]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
636ee89b33f4af19ee0d16280cb5b9e685318504
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 23:15+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:15:45+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73168); Translate extension (2010-08-20)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 1284-49-48 10::+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:351
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Guardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "No existe tal página."
99
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "No existe ese usuario."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s y sus amistades"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
166 "todavía."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
175 "todavía."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
185 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
194 "a %s o publicar una nota a ellos?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tú y tus amistades"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Método de API no encontrado."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requiere un POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
256 "elegir entre: sms, im, ninguno."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
288 "bytes) a causa de su configuración actual."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Falló bloquear usuario."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Falló desbloquear usuario."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensajes directos de %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensajes directos a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Este status ya está en favoritos."
362
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No se pudo crear favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Este status no es un favorito."
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No se pudo borrar favorito."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
411 "espacios."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Usuario inválido"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Grupo no encontrado."
477
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
482
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
491 #, php-format
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
494
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No eres miembro de este grupo."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
503 #, php-format
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
506
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #, php-format
510 msgid "%s's groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
515 #, php-format
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
518
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #, php-format
523 msgid "%s groups"
524 msgstr "Grupos %s"
525
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #, php-format
528 msgid "groups on %s"
529 msgstr "Grupos en %s"
530
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "Carga falló."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "Token inválido."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
559 msgstr ""
560 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:135
563 msgid "Invalid nickname / password!"
564 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:159
567 msgid "Database error deleting OAuth application user."
568 msgstr ""
569 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
570 "aplicación OAuth."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:185
573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
574 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:214
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
580 "token."
581 msgstr ""
582 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
583 "token de acceso."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:227
586 #, php-format
587 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
588 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
589
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Envío de formulario inesperado."
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:259
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:276
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:292
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
616 msgstr ""
617 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
618 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
619 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
620
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
623 msgid "Account"
624 msgstr "Cuenta"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
631 msgid "Nickname"
632 msgstr "Usuario"
633
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
637 msgid "Password"
638 msgstr "Contraseña"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:328
641 msgid "Deny"
642 msgstr "Denegar"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:334
645 msgid "Allow"
646 msgstr "Permitir"
647
648 #: actions/apioauthauthorize.php:351
649 msgid "Allow or deny access to your account information."
650 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
653 msgid "This method requires a POST or DELETE."
654 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
655
656 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
657 msgid "You may not delete another user's status."
658 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
659
660 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
661 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
662 msgid "No such notice."
663 msgstr "No existe ese aviso."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
667 msgid "Cannot repeat your own notice."
668 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
669
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
672 msgid "Already repeated that notice."
673 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:139
676 msgid "Status deleted."
677 msgstr "Status borrado."
678
679 #: actions/apistatusesshow.php:145
680 msgid "No status with that ID found."
681 msgstr "No hay estado para ese ID"
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:222
684 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
685 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
688 #: lib/mailhandler.php:60
689 #, php-format
690 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
691 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
694 msgid "Not found."
695 msgstr "No encontrado."
696
697 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
698 #, php-format
699 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
700 msgstr ""
701 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
702 "adjunto."
703
704 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
705 msgid "Unsupported format."
706 msgstr "Formato no soportado."
707
708 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
709 #, php-format
710 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
711 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
712
713 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
714 #, php-format
715 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
716 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
717
718 #: actions/apitimelinementions.php:118
719 #, php-format
720 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
721 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
722
723 #: actions/apitimelinementions.php:131
724 #, php-format
725 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
726 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
727
728 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
729 #, php-format
730 msgid "%s public timeline"
731 msgstr "línea temporal pública de %s"
732
733 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
734 #, php-format
735 msgid "%s updates from everyone!"
736 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
737
738 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
739 #, php-format
740 msgid "Repeated to %s"
741 msgstr "Repetido a %s"
742
743 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
744 #, php-format
745 msgid "Repeats of %s"
746 msgstr "Repeticiones de %s"
747
748 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
749 #, php-format
750 msgid "Notices tagged with %s"
751 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
752
753 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
754 #, php-format
755 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
756 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
757
758 #: actions/apitrends.php:87
759 msgid "API method under construction."
760 msgstr "Método API en construcción."
761
762 #: actions/attachment.php:73
763 msgid "No such attachment."
764 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
767 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
768 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
769 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
770 msgid "No nickname."
771 msgstr "Ningún nombre de usuario."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:64
774 msgid "No size."
775 msgstr "Ningún tamaño."
776
777 #: actions/avatarbynickname.php:69
778 msgid "Invalid size."
779 msgstr "Tamaño inválido."
780
781 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
782 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
783 #: lib/accountsettingsaction.php:118
784 msgid "Avatar"
785 msgstr "Imagen"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:78
788 #, php-format
789 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
790 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
793 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
794 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
795 msgid "User without matching profile."
796 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
799 #: actions/grouplogo.php:254
800 msgid "Avatar settings"
801 msgstr "Configuración de imagen"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
804 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
805 msgid "Original"
806 msgstr "Original"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
809 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
810 msgid "Preview"
811 msgstr "Vista previa"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
814 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Borrar"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
819 msgid "Upload"
820 msgstr "Subir"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
823 msgid "Crop"
824 msgstr "Cortar"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:305
827 msgid "No file uploaded."
828 msgstr "Ningún archivo fue subido."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:332
831 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
832 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
835 msgid "Lost our file data."
836 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:370
839 msgid "Avatar updated."
840 msgstr "Imagen actualizada"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:373
843 msgid "Failed updating avatar."
844 msgstr "Error al actualizar la imagen."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:397
847 msgid "Avatar deleted."
848 msgstr "Imagen borrada."
849
850 #: actions/block.php:69
851 msgid "You already blocked that user."
852 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
853
854 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
855 msgid "Block user"
856 msgstr "Bloquear usuario."
857
858 #: actions/block.php:138
859 msgid ""
860 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
861 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
862 "will not be notified of any @-replies from them."
863 msgstr ""
864 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
865 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
866 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
874 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
875 #: actions/groupblock.php:178
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "No"
878 msgstr "No"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
882 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
883 msgid "Do not block this user"
884 msgstr "No bloquear a este usuario"
885
886 #. TRANS: Button label on the user block form.
887 #. TRANS: Button label on the delete application form.
888 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
889 #. TRANS: Button label on the delete user form.
890 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
891 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
892 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
893 #: actions/groupblock.php:185
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Yes"
896 msgstr "Sí"
897
898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
899 #. TRANS: Submit button title.
900 #. TRANS: Description of the form to block a user.
901 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
902 msgid "Block this user"
903 msgstr "Bloquear este usuario."
904
905 #: actions/block.php:187
906 msgid "Failed to save block information."
907 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
908
909 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
911 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
912 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
913 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
914 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
915 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
916 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
917 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
918 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
919 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
920 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
921 #: lib/command.php:383
922 msgid "No such group."
923 msgstr "No existe ese grupo."
