1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
13 # Author: Translationista
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:25:55+0000\n"
23 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: es\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
33 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
34 #. TRANS: Menu item for site administration
35 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
39 #. TRANS: Page notice.
40 #: actions/accessadminpanel.php:64
41 msgid "Site access settings"
42 msgstr "Configuración de acceso de la web"
44 #. TRANS: Form legend for registration form.
45 #: actions/accessadminpanel.php:151
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
50 #: actions/accessadminpanel.php:155
51 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
52 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
100 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
102 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existe tal página."
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
147 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
148 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
149 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
150 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
155 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
156 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
157 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
158 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
159 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
160 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
161 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
162 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
163 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
164 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
165 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
166 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
167 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
168 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
169 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
170 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
171 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
172 msgid "No such user."
173 msgstr "No existe ese usuario."
175 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
176 #: actions/all.php:91
178 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
179 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
181 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
182 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:100
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s y sus amistades"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
216 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
227 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
239 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
241 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
242 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
243 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
245 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
249 "post a notice to them."
251 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
252 "a %s o publicar una nota a ellos?"
254 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
255 #: actions/all.php:188
256 msgid "You and friends"
257 msgstr "Tú y tus amistades"
259 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
260 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
261 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
262 #: actions/apitimelinehome.php:119
264 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
265 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
267 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
274 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
284 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
285 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
286 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
290 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
291 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
293 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
294 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
295 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
296 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
297 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
298 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
299 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
300 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
301 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
302 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
303 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
304 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
305 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
306 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
307 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
308 msgid "API method not found."
309 msgstr "Método de API no encontrado."
311 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
318 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
319 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
320 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
321 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
322 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
323 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
324 #: actions/apistatusesupdate.php:194
325 msgid "This method requires a POST."
326 msgstr "Este método requiere un POST."
328 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
329 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
331 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
334 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
335 "elegir entre: sms, im, ninguno."
337 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
340 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
343 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
344 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
345 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
346 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
347 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:110
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
394 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
395 "bytes) a causa de su configuración actual."
397 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
398 "bytes) a causa de su configuración actual."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
411 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:196
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
438 msgstr "línea temporal de %s"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Suscripciones %s"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "Miembros del grupo %s"
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Falló bloquear usuario."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Falló desbloquear usuario."
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Mensajes directos de %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Mensajes directos a %s"
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
518 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Este status ya está en favoritos."
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "No se pudo crear favorito."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Este status no es un favorito."
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "No se pudo borrar favorito."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
612 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
613 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
622 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
623 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "Usuario inválido"
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
634 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
635 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
636 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
646 #: actions/register.php:211
648 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
651 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Form validation error in New application form.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
661 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
662 #: actions/newgroup.php:157
664 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
665 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
666 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
667 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
675 #: actions/register.php:220
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
687 #: actions/newgroup.php:177
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
692 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
706 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
714 #: actions/editgroup.php:253
715 msgid "Alias can't be the same as nickname."
716 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
718 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
721 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
723 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
724 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
725 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
726 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
727 #: actions/apitimelinegroup.php:89
728 msgid "Group not found."
729 msgstr "Grupo no encontrado."
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
733 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
734 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
735 msgid "You are already a member of that group."
736 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
738 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
740 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
741 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
742 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
743 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "No eres miembro de este grupo."
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:410
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
773 msgstr "Grupos de %s"
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 msgstr "Grupos en %s"
794 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
795 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
797 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
798 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
799 #: actions/grouplogo.php:111
800 msgid "You must be an admin to edit the group."
801 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
803 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
804 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
805 msgid "Could not update group."
806 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
808 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
809 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
810 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
811 #: classes/User_group.php:540
812 msgid "Could not create aliases."
813 msgstr "No fue posible crear alias."
815 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
816 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
817 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
819 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
822 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
824 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
825 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
827 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
829 msgid "description is too long (max %d chars)."
830 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
832 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
834 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
835 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
837 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
839 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
840 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
842 #. TRANS: Group edit form validation error.
843 #. TRANS: Group create form validation error.
844 #. TRANS: %s is the invalid alias.
845 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
846 #: actions/newgroup.php:188
848 msgid "Invalid alias: \"%s\""
849 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
851 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
852 #: actions/apimediaupload.php:101
853 msgid "Upload failed."
854 msgstr "Carga falló."
856 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
857 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
859 msgid "Invalid request token or verifier."
860 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
862 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:107
864 msgid "No oauth_token parameter provided."
865 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
867 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
870 msgid "Invalid request token."
871 msgstr "Token inválido."
873 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:121
876 msgid "Request token already authorized."
877 msgstr "No estás autorizado."
879 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
880 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
881 #. TRANS: Form validation error message.
882 #. TRANS: Form validation error.
883 #. TRANS: Form validation error message.
884 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
886 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
887 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
888 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
889 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
890 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
891 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
892 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
893 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
894 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
895 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
896 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
897 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
898 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
899 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
900 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
902 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
904 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:168
906 msgid "Invalid nickname / password!"
907 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
909 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:217
912 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
913 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
915 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
916 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
917 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
918 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
919 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
920 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
921 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
922 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
923 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
924 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
925 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
926 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
927 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
928 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
929 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
930 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
931 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
932 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
933 msgid "Unexpected form submission."
934 msgstr "Envío de formulario inesperado."
936 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:387
938 msgid "An application would like to connect to your account"
939 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
941 #. TRANS: Fieldset legend.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:404
943 msgid "Allow or deny access"
944 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
946 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
947 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:425
951 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
952 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
955 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
956 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
957 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
959 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
960 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
961 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:433
965 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
966 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
967 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
969 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
970 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
971 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
973 #. TRANS: Fieldset legend.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:455
979 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
982 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
983 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
987 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
989 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
993 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
994 #. TRANS: by an external application.
995 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
996 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
997 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
998 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
999 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
1000 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1001 #: lib/applicationeditform.php:351
1006 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1007 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1013 #. TRANS: Form instructions.
1014 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1016 msgid "Authorize access to your account information."
1017 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
1019 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1020 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1022 msgid "Authorization canceled."
1023 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
1025 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1026 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1027 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "The request token %s has been revoked."
1030 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
1032 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1033 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1035 msgid "You have successfully authorized the application"
1036 msgstr "No estás autorizado."
1038 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1039 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1041 "Please return to the application and enter the following security code to "
1042 "complete the process."
1045 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1046 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1047 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "You have successfully authorized %s"
1050 msgstr "No estás autorizado."
1052 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1053 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1054 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1057 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1062 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1063 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1064 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1065 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1068 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1069 msgid "You may not delete another user's status."
1070 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1074 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1076 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1077 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1078 #: actions/shownotice.php:92
1079 msgid "No such notice."
1080 msgstr "No existe ese mensaje."
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1083 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1084 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1085 msgid "Cannot repeat your own notice."
1086 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1089 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1090 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1091 msgid "Already repeated that notice."
1092 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
1094 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1095 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1096 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1097 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1098 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1099 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1100 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1101 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1102 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1103 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1104 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1106 msgid "HTTP method not supported."
1107 msgstr "Método de API no encontrado."
1109 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1110 #. TRANS: %s is the requested output format.
1111 #: actions/apistatusesshow.php:144
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Unsupported format: %s."
1114 msgstr "Formato no soportado."
1116 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1117 #: actions/apistatusesshow.php:155
1118 msgid "Status deleted."
1119 msgstr "Status borrado."
1121 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1122 #: actions/apistatusesshow.php:162
1123 msgid "No status with that ID found."
1124 msgstr "No hay estado para ese ID"
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1127 #: actions/apistatusesshow.php:227
1128 msgid "Can only delete using the Atom format."
1131 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1132 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1133 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1135 msgid "Cannot delete this notice."
1136 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1138 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1139 #: actions/apistatusesshow.php:249
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Deleted notice %d"
1142 msgstr "Borrar mensaje"
1144 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1145 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1146 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1147 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1149 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1150 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1151 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1152 #: lib/mailhandler.php:60
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1155 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1156 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1157 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1159 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1160 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1162 msgid "Parent notice not found."
1163 msgstr "Método de API no encontrado."
1165 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1166 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1167 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1170 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1172 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1174 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1178 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1179 msgid "Unsupported format."
1180 msgstr "Formato no soportado."
1182 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1183 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1184 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1186 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1187 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1189 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1190 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1191 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1192 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1195 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1197 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1198 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1199 #: actions/apitimelinementions.php:115
1201 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1202 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1204 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1205 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1206 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1207 #: actions/apitimelinementions.php:131
1209 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1210 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1212 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1213 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1214 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1216 msgid "%s public timeline"
1217 msgstr "línea temporal pública de %s"
1219 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1220 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1222 msgid "%s updates from everyone!"
1223 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1225 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1226 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1228 msgid "Unimplemented."
1229 msgstr "Método no implementado."
1231 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1234 msgid "Repeated to %s"
1235 msgstr "Repetido a %s"
1237 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1240 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1242 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1243 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1246 msgid "Repeats of %s"
1247 msgstr "Repeticiones de %s"
1249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1252 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1254 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1255 #. TRANS: %s is the tag.
1256 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1257 #. TRANS: %s is the tag.
1258 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1260 msgid "Notices tagged with %s"
1261 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1263 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1264 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1265 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1267 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1268 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1271 #: actions/apitimelineuser.php:308
1273 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1274 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1276 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1277 #: actions/apitimelineuser.php:315
1278 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1281 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1282 #: actions/apitimelineuser.php:322
1283 msgid "Atom post must not be empty."
1286 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1287 #: actions/apitimelineuser.php:328
1288 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1291 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1292 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1293 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1294 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1295 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1296 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1298 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1299 #: actions/apitimelineuser.php:345
1300 msgid "Can only handle POST activities."
1303 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1304 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1305 #: actions/apitimelineuser.php:356
1307 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1308 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1310 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1311 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1312 #: actions/apitimelineuser.php:390
1314 msgid "No content for notice %d."
1315 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1317 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1318 #. TRANS: %s is the notice URI.
1319 #: actions/apitimelineuser.php:419
1321 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1322 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1324 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1325 #: actions/apitrends.php:85
1326 msgid "API method under construction."
1327 msgstr "Método API en construcción."
1329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1330 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1331 msgid "User not found."
1332 msgstr "Método de API no encontrado."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1335 #. TRANS: Client exception.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1337 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1338 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1339 #: actions/subscribe.php:110
1340 msgid "No such profile."
1341 msgstr "No existe tal perfil."
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1347 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1348 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1352 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1358 msgid "Can only handle favorite activities."
1359 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1362 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1368 msgid "Unknown note."
1369 msgstr "Nota desconocida."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1373 msgid "Already a favorite."
1374 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1376 #. TRANS: Title for group membership feed.
1377 #. TRANS: %s is a username.
1378 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1380 msgid "%s group memberships"
1381 msgstr "%s miembros en el grupo"
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1385 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1388 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1391 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1393 msgid "Cannot add someone else's membership."
1394 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1396 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1397 #. TRANS: Do not translate POST.
1398 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1400 msgid "Can only handle join activities."
1401 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1404 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Desconocido"
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1412 msgid "Already a member."
1413 msgstr "Todos los miembros"
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1416 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1417 msgid "Blocked by admin."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "No existe tal archivo."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1429 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1430 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1433 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1435 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1436 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1442 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1456 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1457 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1458 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1459 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1460 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1461 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1462 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1463 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1464 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1465 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1466 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1467 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1468 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1469 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1470 #: lib/command.php:392
1471 msgid "No such group."
1472 msgstr "No existe ese grupo."
1474 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1475 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1477 msgid "Not a member."
1478 msgstr "Todos los miembros"
1480 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1481 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1483 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1484 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1487 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1488 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1489 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1490 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "No such profile id: %d."
1493 msgstr "No existe tal perfil."
1495 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1496 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1497 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1500 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1503 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1505 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1506 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1508 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1509 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1510 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1511 #, fuzzy, php-format
1512 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1513 msgstr "Personas suscritas a %s"
1515 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1516 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1517 msgid "Can only handle Follow activities."
1520 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1521 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1522 msgid "Can only follow people."
1525 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1526 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1527 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Unknown profile %s."
1530 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1533 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1534 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Already subscribed to %s."
1537 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1540 #: actions/attachment.php:73
1541 msgid "No such attachment."
1542 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1552 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1553 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1554 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1555 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1556 msgid "No nickname."
1557 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1560 #: actions/avatarbynickname.php:66
1562 msgstr "Ningún tamaño."
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1565 #: actions/avatarbynickname.php:72
1566 msgid "Invalid size."
1567 msgstr "Tamaño inválido."
1569 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1570 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1574 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1575 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1576 #: actions/avatarsettings.php:78
1578 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1579 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1581 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1582 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1583 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1584 #. TRANS: while the user has no profile.
1585 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1586 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1587 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1588 msgid "User without matching profile."
1589 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1591 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1592 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1593 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1594 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1595 #: actions/grouplogo.php:261
1596 msgid "Avatar settings"
1597 msgstr "Configuración de imagen"
1599 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1600 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1601 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1602 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1603 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1604 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1608 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1609 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1610 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1611 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1612 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1613 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1615 msgstr "Vista previa"
1617 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1618 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1619 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1624 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1625 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1626 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1631 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1632 #: actions/avatarsettings.php:243
1638 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1639 #: actions/avatarsettings.php:318
1640 msgid "No file uploaded."
1641 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1643 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1644 #: actions/avatarsettings.php:345
1646 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1647 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1649 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1650 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1651 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1652 msgid "Lost our file data."
1653 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1655 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1656 #: actions/avatarsettings.php:384
1657 msgid "Avatar updated."
1658 msgstr "Imagen actualizada"
1660 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1661 #: actions/avatarsettings.php:388
1662 msgid "Failed updating avatar."
1663 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1665 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1666 #: actions/avatarsettings.php:412
1667 msgid "Avatar deleted."
1668 msgstr "Imagen borrada."
1670 #. TRANS: Title for backup account page.
1671 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1672 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1673 msgid "Backup account"
1676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1677 #: actions/backupaccount.php:79
1679 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1680 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1683 #: actions/backupaccount.php:84
1684 msgid "You may not backup your account."
1687 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1688 #: actions/backupaccount.php:227
1690 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1691 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1692 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1693 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1694 "are not backed up."
1697 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1698 #: actions/backupaccount.php:250
1704 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1705 #: actions/backupaccount.php:254
1706 msgid "Backup your account."
1709 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1710 #: actions/block.php:68
1711 msgid "You already blocked that user."
1712 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1714 #. TRANS: Title for block user page.
1715 #. TRANS: Legend for block user form.
1716 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1717 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1719 msgstr "Bloquear usuario."
1721 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1722 #: actions/block.php:139
1724 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1725 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1726 "will not be notified of any @-replies from them."
1728 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1729 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1730 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1732 #. TRANS: Button label on the user block form.
1733 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1734 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1735 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1736 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1737 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1738 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1739 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1740 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1746 #: actions/block.php:158
1748 msgid "Do not block this user."
1749 msgstr "No bloquear a este usuario"
1751 #. TRANS: Button label on the user block form.
1752 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1753 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1754 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1755 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1756 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1757 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1758 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1759 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1765 #: actions/block.php:165
1767 msgid "Block this user."
1768 msgstr "Bloquear este usuario."
1770 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1771 #: actions/block.php:189
1772 msgid "Failed to save block information."
1773 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1775 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1776 #. TRANS: %s is a group nickname.
1777 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1779 msgid "%s blocked profiles"
1780 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1782 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1783 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1784 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1786 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1787 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1789 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1790 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1791 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1793 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1795 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1796 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1797 msgid "Unblock user from group"
1798 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1800 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1801 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1805 msgstr "Desbloquear"
1807 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1808 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1809 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1810 msgid "Unblock this user"
1811 msgstr "Desbloquear este usuario"
1813 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1814 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1815 #: actions/bookmarklet.php:51
1818 msgstr "Postear a %s"
1820 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1821 #: actions/confirmaddress.php:74
1822 msgid "No confirmation code."
1823 msgstr "Ningún código de confirmación."
1825 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1826 #: actions/confirmaddress.php:80
1827 msgid "Confirmation code not found."
1828 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1830 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1831 #: actions/confirmaddress.php:86
1832 msgid "That confirmation code is not for you!"
1833 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1835 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1836 #: actions/confirmaddress.php:94
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Unrecognized address type %s"
1839 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1841 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1842 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1843 msgid "That address has already been confirmed."
1844 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1846 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1847 #: actions/userdesignsettings.php:306
1849 msgid "Couldn't update user."
1850 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1852 #: actions/confirmaddress.php:144
1854 msgid "Couldn't update user im preferences."
1855 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1857 #: actions/confirmaddress.php:156
1859 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1860 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1862 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1863 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1864 #: actions/confirmaddress.php:169
1866 msgid "Could not delete address confirmation."
1867 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1869 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1870 #: actions/confirmaddress.php:185
1871 msgid "Confirm address"
1872 msgstr "Confirmar la dirección"
1874 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1875 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1876 #: actions/confirmaddress.php:200
1878 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1879 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1881 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1882 #: actions/conversation.php:96
1883 msgid "Conversation"
1884 msgstr "Conversación"
1886 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1887 #. TRANS: Label for user statistics.
1888 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1889 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1890 #: lib/threadednoticelist.php:66
1894 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1895 #: actions/deleteaccount.php:71
1897 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1898 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1900 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1901 #: actions/deleteaccount.php:77
1903 msgid "You cannot delete your account."
1904 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1906 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1907 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1909 msgstr "Estoy seguro."
1911 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1912 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1913 #: actions/deleteaccount.php:164
1915 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1916 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1918 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1919 #: actions/deleteaccount.php:206
1920 msgid "Account deleted."
1921 msgstr "Cuenta eliminada."
