Form input field label for application name.
5765 msgid "Name"
5766 msgstr "Nombre"
5767
5768 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5769 msgid "Version"
5770 msgstr "Versión"
5771
5772 msgid "Author(s)"
5773 msgstr "Autor(es)"
5774
5775 #. TRANS: Form input field label.
5776 msgid "Description"
5777 msgstr "Descripción"
5778
5779 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5780 msgid "Favor"
5781 msgstr "Aceptar"
5782
5783 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5784 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5787 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5788
5789 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5790 #, php-format
5791 msgid "Cannot process URL '%s'"
5792 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5793
5794 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5795 msgid "Robin thinks something is impossible."
5796 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5797
5798 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5799 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5800 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5801 #, fuzzy, php-format
5802 msgid ""
5803 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5804 "Try to upload a smaller version."
5805 msgid_plural ""
5806 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5807 "Try to upload a smaller version."
5808 msgstr[0] ""
5809 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5810 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5811 msgstr[1] ""
5812 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5813 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5814
5815 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5816 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5819 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5820 msgstr[0] ""
5821 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5822 msgstr[1] ""
5823 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5824
5825 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5826 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5829 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5830 msgstr[0] ""
5831 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5832 msgstr[1] ""
5833 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5834
5835 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5836 msgid "Invalid filename."
5837 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5838
5839 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5840 msgid "Group join failed."
5841 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5842
5843 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5844 msgid "Not part of group."
5845 msgstr "No es parte del grupo."
5846
5847 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5848 msgid "Group leave failed."
5849 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5852 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5853 #, php-format
5854 msgid "Profile ID %s is invalid."
5855 msgstr ""
5856
5857 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5858 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid "Group ID %s is invalid."
5861 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5862
5863 #. TRANS: Activity title.
5864 msgid "Join"
5865 msgstr "Unirse"
5866
5867 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5868 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5869 #, php-format
5870 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5871 msgstr ""
5872
5873 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5874 msgid "Could not update local group."
5875 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5876
5877 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5878 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5879 #, php-format
5880 msgid "Could not create login token for %s"
5881 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5882
5883 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5884 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5885 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5886
5887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5888 msgid "You are banned from sending direct messages."
5889 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5890
5891 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5892 msgid "Could not insert message."
5893 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5894
5895 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5896 msgid "Could not update message with new URI."
5897 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5898
5899 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5900 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5901 #, php-format
5902 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5903 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5904
5905 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5906 #, php-format
5907 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5908 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5909
5910 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5911 msgid "Problem saving notice. Too long."
5912 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5913
5914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5915 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5916 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5917
5918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5919 msgid ""
5920 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5921 msgstr ""
5922 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5923 "minutos."
5924
5925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5926 msgid ""
5927 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5928 "few minutes."
5929 msgstr ""
5930 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5931 "pasados unos minutos."
5932
5933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5934 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5935 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5936
5937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5938 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5939 msgid "Problem saving notice."
5940 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5941
5942 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5945 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5946
5947 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5948 msgid "Problem saving group inbox."
5949 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5950
5951 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5952 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5953 #, fuzzy, php-format
5954 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5955 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5956
5957 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5958 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5959 #, php-format
5960 msgid "RT @%1$s %2$s"
5961 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5962
5963 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5964 #, fuzzy, php-format
5965 msgctxt "FANCYNAME"
5966 msgid "%1$s (%2$s)"
5967 msgstr "%1$s (%2$s)"
5968
5969 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5970 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5971 #, php-format
5972 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5973 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5974
5975 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5976 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5977 #, php-format
5978 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5979 msgstr ""
5980 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5983 msgid "Missing profile."
5984 msgstr "Perfil ausente."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5987 msgid "Unable to save tag."
5988 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5991 msgid "You have been banned from subscribing."
5992 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5995 msgid "Already subscribed!"
5996 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5999 msgid "User has blocked you."
6000 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Not subscribed!"
6005 msgstr "¡No estás suscrito!"
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6008 msgid "Could not delete self-subscription."
6009 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6012 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6013 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6016 msgid "Could not delete subscription."
6017 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6018
6019 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6020 msgid "Follow"
6021 msgstr ""
6022
6023 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6024 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "%1$s is now following %2$s."
6027 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6028
6029 #. TRANS: Notice given on user registration.
6030 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6031 #, php-format
6032 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6033 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6034
6035 #. TRANS: Server exception.
6036 msgid "No single user defined for single-user mode."
6037 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6038
6039 #. TRANS: Server exception.
6040 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6044 msgid "Could not create group."
6045 msgstr "No se pudo crear grupo."
6046
6047 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6048 msgid "Could not set group URI."
6049 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6050
6051 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6052 msgid "Could not set group membership."
6053 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6054
6055 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6056 msgid "Could not save local group info."
6057 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6060 #. TRANS: %s is the remote site.
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "Cannot locate account %s."
6063 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6066 #. TRANS: %s is the remote site.
6067 #, php-format
6068 msgid "Cannot find XRD for %s."
6069 msgstr ""
6070
6071 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6072 #. TRANS: %s is the remote site.
6073 #, php-format
6074 msgid "No AtomPub API service for %s."
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6078 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6079 msgid "User actions"
6080 msgstr "Acciones de usuario"
6081
6082 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6083 msgid "User deletion in progress..."
6084 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6085
6086 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6087 msgid "Edit profile settings"
6088 msgstr "Editar configuración del perfil"
6089
6090 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6091 msgid "Edit"
6092 msgstr "Editar"
6093
6094 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6095 msgid "Send a direct message to this user"
6096 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6097
6098 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6099 msgid "Message"
6100 msgstr "Mensaje"
6101
6102 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6103 msgid "Moderate"
6104 msgstr "Moderar"
6105
6106 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6107 msgid "User role"
6108 msgstr "Rol de usuario"
6109
6110 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6111 msgctxt "role"
6112 msgid "Administrator"
6113 msgstr "Administrador"
6114
6115 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6116 msgctxt "role"
6117 msgid "Moderator"
6118 msgstr "Moderador"
6119
6120 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s - %2$s"
6123 msgstr "%1$s - %2$s"
6124
6125 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6126 msgid "Untitled page"
6127 msgstr "Página sin título"
6128
6129 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6130 msgctxt "TOOLTIP"
6131 msgid "Show more"
6132 msgstr "Ver más"
6133
6134 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6135 msgctxt "BUTTON"
6136 msgid "Reply"
6137 msgstr "Responder"
6138
6139 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6140 msgid "Write a reply..."