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:97
926 #, php-format
927 msgid "%s blocked profiles"
928 msgstr "%s perfiles bloqueados"
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:100
931 #, php-format
932 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
933 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:115
936 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
937 msgstr ""
938 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
939
940 #: actions/blockedfromgroup.php:288
941 msgid "Unblock user from group"
942 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
943
944 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
946 msgid "Unblock"
947 msgstr "Desbloquear"
948
949 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
951 msgid "Unblock this user"
952 msgstr "Desbloquear este usuario"
953
954 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
955 #: actions/bookmarklet.php:51
956 #, php-format
957 msgid "Post to %s"
958 msgstr "Postear a %s"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:75
961 msgid "No confirmation code."
962 msgstr "Ningún código de confirmación."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:80
965 msgid "Confirmation code not found."
966 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:85
969 msgid "That confirmation code is not for you!"
970 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
971
972 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
973 #: actions/confirmaddress.php:91
974 #, php-format
975 msgid "Unrecognized address type %s."
976 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
977
978 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
979 #: actions/confirmaddress.php:96
980 msgid "That address has already been confirmed."
981 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
982
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
989 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
990 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
991 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
992 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
993 #: actions/smssettings.php:464
994 msgid "Couldn't update user."
995 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
996
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
999 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1000 #: actions/smssettings.php:422
1001 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1002 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:146
1005 msgid "Confirm address"
1006 msgstr "Confirmar la dirección"
1007
1008 #: actions/confirmaddress.php:161
1009 #, php-format
1010 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1011 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1012
1013 #: actions/conversation.php:99
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "Conversación"
1016
1017 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1018 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1019 msgid "Notices"
1020 msgstr "Avisos"
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:63
1023 msgid "You must be logged in to delete an application."
1024 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:71
1027 msgid "Application not found."
1028 msgstr "Aplicación no encontrada."
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1031 #: actions/showapplication.php:94
1032 msgid "You are not the owner of this application."
1033 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1034
1035 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1036 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1037 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1038 #: lib/action.php:1315
1039 msgid "There was a problem with your session token."
1040 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1043 msgid "Delete application"
1044 msgstr "Eliminar la aplicación"
1045
1046 #: actions/deleteapplication.php:149
1047 msgid ""
1048 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1049 "about the application from the database, including all existing user "
1050 "connections."
1051 msgstr ""
1052 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1053 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1054 "conexiones de usuario existente."
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:158
1058 msgid "Do not delete this application"
1059 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1062 #: actions/deleteapplication.php:164
1063 msgid "Delete this application"
1064 msgstr "Borrar esta aplicación"
1065
1066 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1067 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1068 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1069 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1070 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1071 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1072 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1073 #: lib/settingsaction.php:72
1074 msgid "Not logged in."
1075 msgstr "No conectado."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:71
1078 msgid "Can't delete this notice."
1079 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1080
1081 #: actions/deletenotice.php:103
1082 msgid ""
1083 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1084 "be undone."
1085 msgstr ""
1086 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1087 "lo puedes deshacer."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1090 msgid "Delete notice"
1091 msgstr "Borrar aviso"
1092
1093 #: actions/deletenotice.php:144
1094 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1095 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1098 #: actions/deletenotice.php:151
1099 msgid "Do not delete this notice"
1100 msgstr "No eliminar este mensaje"
1101
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1103 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1104 msgid "Delete this notice"
1105 msgstr "Borrar este aviso"
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:67
1108 msgid "You cannot delete users."
1109 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:74
1112 msgid "You can only delete local users."
1113 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1116 msgid "Delete user"
1117 msgstr "Borrar usuario"
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:136
1120 msgid ""
1121 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1122 "the user from the database, without a backup."
1123 msgstr ""
1124 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1125 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1126
1127 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1128 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1129 msgid "Delete this user"
1130 msgstr "Borrar este usuario"
1131
1132 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1133 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1134 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1135 msgid "Design"
1136 msgstr "Diseño"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:74
1139 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1140 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:318
1143 msgid "Invalid logo URL."
1144 msgstr "URL de logotipo inválido."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:322
1147 #, php-format
1148 msgid "Theme not available: %s."
1149 msgstr "Tema no disponible: %s."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:426
1152 msgid "Change logo"
1153 msgstr "Cambiar logo"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:431
1156 msgid "Site logo"
1157 msgstr "Logo del sitio"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:443
1160 msgid "Change theme"
1161 msgstr "Cambiar el tema"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:460
1164 msgid "Site theme"
1165 msgstr "Tema del sitio"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:461
1168 msgid "Theme for the site."
1169 msgstr "Tema para el sitio."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:467
1172 msgid "Custom theme"
1173 msgstr "Personalizar tema"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:471
1176 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1177 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1180 msgid "Change background image"
1181 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1184 #: lib/designsettings.php:178
1185 msgid "Background"
1186 msgstr "Fondo"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:496
1189 #, php-format
1190 msgid ""
1191 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1192 "$s."
1193 msgstr ""
1194 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1195 "es %1$s."
1196
1197 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1199 msgid "On"
1200 msgstr "Activar"
1201
1202 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1203 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1204 msgid "Off"
1205 msgstr "Desactivar"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1208 msgid "Turn background image on or off."
1209 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1212 msgid "Tile background image"
1213 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1216 msgid "Change colours"
1217 msgstr "Cambiar colores"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1220 msgid "Content"
1221 msgstr "Contenido"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1224 msgid "Sidebar"
1225 msgstr "Barra lateral"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1228 msgid "Text"
1229 msgstr "Texto"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1232 msgid "Links"
1233 msgstr "Vínculos"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:651
1236 msgid "Advanced"
1237 msgstr "Avanzado"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:655
1240 msgid "Custom CSS"
1241 msgstr "Personalizar CSS"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1244 msgid "Use defaults"
1245 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1248 msgid "Restore default designs"
1249 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1252 msgid "Reset back to default"
1253 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1254
1255 #. TRANS: Submit button title.
1256 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1257 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1258 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1260 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1261 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1262 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1263 msgid "Save"
1264 msgstr "Guardar"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1267 msgid "Save design"
1268 msgstr "Guardar el diseño"
1269
1270 #: actions/disfavor.php:81
1271 msgid "This notice is not a favorite!"
1272 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1273
1274 #: actions/disfavor.php:94
1275 msgid "Add to favorites"
1276 msgstr "Agregar a favoritos"
1277
1278 #: actions/doc.php:158
1279 #, php-format
1280 msgid "No such document \"%s\""
1281 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1282
1283 #: actions/editapplication.php:54
1284 msgid "Edit Application"
1285 msgstr "Editar aplicación"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:66
1288 msgid "You must be logged in to edit an application."
1289 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1292 #: actions/showapplication.php:87
1293 msgid "No such application."
1294 msgstr "No existe tal aplicación."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:161
1297 msgid "Use this form to edit your application."
1298 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1301 msgid "Name is required."
1302 msgstr "Se requiere un nombre"
1303
1304 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1305 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1307
1308 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1309 msgid "Name already in use. Try another one."
1310 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1313 msgid "Description is required."
1314 msgstr "Se requiere una descripción"
1315
1316 #: actions/editapplication.php:194
1317 msgid "Source URL is too long."
1318 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1321 msgid "Source URL is not valid."
1322 msgstr "El URL fuente es inválido."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1325 msgid "Organization is required."