1923 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1924 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1925 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1926 msgid "Delete account"
1927 msgstr "Eliminar cuenta"
1929 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1930 #: actions/deleteaccount.php:279
1932 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1935 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1938 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1939 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1940 #: actions/deleteaccount.php:285
1943 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1946 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1947 "de la eliminación."
1949 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1950 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1951 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1952 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1956 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1957 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1958 #: actions/deleteaccount.php:304
1960 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1961 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1963 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1964 #: actions/deleteaccount.php:323
1965 msgid "Permanently delete your account"
1966 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1969 #: actions/deleteapplication.php:62
1970 msgid "You must be logged in to delete an application."
1971 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1974 #: actions/deleteapplication.php:71
1975 msgid "Application not found."
1976 msgstr "Aplicación no encontrada."
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1980 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1981 #: actions/showapplication.php:90
1982 msgid "You are not the owner of this application."
1983 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1985 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1986 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1987 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1988 #: lib/action.php:1391
1989 msgid "There was a problem with your session token."
1990 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1992 #. TRANS: Title for delete application page.
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1994 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1995 msgid "Delete application"
1996 msgstr "Eliminar la aplicación"
1998 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1999 #: actions/deleteapplication.php:152
2001 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2002 "about the application from the database, including all existing user "
2005 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
2006 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
2007 "conexiones de usuario existente."
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010 #: actions/deleteapplication.php:161
2012 msgid "Do not delete this application."
2013 msgstr "No eliminar esta aplicación"
2015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2016 #: actions/deleteapplication.php:167
2018 msgid "Delete this application."
2019 msgstr "Borrar esta aplicación"
2021 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2022 #: actions/deletegroup.php:64
2023 msgid "You must be logged in to delete a group."
2024 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
2026 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2027 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2029 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2030 #: actions/leavegroup.php:89
2031 msgid "No nickname or ID."
2032 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2034 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2035 #: actions/deletegroup.php:107
2036 msgid "You are not allowed to delete this group."
2037 msgstr "No puede eliminar este grupo."
2039 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2040 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2041 #: actions/deletegroup.php:150
2043 msgid "Could not delete group %s."
2044 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
2046 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2047 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2048 #: actions/deletegroup.php:159
2050 msgid "Deleted group %s"
2051 msgstr "Grupo %s eliminado"
2053 #. TRANS: Title of delete group page.
2054 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2055 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2056 msgid "Delete group"
2057 msgstr "Borrar grupo"
2059 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2060 #: actions/deletegroup.php:206
2062 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2063 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2064 "will still appear in individual timelines."
2066 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
2067 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
2068 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
2070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2071 #: actions/deletegroup.php:224
2073 msgid "Do not delete this group."
2074 msgstr "No eliminar este grupo"
2076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2077 #: actions/deletegroup.php:231
2079 msgid "Delete this group."
2080 msgstr "Borrar este grupo"
2082 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2090 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2092 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2093 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2094 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2095 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2096 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2097 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2098 #: lib/settingsaction.php:72
2099 msgid "Not logged in."
2100 msgstr "No conectado."
2102 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2103 #: actions/deletenotice.php:110
2105 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2108 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
2109 "lo puedes deshacer."
2111 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2112 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2113 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2114 msgid "Delete notice"
2115 msgstr "Borrar mensaje"
2117 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2118 #: actions/deletenotice.php:152
2119 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2120 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
2122 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2123 #: actions/deletenotice.php:159
2125 msgid "Do not delete this notice."
2126 msgstr "No eliminar este mensaje"
2128 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2129 #: actions/deletenotice.php:166
2131 msgid "Delete this notice."
2132 msgstr "Borrar este mensaje"
2134 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2135 #: actions/deleteuser.php:66
2136 msgid "You cannot delete users."
2137 msgstr "No puedes borrar usuarios."
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2140 #: actions/deleteuser.php:74
2141 msgid "You can only delete local users."
2142 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
2144 #. TRANS: Title of delete user page.
2145 #: actions/deleteuser.php:110
2148 msgstr "Eliminar usuario"
2150 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2151 #: actions/deleteuser.php:134
2153 msgstr "Borrar usuario"
2155 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2156 #: actions/deleteuser.php:138
2158 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2159 "the user from the database, without a backup."
2161 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2162 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2164 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2165 #: actions/deleteuser.php:158
2167 msgid "Do not delete this user."
2168 msgstr "No eliminar este usuario"
2170 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2171 #: actions/deleteuser.php:165
2173 msgid "Delete this user."
2174 msgstr "Borrar este usuario"
2176 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2177 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2181 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2182 #: actions/designadminpanel.php:71
2183 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2184 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2186 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2187 #: actions/designadminpanel.php:327
2188 msgid "Invalid logo URL."
2189 msgstr "URL de logotipo inválido."
2191 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2192 #: actions/designadminpanel.php:333
2193 msgid "Invalid SSL logo URL."
2194 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2196 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2197 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2198 #: actions/designadminpanel.php:339
2200 msgid "Theme not available: %s."
2201 msgstr "Tema no disponible: %s."
2203 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2204 #: actions/designadminpanel.php:437
2206 msgstr "Cambiar logo"
2208 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2209 #: actions/designadminpanel.php:444
2211 msgstr "Logo del sitio"
2213 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2214 #: actions/designadminpanel.php:452
2218 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2219 #: actions/designadminpanel.php:467
2220 msgid "Change theme"
2221 msgstr "Cambiar el tema"
2223 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2224 #: actions/designadminpanel.php:485
2226 msgstr "Tema del sitio"
2228 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2229 #: actions/designadminpanel.php:487
2230 msgid "Theme for the site."
2231 msgstr "Tema para el sitio."
2233 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2234 #: actions/designadminpanel.php:494
2235 msgid "Custom theme"
2236 msgstr "Personalizar tema"
2238 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2239 #: actions/designadminpanel.php:499
2240 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2241 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2243 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2244 #: actions/designadminpanel.php:515
2245 msgid "Change background image"
2246 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2248 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2249 #. TRANS: Field label for background color selector.
2250 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2251 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2252 #: lib/designform.php:238
2256 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2257 #: actions/designadminpanel.php:531
2260 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2263 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2266 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2267 #: actions/designadminpanel.php:558
2271 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2272 #: actions/designadminpanel.php:575
2276 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2277 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2278 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2279 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2280 msgid "Turn background image on or off."
2281 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2283 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2284 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2285 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2286 msgid "Tile background image"
2287 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2289 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2290 #: actions/designadminpanel.php:598
2291 msgid "Change colors"
2292 msgstr "Cambiar colores"
2294 #. TRANS: Field label for content color selector.
2295 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2296 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2300 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2301 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2302 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2304 msgstr "Barra lateral"
2306 #. TRANS: Field label for text color selector.
2307 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2308 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2312 #. TRANS: Field label for link color selector.
2313 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2314 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2318 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2319 #: actions/designadminpanel.php:691
2323 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2324 #: actions/designadminpanel.php:696
2326 msgstr "Personalizar CSS"
2328 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2329 #: actions/designadminpanel.php:718
2331 msgid "Use defaults"
2332 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2334 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2335 #: actions/designadminpanel.php:720
2337 msgid "Restore default designs."
2338 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2340 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2341 #: actions/designadminpanel.php:728
2343 msgid "Reset back to default."
2344 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2346 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2347 #: actions/designadminpanel.php:736
2349 msgid "Save design."
2350 msgstr "Guardar el diseño"
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2353 #: actions/disfavor.php:83
2354 msgid "This notice is not a favorite!"
2355 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2357 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2358 #: actions/disfavor.php:98
2359 msgid "Add to favorites"
2360 msgstr "Agregar a favoritos"
2362 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2363 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2364 #: actions/doc.php:155
2365 #, fuzzy, php-format
2366 msgid "No such document \"%s\"."
2367 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2369 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2370 #. TRANS: Form legend.
2371 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2372 msgid "Edit application"
2373 msgstr "Editar aplicación"
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2376 #: actions/editapplication.php:66
2377 msgid "You must be logged in to edit an application."
2378 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2381 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2382 msgid "No such application."
2383 msgstr "No existe tal aplicación."
2385 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2386 #: actions/editapplication.php:167
2387 msgid "Use this form to edit your application."
2388 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2390 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2391 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2392 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2393 msgid "Name is required."
2394 msgstr "Se requiere un nombre"
2396 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2397 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2398 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2400 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2401 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2403 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2404 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2405 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2406 msgid "Name already in use. Try another one."
2407 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2409 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2410 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2411 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2412 msgid "Description is required."
2413 msgstr "Se requiere una descripción"
2415 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2416 #: actions/editapplication.php:209
2417 msgid "Source URL is too long."
2418 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2420 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2421 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2422 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2423 msgid "Source URL is not valid."
2424 msgstr "El URL fuente es inválido."
2426 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2427 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2428 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2429 msgid "Organization is required."
2430 msgstr "Se requiere una organización."
2432 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2433 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2435 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2436 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2438 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2439 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2440 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2441 msgid "Organization homepage is required."
2442 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2444 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2445 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2446 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2447 msgid "Callback is too long."
2448 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2451 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2452 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2453 msgid "Callback URL is not valid."
2454 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2456 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2457 #: actions/editapplication.php:284
2458 msgid "Could not update application."
2459 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2461 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2462 #: actions/editgroup.php:55
2464 msgid "Edit %s group"
2465 msgstr "Editar grupo %s"
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2470 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2471 msgid "You must be logged in to create a group."
2472 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2474 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2475 #: actions/editgroup.php:161
2476 msgid "Use this form to edit the group."
2477 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2479 #. TRANS: Group edit form success message.
2480 #: actions/editgroup.php:301
2481 msgid "Options saved."
2482 msgstr "Se guardó Opciones."
2484 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2485 #: actions/emailsettings.php:60
2486 msgid "Email settings"
2487 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2489 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2490 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2491 #: actions/emailsettings.php:74
2493 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2494 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2496 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2498 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2499 msgid "Email address"
2500 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2502 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2503 #: actions/emailsettings.php:110
2504 msgid "Current confirmed email address."
2505 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2507 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2508 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2509 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2510 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2511 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2512 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2513 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2514 #: actions/smssettings.php:175
2519 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2520 #: actions/emailsettings.php:120
2522 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2523 "a message with further instructions."
2525 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2526 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2528 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2529 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2530 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2531 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2532 #. TRANS: organization.
2533 #: actions/emailsettings.php:137
2534 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2535 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2537 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2538 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2539 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2540 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2541 #: actions/smssettings.php:157
2546 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2547 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2548 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2549 msgid "Incoming email"
2550 msgstr "Correo entrante"
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:155
2554 msgid "I want to post notices by email."
2555 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2557 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2558 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2559 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2560 msgid "Send email to this address to post new notices."
2561 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2563 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2564 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2565 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2566 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2567 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2569 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2570 #: actions/emailsettings.php:190
2572 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2576 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2577 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2578 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2583 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2584 #: actions/emailsettings.php:205
2585 msgid "Email preferences"
2586 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2588 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2589 #: actions/emailsettings.php:213
2590 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2591 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2593 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2594 #: actions/emailsettings.php:219
2595 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2597 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2599 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2600 #: actions/emailsettings.php:226
2601 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2603 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2606 #: actions/emailsettings.php:232
2607 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2609 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2612 #: actions/emailsettings.php:238
2613 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2614 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2616 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2617 #: actions/emailsettings.php:244
2618 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2619 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2621 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2622 #: actions/emailsettings.php:362
2623 msgid "Email preferences saved."
2624 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2626 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2627 #: actions/emailsettings.php:381
2628 msgid "No email address."
2629 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2631 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2632 #: actions/emailsettings.php:389
2634 msgid "Cannot normalize that email address."
2635 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2637 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2638 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2639 #: actions/siteadminpanel.php:144
2640 msgid "Not a valid email address."
2641 msgstr "Correo electrónico no válido"
2643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2644 #: actions/emailsettings.php:398
2645 msgid "That is already your email address."
2646 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2649 #: actions/emailsettings.php:402
2650 msgid "That email address already belongs to another user."
2651 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2656 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2657 #: actions/smssettings.php:364
2659 msgid "Could not insert confirmation code."
2660 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2662 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2663 #: actions/emailsettings.php:426
2665 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2666 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2668 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2669 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2670 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2672 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2673 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2674 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2675 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2676 #: actions/smssettings.php:398
2677 msgid "No pending confirmation to cancel."
2678 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2680 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2681 #: actions/emailsettings.php:451
2682 msgid "That is the wrong email address."
2683 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2685 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2686 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2687 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2689 msgid "Could not delete email confirmation."
2690 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2692 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2693 #: actions/emailsettings.php:465
2694 msgid "Email confirmation cancelled."
2695 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2697 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2698 #. TRANS: registered for the active user.
2699 #: actions/emailsettings.php:484
2700 msgid "That is not your email address."
2701 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2703 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2704 #: actions/emailsettings.php:505
2705 msgid "The email address was removed."
2706 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2708 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2709 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2710 msgid "No incoming email address."
2711 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2714 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2715 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2716 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2717 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2719 msgid "Could not update user record."
2720 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2723 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2724 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2725 msgid "Incoming email address removed."
2726 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2728 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2729 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2730 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2731 msgid "New incoming email address added."
2732 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2735 #: actions/favor.php:80
2736 msgid "This notice is already a favorite!"
2737 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2739 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2740 #: actions/favor.php:95
2742 msgid "Disfavor favorite."
2743 msgstr "Sacar favorito"
2745 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2746 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2747 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2748 #: lib/publicgroupnav.php:93
2749 msgid "Popular notices"
2750 msgstr "Mensajes populares"
2752 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2753 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2754 #: actions/favorited.php:69
2756 msgid "Popular notices, page %d"
2757 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2759 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2760 #: actions/favorited.php:81
2761 msgid "The most popular notices on the site right now."
2762 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2764 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2765 #: actions/favorited.php:149
2766 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2768 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2769 "marcado algún mensaje como favorito."
2771 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2772 #: actions/favorited.php:153
2774 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2775 "next to any notice you like."
2777 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2778 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2780 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2781 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2782 #: actions/favorited.php:158
2785 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2786 "notice to your favorites!"
2788 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2789 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2791 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2792 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2793 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2794 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2795 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2796 #: lib/personalgroupnav.php:110
2798 msgid "%s's favorite notices"
2799 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2801 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2802 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2803 #: actions/favoritesrss.php:117
2805 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2806 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2808 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2809 #. TRANS: Title for featured users section.
2810 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2811 #: lib/publicgroupnav.php:89
2812 msgid "Featured users"
2813 msgstr "Usuarios que figuran"
2815 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2816 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2817 #: actions/featured.php:73
2819 msgid "Featured users, page %d"
2820 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2822 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2823 #: actions/featured.php:102
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "A selection of some great users on %s."
2826 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2828 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2829 #: actions/file.php:36
2830 msgid "No notice ID."
2831 msgstr "No hay ID de mensaje."
2833 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2834 #: actions/file.php:41
2836 msgstr "Sin mensaje."
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2839 #: actions/file.php:46
2840 msgid "No attachments."
2841 msgstr "Sin archivo adjunto"
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2844 #. TRANS: that could not be found.
2845 #: actions/file.php:58
2846 msgid "No uploaded attachments."
2847 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2849 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2850 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2851 msgid "Not expecting this response!"
2852 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2854 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2855 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2856 msgid "User being listened to does not exist."
2857 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2859 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2860 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2861 msgid "You can use the local subscription!"
2862 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2864 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2865 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2866 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2867 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2869 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2870 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2871 msgid "You are not authorized."
2872 msgstr "No estás autorizado."
2874 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2875 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2876 msgid "Could not convert request token to access token."
2877 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2879 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2880 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2881 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2882 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2884 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2885 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2886 msgid "Error updating remote profile."
2887 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2889 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2890 #: actions/getfile.php:77
2891 msgid "No such file."
2892 msgstr "No existe tal archivo."
2894 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2895 #: actions/getfile.php:82
2896 msgid "Cannot read file."
2897 msgstr "No se puede leer archivo."
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2900 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2901 msgid "Invalid role."
2902 msgstr "Función no válida."
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2905 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2906 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2907 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2910 #: actions/grantrole.php:76
2911 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2912 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2915 #: actions/grantrole.php:84
2916 msgid "User already has this role."
2917 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2919 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2921 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2923 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2924 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2925 #: lib/profileformaction.php:79
2926 msgid "No profile specified."
2927 msgstr "No se especificó perfil."
2929 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2931 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2933 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2934 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2935 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2936 msgid "No profile with that ID."
2937 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2941 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2942 #: actions/makeadmin.php:81
2943 msgid "No group specified."
2944 msgstr "Grupo no especificado."
2946 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2947 #: actions/groupblock.php:95
2948 msgid "Only an admin can block group members."
2949 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2952 #: actions/groupblock.php:100
2953 msgid "User is already blocked from group."
2954 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2956 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2957 #: actions/groupblock.php:106
2958 msgid "User is not a member of group."
2959 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2961 #. TRANS: Title for block user from group page.
2962 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2963 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2964 msgid "Block user from group"
2965 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2967 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2968 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2969 #: actions/groupblock.php:169
2972 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2973 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2974 "the group in the future."
2976 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2977 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2981 #: actions/groupblock.php:191
2983 msgid "Do not block this user from this group."
2984 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2986 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2987 #: actions/groupblock.php:198
2989 msgid "Block this user from this group."
2990 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2992 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2993 #: actions/groupblock.php:215
2994 msgid "Database error blocking user from group."
2996 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2999 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
3000 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
3001 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
3005 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
3006 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3007 msgid "You must be logged in to edit a group."
3008 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
3010 #. TRANS: Title group design settings page.
3011 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3012 msgid "Group design"
3013 msgstr "Diseño de grupo"
3015 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3016 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3018 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3019 "palette of your choice."
3021 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
3022 "colores que prefieras."
3024 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3025 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3027 msgid "Unable to update your design settings."
3028 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
3030 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3031 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3032 msgid "Design preferences saved."