6141 msgstr ""
6142
6143 msgid "Status"
6144 msgstr "Estado"
6145
6146 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6147 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6148 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6149 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6153 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6154 msgstr ""
6155 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6156 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6157
6158 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6159 #, php-format
6160 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6161 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6162
6163 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6164 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6165 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6166 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6167 #, php-format
6168 msgid ""
6169 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6170 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6171 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6172 msgstr ""
6173 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6174 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6175 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6176
6177 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6178 #. TRANS: %1$s is the site name.
6179 #, php-format
6180 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6181 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6182
6183 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6184 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6185 #, php-format
6186 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6187 msgstr ""
6188 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6189
6190 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6191 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6192 msgstr ""
6193 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6194 "derechos reservados."
6195
6196 #. TRANS: license message in footer.
6197 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6198 #, php-format
6199 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6200 msgstr ""
6201 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6202 "$s."
6203
6204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6205 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6206 msgid "After"
6207 msgstr "Después"
6208
6209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6210 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6211 msgid "Before"
6212 msgstr "Antes"
6213
6214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6215 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6216 msgstr ""
6217 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6218 "XML entero."
6219
6220 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6223 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6226 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6227 msgstr ""
6228
6229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6232 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6233
6234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Unknown profile."
6237 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6238
6239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6240 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6244 msgid "Remote profile is not a group!"
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6248 #, fuzzy
6249 msgid "User is already a member of this group."
6250 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6253 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6254 #, php-format
6255 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6259 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6263 #. TRANS: %s is the notice URI.
6264 #, fuzzy, php-format
6265 msgid "No content for notice %s."
6266 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6267
6268 #, php-format
6269 msgid "No such user %s."
6270 msgstr "Este usuario no existe %s"
6271
6272 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6273 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6274 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6275 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6276 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6277 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6278 #, php-format
6279 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6280 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6281 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6284 msgid "Can't handle remote content yet."
6285 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6286
6287 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6288 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6289 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6292 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6293 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6294
6295 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6296 msgid "You cannot make changes to this site."
6297 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6298
6299 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6300 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6301 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6302
6303 #. TRANS: Client error message.
6304 msgid "showForm() not implemented."
6305 msgstr "showForm() no implementada."
6306
6307 #. TRANS: Client error message
6308 msgid "saveSettings() not implemented."
6309 msgstr "saveSettings() no implementada."
6310
6311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6312 #. TRANS: the admin panel Design.
6313 msgid "Unable to delete design setting."
6314 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6315
6316 msgid "Home"
6317 msgstr "Página de inicio"
6318
6319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6320 msgid "Basic site configuration"
6321 msgstr "Configuración básica del sitio"
6322
6323 #. TRANS: Menu item for site administration
6324 msgctxt "MENU"
6325 msgid "Site"
6326 msgstr "Sitio"
6327
6328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6329 msgid "Design configuration"
6330 msgstr "Configuración del diseño"
6331
6332 #. TRANS: Menu item for site administration
6333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6334 msgctxt "MENU"
6335 msgid "Design"
6336 msgstr "Diseño"
6337
6338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6339 msgid "User configuration"
6340 msgstr "Configuración de usuario"
6341
6342 #. TRANS: Menu item for site administration
6343 msgid "User"
6344 msgstr "Usuario"
6345
6346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6347 msgid "Access configuration"
6348 msgstr "Configuración de acceso"
6349
6350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6351 msgid "Paths configuration"
6352 msgstr "Configuración de rutas"
6353
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6355 msgid "Sessions configuration"
6356 msgstr "Configuración de sesiones"
6357
6358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6359 msgid "Edit site notice"
6360 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6361
6362 #. TRANS: Menu item for site administration
6363 msgid "Site notice"
6364 msgstr "Mensaje de sitio"
6365
6366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6367 msgid "Snapshots configuration"
6368 msgstr "Configuración de instantáneas"
6369
6370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6371 msgid "Set site license"
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6375 msgid "Plugins configuration"
6376 msgstr "Configuración de plugins"
6377
6378 #. TRANS: Client error 401.
6379 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6380 msgstr ""
6381 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6382 "lectura."
6383
6384 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6385 msgid "No application for that consumer key."
6386 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6387
6388 msgid "Not allowed to use API."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6392 msgid "Bad access token."
6393 msgstr "Token de acceso erróneo."
6394
6395 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6396 msgid "No user for that token."
6397 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6398
6399 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6400 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6401 msgid "Could not authenticate you."
6402 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6403
6404 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6405 msgid "Could not create anonymous consumer."
6406 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
6407
6408 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6411 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6414 msgid ""
6415 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6416 msgstr ""
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Could not issue access token."
6421 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6422
6423 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6424 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6425
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Database error updating OAuth application user."
6428 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6431 msgid "Tried to revoke unknown token."
6432 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6435 msgid "Failed to delete revoked token."
6436 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6437
6438 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6439 msgid "Icon"
6440 msgstr "Icono"
6441
6442 #. TRANS: Form guide.
6443 msgid "Icon for this application"
6444 msgstr "Icono para esta aplicación"
6445
6446 #. TRANS: Form input field instructions.
6447 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6448 #, fuzzy, php-format
6449 msgid "Describe your application in %d character"
6450 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6451 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6452 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6453
6454 #. TRANS: Form input field instructions.
6455 msgid "Describe your application"
6456 msgstr "Describe tu aplicación"
6457
6458 #. TRANS: Form input field instructions.
6459 msgid "URL of the homepage of this application"
6460 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6461
6462 #. TRANS: Form input field label.
6463 msgid "Source URL"
6464 msgstr "La URL de origen"
6465
6466 #. TRANS: Form input field instructions.
6467 msgid "Organization responsible for this application"
6468 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6469
6470 #. TRANS: Form input field label.
6471 msgid "Organization"
6472 msgstr "Organización"
6473
6474 #. TRANS: Form input field instructions.
6475 msgid "URL for the homepage of the organization"
6476 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6477
6478 #. TRANS: Form input field instructions.
6479 msgid "URL to redirect to after authentication"
6480 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6481
6482 #. TRANS: Radio button label for application type
6483 msgid "Browser"
6484 msgstr "Navegador"
6485
6486 #. TRANS: Radio button label for application type
6487 msgid "Desktop"
6488 msgstr "Escritorio"
6489
6490 #. TRANS: Form guide.
6491 msgid "Type of application, browser or desktop"
6492 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6493
6494 #. TRANS: Radio button label for access type.
6495 msgid "Read-only"
6496 msgstr "Solo lectura"
6497
6498 #. TRANS: Radio button label for access type.
6499 msgid "Read-write"
6500 msgstr "Solo escritura"
6501
6502 #. TRANS: Form guide.
6503 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6504 msgstr ""
6505 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6506
6507 #. TRANS: Submit button title.