1326 msgstr "Se requiere una organización."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1329 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1330 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1333 msgid "Organization homepage is required."
1334 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1335
1336 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1337 msgid "Callback is too long."
1338 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1341 msgid "Callback URL is not valid."
1342 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1343
1344 #: actions/editapplication.php:258
1345 msgid "Could not update application."
1346 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:56
1349 #, php-format
1350 msgid "Edit %s group"
1351 msgstr "Editar grupo %s"
1352
1353 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1354 msgid "You must be logged in to create a group."
1355 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1356
1357 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1359 msgid "You must be an admin to edit the group."
1360 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:158
1363 msgid "Use this form to edit the group."
1364 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1367 #, php-format
1368 msgid "description is too long (max %d chars)."
1369 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1372 #, php-format
1373 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1374 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1375
1376 #: actions/editgroup.php:258
1377 msgid "Could not update group."
1378 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1379
1380 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1381 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1382 msgid "Could not create aliases."
1383 msgstr "No fue posible crear alias."
1384
1385 #: actions/editgroup.php:280
1386 msgid "Options saved."
1387 msgstr "Se guardó Opciones."
1388
1389 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1390 #: actions/emailsettings.php:61
1391 msgid "Email settings"
1392 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1393
1394 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1396 #: actions/emailsettings.php:76
1397 #, php-format
1398 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1399 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1400
1401 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1402 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1404 msgid "Email address"
1405 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1406
1407 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:112
1409 msgid "Current confirmed email address."
1410 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1411
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1413 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1414 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1416 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1418 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1419 #: actions/smssettings.php:180
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Remove"
1422 msgstr "Eliminar"
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:122
1425 msgid ""
1426 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1427 "a message with further instructions."
1428 msgstr ""
1429 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1430 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1431
1432 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1435 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1436 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1437 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1438 msgctxt "BUTTON"
1439 msgid "Cancel"
1440 msgstr "Cancelar"
1441
1442 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1443 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1444 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1445 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1446 #. TRANS: organization.
1447 #: actions/emailsettings.php:139
1448 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1449 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1450
1451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1452 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1453 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1454 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1455 #: actions/smssettings.php:162
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "Add"
1458 msgstr "Añadir"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1462 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1463 msgid "Incoming email"
1464 msgstr "Correo entrante"
1465
1466 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1467 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1468 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1469 msgid "Send email to this address to post new notices."
1470 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1471
1472 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1473 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1474 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1475 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1476 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1477
1478 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1479 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1480 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "New"
1483 msgstr "Nuevo"
1484
1485 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:178
1487 msgid "Email preferences"
1488 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:184
1492 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1493 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:190
1497 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 msgstr ""
1499 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:197
1503 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1504 msgstr ""
1505 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:203
1509 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1510 msgstr ""
1511 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:209
1515 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1516 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:216
1520 msgid "I want to post notices by email."
1521 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:223
1525 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1526 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1527
1528 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1529 #: actions/emailsettings.php:338
1530 msgid "Email preferences saved."
1531 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1534 #: actions/emailsettings.php:357
1535 msgid "No email address."
1536 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1539 #: actions/emailsettings.php:365
1540 msgid "Cannot normalize that email address"
1541 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1544 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1545 #: actions/siteadminpanel.php:144
1546 msgid "Not a valid email address."
1547 msgstr "Correo electrónico no válido"
1548
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1550 #: actions/emailsettings.php:374
1551 msgid "That is already your email address."
1552 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1553
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1555 #: actions/emailsettings.php:378
1556 msgid "That email address already belongs to another user."
1557 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1558
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1562 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1563 #: actions/smssettings.php:373
1564 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1565 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1566
1567 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1568 #: actions/emailsettings.php:402
1569 msgid ""
1570 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1571 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1572 msgstr ""
1573 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1574 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1575 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1576
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1578 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1579 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1580 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1581 #: actions/smssettings.php:408
1582 msgid "No pending confirmation to cancel."
1583 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1584
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:428
1587 msgid "That is the wrong email address."
1588 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1591 #: actions/emailsettings.php:442
1592 msgid "Email confirmation cancelled."
1593 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1594
1595 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1596 #. TRANS: registered for the active user.
1597 #: actions/emailsettings.php:462
1598 msgid "That is not your email address."
1599 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:483
1603 msgid "The email address was removed."
1604 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1605
1606 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1607 msgid "No incoming email address."
1608 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1609
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1613 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1614 msgid "Couldn't update user record."
1615 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1616
1617 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1618 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1619 msgid "Incoming email address removed."
1620 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1621
1622 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1624 msgid "New incoming email address added."
1625 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1626
1627 #: actions/favor.php:79
1628 msgid "This notice is already a favorite!"
1629 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1630
1631 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1632 msgid "Disfavor favorite"
1633 msgstr "Sacar favorito"
1634
1635 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1636 #: lib/publicgroupnav.php:93
1637 msgid "Popular notices"
1638 msgstr "Mensajes populares"
1639
1640 #: actions/favorited.php:67
1641 #, php-format
1642 msgid "Popular notices, page %d"
1643 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1644
1645 #: actions/favorited.php:79
1646 msgid "The most popular notices on the site right now."
1647 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1648
1649 #: actions/favorited.php:150
1650 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1651 msgstr ""
1652 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1653 "marcado algún mensaje como favorito."
1654
1655 #: actions/favorited.php:153
1656 msgid ""
1657 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1658 "next to any notice you like."
1659 msgstr ""
1660 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1661 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1662
1663 #: actions/favorited.php:156
1664 #, php-format
1665 msgid ""
1666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1667 "notice to your favorites!"
1668 msgstr ""
1669 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1670 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1671
1672 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1673 #: lib/personalgroupnav.php:115
1674 #, php-format
1675 msgid "%s's favorite notices"
1676 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1677
1678 #: actions/favoritesrss.php:115
1679 #, php-format
1680 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1681 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1682
1683 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1684 #: lib/publicgroupnav.php:89
1685 msgid "Featured users"
1686 msgstr "Usuarios que figuran"
1687
1688 #: actions/featured.php:71
1689 #, php-format
1690 msgid "Featured users, page %d"
1691 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1692
1693 #: actions/featured.php:99
1694 #, php-format
1695 msgid "A selection of some great users on %s"
1696 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1697
1698 #: actions/file.php:34
1699 msgid "No notice ID."
1700 msgstr "No hay ID de mensaje."
1701
1702 #: actions/file.php:38
1703 msgid "No notice."
1704 msgstr "Sin aviso."
1705
1706 #: actions/file.php:42
1707 msgid "No attachments."
1708 msgstr "Sin archivo adjunto"
1709
1710 #: actions/file.php:51
1711 msgid "No uploaded attachments."
1712 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1715 msgid "Not expecting this response!"
1716 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1719 msgid "User being listened to does not exist."
1720 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1723 msgid "You can use the local subscription!"
1724 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1727 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1728 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1731 msgid "You are not authorized."
1732 msgstr "No estás autorizado."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1735 msgid "Could not convert request token to access token."
1736 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1739 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1740 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1741
1742 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1743 msgid "Error updating remote profile."