3033 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
3035 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3036 #. TRANS: Group logo form legend.
3037 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3039 msgstr "Logo de grupo"
3041 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3042 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3043 #: actions/grouplogo.php:156
3046 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3048 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
3051 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3052 #: actions/grouplogo.php:243
3056 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3057 #: actions/grouplogo.php:299
3061 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3062 #: actions/grouplogo.php:376
3063 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3064 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
3066 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3067 #: actions/grouplogo.php:411
3068 msgid "Logo updated."
3069 msgstr "Logo actualizado."
3071 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3072 #: actions/grouplogo.php:414
3073 msgid "Failed updating logo."
3074 msgstr "Error al actualizar el logo."
3076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3077 #. TRANS: %s is the name of the group.
3078 #: actions/groupmembers.php:104
3080 msgid "%s group members"
3081 msgstr "Miembros del grupo %s"
3083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3084 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3085 #: actions/groupmembers.php:109
3087 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3088 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
3090 #. TRANS: Page notice for group members page.
3091 #: actions/groupmembers.php:125
3092 msgid "A list of the users in this group."
3093 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
3095 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3096 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3100 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3101 #: actions/groupmembers.php:397
3106 #. TRANS: Submit button title.
3107 #: actions/groupmembers.php:401
3109 msgid "Block this user"
3112 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3113 #: actions/groupmembers.php:488
3114 msgid "Make user an admin of the group"
3115 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
3117 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3118 #: actions/groupmembers.php:521
3121 msgstr "Convertir en administrador"
3123 #. TRANS: Submit button title.
3124 #: actions/groupmembers.php:525
3126 msgid "Make this user an admin"
3127 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
3129 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3130 #: actions/grouprss.php:141
3132 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3133 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
3135 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3136 #: actions/groups.php:62
3142 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3143 #. TRANS: %d is the page number.
3144 #: actions/groups.php:66
3145 #, fuzzy, php-format
3147 msgid "Groups, page %d"
3148 msgstr "Grupos, página %d"
3150 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3151 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3152 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3153 #: actions/groups.php:95
3154 #, fuzzy, php-format
3156 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3157 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3158 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3159 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3162 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
3163 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
3164 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
3165 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
3166 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3168 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3169 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3170 msgid "Create a new group"
3171 msgstr "Crear un nuevo grupo"
3173 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3174 #: actions/groupsearch.php:53
3177 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3178 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3180 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
3181 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
3183 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3184 #: actions/groupsearch.php:60
3185 msgid "Group search"
3186 msgstr "Búsqueda en grupos"
3188 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3189 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3190 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3191 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3192 #: actions/peoplesearch.php:87
3194 msgstr "No se obtuvo resultados."
3196 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3197 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3198 #: actions/groupsearch.php:87
3199 #, fuzzy, php-format
3201 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3202 "action.newgroup%%) yourself."
3204 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
3205 "action.newgroup%%) tú mismo."
3207 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3208 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3209 #: actions/groupsearch.php:92
3212 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3213 "action.newgroup%%) yourself!"
3215 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
3216 "action.newgroup%%) tú mismo?"
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3219 #: actions/groupunblock.php:95
3220 msgid "Only an admin can unblock group members."
3221 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
3223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3224 #: actions/groupunblock.php:100
3225 msgid "User is not blocked from group."
3226 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
3228 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3229 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3230 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3231 msgid "Error removing the block."
3232 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
3234 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3235 #: actions/imsettings.php:56
3237 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3239 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3240 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3241 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3242 #: actions/imsettings.php:69
3243 #, fuzzy, php-format
3245 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3246 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3248 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
3249 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
3251 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3252 #: actions/imsettings.php:90
3253 msgid "IM is not available."
3254 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
3256 #: actions/imsettings.php:116
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "Current confirmed %s address."
3259 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
3261 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3262 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3263 #: actions/imsettings.php:128
3264 #, fuzzy, php-format
3266 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3267 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3269 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
3270 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
3273 #: actions/imsettings.php:140
3275 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3277 #: actions/imsettings.php:142
3279 msgid "%s screenname."
3282 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3283 #: actions/imsettings.php:163
3285 msgid "IM Preferences"
3286 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3288 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3289 #: actions/imsettings.php:174
3291 msgid "Send me notices"
3292 msgstr "Enviar un mensaje"
3294 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3295 #: actions/imsettings.php:176
3297 msgid "Post a notice when my status changes."
3298 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3300 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3301 #: actions/imsettings.php:178
3303 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3305 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3308 #: actions/imsettings.php:181
3310 msgid "Publish a MicroID"
3311 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3313 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3314 #: actions/imsettings.php:291
3316 msgid "Couldn't update IM preferences."
3317 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3319 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3320 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3321 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3322 msgid "Preferences saved."
3323 msgstr "Preferencias guardadas."
3325 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3326 #: actions/imsettings.php:320
3328 msgid "No screenname."
3329 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3331 #: actions/imsettings.php:325
3333 msgid "No transport."
3334 msgstr "Sin mensaje."
3336 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3337 #: actions/imsettings.php:333
3339 msgid "Cannot normalize that screenname"
3340 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3342 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3343 #: actions/imsettings.php:340
3345 msgid "Not a valid screenname"
3346 msgstr "Usuario inválido"
3348 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3349 #: actions/imsettings.php:344
3351 msgid "Screenname already belongs to another user."
3352 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3354 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3355 #: actions/imsettings.php:369
3357 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3359 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3360 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3363 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3364 #: actions/imsettings.php:396
3365 msgid "That is the wrong IM address."
3366 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3368 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3369 #: actions/imsettings.php:405
3371 msgid "Couldn't delete confirmation."
3372 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3374 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3375 #: actions/imsettings.php:410
3376 msgid "IM confirmation cancelled."
3377 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3379 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3380 #. TRANS: registered for the active user.
3381 #: actions/imsettings.php:434
3383 msgid "That is not your screenname."
3384 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3387 #: actions/imsettings.php:443
3389 msgid "Couldn't update user im prefs."
3390 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
3392 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3393 #: actions/imsettings.php:451
3394 msgid "The IM address was removed."
3395 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3397 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3398 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3399 #: actions/inbox.php:59
3401 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3402 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3404 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3405 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3406 #: actions/inbox.php:64
3408 msgid "Inbox for %s"
3409 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3411 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3412 #: actions/inbox.php:106
3413 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3415 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3417 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3418 #: actions/invite.php:41
3419 msgid "Invites have been disabled."
3420 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3423 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3424 #: actions/invite.php:45
3426 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3427 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3429 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3430 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3431 #: actions/invite.php:78
3432 #, fuzzy, php-format
3433 msgid "Invalid email address: %s."
3434 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3436 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3437 #: actions/invite.php:117
3439 msgid "Invitations sent"
3440 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
3442 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3443 #: actions/invite.php:120
3444 msgid "Invite new users"
3445 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3447 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3448 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3449 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3450 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3451 #: actions/invite.php:140
3453 msgid "You are already subscribed to this user:"
3454 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3455 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3456 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3458 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3459 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3460 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3461 #, fuzzy, php-format
3464 msgstr "%1$s (%2$s)"
3466 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3467 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3468 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3469 #: actions/invite.php:154
3471 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3473 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3475 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3477 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3479 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3480 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3481 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3482 #: actions/invite.php:168
3484 msgid "Invitation sent to the following person:"
3485 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3486 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3487 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3489 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3490 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3491 #: actions/invite.php:178
3493 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3494 "on the site. Thanks for growing the community!"
3496 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3497 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3499 #. TRANS: Form instructions.
3500 #: actions/invite.php:191
3502 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3504 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3506 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3507 #: actions/invite.php:218
3508 msgid "Email addresses"
3509 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3511 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3512 #: actions/invite.php:221
3514 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3515 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3517 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3518 #: actions/invite.php:225
3519 msgid "Personal message"
3520 msgstr "Mensaje Personal"
3522 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3523 #: actions/invite.php:228
3524 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3525 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3527 #. TRANS: Send button for inviting friends
3528 #: actions/invite.php:232
3533 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3534 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3535 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3536 #: actions/invite.php:264
3538 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3539 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3541 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3542 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3543 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3544 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3545 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3546 #: actions/invite.php:271
3549 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3551 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3552 "you know and people who interest you.\n"
3554 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3555 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3556 "share your interests.\n"
3562 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3566 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3571 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3576 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3578 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3579 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3581 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3582 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3583 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3589 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3593 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3594 "aceptar la invitación.\n"
3598 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3599 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3601 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3604 #: actions/joingroup.php:59
3605 msgid "You must be logged in to join a group."
3606 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3608 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3609 #: actions/joingroup.php:148
3610 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "%1$s joined group %2$s"
3613 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3616 #: actions/leavegroup.php:59
3617 msgid "You must be logged in to leave a group."
3618 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3620 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3621 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3622 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3623 msgid "You are not a member of that group."
3624 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3626 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3627 #: actions/leavegroup.php:142
3628 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "%1$s left group %2$s"
3631 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3633 #. TRANS: User admin panel title
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3640 msgid "License for this StatusNet site"
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3644 msgid "Invalid license selection."
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3649 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3655 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3656 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3659 msgid "Invalid license URL."
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3663 msgid "Invalid license image URL."
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3667 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3671 msgid "License image must be blank or valid URL."
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3675 msgid "License selection"
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3683 msgid "All Rights Reserved"
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3687 msgid "Creative Commons"
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3695 msgid "Select license"
3698 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3699 msgid "License details"
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3706 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3707 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3710 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3711 msgid "License Title"
3714 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3715 msgid "The title of the license."
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3722 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3723 msgid "URL for more information about the license."
3726 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3727 msgid "License Image URL"
3730 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3731 msgid "URL for an image to display with the license."
3734 #. TRANS: Submit button title.
3735 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3736 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3737 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3741 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3742 msgid "Save license settings"
3745 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3746 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3747 msgid "Already logged in."
3748 msgstr "Ya estás conectado."
3750 #: actions/login.php:125
3751 msgid "Incorrect username or password."
3752 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3754 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3755 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3756 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3757 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3759 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3761 msgstr "Inicio de sesión"
3763 #: actions/login.php:222
3764 msgid "Login to site"
3765 msgstr "Ingresar a sitio"
3767 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3771 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3772 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3774 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3777 #: actions/login.php:241
3778 msgid "Lost or forgotten password?"
3779 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3781 #: actions/login.php:259
3783 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3784 "changing your settings."
3786 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3787 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3789 #: actions/login.php:263
3790 msgid "Login with your username and password."
3791 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3793 #: actions/login.php:266
3796 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3798 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3801 #: actions/makeadmin.php:92
3802 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3804 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3806 #: actions/makeadmin.php:96
3808 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3809 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3811 #: actions/makeadmin.php:133
3813 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3814 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3816 #: actions/makeadmin.php:146
3818 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3819 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3821 #: actions/microsummary.php:69
3822 msgid "No current status."
3823 msgstr "No existe estado actual."
3825 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3826 #: actions/newapplication.php:52
3828 msgid "New application"
3829 msgstr "Nueva aplicación"
3831 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3832 #: actions/newapplication.php:64
3833 msgid "You must be logged in to register an application."
3834 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3836 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3837 #: actions/newapplication.php:147
3838 msgid "Use this form to register a new application."
3839 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3841 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3842 #: actions/newapplication.php:189
3843 msgid "Source URL is required."
3844 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3846 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3847 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3848 msgid "Could not create application."
3849 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3851 #. TRANS: Title for form to create a group.
3852 #: actions/newgroup.php:53
3854 msgstr "Grupo nuevo "
3856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3857 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3859 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3860 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3862 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3863 #: actions/newgroup.php:117
3864 msgid "Use this form to create a new group."
3865 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3867 #. TRANS: Group create form validation error.
3868 #: actions/newgroup.php:200
3870 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3871 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
3873 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3875 msgstr "Nuevo Mensaje "
3877 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3878 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3879 msgid "You can't send a message to this user."
3880 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3882 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3883 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3884 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3885 #: lib/command.php:593
3887 msgstr "¡Ningún contenido!"
3889 #: actions/newmessage.php:161
3890 msgid "No recipient specified."
3891 msgstr "No se especificó receptor."
3893 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3894 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3896 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3897 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3899 #: actions/newmessage.php:184
3900 msgid "Message sent"
3901 msgstr "Mensaje enviado"
3903 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3904 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3905 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3907 msgid "Direct message to %s sent."
3908 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3910 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3912 msgstr "Error de Ajax"
3914 #: actions/newnotice.php:69
3916 msgstr "Nuevo mensaje"
3918 #: actions/newnotice.php:230
3919 msgid "Notice posted"
3920 msgstr "Mensaje publicado"
3922 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3923 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3924 #: actions/noticesearch.php:69
3927 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3928 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3930 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3931 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3933 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3934 #: actions/noticesearch.php:80
3936 msgstr "Búsqueda de texto"
3938 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3939 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3940 #: actions/noticesearch.php:95
3942 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3943 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3945 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3946 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3947 #: actions/noticesearch.php:128
3950 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3951 "status_textarea=%s)!"
3953 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3954 "%?status_textarea=%s)!"
3956 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3958 #: actions/noticesearch.php:133
3961 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3962 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3964 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3965 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3966 "%?status_textarea=%s)?"
3968 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3969 #: actions/noticesearchrss.php:95
3971 msgid "Updates with \"%s\""
3972 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3974 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3975 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3976 #: actions/noticesearchrss.php:99
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3980 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3982 #: actions/nudge.php:85
3985 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3988 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3989 "configurado su correo electrónico."
3991 #: actions/nudge.php:94
3993 msgstr "Toque enviado"
3995 #: actions/nudge.php:97
3997 msgstr "¡Toque enviado!"
3999 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
4000 #: actions/oauthappssettings.php:57
4001 msgid "You must be logged in to list your applications."
4002 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
4004 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4005 #: actions/oauthappssettings.php:73
4006 msgid "OAuth applications"
4007 msgstr "Aplicaciones OAuth"
4009 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4010 #: actions/oauthappssettings.php:85
4011 msgid "Applications you have registered"
4012 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
4014 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4015 #: actions/oauthappssettings.php:138
4017 msgid "You have not registered any applications yet."
4018 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4020 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4021 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4022 msgid "Connected applications"
4023 msgstr "Aplicaciones conectadas"
4025 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4026 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4027 msgid "The following connections exist for your account."
4030 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4032 msgid "You are not a user of that application."
4033 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
4035 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4036 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4037 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4040 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
4042 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4043 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4044 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4047 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4051 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4052 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4053 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4054 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
4056 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4057 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4058 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4059 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4062 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4063 "this instance of StatusNet."
4066 #: actions/oembed.php:64
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "\"%s\" not found."
4069 msgstr "Método de API no encontrado."
4071 #: actions/oembed.php:76
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "Notice %s not found."
4074 msgstr "Método de API no encontrado."
4076 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4077 msgid "Notice has no profile."
4078 msgstr "Mensaje sin perfil."
4080 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4082 msgid "%1$s's status on %2$s"
4083 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
4085 #: actions/oembed.php:95
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "Attachment %s not found."
4088 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
4090 #: actions/oembed.php:136
4092 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4095 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4096 #: actions/oembed.php:168
4098 msgid "Content type %s not supported."
4099 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
4101 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4102 #: actions/oembed.php:172
4104 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4105 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
4107 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4108 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4109 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4110 msgid "Not a supported data format."
4111 msgstr "No es un formato de datos compatible."
4113 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4114 #: actions/opensearch.php:64
4115 msgid "People Search"
4116 msgstr "Búsqueda de gente"
4118 #: actions/opensearch.php:68
4119 msgid "Notice Search"
4120 msgstr "Búsqueda de mensajes"
4122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4123 #: actions/otp.php:70
4124 msgid "No user ID specified."
4125 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
4127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4128 #: actions/otp.php:86
4129 msgid "No login token specified."
4130 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4133 #: actions/otp.php:94
4134 msgid "No login token requested."
4135 msgstr "Token de acceso solicitado."
4137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4138 #: actions/otp.php:100
4139 msgid "Invalid login token specified."
4140 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4143 #: actions/otp.php:110
4144 msgid "Login token expired."
4145 msgstr "Token de acceso caducado."
4147 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4148 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4149 #: actions/outbox.php:57
4151 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4152 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
4154 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4155 #: actions/outbox.php:61
4157 msgid "Outbox for %s"
4158 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4160 #. TRANS: Instructions for outbox.
4161 #: actions/outbox.php:103
4162 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4164 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
4166 #: actions/passwordsettings.php:58
4167 msgid "Change password"
4168 msgstr "Cambiar contraseña"
4170 #: actions/passwordsettings.php:69
4171 msgid "Change your password."
4172 msgstr "Cambia tu contraseña"
4174 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4175 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4176 msgid "Password change"
4177 msgstr "Cambio de contraseña"
4179 #: actions/passwordsettings.php:104
4180 msgid "Old password"
4181 msgstr "Antigua contraseña"
4183 #. TRANS: Field label for password reset form.
4184 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4185 msgid "New password"
4186 msgstr "Nueva contraseña"
4188 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4190 msgid "6 or more characters."
4191 msgstr "6 o más caracteres"
4193 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4194 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4195 #: actions/register.php:420
4197 msgid "Same as password above."
4198 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
4200 #: actions/passwordsettings.php:117
4204 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4205 msgid "Password must be 6 or more characters."
4206 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4208 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4209 msgid "Passwords don't match."
4210 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
4212 #: actions/passwordsettings.php:164
4213 msgid "Incorrect old password"
4214 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
4216 #: actions/passwordsettings.php:180
4217 msgid "Error saving user; invalid."
4218 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
4220 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4221 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4223 msgid "Cannot save new password."
4224 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
4226 #: actions/passwordsettings.php:191
4227 msgid "Password saved."
4228 msgstr "Se guardó la contraseña."
4230 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4236 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4238 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4241 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4242 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4245 msgid "Theme directory not readable: %s."