6508 msgid "Cancel"
6509 msgstr "Cancelar"
6510
6511 msgid " by "
6512 msgstr "por "
6513
6514 #. TRANS: Application access type
6515 msgid "read-write"
6516 msgstr "lectura y escritura"
6517
6518 #. TRANS: Application access type
6519 msgid "read-only"
6520 msgstr "sólo lectura"
6521
6522 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6523 #, php-format
6524 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6525 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6526
6527 #. TRANS: Access token in the application list.
6528 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6529 #, php-format
6530 msgid "Access token starting with: %s"
6531 msgstr ""
6532
6533 #. TRANS: Button label
6534 msgctxt "BUTTON"
6535 msgid "Revoke"
6536 msgstr "Revocar"
6537
6538 msgid "Author element must contain a name element."
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Do not use this method!"
6544 msgstr "No eliminar este mensaje"
6545
6546 #. TRANS: Title.
6547 msgid "Notices where this attachment appears"
6548 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6549
6550 #. TRANS: Title.
6551 msgid "Tags for this attachment"
6552 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Password changing failed."
6557 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6560 msgid "Password changing is not allowed."
6561 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
6562
6563 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6564 msgid "Block"
6565 msgstr "Bloquear"
6566
6567 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6568 msgid "Block this user"
6569 msgstr "Bloquear este usuario."
6570
6571 #. TRANS: Title for command results.
6572 msgid "Command results"
6573 msgstr "Resultados de comando"
6574
6575 #. TRANS: Title for command results.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "AJAX error"
6578 msgstr "Error de Ajax"
6579
6580 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6581 msgid "Command complete"
6582 msgstr "Comando completo"
6583
6584 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6585 msgid "Command failed"
6586 msgstr "Comando falló"
6587
6588 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6589 msgid "Notice with that id does not exist."
6590 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6591
6592 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6593 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6594 msgid "User has no last notice."
6595 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6596
6597 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6599 #, php-format
6600 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6601 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6602
6603 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6604 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6605 #, php-format
6606 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6607 msgstr ""
6608 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6609
6610 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6611 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6612 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6613
6614 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6615 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6616 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6617
6618 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6619 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6620 #, php-format
6621 msgid "Nudge sent to %s."
6622 msgstr "Toque enviado a %s."
6623
6624 #. TRANS: User statistics text.
6625 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6626 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6627 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6628 #, php-format
6629 msgid ""
6630 "Subscriptions: %1$s\n"
6631 "Subscribers: %2$s\n"
6632 "Notices: %3$s"
6633 msgstr ""
6634 "Suscripciones: %1$s\n"
6635 "Suscriptores: %2$s\n"
6636 "Avisos: %3$s"
6637
6638 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6641 msgstr "No se pudo crear favorito."
6642
6643 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6644 msgid "Notice marked as fave."
6645 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6646
6647 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6648 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6649 #, php-format
6650 msgid "%1$s joined group %2$s."
6651 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6652
6653 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6654 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6655 #, php-format
6656 msgid "%1$s left group %2$s."
6657 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6658
6659 #. TRANS: Whois output.
6660 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgctxt "WHOIS"
6663 msgid "%1$s (%2$s)"
6664 msgstr "%1$s (%2$s)"
6665
6666 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6667 #, php-format
6668 msgid "Fullname: %s"
6669 msgstr "Nombre completo: %s"
6670
6671 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6672 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6673 #. TRANS: %s is a location.
6674 #, php-format
6675 msgid "Location: %s"
6676 msgstr "Lugar: %s"
6677
6678 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6679 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6680 #. TRANS: %s is a homepage.
6681 #, php-format
6682 msgid "Homepage: %s"
6683 msgstr "Página de inicio: %s"
6684
6685 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6686 #, php-format
6687 msgid "About: %s"
6688 msgstr "Sobre: %s"
6689
6690 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6691 #. TRANS: %s is a remote profile.
6692 #, php-format
6693 msgid ""
6694 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6695 "same server."
6696 msgstr ""
6697 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6698 "el mismo servidor."
6699
6700 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6701 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6704 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6705 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6706 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6707
6708 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6709 msgid "You can't send a message to this user."
6710 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6711
6712 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6713 msgid "Error sending direct message."
6714 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6715
6716 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6717 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6718 #, php-format
6719 msgid "Notice from %s repeated."
6720 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6721
6722 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6723 msgid "Error repeating notice."
6724 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6725
6726 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6727 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6728 #, fuzzy, php-format
6729 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6730 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6731 msgstr[0] ""
6732 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6733 msgstr[1] ""
6734 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6735
6736 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6737 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6738 #, php-format
6739 msgid "Reply to %s sent."
6740 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6741
6742 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6743 msgid "Error saving notice."
6744 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6745
6746 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6747 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6748 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6749
6750 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6751 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6752 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6753
6754 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6755 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6756 #, php-format
6757 msgid "Subscribed to %s."
6758 msgstr "Suscrito a %s."
6759
6760 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6761 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6762 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6763 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6764
6765 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6766 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6767 #, php-format
6768 msgid "Unsubscribed from %s."
6769 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6770
6771 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6772 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6773 msgid "Command not yet implemented."
6774 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6775
6776 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6777 msgid "Notification off."
6778 msgstr "Notificación no activa."
6779
6780 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6781 msgid "Can't turn off notification."
6782 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6783
6784 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6785 msgid "Notification on."
6786 msgstr "Notificación activada."
6787
6788 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6789 msgid "Can't turn on notification."
6790 msgstr "No se puede activar notificación."
6791
6792 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6793 msgid "Login command is disabled."
6794 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6795
6796 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6797 #. TRANS: %s is a logon link..
6798 #, php-format
6799 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6800 msgstr ""
6801 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6802 "%s."
6803
6804 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6805 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6806 #, php-format
6807 msgid "Unsubscribed %s."
6808 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6809
6810 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6811 msgid "You are not subscribed to anyone."
6812 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6813
6814 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6815 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6816 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6817 msgid "You are subscribed to this person:"
6818 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6819 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6820 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6821
6822 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6823 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6824 msgid "No one is subscribed to you."
6825 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6826
6827 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6828 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6829 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6830 msgid "This person is subscribed to you:"
6831 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6832 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6833 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6834
6835 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6836 #. TRANS: any group subscriptions.
6837 msgid "You are not a member of any groups."
6838 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6839
6840 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6841 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6842 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6843 msgid "You are a member of this group:"
6844 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6845 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6846 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6847
6848 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "COMMANDHELP"
6851 msgid "Commands:"
6852 msgstr "Resultados de comando"
6853
6854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "COMMANDHELP"
6857 msgid "turn on notifications"
6858 msgstr "No se puede activar notificación."