1744 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1745
1746 #: actions/getfile.php:79
1747 msgid "No such file."
1748 msgstr "No existe tal archivo."
1749
1750 #: actions/getfile.php:83
1751 msgid "Cannot read file."
1752 msgstr "No se puede leer archivo."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1755 msgid "Invalid role."
1756 msgstr "Función no válida."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1759 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1760 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:75
1763 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1764 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1765
1766 #: actions/grantrole.php:82
1767 msgid "User already has this role."
1768 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1771 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1772 #: lib/profileformaction.php:79
1773 msgid "No profile specified."
1774 msgstr "No se especificó perfil."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1777 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1778 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1779 msgid "No profile with that ID."
1780 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1781
1782 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1783 #: actions/makeadmin.php:81
1784 msgid "No group specified."
1785 msgstr "Grupo no especificado."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can block group members."
1789 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:95
1792 msgid "User is already blocked from group."
1793 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:100
1796 msgid "User is not a member of group."
1797 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1800 msgid "Block user from group"
1801 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1802
1803 #: actions/groupblock.php:160
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1807 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1808 "the group in the future."
1809 msgstr ""
1810 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1811 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1812 "sucesivo."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1815 #: actions/groupblock.php:182
1816 msgid "Do not block this user from this group"
1817 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1820 #: actions/groupblock.php:189
1821 msgid "Block this user from this group"
1822 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1823
1824 #: actions/groupblock.php:206
1825 msgid "Database error blocking user from group."
1826 msgstr ""
1827 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1828 "grupo."
1829
1830 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1831 msgid "No ID."
1832 msgstr "Sin ID."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1835 msgid "You must be logged in to edit a group."
1836 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1839 msgid "Group design"
1840 msgstr "Diseño de grupo"
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1843 msgid ""
1844 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1845 "palette of your choice."
1846 msgstr ""
1847 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1848 "colores que prefieras."
1849
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1851 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1852 msgid "Couldn't update your design."
1853 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1856 msgid "Design preferences saved."
1857 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1860 msgid "Group logo"
1861 msgstr "Logo de grupo"
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:153
1864 #, php-format
1865 msgid ""
1866 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1867 msgstr ""
1868 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1869 "debe ser %s."
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:365
1872 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1873 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1874
1875 #: actions/grouplogo.php:399
1876 msgid "Logo updated."
1877 msgstr "Logo actualizado."
1878
1879 #: actions/grouplogo.php:401
1880 msgid "Failed updating logo."
1881 msgstr "Error al actualizar el logo."
1882
1883 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group.
1885 #: actions/groupmembers.php:102
1886 #, php-format
1887 msgid "%s group members"
1888 msgstr "Miembros del grupo %s"
1889
1890 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1891 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1892 #: actions/groupmembers.php:107
1893 #, php-format
1894 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1895 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:122
1898 msgid "A list of the users in this group."
1899 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1900
1901 #: actions/groupmembers.php:186
1902 msgid "Admin"
1903 msgstr "Admin"
1904
1905 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1906 #: actions/groupmembers.php:399
1907 msgctxt "BUTTON"
1908 msgid "Block"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: actions/groupmembers.php:498
1912 msgid "Make user an admin of the group"
1913 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1914
1915 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1916 #: actions/groupmembers.php:533
1917 msgctxt "BUTTON"
1918 msgid "Make Admin"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. TRANS: Submit button title.
1922 #: actions/groupmembers.php:537
1923 msgctxt "TOOLTIP"
1924 msgid "Make this user an admin"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1928 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1929 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1930 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1931 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1932 #, php-format
1933 msgid "%s timeline"
1934 msgstr "línea temporal de %s"
1935
1936 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1937 #: actions/grouprss.php:142
1938 #, php-format
1939 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1940 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1941
1942 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1943 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1944 msgid "Groups"
1945 msgstr "Grupos"
1946
1947 #: actions/groups.php:64
1948 #, php-format
1949 msgid "Groups, page %d"
1950 msgstr "Grupos, página %d"
1951
1952 #: actions/groups.php:90
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1956 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1957 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1958 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1959 "%%%%)"
1960 msgstr ""
1961 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1962 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1963 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1964 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1965 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1966
1967 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1968 msgid "Create a new group"
1969 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:52
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1975 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1976 msgstr ""
1977 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1978 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:58
1981 msgid "Group search"
1982 msgstr "Búsqueda en grupos"
1983
1984 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1985 #: actions/peoplesearch.php:83
1986 msgid "No results."
1987 msgstr "No se obtuvo resultados."
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:82
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1993 "newgroup%%) yourself."
1994 msgstr ""
1995 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1996 "action.newgroup%%) tú mismo."
1997
1998 #: actions/groupsearch.php:85
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2002 "action.newgroup%%) yourself!"
2003 msgstr ""
2004 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2005 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2006
2007 #: actions/groupunblock.php:91
2008 msgid "Only an admin can unblock group members."
2009 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2010
2011 #: actions/groupunblock.php:95
2012 msgid "User is not blocked from group."
2013 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2014
2015 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2016 msgid "Error removing the block."
2017 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2018
2019 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2020 #: actions/imsettings.php:60
2021 msgid "IM settings"
2022 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2023
2024 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2025 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2026 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2027 #: actions/imsettings.php:74
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2031 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2032 msgstr ""
2033 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2034 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2035
2036 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2037 #: actions/imsettings.php:94
2038 msgid "IM is not available."
2039 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2040
2041 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2042 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2043 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2044 msgid "IM address"
2045 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2046
2047 #: actions/imsettings.php:113
2048 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2049 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2050
2051 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2052 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2053 #: actions/imsettings.php:124
2054 #, php-format
2055 msgid ""
2056 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2057 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2058 msgstr ""
2059 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2060 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2061 "de amigos?)"
2062
2063 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2066 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2067 #. TRANS: person or organization.
2068 #: actions/imsettings.php:143
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2072 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2073 msgstr ""
2074 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2075 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2076 "mensajería instantánea o en GTalk."
2077
2078 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2079 #: actions/imsettings.php:158
2080 msgid "IM preferences"
2081 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2082
2083 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:163
2085 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2086 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:169
2090 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2091 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:175
2095 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2096 msgstr ""
2097 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2098
2099 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2100 #: actions/imsettings.php:182
2101 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2102 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2103
2104 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2105 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2106 msgid "Preferences saved."
2107 msgstr "Preferencias guardadas."
2108
2109 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2110 #: actions/imsettings.php:312
2111 msgid "No Jabber ID."
2112 msgstr "Ningún Jabber ID."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2115 #: actions/imsettings.php:320
2116 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2117 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2118
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2120 #: actions/imsettings.php:325
2121 msgid "Not a valid Jabber ID"
2122 msgstr "Jabber ID no válido"
2123
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2125 #: actions/imsettings.php:329
2126 msgid "That is already your Jabber ID."
2127 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2128
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2130 #: actions/imsettings.php:333
2131 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2132 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2133
2134 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2135 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2136 #: actions/imsettings.php:361
2137 #, php-format
2138 msgid ""
2139 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2140 "s for sending messages to you."