4246 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
4248 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4249 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4252 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4253 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
4255 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4256 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4259 msgid "Background directory not writable: %s."
4260 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
4262 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4263 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4266 msgid "Locales directory not readable: %s."
4267 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
4269 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4270 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4272 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4273 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
4275 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4280 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4287 msgid "Site's server hostname."
4288 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
4290 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4299 msgstr "Ruta del sitio"
4301 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4304 msgid "Locale directory"
4305 msgstr "Directorio de temas"
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4309 msgid "Directory path to locales."
4310 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4312 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4315 msgstr "URL agradables"
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4318 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4319 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4328 msgid "Server for themes."
4329 msgstr "Tema para el sitio."
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4333 msgid "Web path to themes."
4336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4340 msgstr "Servidor SSL"
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4344 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4347 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4352 msgstr "Ruta del sitio"
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4356 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4359 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4364 msgstr "Directorio de temas"
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4369 msgid "Directory where themes are located."
4370 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4372 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4377 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4379 msgid "Avatar server"
4380 msgstr "Servidor de la imagen"
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4385 msgid "Server for avatars."
4386 msgstr "Tema para el sitio."
4388 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4391 msgstr "Ruta de la imagen"
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4396 msgid "Web path to avatars."
4397 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4399 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4400 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4401 msgid "Avatar directory"
4402 msgstr "Directorio de la imagen"
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4407 msgid "Directory where avatars are located."
4408 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4410 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4418 msgid "Server for backgrounds."
4419 msgstr "Tema para el sitio."
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4423 msgid "Web path to backgrounds."
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4428 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4433 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4439 msgid "Directory where backgrounds are located."
4440 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4442 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4443 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4450 msgid "Server for attachments."
4451 msgstr "Tema para el sitio."
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4454 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4456 msgid "Web path to attachments."
4457 msgstr "Sin archivo adjunto"
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4462 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4463 msgstr "Tema para el sitio."
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4467 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4473 msgid "Directory where attachments are located."
4474 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4476 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4477 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4481 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4486 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4492 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4496 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4503 msgid "When to use SSL."
4504 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4506 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4507 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4509 msgid "Server to direct SSL requests to."
4510 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4512 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4513 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4515 msgstr "Guardar rutas"
4517 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4518 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4519 #: actions/peoplesearch.php:54
4522 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4525 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4526 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4528 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4529 #: actions/peoplesearch.php:61
4530 msgid "People search"
4531 msgstr "Buscador de gente"
4533 #: actions/peopletag.php:68
4535 msgid "Not a valid people tag: %s."
4536 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4538 #: actions/peopletag.php:142
4540 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4541 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4543 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4544 #: actions/plugindisable.php:69
4549 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4550 #. TRANS: Do not translate POST.
4551 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4552 msgid "This action only accepts POST requests."
4553 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4555 #: actions/pluginenable.php:102
4557 msgid "You cannot administer plugins."
4558 msgstr "No puedes borrar usuarios."
4560 #: actions/pluginenable.php:109
4562 msgid "No such plugin."
4563 msgstr "No existe tal página."
4565 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4566 #: actions/pluginenable.php:159
4571 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4572 #. TRANS: Menu item for site administration
4573 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4574 #: lib/adminpanelaction.php:411
4576 msgstr "Complementos"
4578 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4579 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4581 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4582 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4586 #. TRANS: Admin form section header
4587 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4589 msgid "Default plugins"
4590 msgstr "!Idioma predeterminado"
4592 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4594 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4597 #: actions/postnotice.php:95
4598 msgid "Invalid notice content."
4599 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4601 #: actions/postnotice.php:101
4603 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4605 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4608 #. TRANS: Page title for profile settings.
4609 #: actions/profilesettings.php:60
4610 msgid "Profile settings"
4611 msgstr "Configuración del perfil"
4613 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4614 #: actions/profilesettings.php:71
4616 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4618 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4619 "sepa más sobre ti."
4621 #. TRANS: Profile settings form legend.
4622 #: actions/profilesettings.php:99
4623 msgid "Profile information"
4624 msgstr "Información del perfil"
4626 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4627 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4629 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4631 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4633 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4634 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4635 #: lib/groupeditform.php:150
4637 msgstr "Nombre completo"
4639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4640 #. TRANS: Form input field label.
4641 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4642 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4644 msgstr "Página de inicio"
4646 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4647 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4649 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4650 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4652 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4653 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4654 #. TRANS: biography (%d).
4655 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4658 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4659 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4660 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4662 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4663 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4664 msgid "Describe yourself and your interests"
4665 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4667 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4668 #. TRANS: their biography.
4669 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4673 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4674 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4675 #: lib/groupeditform.php:173
4679 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4680 #: actions/profilesettings.php:149
4681 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4682 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4684 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:154
4686 msgid "Share my current location when posting notices"
4687 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4689 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4691 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4692 #: lib/subscriptionlist.php:106
4696 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4697 #: actions/profilesettings.php:165
4700 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4703 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4706 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4707 #: actions/profilesettings.php:170
4711 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4712 #: actions/profilesettings.php:172
4714 msgid "Preferred language."
4715 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4717 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4718 #: actions/profilesettings.php:182
4720 msgstr "Zona horaria"
4722 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4723 #: actions/profilesettings.php:184
4724 msgid "What timezone are you normally in?"
4725 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4727 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4728 #: actions/profilesettings.php:190
4731 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4733 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4736 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4737 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4738 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4739 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4742 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4743 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4744 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4746 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4747 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4748 msgid "Timezone not selected."
4749 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4751 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4752 #: actions/profilesettings.php:278
4754 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4755 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4757 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4758 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4759 #: actions/profilesettings.php:292
4760 #, fuzzy, php-format
4761 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4762 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4764 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4765 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4766 #: actions/profilesettings.php:348
4768 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4769 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4771 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4772 #: actions/profilesettings.php:406
4774 msgid "Could not save location prefs."
4775 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4777 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4778 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4779 msgid "Could not save tags."
4780 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4782 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4783 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4784 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4785 msgid "Settings saved."
4786 msgstr "Se guardó configuración."
4788 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4789 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4790 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4792 msgid "Restore account"
4793 msgstr "Crear una cuenta"
4795 #: actions/public.php:83
4797 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4798 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4800 #: actions/public.php:92
4801 msgid "Could not retrieve public stream."
4802 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4804 #: actions/public.php:130
4806 msgid "Public timeline, page %d"
4807 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4809 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4810 msgid "Public timeline"
4811 msgstr "Línea temporal pública"
4813 #: actions/public.php:160
4814 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4815 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4817 #: actions/public.php:164
4818 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4819 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4821 #: actions/public.php:168
4822 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4823 msgstr "Canal público (Atom)"
4825 #: actions/public.php:188
4828 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4831 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4834 #: actions/public.php:191
4835 msgid "Be the first to post!"
4836 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4838 #: actions/public.php:195
4841 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4843 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4844 "la primera persona en publicar?"
4846 #: actions/public.php:242
4849 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4850 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4851 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4852 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4854 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4855 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4857 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4858 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4860 #: actions/public.php:247
4863 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4864 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4867 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4868 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4869 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4871 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4872 #: actions/publicrss.php:106
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "%s updates from everyone."
4875 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4877 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4878 #: actions/publictagcloud.php:57
4879 msgid "Public tag cloud"
4880 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4882 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4883 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4884 #: actions/publictagcloud.php:65
4885 #, fuzzy, php-format
4886 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4887 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4889 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4890 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4891 #. TRANS: and do not change the URL part.
4892 #: actions/publictagcloud.php:74
4894 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4896 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4898 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4899 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4900 #: actions/publictagcloud.php:79
4901 msgid "Be the first to post one!"
4902 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4904 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4905 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4906 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4907 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4908 #. TRANS: and do not change the URL part.
4909 #: actions/publictagcloud.php:87
4912 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4915 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4916 "la primera persona en publicar uno?"
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4919 #: actions/recoverpassword.php:37
4920 msgid "You are already logged in!"
4921 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4923 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4924 #: actions/recoverpassword.php:64
4925 msgid "No such recovery code."
4926 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4928 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4929 #: actions/recoverpassword.php:69
4930 msgid "Not a recovery code."
4931 msgstr "No es un código de recuperación."
4933 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4934 #: actions/recoverpassword.php:77
4935 msgid "Recovery code for unknown user."
4936 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4938 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4939 #: actions/recoverpassword.php:91
4940 msgid "Error with confirmation code."
4941 msgstr "Error con el código de confirmación."
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4944 #: actions/recoverpassword.php:103
4945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4947 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4949 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4950 #: actions/recoverpassword.php:118
4951 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4953 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4955 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4956 #: actions/recoverpassword.php:160
4958 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4959 "the email address you have stored in your account."
4961 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4962 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4964 #: actions/recoverpassword.php:167
4965 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4967 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4970 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4971 #: actions/recoverpassword.php:198
4972 msgid "Password recovery"
4973 msgstr "Recuperación de contraseña"
4975 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4976 #: actions/recoverpassword.php:202
4977 msgid "Nickname or email address"
4978 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4980 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4981 #: actions/recoverpassword.php:205
4982 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4984 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4987 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4988 #: actions/recoverpassword.php:212
4992 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4993 #: actions/recoverpassword.php:214
4999 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5000 #: actions/recoverpassword.php:223
5001 msgid "Reset password"
5002 msgstr "Restablecer contraseña"
5004 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5005 #: actions/recoverpassword.php:225
5006 msgid "Recover password"
5007 msgstr "Recuperar contraseña"
5009 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5010 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5011 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
5012 msgid "Password recovery requested"
5013 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
5015 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5016 #: actions/recoverpassword.php:229
5018 msgid "Password saved"
5019 msgstr "Se guardó la contraseña."
5021 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
5022 #: actions/recoverpassword.php:232
5023 msgid "Unknown action"
5024 msgstr "Acción desconocida"
5026 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5027 #: actions/recoverpassword.php:258
5029 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5030 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
5032 #. TRANS: Button text for password reset form.
5033 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5034 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5038 msgstr "Restablecer"
5040 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5041 #: actions/recoverpassword.php:278
5042 msgid "Enter a nickname or email address."
5043 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
5045 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5046 #: actions/recoverpassword.php:309
5047 msgid "No user with that email address or username."
5048 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
5050 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5051 #: actions/recoverpassword.php:327
5052 msgid "No registered email address for that user."
5053 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
5055 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5056 #: actions/recoverpassword.php:342
5057 msgid "Error saving address confirmation."
5058 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
5060 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5061 #: actions/recoverpassword.php:370
5063 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5064 "address registered to your account."
5066 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
5067 "correo registrada."
5069 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5070 #: actions/recoverpassword.php:391
5071 msgid "Unexpected password reset."
5072 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
5074 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5075 #: actions/recoverpassword.php:400
5077 msgid "Password must be 6 characters or more."
5078 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
5080 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5081 #: actions/recoverpassword.php:405
5082 msgid "Password and confirmation do not match."
5083 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
5085 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5086 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5087 msgid "Error setting user."
5088 msgstr "Error al configurar el usuario."
5090 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5091 #: actions/recoverpassword.php:434
5092 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5093 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
5095 #: actions/redirecturl.php:70
5097 msgid "No id parameter"
5098 msgstr "No existe argumento de ID."
5100 #: actions/redirecturl.php:76
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "No such file \"%d\""
5103 msgstr "No existe tal archivo."
5105 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5106 msgid "Sorry, only invited people can register."
5107 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
5109 #: actions/register.php:87
5110 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5111 msgstr "El código de invitación no es válido."
5113 #: actions/register.php:106
5114 msgid "Registration successful"
5115 msgstr "Registro exitoso."
5117 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5119 msgstr "Registrarse"
5121 #: actions/register.php:128
5122 msgid "Registration not allowed."
5123 msgstr "Registro de usuario no permitido."
5125 #: actions/register.php:194
5127 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5128 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
5130 #: actions/register.php:203
5131 msgid "Email address already exists."
5132 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
5134 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5135 msgid "Invalid username or password."
5136 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
5138 #: actions/register.php:333
5141 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5142 "link up to friends and colleagues."
5144 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
5145 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
5147 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5148 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5150 msgstr "Correo electrónico"
5152 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5154 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5156 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5158 #: actions/register.php:436
5160 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5161 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5163 #: actions/register.php:464
5165 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5166 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
5168 #: actions/register.php:503
5171 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5173 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5175 #: actions/register.php:513
5177 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5179 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5181 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5182 #: actions/register.php:517
5183 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5184 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5186 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5187 #: actions/register.php:520
5188 msgid "All rights reserved."
5189 msgstr "Todos los derechos reservados."
5191 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5192 #: actions/register.php:525
5195 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5196 "email address, IM address, and phone number."
5198 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5199 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5200 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5202 #: actions/register.php:566
5205 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5208 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5209 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5210 "notices through instant messages.\n"
5211 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5212 "share your interests. \n"
5213 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5214 "others more about you. \n"
5215 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5218 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5220 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5221 "este momento, puede que quieras...\n"
5223 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5224 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5225 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5226 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5227 "compartan tus intereses. \n"
5228 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5229 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
5230 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5231 "características que te hayas podido perder. \n"
5233 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5235 #: actions/register.php:590
5237 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5238 "to confirm your email address.)"
5240 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5241 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5243 #: actions/remotesubscribe.php:97
5246 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5247 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5248 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5250 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5251 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5252 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5255 #: actions/remotesubscribe.php:111
5256 msgid "Remote subscribe"
5257 msgstr "Subscripción remota"
5259 #: actions/remotesubscribe.php:123
5260 msgid "Subscribe to a remote user"
5261 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5263 #: actions/remotesubscribe.php:128
5264 msgid "User nickname"
5267 #: actions/remotesubscribe.php:129
5269 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5270 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5272 #: actions/remotesubscribe.php:132
5274 msgstr "URL del perfil"
5276 #: actions/remotesubscribe.php:133
5278 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5279 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5281 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5282 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5283 #: lib/userprofile.php:402
5285 msgstr "Suscribirse"
5287 #: actions/remotesubscribe.php:158
5289 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5290 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5292 #: actions/remotesubscribe.php:167
5293 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5295 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5298 #: actions/remotesubscribe.php:175
5300 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5301 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5303 #: actions/remotesubscribe.php:182
5305 msgid "Could not get a request token."
5306 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5308 #: actions/repeat.php:56
5309 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5310 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5312 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5313 msgid "No notice specified."
5314 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5316 #: actions/repeat.php:75
5318 msgid "You cannot repeat your own notice."
5319 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
5321 #: actions/repeat.php:89
5322 msgid "You already repeated that notice."
5323 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
5325 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5329 #: actions/repeat.php:117
5333 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5334 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5335 #: lib/personalgroupnav.php:105
5337 msgid "Replies to %s"
5338 msgstr "Respuestas a %s"
5340 #: actions/replies.php:128
5342 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5343 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5345 #: actions/replies.php:145
5347 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5348 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5350 #: actions/replies.php:152
5352 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5353 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5355 #: actions/replies.php:159
5357 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5358 msgstr "Feed de avisos de %s"
5360 #: actions/replies.php:199
5363 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5364 "notice to them yet."
5366 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5367 "no ha recibido ningún aviso."
5369 #: actions/replies.php:204
5372 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5373 "[join groups](%%action.groups%%)."
5375 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5376 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5378 #: actions/replies.php:206
5381 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5382 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5384 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5385 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5387 #. TRANS: RSS reply feed description.
5388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5389 #: actions/repliesrss.php:74
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5392 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5394 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5395 #: actions/restoreaccount.php:78
5397 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5398 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5400 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5401 #: actions/restoreaccount.php:83
5403 msgid "You may not restore your account."
5404 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5406 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5407 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5408 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5410 msgid "No uploaded file."
5411 msgstr "Subir archivo"
5413 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5414 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5415 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5417 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5419 #. TRANS: Client exception.
5420 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5422 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5425 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5426 "el formulario HTML."
5428 #. TRANS: Client exception.
5429 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5430 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5431 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5433 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5434 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5435 msgid "Missing a temporary folder."
5436 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5438 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5439 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5440 msgid "Failed to write file to disk."
5441 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5443 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5444 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5445 msgid "File upload stopped by extension."
5446 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5448 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5449 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5450 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5451 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5452 msgid "System error uploading file."
5453 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5455 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5456 #: actions/restoreaccount.php:207
5458 msgid "Not an Atom feed."
5459 msgstr "Todos los miembros"
5461 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5462 #: actions/restoreaccount.php:241
5464 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5468 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5469 #: actions/restoreaccount.php:245
5470 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5473 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5474 #: actions/restoreaccount.php:342
5476 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5477 "\">Activity Streams</a> format."
5480 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5481 #: actions/restoreaccount.php:373
5483 msgid "Upload the file"
5484 msgstr "Subir archivo"
5486 #: actions/revokerole.php:75
5487 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5488 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5490 #: actions/revokerole.php:82
5491 msgid "User doesn't have this role."
5492 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5494 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5498 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5499 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5500 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5502 #: actions/sandbox.php:72
5503 msgid "User is already sandboxed."
5504 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5506 #. TRANS: Menu item for site administration
5507 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5508 #: lib/adminpanelaction.php:379
5512 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5513 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5516 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5517 msgid "Handle sessions"
5518 msgstr "Gestionar sesiones"
5520 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5521 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5522 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5524 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5525 msgid "Session debugging"
5526 msgstr "Depuración de sesión"
5528 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5529 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5530 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5532 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5533 msgid "Save site settings"
5534 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5536 #: actions/showapplication.php:78
5537 msgid "You must be logged in to view an application."