6859
6860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "COMMANDHELP"
6863 msgid "turn off notifications"
6864 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6865
6866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6867 msgctxt "COMMANDHELP"
6868 msgid "show this help"
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "COMMANDHELP"
6874 msgid "subscribe to user"
6875 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6876
6877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6878 msgctxt "COMMANDHELP"
6879 msgid "lists the groups you have joined"
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6883 msgctxt "COMMANDHELP"
6884 msgid "list the people you follow"
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6888 msgctxt "COMMANDHELP"
6889 msgid "list the people that follow you"
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "COMMANDHELP"
6895 msgid "unsubscribe from user"
6896 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6897
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "COMMANDHELP"
6901 msgid "direct message to user"
6902 msgstr "Mensajes directos a %s"
6903
6904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6905 msgctxt "COMMANDHELP"
6906 msgid "get last notice from user"
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6910 #, fuzzy
6911 msgctxt "COMMANDHELP"
6912 msgid "get profile info on user"
6913 msgstr "Información del perfil"
6914
6915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6916 msgctxt "COMMANDHELP"
6917 msgid "force user to stop following you"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6921 msgctxt "COMMANDHELP"
6922 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6926 msgctxt "COMMANDHELP"
6927 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6931 msgctxt "COMMANDHELP"
6932 msgid "repeat a notice with a given id"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "COMMANDHELP"
6938 msgid "repeat the last notice from user"
6939 msgstr "Repetir este mensaje."
6940
6941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6942 msgctxt "COMMANDHELP"
6943 msgid "reply to notice with a given id"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "COMMANDHELP"
6949 msgid "reply to the last notice from user"
6950 msgstr "Responder a este mensaje."
6951
6952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "COMMANDHELP"
6955 msgid "join group"
6956 msgstr "Desconocido"
6957
6958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6959 msgctxt "COMMANDHELP"
6960 msgid "Get a link to login to the web interface"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "COMMANDHELP"
6966 msgid "leave group"
6967 msgstr "Borrar grupo"
6968
6969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "COMMANDHELP"
6972 msgid "get your stats"
6973 msgstr "Actualiza tu estado."
6974
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6977 msgctxt "COMMANDHELP"
6978 msgid "same as 'off'"
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6982 msgctxt "COMMANDHELP"
6983 msgid "same as 'follow'"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6988 msgid "same as 'leave'"
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6992 msgctxt "COMMANDHELP"
6993 msgid "same as 'get'"
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "COMMANDHELP"
7007 msgid "not yet implemented."
7008 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7009
7010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7011 msgctxt "COMMANDHELP"
7012 msgid "remind a user to update."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "No configuration file found."
7018 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7019
7020 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7021 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7022 #, fuzzy
7023 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7024 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7025
7026 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7027 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7028 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7029
7030 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7031 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7032 msgid "Go to the installer."
7033 msgstr "Ir al instalador."
7034
7035 msgid "Database error"
7036 msgstr "Error de la base de datos"
7037
7038 msgid "Public"
7039 msgstr "Público"
7040
7041 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7042 msgid "Delete this user"
7043 msgstr "Borrar este usuario"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Change design"
7047 msgstr "Guardar el diseño"
7048
7049 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7050 msgid "Change colours"
7051 msgstr "Cambiar colores"
7052
7053 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7054 msgid "Use defaults"
7055 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7056
7057 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7058 msgid "Restore default designs"
7059 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
7060
7061 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7062 msgid "Reset back to default"
7063 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
7064
7065 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7066 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7067 msgid "Upload file"
7068 msgstr "Subir archivo"
7069
7070 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7074 msgstr ""
7075 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7076 "permitido es 2 MB."
7077
7078 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7079 msgctxt "RADIO"
7080 msgid "On"
7081 msgstr "Activar"
7082
7083 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7084 msgctxt "RADIO"
7085 msgid "Off"
7086 msgstr "Desactivar"
7087
7088 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7089 msgid "Save design"
7090 msgstr "Guardar el diseño"
7091
7092 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7093 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7094 msgid "Couldn't update your design."
7095 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7096
7097 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7098 msgid "Design defaults restored."
7099 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7100
7101 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7102 #, fuzzy, php-format
7103 msgid "Unable to find services for %s."
7104 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7105
7106 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7107 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7108 msgid "Disfavor this notice"
7109 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7110
7111 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "BUTTON"
7114 msgid "Disfavor favorite"
7115 msgstr "Sacar favorito"
7116
7117 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7118 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7119 msgid "Favor this notice"
7120 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7121
7122 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7123 #, fuzzy
7124 msgctxt "BUTTON"
7125 msgid "Favor"
7126 msgstr "Aceptar"
7127
7128 msgid "RSS 1.0"
7129 msgstr "RSS 1.0"
7130
7131 msgid "RSS 2.0"
7132 msgstr "RSS 2.0"
7133
7134 msgid "Atom"
7135 msgstr "Atom"
7136
7137 msgid "FOAF"
7138 msgstr "Amistad de amistad"
7139
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Not an atom feed."
7142 msgstr "Todos los miembros"
7143
7144 msgid "No author in the feed."
7145 msgstr ""
7146
7147 msgid "Can't import without a user."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7151 msgid "Feeds"
7152 msgstr "Feeds"
7153
7154 msgid "All"
7155 msgstr "Todo"
7156
7157 msgid "Select tag to filter"
7158 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7159
7160 msgid "Tag"
7161 msgstr "Etiqueta"
7162
7163 msgid "Choose a tag to narrow list"
7164 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7165
7166 msgid "Go"
7167 msgstr "Ir"
7168
7169 #, php-format
7170 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7171 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7172
7173 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7174 msgstr ""
7175 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7176
7177 #, fuzzy
7178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7179 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7180
7181 msgid "Describe the group or topic"
7182 msgstr "Describir al grupo o tema"
7183
7184 #, fuzzy, php-format
7185 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7186 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7187 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7188 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7189
7190 #, fuzzy
7191 msgid ""
7192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7193 msgstr ""
7194 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7195 "\""
7196
7197 msgid "Aliases"
7198 msgstr "Alias"
7199
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgid ""
7202 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7203 "alias allowed."
7204 msgid_plural ""
7205 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7206 "aliases allowed."