2141 msgstr ""
2142 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2143 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2144 "mensajes."
2145
2146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2147 #: actions/imsettings.php:391
2148 msgid "That is the wrong IM address."
2149 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2150
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:400
2153 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2154 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:405
2158 msgid "IM confirmation cancelled."
2159 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2160
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 #: actions/imsettings.php:427
2164 msgid "That is not your Jabber ID."
2165 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2166
2167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2168 #: actions/imsettings.php:450
2169 msgid "The IM address was removed."
2170 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2171
2172 #: actions/inbox.php:59
2173 #, php-format
2174 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2175 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2176
2177 #: actions/inbox.php:62
2178 #, php-format
2179 msgid "Inbox for %s"
2180 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2181
2182 #: actions/inbox.php:115
2183 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2184 msgstr ""
2185 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2186
2187 #: actions/invite.php:39
2188 msgid "Invites have been disabled."
2189 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2190
2191 #: actions/invite.php:41
2192 #, php-format
2193 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2194 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2195
2196 #: actions/invite.php:72
2197 #, php-format
2198 msgid "Invalid email address: %s"
2199 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2200
2201 #: actions/invite.php:110
2202 msgid "Invitation(s) sent"
2203 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2204
2205 #: actions/invite.php:112
2206 msgid "Invite new users"
2207 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2208
2209 #: actions/invite.php:128
2210 msgid "You are already subscribed to these users:"
2211 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2212
2213 #. TRANS: Whois output.
2214 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2215 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2216 #, php-format
2217 msgid "%1$s (%2$s)"
2218 msgstr "%1$s (%2$s)"
2219
2220 #: actions/invite.php:136
2221 msgid ""
2222 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2223 msgstr ""
2224 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2225
2226 #: actions/invite.php:144
2227 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2228 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2229
2230 #: actions/invite.php:150
2231 msgid ""
2232 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2233 "on the site. Thanks for growing the community!"
2234 msgstr ""
2235 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2236 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2237
2238 #: actions/invite.php:162
2239 msgid ""
2240 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2241 msgstr ""
2242 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2243
2244 #: actions/invite.php:187
2245 msgid "Email addresses"
2246 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2247
2248 #: actions/invite.php:189
2249 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2250 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2251
2252 #: actions/invite.php:192
2253 msgid "Personal message"
2254 msgstr "Mensaje Personal"
2255
2256 #: actions/invite.php:194
2257 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2258 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2259
2260 #. TRANS: Send button for inviting friends
2261 #: actions/invite.php:198
2262 msgctxt "BUTTON"
2263 msgid "Send"
2264 msgstr "Enviar"
2265
2266 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2267 #: actions/invite.php:228
2268 #, php-format
2269 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2270 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2271
2272 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2273 #: actions/invite.php:231
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2277 "\n"
2278 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2279 "you know and people who interest you.\n"
2280 "\n"
2281 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2282 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2283 "share your interests.\n"
2284 "\n"
2285 "%1$s said:\n"
2286 "\n"
2287 "%4$s\n"
2288 "\n"
2289 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2290 "\n"
2291 "%5$s\n"
2292 "\n"
2293 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2294 "invitation.\n"
2295 "\n"
2296 "%6$s\n"
2297 "\n"
2298 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2299 "time.\n"
2300 "\n"
2301 "Sincerely, %2$s\n"
2302 msgstr ""
2303 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2304 "\n"
2305 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2306 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2307 "\n"
2308 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2309 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2310 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2311 "\n"
2312 "%1$s ha dicho:\n"
2313 "\n"
2314 "%4$s\n"
2315 "\n"
2316 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2317 "\n"
2318 "%5$s\n"
2319 "\n"
2320 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2321 "aceptar la invitación.\n"
2322 "\n"
2323 "%6$s\n"
2324 "\n"
2325 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2326 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2327 "\n"
2328 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2329
2330 #: actions/joingroup.php:60
2331 msgid "You must be logged in to join a group."
2332 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2333
2334 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2335 msgid "No nickname or ID."
2336 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2337
2338 #: actions/joingroup.php:141
2339 #, php-format
2340 msgid "%1$s joined group %2$s"
2341 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2342
2343 #: actions/leavegroup.php:60
2344 msgid "You must be logged in to leave a group."
2345 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2346
2347 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2348 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2349 msgid "You are not a member of that group."
2350 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2351
2352 #: actions/leavegroup.php:137
2353 #, php-format
2354 msgid "%1$s left group %2$s"
2355 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2356
2357 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2358 msgid "Already logged in."
2359 msgstr "Ya estás conectado."
2360
2361 #: actions/login.php:148
2362 msgid "Incorrect username or password."
2363 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2364
2365 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2366 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2367 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2368
2369 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2370 msgid "Login"
2371 msgstr "Inicio de sesión"
2372
2373 #: actions/login.php:249
2374 msgid "Login to site"
2375 msgstr "Ingresar a sitio"
2376
2377 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2378 msgid "Remember me"
2379 msgstr "Recordarme"
2380
2381 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2382 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2383 msgstr ""
2384 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2385 "compartidos! "
2386
2387 #: actions/login.php:269
2388 msgid "Lost or forgotten password?"
2389 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2390
2391 #: actions/login.php:288
2392 msgid ""
2393 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2394 "changing your settings."
2395 msgstr ""
2396 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2397 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2398
2399 #: actions/login.php:292
2400 msgid "Login with your username and password."
2401 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2402
2403 #: actions/login.php:295
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2407 msgstr ""
2408 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2409 "cuenta."
2410
2411 #: actions/makeadmin.php:92
2412 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2413 msgstr ""
2414 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2415
2416 #: actions/makeadmin.php:96
2417 #, php-format
2418 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2419 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2420
2421 #: actions/makeadmin.php:133
2422 #, php-format
2423 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2424 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2425
2426 #: actions/makeadmin.php:146
2427 #, php-format
2428 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2429 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2430
2431 #: actions/microsummary.php:69
2432 msgid "No current status."
2433 msgstr "No existe estado actual."
2434
2435 #: actions/newapplication.php:52
2436 msgid "New Application"
2437 msgstr "Nueva aplicación"
2438
2439 #: actions/newapplication.php:64
2440 msgid "You must be logged in to register an application."
2441 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2442
2443 #: actions/newapplication.php:143
2444 msgid "Use this form to register a new application."
2445 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2446
2447 #: actions/newapplication.php:176
2448 msgid "Source URL is required."
2449 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2450
2451 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2452 msgid "Could not create application."
2453 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2454
2455 #: actions/newgroup.php:53
2456 msgid "New group"
2457 msgstr "Grupo nuevo "
2458
2459 #: actions/newgroup.php:110
2460 msgid "Use this form to create a new group."
2461 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2462
2463 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2464 msgid "New message"
2465 msgstr "Nuevo Mensaje "
2466
2467 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2468 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2469 msgid "You can't send a message to this user."
2470 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2471
2472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2474 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2475 #: lib/command.php:582
2476 msgid "No content!"
2477 msgstr "¡Ningún contenido!"
2478
2479 #: actions/newmessage.php:158
2480 msgid "No recipient specified."