5538 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5540 #: actions/showapplication.php:151
5541 msgid "Application profile"
5542 msgstr "Perfil de la aplicación"
5544 #: actions/showapplication.php:179
5546 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5547 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5549 #: actions/showapplication.php:189
5550 msgid "Application actions"
5551 msgstr "Acciones de la aplicación"
5553 #: actions/showapplication.php:212
5554 msgid "Reset key & secret"
5555 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5557 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5558 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5559 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5563 #: actions/showapplication.php:237
5564 msgid "Application info"
5565 msgstr "Información de la aplicación"
5567 #: actions/showapplication.php:255
5569 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5572 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5573 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5575 #: actions/showapplication.php:275
5576 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5577 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5579 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5580 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5581 #: actions/showfavorites.php:80
5583 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5584 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5586 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5587 #: actions/showfavorites.php:134
5588 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5589 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5591 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5592 #: actions/showfavorites.php:172
5594 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5595 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5597 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5598 #: actions/showfavorites.php:180
5600 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5601 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5603 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5604 #: actions/showfavorites.php:188
5606 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5607 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5609 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5610 #: actions/showfavorites.php:209
5612 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5613 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5615 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5616 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5618 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5619 #. TRANS: %s is a username.
5620 #: actions/showfavorites.php:213
5623 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5624 "would add to their favorites :)"
5626 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5627 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5629 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5630 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5631 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5632 #: actions/showfavorites.php:220
5635 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5636 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5637 "their favorites :)"
5639 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5640 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5641 "añadir a sus favoritos :)"
5643 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5644 #: actions/showfavorites.php:251
5645 msgid "This is a way to share what you like."
5646 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5648 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5649 #: actions/showgroup.php:75
5654 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5655 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5656 #: actions/showgroup.php:79
5658 msgid "%1$s group, page %2$d"
5659 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5661 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5662 #: actions/showgroup.php:266
5666 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5667 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5671 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5672 #: actions/showgroup.php:294
5673 msgid "Group actions"
5674 msgstr "Acciones del grupo"
5676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5677 #: actions/showgroup.php:338
5679 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5680 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5682 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5683 #: actions/showgroup.php:345
5685 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5688 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5689 #: actions/showgroup.php:352
5691 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5692 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5694 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5695 #: actions/showgroup.php:358
5697 msgid "FOAF for %s group"
5698 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5700 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5701 #: actions/showgroup.php:395
5705 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5706 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5707 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5708 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5709 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5710 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5711 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5715 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5716 #: actions/showgroup.php:410
5718 msgstr "Todos los miembros"
5720 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5721 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5722 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5724 msgstr "Estadísticas"
5726 #: actions/showgroup.php:444
5732 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5733 #: actions/showgroup.php:449
5738 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5739 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5740 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5741 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5742 #: actions/showgroup.php:464
5745 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5748 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5749 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5751 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5752 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5753 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5754 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5755 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5756 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5758 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5759 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5760 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5761 #: actions/showgroup.php:474
5764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5767 "their life and interests. "
5769 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5770 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5771 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5772 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5774 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5775 #: actions/showgroup.php:503
5777 msgstr "Administradores"
5779 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5780 #: actions/showmessage.php:76
5781 msgid "No such message."
5782 msgstr "No existe el mensaje."
5784 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5785 #: actions/showmessage.php:86
5786 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5787 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5789 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5790 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5791 #: actions/showmessage.php:105
5793 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5794 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5796 #. TRANS: Page title for single message display.
5797 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5798 #: actions/showmessage.php:113
5800 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5801 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5803 #: actions/shownotice.php:90
5804 msgid "Notice deleted."
5805 msgstr "Mensaje borrado"
5807 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5808 #: actions/showstream.php:70
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "%1$s tagged %2$s"
5811 msgstr "%1$s, página %2$s"
5813 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5814 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5815 #: actions/showstream.php:74
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5818 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5820 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5821 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5822 #: actions/showstream.php:82
5824 msgid "%1$s, page %2$d"
5825 msgstr "%1$s, página %2$d"
5827 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5828 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5829 #: actions/showstream.php:127
5831 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5832 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %s is a user nickname.
5836 #: actions/showstream.php:136
5838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5839 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5842 #. TRANS: %s is a user nickname.
5843 #: actions/showstream.php:145
5845 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5846 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5848 #: actions/showstream.php:152
5850 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5851 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5853 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5854 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5855 #: actions/showstream.php:159
5858 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5860 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5861 #: actions/showstream.php:205
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5864 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5866 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5867 #: actions/showstream.php:211
5869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5870 "would be a good time to start :)"
5872 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5873 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5875 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5877 #: actions/showstream.php:215
5880 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5881 "%?status_textarea=%2$s)."
5883 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5884 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5886 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5887 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5888 #: actions/showstream.php:258
5891 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5892 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5893 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5894 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5896 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5897 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5898 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5899 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5900 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5902 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5903 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5904 #: actions/showstream.php:265
5907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5911 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5912 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5913 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5915 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5916 #: actions/showstream.php:322
5918 msgid "Repeat of %s"
5919 msgstr "Repetición de %s"
5921 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5922 msgid "You cannot silence users on this site."
5923 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5925 #: actions/silence.php:72
5926 msgid "User is already silenced."
5927 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5929 #: actions/siteadminpanel.php:69
5930 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5931 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5933 #: actions/siteadminpanel.php:133
5934 msgid "Site name must have non-zero length."
5935 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5937 #: actions/siteadminpanel.php:141
5938 msgid "You must have a valid contact email address."
5939 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5941 #: actions/siteadminpanel.php:159
5943 msgid "Unknown language \"%s\"."
5944 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5946 #: actions/siteadminpanel.php:165
5947 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5948 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5950 #: actions/siteadminpanel.php:171
5951 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5952 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5954 #: actions/siteadminpanel.php:221
5958 #: actions/siteadminpanel.php:224
5960 msgstr "Nombre del sitio"
5962 #: actions/siteadminpanel.php:225
5963 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5964 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5966 #: actions/siteadminpanel.php:229
5970 #: actions/siteadminpanel.php:230
5971 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5972 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5974 #: actions/siteadminpanel.php:234
5975 msgid "Brought by URL"
5976 msgstr "Traído por URL"
5978 #: actions/siteadminpanel.php:235
5979 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5980 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5982 #: actions/siteadminpanel.php:239
5983 msgid "Contact email address for your site"
5984 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5986 #: actions/siteadminpanel.php:245
5988 msgstr "Configuraciones regionales"
5990 #: actions/siteadminpanel.php:256
5991 msgid "Default timezone"
5992 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5994 #: actions/siteadminpanel.php:257
5995 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5996 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5998 #: actions/siteadminpanel.php:262
5999 msgid "Default language"
6000 msgstr "!Idioma predeterminado"
6002 #: actions/siteadminpanel.php:263
6003 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6005 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
6006 "no está disponible"
6008 #: actions/siteadminpanel.php:271
6012 #: actions/siteadminpanel.php:274
6014 msgstr "Límite de texto"
6016 #: actions/siteadminpanel.php:274
6017 msgid "Maximum number of characters for notices."
6018 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
6020 #: actions/siteadminpanel.php:278
6022 msgstr "Límite de duplicados"
6024 #: actions/siteadminpanel.php:278
6025 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6026 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
6028 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6031 msgstr "Aviso del mensaje"
6033 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6035 msgid "Edit site-wide message"
6036 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
6038 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6040 msgid "Unable to save site notice."
6041 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6043 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6046 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6048 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6051 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6053 msgid "Site notice text"
6054 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6056 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6059 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6061 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6064 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6067 msgid "Save site notice."
6068 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6070 #. TRANS: Title for SMS settings.
6071 #: actions/smssettings.php:56
6072 msgid "SMS settings"
6073 msgstr "Configuración de SMS"
6075 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6076 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6077 #: actions/smssettings.php:70
6079 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6081 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6083 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6084 #: actions/smssettings.php:92
6085 msgid "SMS is not available."
6086 msgstr "SMS no está disponible."
6088 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6089 #: actions/smssettings.php:106
6091 msgstr "Dirección de SMS"
6093 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6094 #: actions/smssettings.php:115
6095 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6096 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6098 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6099 #: actions/smssettings.php:128
6100 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6101 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6103 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6104 #: actions/smssettings.php:137
6105 msgid "Confirmation code"
6106 msgstr "Código de confirmación"
6108 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6109 #: actions/smssettings.php:139
6110 msgid "Enter the code you received on your phone."
6111 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6113 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6114 #: actions/smssettings.php:143
6119 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6120 #: actions/smssettings.php:148
6121 msgid "SMS phone number"
6122 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6124 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6125 #: actions/smssettings.php:151
6127 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6128 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6130 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6131 #: actions/smssettings.php:190
6132 msgid "SMS preferences"
6133 msgstr "Preferencias de SMS"
6135 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6136 #: actions/smssettings.php:196
6138 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6141 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6142 "por mi operador móvil"
6144 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6145 #: actions/smssettings.php:307
6146 msgid "SMS preferences saved."
6147 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6150 #: actions/smssettings.php:329
6151 msgid "No phone number."
6152 msgstr "Sin número telefónico"
6154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6155 #: actions/smssettings.php:335
6156 msgid "No carrier selected."
6157 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6160 #: actions/smssettings.php:343
6161 msgid "That is already your phone number."
6162 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6165 #: actions/smssettings.php:347
6166 msgid "That phone number already belongs to another user."
6167 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6169 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6170 #: actions/smssettings.php:375
6172 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6173 "for the code and instructions on how to use it."
6175 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6176 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6179 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6180 #: actions/smssettings.php:403
6181 msgid "That is the wrong confirmation number."
6182 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6184 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6185 #: actions/smssettings.php:417
6186 msgid "SMS confirmation cancelled."
6187 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6189 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6190 #. TRANS: registered for the active user.
6191 #: actions/smssettings.php:437
6192 msgid "That is not your phone number."
6193 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6195 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6196 #: actions/smssettings.php:459
6197 msgid "The SMS phone number was removed."
6198 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6200 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6201 #: actions/smssettings.php:498
6202 msgid "Mobile carrier"
6203 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6205 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6206 #: actions/smssettings.php:503
6207 msgid "Select a carrier"
6208 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6210 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6211 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6212 #: actions/smssettings.php:512
6215 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6216 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6218 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6219 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6220 "informarnos al %s."
6222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6223 #: actions/smssettings.php:534
6225 msgid "No code entered."
6226 msgstr "No ingresó código"
6228 #. TRANS: Menu item for site administration
6229 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6230 #: lib/adminpanelaction.php:395
6234 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6235 msgid "Manage snapshot configuration"
6236 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6238 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6239 msgid "Invalid snapshot run value."
6240 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6242 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6243 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6244 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6246 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6247 msgid "Invalid snapshot report URL."
6248 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6250 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6251 msgid "Randomly during web hit"
6252 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6254 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6255 msgid "In a scheduled job"
6256 msgstr "En un trabajo programado"
6258 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6259 msgid "Data snapshots"
6260 msgstr "Capturas de datos"
6262 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6263 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6264 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6266 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6270 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6271 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6272 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6274 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6276 msgstr "Reportar URL"
6278 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6279 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6280 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6282 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6283 msgid "Save snapshot settings"
6284 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6286 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6287 #: actions/subedit.php:75
6288 msgid "You are not subscribed to that profile."
6289 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6291 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6292 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6293 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6294 msgid "Could not save subscription."
6295 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6297 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6298 #: actions/subscribe.php:121
6299 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6300 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6302 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6303 #: actions/subscribe.php:149
6307 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6308 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6309 #: actions/subscribers.php:51
6311 msgid "%s subscribers"
6312 msgstr "%s suscriptores"
6314 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6315 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6316 #: actions/subscribers.php:55
6318 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6319 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6321 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6322 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6323 #: actions/subscribers.php:68
6324 msgid "These are the people who listen to your notices."
6325 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6327 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6328 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6329 #: actions/subscribers.php:74
6331 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6332 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6334 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6335 #: actions/subscribers.php:114
6338 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6341 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6342 "te devuelvan el favor"
6344 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6345 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6346 #: actions/subscribers.php:118
6348 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6350 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6352 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6353 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6354 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6355 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6356 #. TRANS: and do not change the URL part.
6357 #: actions/subscribers.php:127
6360 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6361 "%) and be the first?"
6363 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6364 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6366 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6368 #: actions/subscriptions.php:55
6370 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6371 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6373 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6374 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6375 #: actions/subscriptions.php:68
6376 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6377 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6379 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6380 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6381 #: actions/subscriptions.php:74
6383 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6384 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6386 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6387 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6389 #. TRANS: and do not change the URL part.
6390 #: actions/subscriptions.php:133
6393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6397 "automatically subscribe to people you already follow there."
6399 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6400 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6401 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6402 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6403 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6405 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6406 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6407 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6408 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6409 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6411 msgid "%s is not listening to anyone."
6412 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6414 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6415 #: actions/subscriptions.php:176
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6418 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6420 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6421 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6426 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6427 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6431 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6432 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6433 #: actions/tag.php:73
6435 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6436 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6438 #: actions/tag.php:91
6440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6441 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6443 #: actions/tag.php:97
6445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6446 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6448 #: actions/tag.php:103
6450 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6451 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6453 #: actions/tagother.php:39
6454 msgid "No ID argument."
6455 msgstr "No existe argumento de ID."
6457 #: actions/tagother.php:65
6460 msgstr "%s etiqueta"
6462 #. TRANS: H2 for user profile information.
6463 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6464 msgid "User profile"
6465 msgstr "Perfil de usuario"
6467 #: actions/tagother.php:120
6469 msgstr "Etiquetar usuario"
6471 #: actions/tagother.php:130
6473 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6476 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
6479 #: actions/tagother.php:157
6481 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6482 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
6484 #: actions/tagother.php:172
6486 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6488 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
6491 #: actions/tagother.php:215
6492 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6494 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6497 #: actions/tagrss.php:35
6498 msgid "No such tag."
6499 msgstr "No existe tal etiqueta."
6501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6502 #: actions/unblock.php:59
6503 msgid "You haven't blocked that user."
6504 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6506 #: actions/unsandbox.php:72
6507 msgid "User is not sandboxed."
6508 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6510 #: actions/unsilence.php:72
6511 msgid "User is not silenced."
6512 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6514 #: actions/unsubscribe.php:77
6515 msgid "No profile ID in request."
6516 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
6518 #: actions/unsubscribe.php:98
6519 msgid "Unsubscribed"
6522 #: actions/updateprofile.php:64
6525 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6527 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6530 #: actions/urlsettings.php:60
6532 msgid "URL settings"
6533 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6535 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6536 #: actions/urlsettings.php:72
6537 msgid "Manage various other options."
6538 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6540 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6541 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6542 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6543 #: actions/urlsettings.php:115
6544 msgid " (free service)"
6545 msgstr " (servicio libre)"
6547 #: actions/urlsettings.php:121
6552 #: actions/urlsettings.php:122
6556 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6557 #: actions/urlsettings.php:130
6558 msgid "Shorten URLs with"
6559 msgstr "Acortar los URL con"
6561 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6562 #: actions/urlsettings.php:132
6563 msgid "Automatic shortening service to use."
6564 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6566 #: actions/urlsettings.php:138
6567 msgid "URL longer than"
6570 #: actions/urlsettings.php:141
6571 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6574 #: actions/urlsettings.php:145
6575 msgid "Text longer than"
6578 #: actions/urlsettings.php:148
6580 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6583 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6584 #: actions/urlsettings.php:180
6586 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6587 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6589 #: actions/urlsettings.php:187
6590 msgid "Invalid number for max url length."
6593 #: actions/urlsettings.php:193
6595 msgid "Invalid number for max notice length."
6596 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6598 #: actions/urlsettings.php:238
6599 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6602 #. TRANS: User admin panel title
6603 #: actions/useradminpanel.php:58
6608 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6609 #: actions/useradminpanel.php:69
6610 msgid "User settings for this StatusNet site"
6613 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6614 #: actions/useradminpanel.php:147
6615 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6616 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6618 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6619 #: actions/useradminpanel.php:154
6621 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6622 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6624 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6625 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6626 #: actions/useradminpanel.php:166
6627 #, fuzzy, php-format
6628 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6629 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6631 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6632 #: lib/subgroupnav.php:81
6636 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6637 #: actions/useradminpanel.php:220
6639 msgstr "Límite de la bio"
6641 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6642 #: actions/useradminpanel.php:222
6643 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6644 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6646 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6647 #: actions/useradminpanel.php:231
6649 msgstr "Nuevos usuarios"
6651 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6652 #: actions/useradminpanel.php:236
6653 msgid "New user welcome"
6654 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6656 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6657 #: actions/useradminpanel.php:238
6659 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6660 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6662 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6663 #: actions/useradminpanel.php:244
6664 msgid "Default subscription"
6665 msgstr "Suscripción predeterminada"
6667 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6668 #: actions/useradminpanel.php:246
6669 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6670 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6672 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6673 #: actions/useradminpanel.php:256
6675 msgstr "Invitaciones"
6677 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6678 #: actions/useradminpanel.php:262
6679 msgid "Invitations enabled"
6680 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6682 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6683 #: actions/useradminpanel.php:265
6684 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6685 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6687 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6688 #: actions/useradminpanel.php:302
6690 msgid "Save user settings."
6691 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6693 #. TRANS: Page title.
6694 #: actions/userauthorization.php:109
6695 msgid "Authorize subscription"
6696 msgstr "Autorizar la suscripción"
6698 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6699 #: actions/userauthorization.php:115
6702 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6703 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6706 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6707 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6708 "haz clic en \"Cancelar\"."
6710 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6711 #: actions/userauthorization.php:200
6717 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6718 #: actions/userauthorization.php:202
6720 msgid "Subscribe to this user."
6721 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6723 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6724 #: actions/userauthorization.php:204
6730 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6731 #: actions/userauthorization.php:206
6733 msgid "Reject this subscription."
6734 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6736 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6737 #: actions/userauthorization.php:219
6738 msgid "No authorization request!"