7207 msgstr[0] ""
7208 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7209 msgstr[1] ""
7210 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7211
7212 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7213 msgctxt "MENU"
7214 msgid "Group"
7215 msgstr "Grupo"
7216
7217 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7218 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7219 #, php-format
7220 msgctxt "TOOLTIP"
7221 msgid "%s group"
7222 msgstr "Grupo %s"
7223
7224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7225 msgctxt "MENU"
7226 msgid "Members"
7227 msgstr "Miembros"
7228
7229 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7231 #, php-format
7232 msgctxt "TOOLTIP"
7233 msgid "%s group members"
7234 msgstr "Miembros del grupo %s"
7235
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7237 msgctxt "MENU"
7238 msgid "Blocked"
7239 msgstr "Bloqueado"
7240
7241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7243 #, php-format
7244 msgctxt "TOOLTIP"
7245 msgid "%s blocked users"
7246 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7247
7248 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7249 msgctxt "MENU"
7250 msgid "Admin"
7251 msgstr "Admin"
7252
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #, php-format
7256 msgctxt "TOOLTIP"
7257 msgid "Edit %s group properties"
7258 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7259
7260 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7261 msgctxt "MENU"
7262 msgid "Logo"
7263 msgstr "Logo"
7264
7265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7267 #, php-format
7268 msgctxt "TOOLTIP"
7269 msgid "Add or edit %s logo"
7270 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7271
7272 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7273 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7274 #, php-format
7275 msgctxt "TOOLTIP"
7276 msgid "Add or edit %s design"
7277 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7278
7279 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7280 msgid "Group actions"
7281 msgstr "Acciones del grupo"
7282
7283 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7284 msgid "Groups with most members"
7285 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7286
7287 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7288 msgid "Groups with most posts"
7289 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7290
7291 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7292 #. TRANS: %s is a group name.
7293 #, php-format
7294 msgid "Tags in %s group's notices"
7295 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7296
7297 #. TRANS: Client exception 406
7298 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7299 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7300
7301 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7302 msgid "Unsupported image file format."
7303 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7304
7305 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7306 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7307 #, php-format
7308 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7309 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7310
7311 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7312 msgid "Partial upload."
7313 msgstr "Subida parcial"
7314
7315 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7316 msgid "Not an image or corrupt file."
7317 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7318
7319 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7320 msgid "Lost our file."
7321 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7322
7323 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7324 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7325 msgid "Unknown file type"
7326 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7327
7328 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7329 #, fuzzy, php-format
7330 msgid "%dMB"
7331 msgid_plural "%dMB"
7332 msgstr[0] "MB"
7333 msgstr[1] "MB"
7334
7335 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7336 #, fuzzy, php-format
7337 msgid "%dkB"
7338 msgid_plural "%dkB"
7339 msgstr[0] "kB"
7340 msgstr[1] "kB"
7341
7342 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7343 #, php-format
7344 msgid "%dB"
7345 msgid_plural "%dB"
7346 msgstr[0] ""
7347 msgstr[1] ""
7348
7349 #, php-format
7350 msgid ""
7351 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7352 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7353 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7354 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7355 "message."
7356 msgstr ""
7357
7358 #, php-format
7359 msgid "Unknown inbox source %d."
7360 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7361
7362 #, php-format
7363 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7364 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7365
7366 msgid "Leave"
7367 msgstr "Abandonar"
7368
7369 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7370 msgctxt "MENU"
7371 msgid "Login"
7372 msgstr "Inicio de sesión"
7373
7374 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7375 msgid "Login with a username and password"
7376 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7377
7378 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7379 msgctxt "MENU"
7380 msgid "Register"
7381 msgstr "Registrarse"
7382
7383 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7384 msgid "Sign up for a new account"
7385 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7386
7387 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7388 msgid "Email address confirmation"
7389 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7390
7391 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7392 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7393 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7394 #, php-format
7395 msgid ""
7396 "Hey, %1$s.\n"
7397 "\n"
7398 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7399 "\n"
7400 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7401 "\n"
7402 "\t%3$s\n"
7403 "\n"
7404 "If not, just ignore this message.\n"
7405 "\n"
7406 "Thanks for your time, \n"
7407 "%2$s\n"
7408 msgstr ""
7409 "Hola, %1$s !\n"
7410 "\n"
7411 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
7412 "$s.\n"
7413 "\n"
7414 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7415 "\n"
7416 "%3$s\n"
7417 "\n"
7418 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7419 "\n"
7420 "Gracias por tu tiempo, \n"
7421 "%2$s\n"
7422
7423 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7424 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7425 #, php-format
7426 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7427 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7428
7429 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7430 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7431 #, php-format
7432 msgid ""
7433 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7434 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7435 msgstr ""
7436 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7437 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7438 "a los administradores de sitios en %s"
7439
7440 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7441 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7442 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7443 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7444 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7445 #, php-format
7446 msgid ""
7447 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7448 "\n"
7449 "\t%3$s\n"
7450 "\n"
7451 "%4$s%5$s%6$s\n"
7452 "Faithfully yours,\n"
7453 "%2$s.\n"
7454 "\n"
7455 "----\n"
7456 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7457 msgstr ""
7458 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7459 "\n"
7460 "%3$s\n"
7461 "\n"
7462 "%4$s%5$s%6$s\n"
7463 "\n"
7464 "Atentamente,\n"
7465 "\n"
7466 "%7$s.\n"
7467 "\n"
7468 "----\n"
7469 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
7470
7471 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7472 #. TRANS: %s is biographical information.
7473 #, php-format
7474 msgid "Bio: %s"
7475 msgstr "Bio: %s"
7476
7477 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7478 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7479 #, php-format
7480 msgid "New email address for posting to %s"
7481 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7482
7483 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7484 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7485 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid ""
7488 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7489 "\n"
7490 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7491 "\n"
7492 "More email instructions at %3$s.\n"
7493 "\n"
7494 "Faithfully yours,\n"
7495 "%1$s"
7496 msgstr ""
7497 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7498 "\n"
7499 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7500 "\n"
7501 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7502 "\n"
7503 "Attentamente, \n"
7504 "%4$s"
7505
7506 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7507 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7508 #, php-format
7509 msgid "%s status"
7510 msgstr "estado de %s"
7511
7512 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7513 msgid "SMS confirmation"
7514 msgstr "SMS confirmación"
7515
7516 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7517 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7518 #, php-format
7519 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7520 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7521
7522 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7523 #. TRANS: %s is the nudging user.