2481 msgstr "No se especificó receptor."
2482
2483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2484 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2485 msgid ""
2486 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2487 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2488
2489 #: actions/newmessage.php:181
2490 msgid "Message sent"
2491 msgstr "Mensaje enviado"
2492
2493 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2494 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2495 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2496 #, php-format
2497 msgid "Direct message to %s sent."
2498 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2499
2500 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2501 msgid "Ajax Error"
2502 msgstr "Error de Ajax"
2503
2504 #: actions/newnotice.php:69
2505 msgid "New notice"
2506 msgstr "Nuevo aviso"
2507
2508 #: actions/newnotice.php:227
2509 msgid "Notice posted"
2510 msgstr "Mensaje publicado"
2511
2512 #: actions/noticesearch.php:68
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2516 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2517 msgstr ""
2518 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2519 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2520
2521 #: actions/noticesearch.php:78
2522 msgid "Text search"
2523 msgstr "Búsqueda de texto"
2524
2525 #: actions/noticesearch.php:91
2526 #, php-format
2527 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2528 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2529
2530 #: actions/noticesearch.php:121
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s)!"
2535 msgstr ""
2536 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2537 "%?status_textarea=%s)!"
2538
2539 #: actions/noticesearch.php:124
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2543 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2544 msgstr ""
2545 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2546 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2547 "%?status_textarea=%s)?"
2548
2549 #: actions/noticesearchrss.php:96
2550 #, php-format
2551 msgid "Updates with \"%s\""
2552 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2553
2554 #: actions/noticesearchrss.php:98
2555 #, php-format
2556 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2557 msgstr ""
2558 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2559
2560 #: actions/nudge.php:85
2561 msgid ""
2562 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2563 msgstr ""
2564 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2565 "correo electrónico."
2566
2567 #: actions/nudge.php:94
2568 msgid "Nudge sent"
2569 msgstr "Toque enviado"
2570
2571 #: actions/nudge.php:97
2572 msgid "Nudge sent!"
2573 msgstr "¡Toque enviado!"
2574
2575 #: actions/oauthappssettings.php:59
2576 msgid "You must be logged in to list your applications."
2577 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2578
2579 #: actions/oauthappssettings.php:74
2580 msgid "OAuth applications"
2581 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2582
2583 #: actions/oauthappssettings.php:85
2584 msgid "Applications you have registered"
2585 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2586
2587 #: actions/oauthappssettings.php:135
2588 #, php-format
2589 msgid "You have not registered any applications yet."
2590 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2593 msgid "Connected applications"
2594 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2595
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2597 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2598 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2599
2600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2601 msgid "You are not a user of that application."
2602 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2603
2604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2605 #, php-format
2606 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2607 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2610 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2611 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2612
2613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2614 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2615 msgstr ""
2616 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2617 "aplicaciones "
2618
2619 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2620 msgid "Notice has no profile."
2621 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2622
2623 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2624 #, php-format
2625 msgid "%1$s's status on %2$s"
2626 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2627
2628 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2629 #: actions/oembed.php:159
2630 #, php-format
2631 msgid "Content type %s not supported."
2632 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2633
2634 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2635 #: actions/oembed.php:163
2636 #, php-format
2637 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2638 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2639
2640 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2641 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2642 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2643 msgid "Not a supported data format."
2644 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2645
2646 #: actions/opensearch.php:64
2647 msgid "People Search"
2648 msgstr "Búsqueda de gente"
2649
2650 #: actions/opensearch.php:67
2651 msgid "Notice Search"
2652 msgstr "Búsqueda de avisos"
2653
2654 #: actions/othersettings.php:60
2655 msgid "Other settings"
2656 msgstr "Otros ajustes"
2657
2658 #: actions/othersettings.php:71
2659 msgid "Manage various other options."
2660 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2661
2662 #: actions/othersettings.php:108
2663 msgid " (free service)"
2664 msgstr "  (servicio gratuito)"
2665
2666 #: actions/othersettings.php:116
2667 msgid "Shorten URLs with"
2668 msgstr "Acortar los URL con"
2669
2670 #: actions/othersettings.php:117
2671 msgid "Automatic shortening service to use."
2672 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2673
2674 #: actions/othersettings.php:122
2675 msgid "View profile designs"
2676 msgstr "Ver diseños de perfil"
2677
2678 #: actions/othersettings.php:123
2679 msgid "Show or hide profile designs."
2680 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2681
2682 #: actions/othersettings.php:153
2683 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2684 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2685
2686 #: actions/otp.php:69
2687 msgid "No user ID specified."
2688 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2689
2690 #: actions/otp.php:83
2691 msgid "No login token specified."
2692 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2693
2694 #: actions/otp.php:90
2695 msgid "No login token requested."
2696 msgstr "Token de acceso solicitado."
2697
2698 #: actions/otp.php:95
2699 msgid "Invalid login token specified."
2700 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2701
2702 #: actions/otp.php:104
2703 msgid "Login token expired."
2704 msgstr "Token de acceso caducado."
2705
2706 #: actions/outbox.php:58
2707 #, php-format
2708 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2710
2711 #: actions/outbox.php:61
2712 #, php-format
2713 msgid "Outbox for %s"
2714 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2715
2716 #: actions/outbox.php:116
2717 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2718 msgstr ""
2719 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:58
2722 msgid "Change password"
2723 msgstr "Cambiar contraseña"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:69
2726 msgid "Change your password."
2727 msgstr "Cambia tu contraseña"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2730 msgid "Password change"
2731 msgstr "Cambio de contraseña"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:104
2734 msgid "Old password"
2735 msgstr "Antigua contraseña"
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2738 msgid "New password"
2739 msgstr "Nueva contraseña"
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:109
2742 msgid "6 or more characters"
2743 msgstr "6 o más caracteres"
2744
2745 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2746 #: actions/register.php:440
2747 msgid "Confirm"
2748 msgstr "Confirmar"
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2751 msgid "Same as password above"
2752 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:117
2755 msgid "Change"
2756 msgstr "Cambiar"
2757
2758 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2759 msgid "Password must be 6 or more characters."
2760 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2761
2762 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2763 msgid "Passwords don't match."
2764 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2765
2766 #: actions/passwordsettings.php:165
2767 msgid "Incorrect old password"
2768 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2769
2770 #: actions/passwordsettings.php:181
2771 msgid "Error saving user; invalid."
2772 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2773
2774 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2775 msgid "Can't save new password."
2776 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2777
2778 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2779 msgid "Password saved."
2780 msgstr "Se guardó Contraseña."
2781
2782 #. TRANS: Menu item for site administration
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2784 msgid "Paths"
2785 msgstr "Rutas"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2788 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2789 msgstr ""
2790 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2793 #, php-format
2794 msgid "Theme directory not readable: %s."
2795 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2798 #, php-format
2799 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2800 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2803 #, php-format
2804 msgid "Background directory not writable: %s."
2805 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2808 #, php-format
2809 msgid "Locales directory not readable: %s."
2810 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2813 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2814 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2817 msgid "Site"
2818 msgstr "Sitio"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2821 msgid "Server"
2822 msgstr "Servidor"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2825 msgid "Site's server hostname."