6739 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6741 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6742 #: actions/userauthorization.php:242
6743 msgid "Subscription authorized"
6744 msgstr "Suscripción autorizada"
6746 #: actions/userauthorization.php:245
6748 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6749 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6750 "subscription. Your subscription token is:"
6752 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6753 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6754 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6756 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6757 #: actions/userauthorization.php:256
6758 msgid "Subscription rejected"
6759 msgstr "Suscripción rechazada"
6761 #: actions/userauthorization.php:259
6763 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6764 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6767 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6768 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6771 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is a listener URI.
6773 #: actions/userauthorization.php:296
6774 #, fuzzy, php-format
6775 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6776 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6778 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6779 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6780 #: actions/userauthorization.php:303
6781 #, fuzzy, php-format
6782 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6783 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6785 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6786 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6787 #: actions/userauthorization.php:311
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6790 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6792 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is a profile URL.
6794 #: actions/userauthorization.php:329
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6797 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6799 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6800 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6801 #: actions/userauthorization.php:339
6802 #, fuzzy, php-format
6804 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6807 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6810 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6811 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6812 #: actions/userauthorization.php:349
6813 #, fuzzy, php-format
6814 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6815 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6817 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6818 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6819 #: actions/userauthorization.php:356
6820 #, fuzzy, php-format
6821 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6822 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6824 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6825 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6826 #: actions/userauthorization.php:363
6827 #, fuzzy, php-format
6828 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6829 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6831 #. TRANS: Page title for profile design page.
6832 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6833 msgid "Profile design"
6834 msgstr "Diseño del perfil"
6836 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6837 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6839 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6840 "palette of your choice."
6842 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6843 "colores que quieras."
6845 #: actions/userdesignsettings.php:289
6846 msgid "Enjoy your hotdog!"
6847 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6849 #: actions/userdesignsettings.php:325
6851 msgid "Design settings"
6852 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6854 #: actions/userdesignsettings.php:340
6855 msgid "View profile designs"
6856 msgstr "Ver diseños de perfil"
6858 #: actions/userdesignsettings.php:341
6859 msgid "Show or hide profile designs."
6860 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6862 #: actions/userdesignsettings.php:348
6864 msgid "Background file"
6867 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6868 #: actions/usergroups.php:66
6870 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6871 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6873 #: actions/usergroups.php:132
6874 msgid "Search for more groups"
6875 msgstr "Buscar más grupos"
6877 #: actions/usergroups.php:159
6879 msgid "%s is not a member of any group."
6880 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6882 #: actions/usergroups.php:164
6884 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6885 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6889 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6890 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6891 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6892 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6893 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6895 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6896 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6898 #: actions/version.php:75
6900 msgid "StatusNet %s"
6901 msgstr "%s StatusNet"
6903 #: actions/version.php:155
6906 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6907 "Inc. and contributors."
6909 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6910 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6912 #: actions/version.php:163
6913 msgid "Contributors"
6914 msgstr "Colaboradores"
6916 #. TRANS: Menu item for site administration
6917 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6921 #: actions/version.php:170
6923 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6924 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6925 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6926 "any later version. "
6928 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6929 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6930 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6931 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6933 #: actions/version.php:176
6935 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6936 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6937 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6938 "for more details. "
6940 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6941 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6942 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6943 "de Affero AGPL para más detalles. "
6945 #: actions/version.php:182
6948 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6949 "along with this program. If not, see %s."
6951 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6952 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6954 #. TRANS: Form input field label for application name.
6955 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6960 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6964 #: actions/version.php:199
6968 #. TRANS: Form input field label.
6969 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6970 #: lib/groupeditform.php:168
6972 msgstr "Descripción"
6974 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6975 #: classes/Fave.php:164
6979 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6980 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6981 #: classes/Fave.php:167
6982 #, fuzzy, php-format
6983 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6984 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6986 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6987 #: classes/File.php:162
6989 msgid "Cannot process URL '%s'"
6990 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6992 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6993 #: classes/File.php:194
6994 msgid "Robin thinks something is impossible."
6995 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6997 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6998 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6999 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7000 #: classes/File.php:210
7001 #, fuzzy, php-format
7003 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7004 "Try to upload a smaller version."
7006 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7007 "Try to upload a smaller version."
7009 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
7010 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
7012 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
7013 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
7015 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7016 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7017 #: classes/File.php:223
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7020 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7022 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
7024 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
7026 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7027 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7028 #: classes/File.php:235
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7031 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7033 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
7035 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
7037 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7038 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7039 msgid "Invalid filename."
7040 msgstr "Nombre de archivo inválido."
7042 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7043 #: classes/Group_member.php:51
7044 msgid "Group join failed."
7045 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7048 #: classes/Group_member.php:64
7049 msgid "Not part of group."
7050 msgstr "No es parte del grupo."
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7053 #: classes/Group_member.php:72
7054 msgid "Group leave failed."
7055 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
7057 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7058 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7059 #: classes/Group_member.php:85
7061 msgid "Profile ID %s is invalid."
7064 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7065 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7066 #: classes/Group_member.php:98
7067 #, fuzzy, php-format
7068 msgid "Group ID %s is invalid."
7069 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
7071 #. TRANS: Activity title.
7072 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7076 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7077 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7078 #: classes/Group_member.php:151
7080 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7083 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7084 #: classes/Local_group.php:42
7085 msgid "Could not update local group."
7086 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7089 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7090 #: classes/Login_token.php:78
7092 msgid "Could not create login token for %s"
7093 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
7095 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7096 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7097 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7098 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
7100 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7101 #: classes/Message.php:45
7102 msgid "You are banned from sending direct messages."
7103 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
7105 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7106 #: classes/Message.php:69
7107 msgid "Could not insert message."
7108 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7110 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7111 #: classes/Message.php:80
7112 msgid "Could not update message with new URI."
7113 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7115 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7116 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7117 #: classes/Notice.php:98
7119 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7120 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7122 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7123 #: classes/Notice.php:199
7125 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7126 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7128 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7129 #: classes/Notice.php:279
7130 msgid "Problem saving notice. Too long."
7131 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7133 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7134 #: classes/Notice.php:284
7135 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7136 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7139 #: classes/Notice.php:290
7141 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7143 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7146 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7147 #: classes/Notice.php:297
7149 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7152 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7153 "pasados unos minutos."
7155 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7156 #: classes/Notice.php:305
7157 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7158 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7160 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7161 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7162 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7163 msgid "Problem saving notice."
7164 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7166 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7167 #: classes/Notice.php:929
7169 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7170 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7172 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7173 #: classes/Notice.php:1028
7174 msgid "Problem saving group inbox."
7175 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7177 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7178 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7179 #: classes/Notice.php:1144
7180 #, fuzzy, php-format
7181 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7182 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7184 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7185 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7186 #: classes/Notice.php:1663
7188 msgid "RT @%1$s %2$s"
7189 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7191 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7192 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7193 #, fuzzy, php-format
7196 msgstr "%1$s (%2$s)"
7198 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7199 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7200 #: classes/Profile.php:779
7202 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7203 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7206 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7207 #: classes/Profile.php:788
7209 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7211 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7213 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7214 #: classes/Remote_profile.php:54
7215 msgid "Missing profile."
7216 msgstr "Perfil ausente."
7218 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7219 #: classes/Status_network.php:338
7220 msgid "Unable to save tag."
7221 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7223 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7224 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7225 msgid "You have been banned from subscribing."
7226 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7228 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7229 #: classes/Subscription.php:82
7230 msgid "Already subscribed!"
7231 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7233 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7234 #: classes/Subscription.php:87
7235 msgid "User has blocked you."
7236 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7238 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7239 #: classes/Subscription.php:176
7241 msgid "Not subscribed!"
7242 msgstr "¡No estás suscrito!"
7244 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7245 #: classes/Subscription.php:183
7246 msgid "Could not delete self-subscription."
7247 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7249 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7250 #: classes/Subscription.php:211
7251 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7252 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7254 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7255 #: classes/Subscription.php:223
7256 msgid "Could not delete subscription."
7257 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7259 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7260 #: classes/Subscription.php:265
7264 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7265 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7266 #: classes/Subscription.php:268
7267 #, fuzzy, php-format
7268 msgid "%1$s is now following %2$s."
7269 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7271 #. TRANS: Notice given on user registration.
7272 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7273 #: classes/User.php:390
7275 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7276 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7278 #. TRANS: Server exception.
7279 #: classes/User.php:923
7280 msgid "No single user defined for single-user mode."
7281 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7283 #. TRANS: Server exception.
7284 #: classes/User.php:927
7285 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7288 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7289 #: classes/User_group.php:522
7290 msgid "Could not create group."
7291 msgstr "No se pudo crear grupo."
7293 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7294 #: classes/User_group.php:532
7295 msgid "Could not set group URI."
7296 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7298 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7299 #: classes/User_group.php:555
7300 msgid "Could not set group membership."
7301 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7303 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7304 #: classes/User_group.php:570
7305 msgid "Could not save local group info."
7306 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7308 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7309 #. TRANS: %s is the remote site.
7310 #: lib/accountmover.php:65
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Cannot locate account %s."
7313 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7315 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7316 #. TRANS: %s is the remote site.
7317 #: lib/accountmover.php:106
7319 msgid "Cannot find XRD for %s."
7322 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7323 #. TRANS: %s is the remote site.
7324 #: lib/accountmover.php:131
7326 msgid "No AtomPub API service for %s."
7329 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7330 #: lib/action.php:161
7333 msgstr "%1$s - %2$s"
7335 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7336 #: lib/action.php:177
7337 msgid "Untitled page"
7338 msgstr "Página sin título"
7340 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7341 #: lib/action.php:325
7346 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7347 #: lib/action.php:328
7353 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7354 #: lib/action.php:331
7355 msgid "Add a comment..."
7358 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7361 msgstr "Página de inicio"
7363 #: lib/action.php:560
7365 msgid "Friends timeline"
7366 msgstr "línea temporal de %s"
7368 #: lib/action.php:566
7370 msgid "Your profile"
7371 msgstr "Perfil del grupo"
7373 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7377 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7379 msgid "Everyone on this site"
7380 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7382 #: lib/action.php:575
7385 msgstr "Configuración de SMS"
7387 #: lib/action.php:576
7389 msgid "Change your personal settings"
7390 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
7392 #: lib/action.php:582
7394 msgid "Site configuration"
7395 msgstr "Configuración de usuario"
7397 #: lib/action.php:587
7400 msgstr "Cerrar sesión"
7402 #: lib/action.php:588
7404 msgid "Logout from the site"
7405 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
7407 #: lib/action.php:599
7409 msgid "Login to the site"
7410 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
7412 #: lib/action.php:606
7417 #: lib/action.php:607
7419 msgid "Search the site"
7420 msgstr "Buscar sitio"
7422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7423 #: lib/action.php:864
7427 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7428 #: lib/action.php:867
7432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7433 #: lib/action.php:870
7435 msgstr "Preguntas Frecuentes"
7437 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7438 #: lib/action.php:875
7442 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7443 #: lib/action.php:879
7447 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7448 #: lib/action.php:882
7452 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7453 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7454 #: lib/action.php:889
7456 msgstr "Ponerse en contacto"
7458 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7459 #: lib/action.php:892
7463 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7464 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7465 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7466 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7467 #: lib/action.php:921
7470 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7471 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7473 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7474 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7476 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7477 #: lib/action.php:924
7479 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7480 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7482 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7483 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7484 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7485 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7486 #: lib/action.php:931
7489 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7490 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7491 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7493 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7494 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7495 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7497 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7498 #. TRANS: %1$s is the site name.
7499 #: lib/action.php:949
7501 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7502 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7504 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7505 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7506 #: lib/action.php:956
7508 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7510 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7512 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7513 #: lib/action.php:960
7514 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7516 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7517 "derechos reservados."
7519 #. TRANS: license message in footer.
7520 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7521 #: lib/action.php:992
7523 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7525 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7528 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7529 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7530 #: lib/action.php:1335
7534 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7535 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7536 #: lib/action.php:1345
7540 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7541 #: lib/activity.php:125
7542 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7544 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7547 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7548 #: lib/activityimporter.php:81
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7551 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7554 #: lib/activityimporter.php:107
7555 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7559 #: lib/activityimporter.php:117
7561 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7562 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7565 #: lib/activityimporter.php:132
7567 msgid "Unknown profile."
7568 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7571 #: lib/activityimporter.php:138
7572 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7576 #: lib/activityimporter.php:154
7577 msgid "Remote profile is not a group!"
7580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7581 #: lib/activityimporter.php:163
7583 msgid "User is already a member of this group."
7584 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7587 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7588 #: lib/activityimporter.php:201
7590 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7594 #: lib/activityimporter.php:207
7595 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7599 #. TRANS: %s is the notice URI.
7600 #: lib/activityimporter.php:223
7601 #, fuzzy, php-format
7602 msgid "No content for notice %s."
7603 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7605 #: lib/activitymover.php:84
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "No such user %s."
7608 msgstr "No existe ese usuario."
7610 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7611 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7612 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7613 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7614 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7615 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7616 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7619 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7620 msgstr "%1$s - %2$s"
7622 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7623 #: lib/activityutils.php:200
7624 msgid "Can't handle remote content yet."
7625 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7627 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7628 #: lib/activityutils.php:237
7629 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7630 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7632 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7633 #: lib/activityutils.php:242
7634 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7635 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7637 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7638 #: lib/adminpanelaction.php:96
7639 msgid "You cannot make changes to this site."
7640 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7642 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7643 #: lib/adminpanelaction.php:108
7644 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7645 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7647 #. TRANS: Client error message.
7648 #: lib/adminpanelaction.php:222
7649 msgid "showForm() not implemented."
7650 msgstr "showForm() no implementada."
7652 #. TRANS: Client error message
7653 #: lib/adminpanelaction.php:250
7654 msgid "saveSettings() not implemented."
7655 msgstr "saveSettings() no implementada."
7657 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7658 #. TRANS: the admin panel Design.
7659 #: lib/adminpanelaction.php:274
7660 msgid "Unable to delete design setting."
7661 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7664 #: lib/adminpanelaction.php:337
7665 msgid "Basic site configuration"
7666 msgstr "Configuración básica del sitio"
7668 #. TRANS: Menu item for site administration
7669 #: lib/adminpanelaction.php:339
7674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7675 #: lib/adminpanelaction.php:345
7676 msgid "Design configuration"
7677 msgstr "Configuración del diseño"
7679 #. TRANS: Menu item for site administration
7680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7681 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7686 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7687 #: lib/adminpanelaction.php:353
7688 msgid "User configuration"
7689 msgstr "Configuración de usuario"
7691 #. TRANS: Menu item for site administration
7692 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7696 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7697 #: lib/adminpanelaction.php:361
7698 msgid "Access configuration"
7699 msgstr "Configuración de acceso"
7701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7702 #: lib/adminpanelaction.php:369
7703 msgid "Paths configuration"
7704 msgstr "Configuración de rutas"
7706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7707 #: lib/adminpanelaction.php:377
7708 msgid "Sessions configuration"
7709 msgstr "Configuración de sesiones"
7711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7712 #: lib/adminpanelaction.php:385
7713 msgid "Edit site notice"
7714 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7716 #. TRANS: Menu item for site administration
7717 #: lib/adminpanelaction.php:387
7719 msgstr "Mensaje de sitio"
7721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7722 #: lib/adminpanelaction.php:393
7723 msgid "Snapshots configuration"
7724 msgstr "Configuración de instantáneas"
7726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7727 #: lib/adminpanelaction.php:401
7728 msgid "Set site license"
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:409
7734 msgid "Plugins configuration"
7735 msgstr "Configuración de rutas"
7737 #. TRANS: Client error 401.
7738 #: lib/apiauth.php:111
7739 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7741 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7744 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7745 #: lib/apiauth.php:177
7746 msgid "No application for that consumer key."
7747 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7749 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7750 msgid "Not allowed to use API."
7753 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7754 #: lib/apiauth.php:225
7755 msgid "Bad access token."
7756 msgstr "Token de acceso erróneo."
7758 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7759 #: lib/apiauth.php:230
7760 msgid "No user for that token."
7761 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7763 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7764 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7765 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7766 msgid "Could not authenticate you."
7767 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7769 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7770 #: lib/apioauthstore.php:45
7772 msgid "Could not create anonymous consumer."
7773 msgstr "No fue posible crear alias."
7775 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7776 #: lib/apioauthstore.php:69
7778 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7779 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7781 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7782 #: lib/apioauthstore.php:151
7784 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7787 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7788 #: lib/apioauthstore.php:209
7790 msgid "Could not issue access token."
7791 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7793 #: lib/apioauthstore.php:317
7794 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7795 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7797 #: lib/apioauthstore.php:345
7799 msgid "Database error updating OAuth application user."
7800 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7802 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7803 #: lib/apioauthstore.php:371
7804 msgid "Tried to revoke unknown token."
7805 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7807 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7808 #: lib/apioauthstore.php:376
7809 msgid "Failed to delete revoked token."
7810 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7812 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7813 #: lib/applicationeditform.php:177
7817 #. TRANS: Form guide.
7818 #: lib/applicationeditform.php:182
7819 msgid "Icon for this application"
7820 msgstr "Icono para esta aplicación"
7822 #. TRANS: Form input field instructions.
7823 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7824 #: lib/applicationeditform.php:201
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "Describe your application in %d character"
7827 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7828 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7829 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7831 #. TRANS: Form input field instructions.
7832 #: lib/applicationeditform.php:205
7833 msgid "Describe your application"
7834 msgstr "Describe tu aplicación"
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 #: lib/applicationeditform.php:216
7838 msgid "URL of the homepage of this application"
7839 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7841 #. TRANS: Form input field label.
7842 #: lib/applicationeditform.php:218
7844 msgstr "La URL de origen"
7846 #. TRANS: Form input field instructions.
7847 #: lib/applicationeditform.php:225
7848 msgid "Organization responsible for this application"
7849 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7851 #. TRANS: Form input field label.