7524 #, php-format
7525 msgid "You have been nudged by %s"
7526 msgstr "%s te ha dado un toque"
7527
7528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7529 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7530 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7531 #, php-format
7532 msgid ""
7533 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7534 "to post some news.\n"
7535 "\n"
7536 "So let's hear from you :)\n"
7537 "\n"
7538 "%3$s\n"
7539 "\n"
7540 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7541 "\n"
7542 "With kind regards,\n"
7543 "%4$s\n"
7544 msgstr ""
7545 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7546 "publicar algunas noticias.\n"
7547 "\n"
7548 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7549 "\n"
7550 "%3$s\n"
7551 "\n"
7552 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7553 "\n"
7554 "Un cordial saludo,\n"
7555 "%4$s\n"
7556
7557 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7558 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7559 #, php-format
7560 msgid "New private message from %s"
7561 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7562
7563 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7564 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7565 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7566 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7567 #, php-format
7568 msgid ""
7569 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7570 "\n"
7571 "------------------------------------------------------\n"
7572 "%3$s\n"
7573 "------------------------------------------------------\n"
7574 "\n"
7575 "You can reply to their message here:\n"
7576 "\n"
7577 "%4$s\n"
7578 "\n"
7579 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7580 "\n"
7581 "With kind regards,\n"
7582 "%5$s\n"
7583 msgstr ""
7584 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7585 "\n"
7586 "------------------------------------------------------\n"
7587 "%3$s\n"
7588 "------------------------------------------------------\n"
7589 "\n"
7590 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7591 "\n"
7592 "%4$s\n"
7593 "\n"
7594 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7595 "\n"
7596 "Saludos cordiales,\n"
7597 "%5$s\n"
7598
7599 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7600 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7601 #, php-format
7602 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7603 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
7604
7605 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7606 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7607 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7608 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7609 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7610 #, php-format
7611 msgid ""
7612 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7613 "\n"
7614 "The URL of your notice is:\n"
7615 "\n"
7616 "%3$s\n"
7617 "\n"
7618 "The text of your notice is:\n"
7619 "\n"
7620 "%4$s\n"
7621 "\n"
7622 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7623 "\n"
7624 "%5$s\n"
7625 "\n"
7626 "Faithfully yours,\n"
7627 "%6$s\n"
7628 msgstr ""
7629 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7630 "\n"
7631 "El URL de tu mensaje es:\n"
7632 "\n"
7633 "%3$s\n"
7634 "\n"
7635 "El texto de tu mensaje es:\n"
7636 "\n"
7637 "%4$s\n"
7638 "\n"
7639 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7640 "\n"
7641 "%5$s\n"
7642 "\n"
7643 "Saludos,\n"
7644 "%6$s\n"
7645
7646 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7647 #, php-format
7648 msgid ""
7649 "The full conversation can be read here:\n"
7650 "\n"
7651 "\t%s"
7652 msgstr ""
7653 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7654 "\n"
7655 "%s"
7656
7657 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7658 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7659 #, php-format
7660 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7661 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
7662
7663 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7664 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7665 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7666 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7667 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7668 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7669 #, php-format
7670 msgid ""
7671 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7672 "\n"
7673 "The notice is here:\n"
7674 "\n"
7675 "\t%3$s\n"
7676 "\n"
7677 "It reads:\n"
7678 "\n"
7679 "\t%4$s\n"
7680 "\n"
7681 "%5$sYou can reply back here:\n"
7682 "\n"
7683 "\t%6$s\n"
7684 "\n"
7685 "The list of all @-replies for you here:\n"
7686 "\n"
7687 "%7$s\n"
7688 "\n"
7689 "Faithfully yours,\n"
7690 "%2$s\n"
7691 "\n"
7692 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7693 msgstr ""
7694 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7695 "\n"
7696 "El anuncio está aquí:\n"
7697 "\n"
7698 "%3$s\n"
7699 "\n"
7700 "El anuncio dice:\n"
7701 "\n"
7702 "%4$s\n"
7703 "\n"
7704 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7705 "\n"
7706 "%6$s\n"
7707 "\n"
7708 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7709 "\n"
7710 "%7$s\n"
7711 "\n"
7712 "Saludos,\n"
7713 "%2$s\n"
7714 "\n"
7715 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7716 "electrónico aquí: %8$s\n"
7717
7718 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7719 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7720
7721 msgid ""
7722 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7723 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7724 msgstr ""
7725 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7726 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7727 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7728
7729 msgid "Inbox"
7730 msgstr "Bandeja de Entrada"
7731
7732 msgid "Your incoming messages"
7733 msgstr "Mensajes entrantes"
7734
7735 msgid "Outbox"
7736 msgstr "Bandeja de Salida"
7737
7738 msgid "Your sent messages"
7739 msgstr "Mensajes enviados"
7740
7741 msgid "Could not parse message."
7742 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7743
7744 msgid "Not a registered user."
7745 msgstr "No es un usuario registrado"
7746
7747 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7748 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7749
7750 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7751 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7752
7753 #, php-format
7754 msgid "Unsupported message type: %s"
7755 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7756
7757 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7758 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7759 msgstr ""
7760 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7761 "inténtalo de nuevo."
7762
7763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7764 msgid "File exceeds user's quota."
7765 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7766
7767 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7768 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7769 msgid "File could not be moved to destination directory."
7770 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7771
7772 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7773 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7774 msgid "Could not determine file's MIME type."
7775 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7776
7777 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7778 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7779 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7780 #, php-format
7781 msgid ""
7782 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7783 "format."
7784 msgstr ""
7785 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7786 "otro formato de %2$s"
7787
7788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7789 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7790 #, php-format
7791 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7792 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7793
7794 msgid "Send a direct notice"
7795 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7796
7797 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Select recipient:"
7800 msgstr "Seleccione un operador móvil"
7801
7802 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7803 msgid "No mutual subscribers."
7804 msgstr "Sin suscripción mutua"
7805
7806 msgid "To"
7807 msgstr "Para"
7808
7809 msgctxt "Send button for sending notice"
7810 msgid "Send"
7811 msgstr "Enviar"
7812
7813 msgid "Messages"
7814 msgstr "Mensajes"
7815
7816 msgid "from"
7817 msgstr "desde"
7818
7819 msgid "Can't get author for activity."
7820 msgstr ""
7821
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Bookmark not posted to this group."
7824 msgstr "No puede eliminar este grupo."
7825
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Object not posted to this user."
7828 msgstr "No eliminar este usuario"
7829
7830 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7834 msgid "Nickname cannot be empty."
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7838 #, php-format
7839 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7840 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7841 msgstr[0] ""
7842 msgstr[1] ""
7843
7844 #. TRANS: Form legend for notice form.
7845 msgid "Send a notice"
7846 msgstr "Enviar un mensaje"
7847
7848 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7849 #, php-format
7850 msgid "What's up, %s?"
7851 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7852
7853 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7854 msgid "Attach"
7855 msgstr "Adjuntar"
7856
7857 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7858 msgid "Attach a file."
7859 msgstr "Adjuntar archivo"
7860
7861 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7862 msgid "Share my location"
7863 msgstr "Compartir mi ubicación"
7864
7865 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7866 msgid "Do not share my location"
7867 msgstr "No compartir mi ubicación"
7868
7869 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7870 msgid ""
7871 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7872 "try again later"
7873 msgstr ""
7874 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7875 "favor, inténtalo más tarde."
7876
7877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7878 msgid "N"
7879 msgstr "N"
7880
7881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7882 msgid "S"
7883 msgstr "S"
7884
7885 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7886 msgid "E"
7887 msgstr "E"
7888
7889 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7890 msgid "W"
7891 msgstr "W"
7892
7893 #, php-format
7894 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7895 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7896
7897 msgid "at"
7898 msgstr "en"
7899
7900 msgid "web"
7901 msgstr "red"
7902
7903 msgid "in context"
7904 msgstr "en contexto"
7905
7906 msgid "Repeated by"
7907 msgstr "Repetido por"
7908
7909 msgid "Reply to this notice"
7910 msgstr "Responder a este mensaje."