2826 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2829 msgid "Path"
2830 msgstr "Ruta"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2833 msgid "Site path"
2834 msgstr "Ruta del sitio"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2837 msgid "Path to locales"
2838 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2841 msgid "Directory path to locales"
2842 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2845 msgid "Fancy URLs"
2846 msgstr "URL agradables"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2849 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2850 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2853 msgid "Theme"
2854 msgstr "Tema"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2857 msgid "Theme server"
2858 msgstr "Servidor de los temas"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2861 msgid "Theme path"
2862 msgstr "Ruta del tema"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2865 msgid "Theme directory"
2866 msgstr "Directorio de temas"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2869 msgid "Avatars"
2870 msgstr "Imágenes"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2873 msgid "Avatar server"
2874 msgstr "Servidor de la imagen"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2877 msgid "Avatar path"
2878 msgstr "Ruta de la imagen"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2881 msgid "Avatar directory"
2882 msgstr "Directorio de la imagen"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2885 msgid "Backgrounds"
2886 msgstr "Fondos"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2889 msgid "Background server"
2890 msgstr "Servidor de fondo"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2893 msgid "Background path"
2894 msgstr "Ruta del fondo"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2897 msgid "Background directory"
2898 msgstr "Directorio del fondo"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2901 msgid "SSL"
2902 msgstr "SSL"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2905 msgid "Never"
2906 msgstr "Nunca"
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2909 msgid "Sometimes"
2910 msgstr "A veces"
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2913 msgid "Always"
2914 msgstr "Siempre"
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2917 msgid "Use SSL"
2918 msgstr "Usar SSL"
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2921 msgid "When to use SSL"
2922 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2925 msgid "SSL server"
2926 msgstr "Servidor SSL"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2929 msgid "Server to direct SSL requests to"
2930 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2933 msgid "Save paths"
2934 msgstr "Guardar rutas"
2935
2936 #: actions/peoplesearch.php:52
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 msgstr ""
2942 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2943 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2944
2945 #: actions/peoplesearch.php:58
2946 msgid "People search"
2947 msgstr "Buscador de gente"
2948
2949 #: actions/peopletag.php:68
2950 #, php-format
2951 msgid "Not a valid people tag: %s."
2952 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2953
2954 #: actions/peopletag.php:142
2955 #, php-format
2956 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2957 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2958
2959 #: actions/postnotice.php:95
2960 msgid "Invalid notice content."
2961 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2962
2963 #: actions/postnotice.php:101
2964 #, php-format
2965 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2966 msgstr ""
2967 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:60
2970 msgid "Profile settings"
2971 msgstr "Configuración del perfil"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:71
2974 msgid ""
2975 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2976 msgstr ""
2977 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2978 "sepa más sobre ti."
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:99
2981 msgid "Profile information"
2982 msgstr "Información del perfil"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2985 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2986 msgstr ""
2987 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2990 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2991 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2992 msgid "Full name"
2993 msgstr "Nombre completo"
2994
2995 #. TRANS: Form input field label.
2996 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2997 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2998 msgid "Homepage"
2999 msgstr "Página de inicio"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3002 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3003 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3006 #, php-format
3007 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3008 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3011 msgid "Describe yourself and your interests"
3012 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3015 msgid "Bio"
3016 msgstr "Biografía"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3019 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3020 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3021 #: lib/userprofile.php:165
3022 msgid "Location"
3023 msgstr "Ubicación"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3026 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3027 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:138
3030 msgid "Share my current location when posting notices"
3031 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3034 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3035 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3036 msgid "Tags"
3037 msgstr "Etiquetas"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:147
3040 msgid ""
3041 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3042 msgstr ""
3043 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3044 "espacios"
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:151
3047 msgid "Language"
3048 msgstr "Idioma"
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:152
3051 msgid "Preferred language"
3052 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:161
3055 msgid "Timezone"
3056 msgstr "Zona horaria"
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:162
3059 msgid "What timezone are you normally in?"
3060 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:167
3063 msgid ""
3064 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3065 msgstr ""
3066 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3067 "para no-humanos)"
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3070 #, php-format
3071 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3072 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3075 msgid "Timezone not selected."
3076 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:241
3079 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3080 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3083 #, php-format
3084 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3085 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3086
3087 #: actions/profilesettings.php:306
3088 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3089 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3090
3091 #: actions/profilesettings.php:363
3092 msgid "Couldn't save location prefs."
3093 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3094
3095 #: actions/profilesettings.php:375
3096 msgid "Couldn't save profile."
3097 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3098
3099 #: actions/profilesettings.php:383
3100 msgid "Couldn't save tags."
3101 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3102
3103 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3104 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3105 msgid "Settings saved."
3106 msgstr "Se guardó configuración."
3107
3108 #: actions/public.php:83
3109 #, php-format
3110 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3111 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3112
3113 #: actions/public.php:92
3114 msgid "Could not retrieve public stream."
3115 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3116
3117 #: actions/public.php:130
3118 #, php-format
3119 msgid "Public timeline, page %d"
3120 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3121
3122 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3123 msgid "Public timeline"
3124 msgstr "Línea temporal pública"
3125
3126 #: actions/public.php:160
3127 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3128 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3129
3130 #: actions/public.php:164
3131 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3132 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3133
3134 #: actions/public.php:168
3135 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3136 msgstr "Canal público (Atom)"
3137
3138 #: actions/public.php:188
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3142 "yet."
3143 msgstr ""
3144 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3145 "publicado nada."
3146
3147 #: actions/public.php:191
3148 msgid "Be the first to post!"
3149 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3150
3151 #: actions/public.php:195
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3155 msgstr ""
3156 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3157 "la primera persona en publicar?"
3158
3159 #: actions/public.php:242
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3163 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3164 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3165 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3166 msgstr ""
3167 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3168 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3170 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3171 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3172
3173 #: actions/public.php:247
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3177 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3178 "tool."
3179 msgstr ""
3180 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3181 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3182 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3183
3184 #: actions/publictagcloud.php:57
3185 msgid "Public tag cloud"
3186 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3187
3188 #: actions/publictagcloud.php:63
3189 #, php-format
3190 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3191 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3192
3193 #: actions/publictagcloud.php:69
3194 #, php-format
3195 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3196 msgstr ""
3197 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3198
3199 #: actions/publictagcloud.php:72
3200 msgid "Be the first to post one!"
3201 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3202
3203 #: actions/publictagcloud.php:75
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3207 "one!"
3208 msgstr ""
3209 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3210 "la primera persona en publicar uno?"
3211
3212 #: actions/publictagcloud.php:134
3213 msgid "Tag cloud"
3214 msgstr "Nube de etiquetas"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:36
3217 msgid "You are already logged in!"
3218 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:62
3221 msgid "No such recovery code."
3222 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:66
3225 msgid "Not a recovery code."
3226 msgstr "No es un código de recuperación."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:73
3229 msgid "Recovery code for unknown user."
3230 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:86
3233 msgid "Error with confirmation code."
3234 msgstr "Error con el código de confirmación."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:97
3237 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3238 msgstr ""
3239 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:111
3242 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3243 msgstr ""
3244 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:152
3247 msgid ""
3248 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3249 "the email address you have stored in your account."