7852 #: lib/applicationeditform.php:227
7853 msgid "Organization"
7854 msgstr "Organización"
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 #: lib/applicationeditform.php:234
7858 msgid "URL for the homepage of the organization"
7859 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 #: lib/applicationeditform.php:243
7863 msgid "URL to redirect to after authentication"
7864 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7866 #. TRANS: Radio button label for application type
7867 #: lib/applicationeditform.php:271
7871 #. TRANS: Radio button label for application type
7872 #: lib/applicationeditform.php:288
7876 #. TRANS: Form guide.
7877 #: lib/applicationeditform.php:290
7878 msgid "Type of application, browser or desktop"
7879 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7881 #. TRANS: Radio button label for access type.
7882 #: lib/applicationeditform.php:314
7884 msgstr "Solo lectura"
7886 #. TRANS: Radio button label for access type.
7887 #: lib/applicationeditform.php:334
7889 msgstr "Solo escritura"
7891 #. TRANS: Form guide.
7892 #: lib/applicationeditform.php:336
7893 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7895 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7897 #. TRANS: Submit button title.
7898 #: lib/applicationeditform.php:353
7902 #: lib/applicationlist.php:247
7906 #. TRANS: Application access type
7907 #: lib/applicationlist.php:260
7909 msgstr "lectura y escritura"
7911 #. TRANS: Application access type
7912 #: lib/applicationlist.php:262
7914 msgstr "sólo lectura"
7916 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7917 #: lib/applicationlist.php:268
7919 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7920 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7922 #. TRANS: Access token in the application list.
7923 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7924 #: lib/applicationlist.php:282
7926 msgid "Access token starting with: %s"
7929 #. TRANS: Button label
7930 #: lib/applicationlist.php:298
7935 #: lib/atom10feed.php:113
7936 msgid "Author element must contain a name element."
7939 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7940 #: lib/atom10feed.php:160
7942 msgid "Do not use this method!"
7943 msgstr "No eliminar este mensaje"
7946 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7947 msgid "Notices where this attachment appears"
7948 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7951 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7952 msgid "Tags for this attachment"
7953 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7955 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7956 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7958 msgid "Password changing failed."
7959 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7961 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7962 #: lib/authenticationplugin.php:238
7964 msgid "Password changing is not allowed."
7965 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7967 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7968 #: lib/blockform.php:68
7972 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7973 #: lib/blockform.php:79
7974 msgid "Block this user"
7975 msgstr "Bloquear este usuario."
7977 #. TRANS: Title for command results.
7978 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7979 msgid "Command results"
7980 msgstr "Resultados de comando"
7982 #. TRANS: Title for command results.
7983 #: lib/channel.php:138
7986 msgstr "Error de Ajax"
7988 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7989 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7990 msgid "Command complete"
7991 msgstr "Comando completo"
7993 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7994 #: lib/channel.php:188
7995 msgid "Command failed"
7996 msgstr "Comando falló"
7998 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7999 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8000 msgid "Notice with that id does not exist."
8001 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
8003 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8004 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8005 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
8006 msgid "User has no last notice."
8007 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
8009 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8011 #: lib/command.php:128
8013 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8014 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
8016 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8017 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8018 #: lib/command.php:148
8020 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8022 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
8024 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8025 #: lib/command.php:183
8026 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8027 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
8029 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8030 #: lib/command.php:229
8031 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8032 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
8034 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8035 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8036 #: lib/command.php:238
8038 msgid "Nudge sent to %s."
8039 msgstr "Toque enviado a %s."
8041 #. TRANS: User statistics text.
8042 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8043 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8044 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8045 #: lib/command.php:268
8048 "Subscriptions: %1$s\n"
8049 "Subscribers: %2$s\n"
8052 "Suscripciones: %1$s\n"
8053 "Suscriptores: %2$s\n"
8056 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8057 #: lib/command.php:298
8059 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8060 msgstr "No se pudo crear favorito."
8062 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8063 #: lib/command.php:324
8064 msgid "Notice marked as fave."
8065 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8067 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8068 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8069 #: lib/command.php:369
8071 msgid "%1$s joined group %2$s."
8072 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8074 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8075 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8076 #: lib/command.php:417
8078 msgid "%1$s left group %2$s."
8079 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8081 #. TRANS: Whois output.
8082 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8083 #: lib/command.php:438
8084 #, fuzzy, php-format
8087 msgstr "%1$s (%2$s)"
8089 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8090 #: lib/command.php:442
8092 msgid "Fullname: %s"
8093 msgstr "Nombre completo: %s"
8095 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8096 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8097 #. TRANS: %s is a location.
8098 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8100 msgid "Location: %s"
8103 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8104 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8105 #. TRANS: %s is a homepage.
8106 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8108 msgid "Homepage: %s"
8109 msgstr "Página de inicio: %s"
8111 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8112 #: lib/command.php:454
8117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8118 #. TRANS: %s is a remote profile.
8119 #: lib/command.php:483
8122 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8125 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8126 "el mismo servidor."
8128 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8129 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8130 #: lib/command.php:500
8131 #, fuzzy, php-format
8132 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8133 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8134 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8135 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8137 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8138 #: lib/command.php:528
8139 msgid "Error sending direct message."
8140 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8142 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8143 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8144 #: lib/command.php:565
8146 msgid "Notice from %s repeated."
8147 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8149 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8150 #: lib/command.php:568
8151 msgid "Error repeating notice."
8152 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
8154 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8155 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8156 #: lib/command.php:603
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8159 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8161 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8163 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8165 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8166 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8167 #: lib/command.php:616
8169 msgid "Reply to %s sent."
8170 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8172 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8173 #: lib/command.php:619
8174 msgid "Error saving notice."
8175 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8178 #: lib/command.php:666
8179 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8180 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8183 #: lib/command.php:675
8184 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8185 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8187 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8188 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8189 #: lib/command.php:683
8191 msgid "Subscribed to %s."
8192 msgstr "Suscrito a %s."
8194 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8195 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8196 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8197 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8198 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8200 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8201 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8202 #: lib/command.php:715
8204 msgid "Unsubscribed from %s."
8205 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8207 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8208 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8209 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8210 msgid "Command not yet implemented."
8211 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8213 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8214 #: lib/command.php:739
8215 msgid "Notification off."
8216 msgstr "Notificación no activa."
8218 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8219 #: lib/command.php:742
8220 msgid "Can't turn off notification."
8221 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8223 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8224 #: lib/command.php:765
8225 msgid "Notification on."
8226 msgstr "Notificación activada."
8228 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8229 #: lib/command.php:768
8230 msgid "Can't turn on notification."
8231 msgstr "No se puede activar notificación."
8233 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8234 #: lib/command.php:782
8235 msgid "Login command is disabled."
8236 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8238 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8239 #. TRANS: %s is a logon link..
8240 #: lib/command.php:795
8242 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8244 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8247 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8248 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8249 #: lib/command.php:824
8251 msgid "Unsubscribed %s."
8252 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8254 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8255 #: lib/command.php:842
8256 msgid "You are not subscribed to anyone."
8257 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8259 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8262 #: lib/command.php:847
8263 msgid "You are subscribed to this person:"
8264 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8265 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8266 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8268 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8269 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8270 #: lib/command.php:869
8271 msgid "No one is subscribed to you."
8272 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8274 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8275 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8276 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8277 #: lib/command.php:874
8278 msgid "This person is subscribed to you:"
8279 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8280 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8281 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8283 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8284 #. TRANS: any group subscriptions.
8285 #: lib/command.php:896
8286 msgid "You are not a member of any groups."
8287 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8292 #: lib/command.php:901
8293 msgid "You are a member of this group:"
8294 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8295 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8296 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8298 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8299 #: lib/command.php:916
8302 "on - turn on notifications\n"
8303 "off - turn off notifications\n"
8304 "help - show this help\n"
8305 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8306 "groups - lists the groups you have joined\n"
8307 "subscriptions - list the people you follow\n"
8308 "subscribers - list the people that follow you\n"
8309 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8310 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8311 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8312 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8313 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8314 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8315 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8316 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8317 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8318 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8319 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8320 "join <group> - join group\n"
8321 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8322 "drop <group> - leave group\n"
8323 "stats - get your stats\n"
8324 "stop - same as 'off'\n"
8325 "quit - same as 'off'\n"
8326 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8327 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8328 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8329 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8330 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8331 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8332 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8333 "track <word> - not yet implemented.\n"
8334 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8335 "track off - not yet implemented.\n"
8336 "untrack all - not yet implemented.\n"
8337 "tracks - not yet implemented.\n"
8338 "tracking - not yet implemented.\n"
8341 "on - activar notificaciones\n"
8342 "off - desactivar notificaciones\n"
8343 "help - mostrar esta ayuda\n"
8344 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
8345 "groups - listar los grupos que sigues\n"
8346 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
8347 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
8348 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
8349 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
8350 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
8351 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
8352 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
8353 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
8354 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
8355 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
8356 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
8357 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
8358 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
8359 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
8360 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
8361 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
8362 "stats - obtener tus estadísticas\n"
8363 "stop - igual que 'desactivar'\n"
8364 "quit - igual que 'desactivar'\n"
8365 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
8366 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
8367 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
8368 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
8369 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
8370 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
8371 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
8372 "track <word> - aún sin implementar.\n"
8373 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
8374 "track off - aún sin implementar.\n"
8375 "untrack all - aún sin implementar.\n"
8376 "tracks - aún sin implementar.\n"
8377 "tracking - aún sin implementar.\n"
8379 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8380 #: lib/common.php:36
8382 msgid "No configuration file found."
8383 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8387 #: lib/common.php:39
8389 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8390 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8393 #: lib/common.php:42
8394 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8395 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8399 #: lib/common.php:46
8400 msgid "Go to the installer."
8401 msgstr "Ir al instalador."
8403 #: lib/dberroraction.php:59
8404 msgid "Database error"
8405 msgstr "Error de la base de datos"
8407 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8408 #: lib/deleteuserform.php:75
8409 msgid "Delete this user"
8410 msgstr "Borrar este usuario"
8412 #: lib/designform.php:114
8414 msgid "Change design"
8415 msgstr "Guardar el diseño"
8417 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8418 #: lib/designform.php:131
8419 msgid "Change colours"
8420 msgstr "Cambiar colores"
8422 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8423 #: lib/designform.php:138
8424 msgid "Use defaults"
8425 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8427 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8428 #: lib/designform.php:140
8429 msgid "Restore default designs"
8430 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
8432 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8433 #: lib/designform.php:148
8434 msgid "Reset back to default"
8435 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
8437 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8438 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8439 #: lib/designform.php:158
8441 msgstr "Subir archivo"
8443 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8444 #: lib/designform.php:163
8447 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8449 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8450 "permitido es 2 MB."
8452 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8453 #: lib/designform.php:194
8459 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8460 #: lib/designform.php:211
8466 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8467 #: lib/designform.php:322
8469 msgstr "Guardar el diseño"
8471 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8472 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8473 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8474 msgid "Couldn't update your design."
8475 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
8477 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8478 #: lib/designsettings.php:244
8479 msgid "Design defaults restored."
8480 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8482 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8483 #: lib/discovery.php:153
8484 #, fuzzy, php-format
8485 msgid "Unable to find services for %s."
8486 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8488 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8489 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8490 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8491 msgid "Disfavor this notice"
8492 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8494 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8495 #: lib/disfavorform.php:136
8498 msgid "Disfavor favorite"
8499 msgstr "Sacar favorito"
8501 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8502 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8503 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8504 msgid "Favor this notice"
8505 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8507 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8508 #: lib/favorform.php:135
8528 msgstr "Amistad de amistad"
8530 #: lib/feedimporter.php:75
8532 msgid "Not an atom feed."
8533 msgstr "Todos los miembros"
8535 #: lib/feedimporter.php:82
8536 msgid "No author in the feed."
8539 #: lib/feedimporter.php:89
8540 msgid "Can't import without a user."
8543 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8544 #: lib/feedlist.php:66
8548 #: lib/galleryaction.php:128
8552 #: lib/galleryaction.php:136
8553 msgid "Select tag to filter"
8554 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
8556 #: lib/galleryaction.php:137
8560 #: lib/galleryaction.php:138
8561 msgid "Choose a tag to narrow list"
8562 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8564 #: lib/galleryaction.php:140
8568 #: lib/grantroleform.php:91
8570 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8571 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8573 #: lib/groupeditform.php:147
8574 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8576 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
8578 #: lib/groupeditform.php:156
8580 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8581 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8583 #: lib/groupeditform.php:161
8584 msgid "Describe the group or topic"
8585 msgstr "Describir al grupo o tema"
8587 #: lib/groupeditform.php:163
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8590 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8591 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8592 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8594 #: lib/groupeditform.php:175
8597 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8599 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8602 #: lib/groupeditform.php:183
8603 #, fuzzy, php-format
8605 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8608 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8611 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8613 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8616 #: lib/groupnav.php:86
8621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8623 #: lib/groupnav.php:89
8629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8630 #: lib/groupnav.php:95
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8637 #: lib/groupnav.php:98
8640 msgid "%s group members"
8641 msgstr "Miembros del grupo %s"
8643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8644 #: lib/groupnav.php:108
8649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8651 #: lib/groupnav.php:111
8654 msgid "%s blocked users"
8655 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8657 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8658 #: lib/groupnav.php:117
8663 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8664 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8665 #: lib/groupnav.php:120
8668 msgid "Edit %s group properties"
8669 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8672 #: lib/groupnav.php:126
8677 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8678 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8679 #: lib/groupnav.php:129
8682 msgid "Add or edit %s logo"
8683 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8685 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8686 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8687 #: lib/groupnav.php:138
8690 msgid "Add or edit %s design"
8691 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8693 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8694 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8695 msgid "Groups with most members"
8696 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8698 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8699 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8700 msgid "Groups with most posts"
8701 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8703 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8704 #. TRANS: %s is a group name.
8705 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8707 msgid "Tags in %s group's notices"
8708 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8710 #. TRANS: Client exception 406
8711 #: lib/htmloutputter.php:104
8712 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8713 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8715 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8716 #: lib/imagefile.php:73
8717 msgid "Unsupported image file format."
8718 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8720 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8721 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8722 #: lib/imagefile.php:91
8724 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8725 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8727 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8728 #: lib/imagefile.php:97
8729 msgid "Partial upload."
8730 msgstr "Subida parcial"
8732 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8733 #: lib/imagefile.php:115
8734 msgid "Not an image or corrupt file."
8735 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8737 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8738 #: lib/imagefile.php:178
8739 msgid "Lost our file."
8740 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8742 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8743 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8744 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8745 msgid "Unknown file type"
8746 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8748 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8749 #: lib/imagefile.php:303
8750 #, fuzzy, php-format
8756 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8757 #: lib/imagefile.php:307
8758 #, fuzzy, php-format
8764 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8765 #: lib/imagefile.php:310
8772 #: lib/implugin.php:262
8775 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8776 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8777 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8778 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8782 #: lib/implugin.php:349
8784 msgid "Unknown inbox source %d."
8785 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8787 #: lib/implugin.php:485
8788 #, fuzzy, php-format
8789 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8790 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8792 #: lib/leaveform.php:114
8796 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8797 #: lib/logingroupnav.php:77
8800 msgstr "Inicio de sesión"
8802 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8803 #: lib/logingroupnav.php:79
8804 msgid "Login with a username and password"
8805 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8807 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8808 #: lib/logingroupnav.php:85
8811 msgstr "Registrarse"
8813 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8814 #: lib/logingroupnav.php:87
8815 msgid "Sign up for a new account"
8816 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8818 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8820 msgid "Email address confirmation"
8821 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8823 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8824 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8825 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8827 #, fuzzy, php-format
8831 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8833 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8837 "If not, just ignore this message.\n"
8839 "Thanks for your time, \n"
8844 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
8847 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8851 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8853 "Gracias por tu tiempo, \n"
8856 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8857 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8860 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8861 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8863 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8864 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8868 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8869 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8871 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8872 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8873 "a los administradores de sitios en %s"
8875 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8876 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8877 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8878 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8879 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8881 #, fuzzy, php-format
8883 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8888 "Faithfully yours,\n"
8892 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8894 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8905 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8907 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8908 #. TRANS: %s is biographical information.
8914 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8915 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8918 msgid "New email address for posting to %s"
8919 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8921 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8923 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8925 #, fuzzy, php-format
8927 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8929 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8931 "More email instructions at %3$s.\n"
8933 "Faithfully yours,\n"
8936 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8938 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8940 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8945 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8946 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8950 msgstr "estado de %s"
8952 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8954 msgid "SMS confirmation"
8955 msgstr "SMS confirmación"
8957 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8958 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8961 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8962 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8964 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8965 #. TRANS: %s is the nudging user.
8967 #, fuzzy, php-format
8968 msgid "You have been nudged by %s"
8969 msgstr "%s te ha dado un toque"
8971 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8972 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8973 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8977 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8978 "to post some news.\n"
8980 "So let's hear from you :)\n"
8984 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8986 "With kind regards,\n"
8989 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8990 "publicar algunas noticias.\n"
8992 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8996 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8998 "Un cordial saludo,\n"
9001 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9002 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9005 msgid "New private message from %s"
9006 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9008 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9009 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9010 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9011 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9015 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9017 "------------------------------------------------------\n"
9019 "------------------------------------------------------\n"
9021 "You can reply to their message here:\n"
9025 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9027 "With kind regards,\n"
9030 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9032 "------------------------------------------------------\n"
9034 "------------------------------------------------------\n"
9036 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9040 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9042 "Saludos cordiales,\n"
9045 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9046 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9050 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
9052 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9054 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9055 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9056 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9060 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9062 "The URL of your notice is:\n"
9066 "The text of your notice is:\n"
9070 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9074 "Faithfully yours,\n"
9077 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9079 "El URL de tu mensaje es:\n"
9083 "El texto de tu mensaje es:\n"
9087 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9094 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9098 "The full conversation can be read here:\n"
9102 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9106 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9107 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9111 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
9113 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9114 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9115 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9116 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9117 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9118 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9122 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9124 "The notice is here:\n"
9132 "%5$sYou can reply back here:\n"
9136 "The list of all @-replies for you here:\n"
9140 "Faithfully yours,\n"
9143 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9145 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9147 "El anuncio está aquí:\n"
9151 "El anuncio dice:\n"
9155 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9159 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9166 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9167 "electrónico aquí: %8$s\n"
9169 #: lib/mailbox.php:87
9170 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9171 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9173 #: lib/mailbox.php:125
9175 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9176 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9178 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9179 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9180 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9182 #: lib/mailhandler.php:37
9183 msgid "Could not parse message."