7911
7912 msgid "Reply"
7913 msgstr "Responder"
7914
7915 msgid "Delete this notice"
7916 msgstr "Borrar este mensaje"
7917
7918 msgid "Notice repeated"
7919 msgstr "Mensaje repetido"
7920
7921 msgid "Update your status..."
7922 msgstr "Actualiza tu estado."
7923
7924 msgid "Nudge this user"
7925 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7926
7927 msgid "Nudge"
7928 msgstr "Dar un toque a "
7929
7930 msgid "Send a nudge to this user"
7931 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7932
7933 msgid "Error inserting new profile."
7934 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7935
7936 msgid "Error inserting avatar."
7937 msgstr "Error al insertar el avatar."
7938
7939 msgid "Error inserting remote profile."
7940 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7941
7942 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7943 msgid "Duplicate notice."
7944 msgstr "Mensaje duplicado."
7945
7946 msgid "Couldn't insert new subscription."
7947 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7948
7949 msgid "Your profile"
7950 msgstr "Perfil del grupo"
7951
7952 msgid "Replies"
7953 msgstr "Respuestas"
7954
7955 msgid "Favorites"
7956 msgstr "Favoritos"
7957
7958 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7959 #, php-format
7960 msgid "Tags in %s's notices"
7961 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7962
7963 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7964 msgid "Unknown"
7965 msgstr "Desconocido"
7966
7967 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7968 msgctxt "plugin"
7969 msgid "Disable"
7970 msgstr "Deshabilitado"
7971
7972 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7973 msgctxt "plugin"
7974 msgid "Enable"
7975 msgstr "Habilitado"
7976
7977 msgctxt "plugin-description"
7978 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7979 msgstr ""
7980
7981 msgid "Settings"
7982 msgstr "Configuración de SMS"
7983
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Change your personal settings"
7986 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
7987
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Site configuration"
7990 msgstr "Configuración de usuario"
7991
7992 msgid "Logout"
7993 msgstr "Cerrar sesión"
7994
7995 msgid "Logout from the site"
7996 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
7997
7998 msgid "Login to the site"
7999 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8000
8001 msgid "Search"
8002 msgstr "Buscar"
8003
8004 msgid "Search the site"
8005 msgstr "Buscar en el sitio"
8006
8007 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8008 #. TRANS: Label for user statistics.
8009 msgid "Subscriptions"
8010 msgstr "Suscripciones"
8011
8012 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8013 msgid "All subscriptions"
8014 msgstr "Todas las suscripciones"
8015
8016 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8017 #. TRANS: Label for user statistics.
8018 msgid "Subscribers"
8019 msgstr "Suscriptores"
8020
8021 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8022 msgid "All subscribers"
8023 msgstr "Todos los suscriptores"
8024
8025 #. TRANS: Label for user statistics.
8026 msgid "User ID"
8027 msgstr "ID de usuario"
8028
8029 #. TRANS: Label for user statistics.
8030 msgid "Member since"
8031 msgstr "Miembro desde"
8032
8033 #. TRANS: Label for user statistics.
8034 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8035 msgid "Groups"
8036 msgstr "Grupos"
8037
8038 #. TRANS: Label for user statistics.
8039 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8040 msgid "Daily average"
8041 msgstr "Promedio diario"
8042
8043 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8044 msgid "All groups"
8045 msgstr "Todos los grupos"
8046
8047 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8048 msgid "Unimplemented method."
8049 msgstr "Método no implementado."
8050
8051 msgid "User groups"
8052 msgstr "Grupos de usuario"
8053
8054 msgid "Recent tags"
8055 msgstr "Etiquetas recientes"
8056
8057 msgid "Featured"
8058 msgstr "Destacado"
8059
8060 msgid "Popular"
8061 msgstr "Popular"
8062
8063 msgid "No return-to arguments."
8064 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8065
8066 msgid "Repeat this notice?"
8067 msgstr "Repetir este mensaje?"
8068
8069 msgid "Yes"
8070 msgstr "Sí"
8071
8072 msgid "Repeat this notice"
8073 msgstr "Repetir este mensaje."
8074
8075 #, php-format
8076 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8077 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8078
8079 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Page not found."
8082 msgstr "Método de API no encontrado."
8083
8084 msgid "Sandbox"
8085 msgstr "Restringir"
8086
8087 msgid "Sandbox this user"
8088 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8089
8090 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8091 msgid "Search site"
8092 msgstr "Buscar sitio"
8093
8094 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8095 #. TRANS: for searching can be entered.
8096 msgid "Keyword(s)"
8097 msgstr "Palabra(s) clave"
8098
8099 #. TRANS: Button text for searching site.
8100 msgctxt "BUTTON"
8101 msgid "Search"
8102 msgstr "Buscar"
8103
8104 msgid "People"
8105 msgstr "Gente"
8106
8107 msgid "Find people on this site"
8108 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8109
8110 msgid "Find content of notices"
8111 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8112
8113 msgid "Find groups on this site"
8114 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8115
8116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8117 msgid "Help"
8118 msgstr "Ayuda"
8119
8120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8121 msgid "About"
8122 msgstr "Acerca de"
8123
8124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8125 msgid "FAQ"
8126 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8127
8128 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8129 msgid "TOS"
8130 msgstr "TOS"
8131
8132 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8133 msgid "Privacy"
8134 msgstr "Privacidad"
8135
8136 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8137 msgid "Source"
8138 msgstr "Fuente"
8139
8140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8141 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8142 msgid "Contact"
8143 msgstr "Ponerse en contacto"
8144
8145 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8146 msgid "Badge"
8147 msgstr "Insignia"
8148
8149 msgid "Untitled section"
8150 msgstr "Sección sin título"
8151
8152 msgid "More..."
8153 msgstr "Más..."
8154
8155 msgid "Change your profile settings"
8156 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8157
8158 msgid "Upload an avatar"
8159 msgstr "Subir una imagen."