9184 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9186 #: lib/mailhandler.php:42
9187 msgid "Not a registered user."
9188 msgstr "No es un usuario registrado"
9190 #: lib/mailhandler.php:46
9191 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9192 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9194 #: lib/mailhandler.php:50
9195 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9196 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9198 #: lib/mailhandler.php:229
9200 msgid "Unsupported message type: %s"
9201 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9203 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9204 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9205 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9207 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9208 "inténtalo de nuevo."
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9211 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9212 msgid "File exceeds user's quota."
9213 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9215 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9216 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9217 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9218 msgid "File could not be moved to destination directory."
9219 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9222 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9223 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9224 msgid "Could not determine file's MIME type."
9225 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9227 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9228 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9229 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9230 #: lib/mediafile.php:396
9233 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9236 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9237 "otro formato de %2$s"
9239 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9240 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9241 #: lib/mediafile.php:401
9243 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9244 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9246 #: lib/messageform.php:120
9247 msgid "Send a direct notice"
9248 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9250 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9251 #: lib/messageform.php:137
9253 msgid "Select recipient:"
9254 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9256 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9257 #: lib/messageform.php:150
9259 msgid "No mutual subscribers."
9260 msgstr "¡No estás suscrito!"
9262 #: lib/messageform.php:153
9266 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9267 msgctxt "Send button for sending notice"
9271 #: lib/messagelist.php:77
9276 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9280 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9281 #: lib/nickname.php:178
9282 msgid "Nickname cannot be empty."
9285 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9286 #: lib/nickname.php:191
9288 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9289 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9293 #: lib/noticeform.php:160
9294 msgid "Send a notice"
9295 msgstr "Enviar un mensaje"
9297 #: lib/noticeform.php:174
9299 msgid "What's up, %s?"
9300 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9302 #: lib/noticeform.php:193
9306 #: lib/noticeform.php:197
9307 msgid "Attach a file"
9308 msgstr "Adjuntar un archivo"
9310 #: lib/noticeform.php:212
9311 msgid "Share my location"
9312 msgstr "Compartir mi ubicación"
9314 #: lib/noticeform.php:215
9315 msgid "Do not share my location"
9316 msgstr "No compartir mi ubicación"
9318 #: lib/noticeform.php:216
9320 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9323 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9324 "favor, inténtalo más tarde."
9326 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9327 #: lib/noticelist.php:457
9331 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9332 #: lib/noticelist.php:459
9336 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9337 #: lib/noticelist.php:461
9341 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9342 #: lib/noticelist.php:463
9346 #: lib/noticelist.php:465
9348 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9349 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9351 #: lib/noticelist.php:474
9355 #: lib/noticelist.php:523
9359 #: lib/noticelist.php:589
9361 msgstr "en contexto"
9363 #: lib/noticelist.php:624
9365 msgstr "Repetido por"
9367 #: lib/noticelist.php:651
9368 msgid "Reply to this notice"
9369 msgstr "Responder a este mensaje."
9371 #: lib/noticelist.php:652
9375 #: lib/noticelist.php:678
9376 msgid "Delete this notice"
9377 msgstr "Borrar este mensaje"
9379 #: lib/noticelist.php:696
9380 msgid "Notice repeated"
9381 msgstr "Mensaje repetido"
9383 #: lib/nudgeform.php:116
9384 msgid "Nudge this user"
9385 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9387 #: lib/nudgeform.php:128
9389 msgstr "Dar un toque a "
9391 #: lib/nudgeform.php:128
9392 msgid "Send a nudge to this user"
9393 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9395 #: lib/oauthstore.php:294
9396 msgid "Error inserting new profile."
9397 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9399 #: lib/oauthstore.php:302
9400 msgid "Error inserting avatar."
9401 msgstr "Error al insertar el avatar."
9403 #: lib/oauthstore.php:322
9404 msgid "Error inserting remote profile."
9405 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9407 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9408 #: lib/oauthstore.php:362
9409 msgid "Duplicate notice."
9410 msgstr "Mensaje duplicado."
9412 #: lib/oauthstore.php:507
9413 msgid "Couldn't insert new subscription."
9414 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9416 #: lib/personalgroupnav.php:104
9421 #: lib/personalgroupnav.php:109
9426 #: lib/personalgroupnav.php:120
9429 msgstr "Bandeja de Entrada"
9431 #: lib/personalgroupnav.php:121
9432 msgid "Your incoming messages"
9433 msgstr "Mensajes entrantes"
9435 #: lib/personalgroupnav.php:125
9438 msgstr "Bandeja de Salida"
9440 #: lib/personalgroupnav.php:126
9441 msgid "Your sent messages"
9442 msgstr "Mensajes enviados"
9444 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9445 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9447 msgid "Tags in %s's notices"
9448 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9450 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9451 #: lib/plugin.php:126
9453 msgstr "Desconocido"
9455 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9456 #: lib/plugindisableform.php:90
9461 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9462 #: lib/pluginenableform.php:112
9467 #: lib/pluginlist.php:196
9468 msgctxt "plugin-description"
9469 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9472 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9473 #. TRANS: Label for user statistics.
9474 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9475 msgid "Subscriptions"
9476 msgstr "Suscripciones"
9478 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9479 #: lib/profileaction.php:144
9480 msgid "All subscriptions"
9481 msgstr "Todas las suscripciones"
9483 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9484 #. TRANS: Label for user statistics.
9485 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9487 msgstr "Suscriptores"
9489 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9490 #: lib/profileaction.php:181
9491 msgid "All subscribers"
9492 msgstr "Todos los suscriptores"
9494 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 #: lib/profileaction.php:213
9497 msgstr "ID de usuario"
9499 #. TRANS: Label for user statistics.
9500 #: lib/profileaction.php:219
9501 msgid "Member since"
9502 msgstr "Miembro desde"
9504 #. TRANS: Label for user statistics.
9505 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9506 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9507 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9511 #. TRANS: Label for user statistics.
9512 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9513 #: lib/profileaction.php:253
9514 msgid "Daily average"
9515 msgstr "Promedio diario"
9517 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9518 #: lib/profileaction.php:305
9520 msgstr "Todos los grupos"
9522 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9523 #: lib/profileformaction.php:123
9524 msgid "Unimplemented method."
9525 msgstr "Método no implementado."
9527 #: lib/publicgroupnav.php:82
9529 msgstr "Grupos de usuario"
9531 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9533 msgstr "Etiquetas recientes"
9535 #: lib/publicgroupnav.php:88
9539 #: lib/publicgroupnav.php:92
9543 #: lib/redirectingaction.php:95
9544 msgid "No return-to arguments."
9545 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9547 #: lib/repeatform.php:107
9548 msgid "Repeat this notice?"
9549 msgstr "Repetir este mensaje?"
9551 #: lib/repeatform.php:132
9555 #: lib/repeatform.php:132
9556 msgid "Repeat this notice"
9557 msgstr "Repetir este mensaje."
9559 #: lib/revokeroleform.php:91
9561 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9562 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9564 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9565 #: lib/router.php:1001
9567 msgid "Page not found."
9568 msgstr "Método de API no encontrado."
9570 #: lib/sandboxform.php:67
9574 #: lib/sandboxform.php:78
9575 msgid "Sandbox this user"
9576 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9578 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9579 #: lib/searchaction.php:120
9581 msgstr "Buscar sitio"
9583 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9584 #. TRANS: for searching can be entered.
9585 #: lib/searchaction.php:128
9587 msgstr "Palabra(s) clave"
9589 #. TRANS: Button text for searching site.
9590 #: lib/searchaction.php:130
9595 #: lib/searchgroupnav.php:80
9599 #: lib/searchgroupnav.php:81
9600 msgid "Find people on this site"
9601 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9603 #: lib/searchgroupnav.php:83
9604 msgid "Find content of notices"
9605 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9607 #: lib/searchgroupnav.php:85
9608 msgid "Find groups on this site"
9609 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9611 #: lib/section.php:89
9612 msgid "Untitled section"
9613 msgstr "Sección sin título"
9615 #: lib/section.php:106
9619 #: lib/settingsnav.php:78
9620 msgid "Change your profile settings"
9621 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9623 #: lib/settingsnav.php:83
9624 msgid "Upload an avatar"
9625 msgstr "Subir una imagen."
9627 #: lib/settingsnav.php:88
9628 msgid "Change your password"
9629 msgstr "Cambia tu contraseña"
9631 #: lib/settingsnav.php:93
9632 msgid "Change email handling"
9633 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9635 #: lib/settingsnav.php:98
9636 msgid "Design your profile"
9637 msgstr "Diseñar tu perfil"
9639 #: lib/settingsnav.php:102
9643 #: lib/settingsnav.php:103
9644 msgid "URL shorteners"
9647 #: lib/settingsnav.php:111
9648 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9649 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9651 #: lib/settingsnav.php:118
9652 msgid "Updates by SMS"
9653 msgstr "Actualizaciones por sms"
9655 #: lib/settingsnav.php:123
9658 msgstr "Conecciones"
9660 #: lib/settingsnav.php:124
9661 msgid "Authorized connected applications"
9662 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9664 #: lib/silenceform.php:67
9668 #: lib/silenceform.php:78
9669 msgid "Silence this user"
9670 msgstr "Silenciar a este usuario"
9672 #: lib/subgroupnav.php:89
9674 msgid "People %s subscribes to"
9675 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9677 #: lib/subgroupnav.php:97
9679 msgid "People subscribed to %s"
9680 msgstr "Personas suscritas a %s"
9682 #: lib/subgroupnav.php:105
9684 msgid "Groups %s is a member of"
9685 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9687 #: lib/subgroupnav.php:111
9691 #: lib/subgroupnav.php:112
9693 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9694 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9696 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9697 msgid "Subscribe to this user"
9698 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9700 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9701 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9702 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9703 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9705 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9706 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9707 msgid "People Tagcloud as tagged"
9708 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9710 #: lib/tagcloudsection.php:56
9714 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9717 msgid "Invalid theme name."
9718 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9720 #: lib/themeuploader.php:50
9721 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9722 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9724 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9725 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9726 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9728 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9729 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9730 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9731 msgid "Failed saving theme."
9732 msgstr "Grabado de tema errado."
9734 #: lib/themeuploader.php:147
9735 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9736 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9738 #: lib/themeuploader.php:166
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9742 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9744 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9746 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9748 #: lib/themeuploader.php:179
9749 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9750 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9752 #: lib/themeuploader.php:219
9754 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9755 "digits, underscore, and minus sign."
9757 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9758 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9760 #: lib/themeuploader.php:225
9761 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9763 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9766 #: lib/themeuploader.php:242
9768 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9769 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9771 #: lib/themeuploader.php:260
9772 msgid "Error opening theme archive."
9773 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9775 #: lib/threadednoticelist.php:270
9777 msgid "Show all %d comment"
9778 msgid_plural "Show all %d comments"
9782 #: lib/topposterssection.php:74
9784 msgstr "Principales posteadores"
9786 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9787 #: lib/unblockform.php:67
9791 msgstr "Desbloquear"
9793 #: lib/unsandboxform.php:69
9795 msgstr "Eliminar restricciones"
9797 #: lib/unsandboxform.php:80
9798 msgid "Unsandbox this user"
9799 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9801 #: lib/unsilenceform.php:67
9803 msgstr "Dejar de silenciar"
9805 #: lib/unsilenceform.php:78
9806 msgid "Unsilence this user"
9807 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9809 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9810 msgid "Unsubscribe from this user"
9811 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9813 #: lib/unsubscribeform.php:137
9815 msgstr "Cancelar suscripción"
9817 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9818 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9819 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9822 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9824 #: lib/userprofile.php:116
9826 msgstr "Editar imagen"
9828 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9829 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9830 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9831 msgid "User actions"
9832 msgstr "Acciones de usuario"
9834 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9835 #: lib/userprofile.php:220
9836 msgid "User deletion in progress..."
9837 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
9839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9840 #: lib/userprofile.php:248
9841 msgid "Edit profile settings"
9842 msgstr "Editar configuración del perfil"
9844 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9845 #: lib/userprofile.php:250
9849 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9850 #: lib/userprofile.php:274
9851 msgid "Send a direct message to this user"
9852 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
9854 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9855 #: lib/userprofile.php:276
9859 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9860 #: lib/userprofile.php:318
9864 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9865 #: lib/userprofile.php:357
9867 msgstr "Rol de usuario"
9869 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9870 #: lib/userprofile.php:360
9872 msgid "Administrator"
9873 msgstr "Administrador"
9875 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9876 #: lib/userprofile.php:362
9883 msgid "Not allowed to log in."
9884 msgstr "No conectado."
9886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9887 #: lib/util.php:1337
9888 msgid "a few seconds ago"
9889 msgstr "hace unos segundos"
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 #: lib/util.php:1340
9893 msgid "about a minute ago"
9894 msgstr "hace un minuto"
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 #: lib/util.php:1344
9899 msgid "about one minute ago"
9900 msgid_plural "about %d minutes ago"
9901 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9902 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9905 #: lib/util.php:1347
9906 msgid "about an hour ago"
9907 msgstr "hace una hora"
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 #: lib/util.php:1351
9912 msgid "about one hour ago"
9913 msgid_plural "about %d hours ago"
9914 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9915 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 #: lib/util.php:1354
9919 msgid "about a day ago"
9920 msgstr "hace un día"
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 #: lib/util.php:1358
9925 msgid "about one day ago"
9926 msgid_plural "about %d days ago"
9927 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9928 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 #: lib/util.php:1361
9932 msgid "about a month ago"
9933 msgstr "hace un mes"
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #: lib/util.php:1365
9938 msgid "about one month ago"
9939 msgid_plural "about %d months ago"
9940 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9941 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 #: lib/util.php:1368
9945 msgid "about a year ago"
9946 msgstr "hace un año"
9948 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9949 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9950 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9951 #, fuzzy, php-format
9952 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9953 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9955 #. TRANS: Exception.
9958 msgid "Invalid XML."
9959 msgstr "Tamaño inválido."
9961 #. TRANS: Exception.
9963 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9966 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9967 #: scripts/restoreuser.php:62
9969 msgid "Getting backup from file '%s'."
9973 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9974 #~ msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
9977 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9978 #~ msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
9982 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9983 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9985 #~ "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
9986 #~ "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
9987 #~ "mensajería instantánea o en GTalk."
9990 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9991 #~ msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
9994 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9995 #~ msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
9997 #~ msgid "No Jabber ID."
9998 #~ msgstr "Ningún Jabber ID."
10001 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
10002 #~ msgstr "Jabber ID no válido"
10004 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
10005 #~ msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
10007 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
10008 #~ msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
10010 #~ msgid "Other settings"
10011 #~ msgstr "Otros ajustes"
10013 #~ msgid "Tag cloud"
10014 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
10016 #~ msgid "Consumer key"
10017 #~ msgstr "Clave del consumidor"
10019 #~ msgid "Consumer secret"
10020 #~ msgstr "Secreto del consumidor"
10022 #~ msgid "Request token URL"
10023 #~ msgstr "URL del token de solicitud"
10025 #~ msgid "Access token URL"
10026 #~ msgstr "URL del token de acceso"
10028 #~ msgid "Authorize URL"
10029 #~ msgstr "Autorizar URL"
10037 #~ msgid "Other options"
10038 #~ msgstr "Otras opciones"
10043 #~ msgid "Primary site navigation"
10044 #~ msgstr "Navegación de sitio primario"
10046 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10047 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
10048 #~ msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
10051 #~ msgid "Personal"
10052 #~ msgstr "Personal"
10054 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10055 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10056 #~ msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
10061 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10062 #~ msgid "Connect to services"
10063 #~ msgstr "Conectar a los servicios"
10066 #~ msgstr "Conectarse"
10068 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10069 #~ msgid "Change site configuration"
10070 #~ msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
10072 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10073 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10074 #~ msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
10078 #~ msgstr "Invitar"
10080 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10081 #~ msgid "Create an account"
10082 #~ msgstr "Crear una cuenta"
10084 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10085 #~ msgid "Help me!"
10086 #~ msgstr "¡Ayúdame!"
10092 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10093 #~ msgid "Search for people or text"
10094 #~ msgstr "Buscar personas o texto"
10096 #~ msgid "Local views"
10097 #~ msgstr "Vistas locales"
10099 #~ msgid "Page notice"
10100 #~ msgstr "Mensaje de página"
10102 #~ msgid "Secondary site navigation"
10103 #~ msgstr "Navegación de sitio secundario"
10105 #~ msgid "StatusNet software license"
10106 #~ msgstr "Licencia de software de StatusNet"
10108 #~ msgid "Site content license"
10109 #~ msgstr "Licencia de contenido del sitio"
10111 #~ msgid "Pagination"
10112 #~ msgstr "Paginación"
10117 #~ msgid "Provider"
10118 #~ msgstr "Proveedor"
10125 #~ msgid "Filter tags"
10126 #~ msgstr "Filtrar etiquetas"
10131 #~ msgid "Available characters"
10132 #~ msgstr "Caracteres disponibles"
10139 #~ msgid "Search help"
10140 #~ msgstr "Buscar ayuda"
10143 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10144 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10145 #~ msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
10146 #~ msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"