8160
8161 msgid "Change your password"
8162 msgstr "Cambia tu contraseña"
8163
8164 msgid "Change email handling"
8165 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8166
8167 msgid "Design your profile"
8168 msgstr "Diseñar tu perfil"
8169
8170 msgid "URL"
8171 msgstr "URL"
8172
8173 msgid "URL shorteners"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8177 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8178
8179 msgid "Updates by SMS"
8180 msgstr "Actualizaciones por sms"
8181
8182 msgid "Connections"
8183 msgstr "Conecciones"
8184
8185 msgid "Authorized connected applications"
8186 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8187
8188 msgid "Silence"
8189 msgstr "Silenciar"
8190
8191 msgid "Silence this user"
8192 msgstr "Silenciar a este usuario"
8193
8194 #, php-format
8195 msgid "People %s subscribes to"
8196 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8197
8198 #, php-format
8199 msgid "People subscribed to %s"
8200 msgstr "Personas suscritas a %s"
8201
8202 #, php-format
8203 msgid "Groups %s is a member of"
8204 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8205
8206 msgid "Invite"
8207 msgstr "Invitar"
8208
8209 #, php-format
8210 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8211 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8212
8213 msgid "Subscribe to this user"
8214 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8215
8216 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8217 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8218
8219 msgid "People Tagcloud as tagged"
8220 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8221
8222 msgid "None"
8223 msgstr "Ninguno"
8224
8225 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Invalid theme name."
8228 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8229
8230 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8231 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8232
8233 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8234 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8235
8236 msgid "Failed saving theme."
8237 msgstr "Grabado de tema errado."
8238
8239 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8240 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8241
8242 #, fuzzy, php-format
8243 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8244 msgid_plural ""
8245 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8246 msgstr[0] ""
8247 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8248 msgstr[1] ""
8249 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8250
8251 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8252 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8253
8254 msgid ""
8255 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8256 "digits, underscore, and minus sign."
8257 msgstr ""
8258 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8259 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8260
8261 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8262 msgstr ""
8263 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8264 "peligroso."
8265
8266 #, php-format
8267 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8268 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8269
8270 msgid "Error opening theme archive."
8271 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8272
8273 #, php-format
8274 msgid "Show %d reply"
8275 msgid_plural "Show all %d replies"
8276 msgstr[0] ""
8277 msgstr[1] ""
8278
8279 msgid "Top posters"
8280 msgstr "Principales posteadores"
8281
8282 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8283 msgctxt "TITLE"
8284 msgid "Unblock"
8285 msgstr "Desbloquear"
8286
8287 msgid "Unsandbox"
8288 msgstr "Eliminar restricciones"
8289
8290 msgid "Unsandbox this user"
8291 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8292
8293 msgid "Unsilence"
8294 msgstr "Dejar de silenciar"
8295
8296 msgid "Unsilence this user"
8297 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8298
8299 msgid "Unsubscribe from this user"
8300 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8301
8302 msgid "Unsubscribe"
8303 msgstr "Cancelar suscripción"
8304
8305 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8306 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8309 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8310
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Not allowed to log in."
8313 msgstr "No conectado."
8314
8315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8316 msgid "a few seconds ago"
8317 msgstr "hace unos segundos"
8318
8319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8320 msgid "about a minute ago"
8321 msgstr "hace un minuto"
8322
8323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8324 #, php-format
8325 msgid "about one minute ago"
8326 msgid_plural "about %d minutes ago"
8327 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8328 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8329
8330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8331 msgid "about an hour ago"
8332 msgstr "hace una hora"
8333
8334 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8335 #, php-format
8336 msgid "about one hour ago"
8337 msgid_plural "about %d hours ago"
8338 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8339 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8340
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 msgid "about a day ago"
8343 msgstr "hace un día"
8344
8345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8346 #, php-format
8347 msgid "about one day ago"
8348 msgid_plural "about %d days ago"
8349 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8350 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8351
8352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8353 msgid "about a month ago"
8354 msgstr "hace un mes"
8355
8356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8357 #, php-format
8358 msgid "about one month ago"
8359 msgid_plural "about %d months ago"
8360 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8361 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8362
8363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8364 msgid "about a year ago"
8365 msgstr "hace un año"
8366
8367 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8368 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8371 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8372
8373 #. TRANS: Exception.
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Invalid XML."
8376 msgstr "Tamaño inválido."
8377
8378 #. TRANS: Exception.
8379 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8383 #, php-format
8384 msgid "Getting backup from file '%s'."
8385 msgstr ""
8386
8387 #~ msgid "Note"
8388 #~ msgstr "Nota"
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "Commands:\n"
8392 #~ "on - turn on notifications\n"
8393 #~ "off - turn off notifications\n"
8394 #~ "help - show this help\n"
8395 #~ "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8396 #~ "groups - lists the groups you have joined\n"
8397 #~ "subscriptions - list the people you follow\n"
8398 #~ "subscribers - list the people that follow you\n"
8399 #~ "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8400 #~ "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8401 #~ "get <nickname> - get last notice from user\n"
8402 #~ "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8403 #~ "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8404 #~ "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8405 #~ "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8406 #~ "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8407 #~ "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8408 #~ "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8409 #~ "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8410 #~ "join <group> - join group\n"
8411 #~ "login - Get a link to login to the web interface\n"
8412 #~ "drop <group> - leave group\n"
8413 #~ "stats - get your stats\n"
8414 #~ "stop - same as 'off'\n"
8415 #~ "quit - same as 'off'\n"
8416 #~ "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8417 #~ "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8418 #~ "last <nickname> - same as 'get'\n"
8419 #~ "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8420 #~ "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8421 #~ "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8422 #~ "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8423 #~ "track <word> - not yet implemented.\n"
8424 #~ "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8425 #~ "track off - not yet implemented.\n"
8426 #~ "untrack all - not yet implemented.\n"
8427 #~ "tracks - not yet implemented.\n"
8428 #~ "tracking - not yet implemented.\n"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "comandos:\n"
8431 #~ "on - activar notificaciones\n"
8432 #~ "off - desactivar notificaciones\n"
8433 #~ "help - mostrar esta ayuda\n"
8434 #~ "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
8435 #~ "groups - listar los grupos que sigues\n"
8436 #~ "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
8437 #~ "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
8438 #~ "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
8439 #~ "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
8440 #~ "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
8441 #~ "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
8442 #~ "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
8443 #~ "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
8444 #~ "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
8445 #~ "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
8446 #~ "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
8447 #~ "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
8448 #~ "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
8449 #~ "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
8450 #~ "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
8451 #~ "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
8452 #~ "stats - obtener tus estadísticas\n"
8453 #~ "stop - igual que 'desactivar'\n"
8454 #~ "quit - igual que 'desactivar'\n"
8455 #~ "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
8456 #~ "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
8457 #~ "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
8458 #~ "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
8459 #~ "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
8460 #~ "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
8461 #~ "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
8462 #~ "track <word> - aún sin implementar.\n"
8463 #~ "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
8464 #~ "track off - aún sin implementar.\n"
8465 #~ "untrack all - aún sin implementar.\n"
8466 #~ "tracks - aún sin implementar.\n"
8467 #~ "tracking - aún sin implementar.\n"
8468
8469 #~ msgid "Edit Avatar"
8470 #~ msgstr "Editar imagen"