3250 msgstr ""
3251 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3252 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:158
3255 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3256 msgstr ""
3257 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3258 "continuación. "
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:188
3261 msgid "Password recovery"
3262 msgstr "Recuperación de contraseña"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:191
3265 msgid "Nickname or email address"
3266 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:193
3269 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3270 msgstr ""
3271 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3272 "registrada."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3275 msgid "Recover"
3276 msgstr "Recuperar"
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:208
3279 msgid "Reset password"
3280 msgstr "Restablecer contraseña"
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:209
3283 msgid "Recover password"
3284 msgstr "Recuperar contraseña"
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3287 msgid "Password recovery requested"
3288 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:213
3291 msgid "Unknown action"
3292 msgstr "Acción desconocida"
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:236
3295 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3296 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:243
3299 msgid "Reset"
3300 msgstr "Restablecer"
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:252
3303 msgid "Enter a nickname or email address."
3304 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3305
3306 #: actions/recoverpassword.php:282
3307 msgid "No user with that email address or username."
3308 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3309
3310 #: actions/recoverpassword.php:299
3311 msgid "No registered email address for that user."
3312 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3313
3314 #: actions/recoverpassword.php:313
3315 msgid "Error saving address confirmation."
3316 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3317
3318 #: actions/recoverpassword.php:338
3319 msgid ""
3320 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3321 "address registered to your account."
3322 msgstr ""
3323 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3324 "correo registrada."
3325
3326 #: actions/recoverpassword.php:357
3327 msgid "Unexpected password reset."
3328 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3329
3330 #: actions/recoverpassword.php:365
3331 msgid "Password must be 6 chars or more."
3332 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3333
3334 #: actions/recoverpassword.php:369
3335 msgid "Password and confirmation do not match."
3336 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3337
3338 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3339 msgid "Error setting user."
3340 msgstr "Error al configurar el usuario."
3341
3342 #: actions/recoverpassword.php:395
3343 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3344 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3345
3346 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3347 msgid "Sorry, only invited people can register."
3348 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3349
3350 #: actions/register.php:99
3351 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3352 msgstr "El código de invitación no es válido."
3353
3354 #: actions/register.php:119
3355 msgid "Registration successful"
3356 msgstr "Registro exitoso."
3357
3358 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3359 msgid "Register"
3360 msgstr "Registrarse"
3361
3362 #: actions/register.php:142
3363 msgid "Registration not allowed."
3364 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3365
3366 #: actions/register.php:205
3367 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3368 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3369
3370 #: actions/register.php:219
3371 msgid "Email address already exists."
3372 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3373
3374 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3375 msgid "Invalid username or password."
3376 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3377
3378 #: actions/register.php:350
3379 msgid ""
3380 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3381 "link up to friends and colleagues. "
3382 msgstr ""
3383 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3384 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3385
3386 #: actions/register.php:432
3387 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3388 msgstr ""
3389 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3390 "Requerido."
3391
3392 #: actions/register.php:437
3393 msgid "6 or more characters. Required."
3394 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3395
3396 #: actions/register.php:441
3397 msgid "Same as password above. Required."
3398 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3399
3400 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3401 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3402 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3403 msgid "Email"
3404 msgstr "Correo electrónico"
3405
3406 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3407 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3408 msgstr ""
3409 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3410
3411 #: actions/register.php:457
3412 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3413 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3414
3415 #: actions/register.php:518
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3419 msgstr ""
3420 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3421
3422 #: actions/register.php:528
3423 #, php-format
3424 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3425 msgstr ""
3426 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3427
3428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3429 #: actions/register.php:532
3430 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3431 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3432
3433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3434 #: actions/register.php:535
3435 msgid "All rights reserved."
3436 msgstr "Todos los derechos reservados."
3437
3438 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3439 #: actions/register.php:540
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3443 "email address, IM address, and phone number."
3444 msgstr ""
3445 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3446 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3447 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3448
3449 #: actions/register.php:583
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3453 "want to...\n"
3454 "\n"
3455 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3456 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3457 "notices through instant messages.\n"
3458 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3459 "share your interests. \n"
3460 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3461 "others more about you. \n"
3462 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3463 "missed. \n"
3464 "\n"
3465 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3466 msgstr ""
3467 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3468 "este momento, puede que quieras...\n"
3469 "\n"
3470 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3471 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3472 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3473 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3474 "compartan tus intereses.  \n"
3475 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3476 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3477 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3478 "características que te hayas podido perder.  \n"
3479 "\n"
3480 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3481
3482 #: actions/register.php:607
3483 msgid ""
3484 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3485 "to confirm your email address.)"
3486 msgstr ""
3487 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3488 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:98
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3494 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3495 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3496 msgstr ""
3497 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3498 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3499 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3500 "tu perfil debajo."
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:112
3503 msgid "Remote subscribe"
3504 msgstr "Subscripción remota"
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:124
3507 msgid "Subscribe to a remote user"
3508 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:129
3511 msgid "User nickname"
3512 msgstr "Usuario"
3513
3514 #: actions/remotesubscribe.php:130
3515 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3516 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3517
3518 #: actions/remotesubscribe.php:133
3519 msgid "Profile URL"
3520 msgstr "URL del perfil"
3521
3522 #: actions/remotesubscribe.php:134
3523 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3524 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3525
3526 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3527 #: lib/userprofile.php:406
3528 msgid "Subscribe"
3529 msgstr "Suscribirse"
3530
3531 #: actions/remotesubscribe.php:159
3532 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3533 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3534
3535 #: actions/remotesubscribe.php:168
3536 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3537 msgstr ""
3538 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3539 "inválido)."
3540
3541 #: actions/remotesubscribe.php:176
3542 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3543 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3544
3545 #: actions/remotesubscribe.php:183
3546 msgid "Couldn’t get a request token."
3547 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3548
3549 #: actions/repeat.php:57
3550 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3551 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3552
3553 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3554 msgid "No notice specified."
3555 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3556
3557 #: actions/repeat.php:76
3558 msgid "You can't repeat your own notice."
3559 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3560
3561 #: actions/repeat.php:90
3562 msgid "You already repeated that notice."
3563 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3564
3565 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3566 msgid "Repeated"
3567 msgstr "Repetido"
3568
3569 #: actions/repeat.php:119
3570 msgid "Repeated!"
3571 msgstr "¡Repetido!"
3572
3573 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3574 #: lib/personalgroupnav.php:105
3575 #, php-format
3576 msgid "Replies to %s"
3577 msgstr "Respuestas a %s"
3578
3579 #: actions/replies.php:128
3580 #, php-format
3581 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3582 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3583
3584 #: actions/replies.php:145
3585 #, php-format
3586 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3587 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3588
3589 #: actions/replies.php:152
3590 #, php-format
3591 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3592 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3593
3594 #: actions/replies.php:159
3595 #, php-format
3596 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3597 msgstr "Feed de avisos de %s"
3598
3599 #: actions/replies.php:199
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3603 "notice to them yet."
3604 msgstr ""
3605 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3606 "no ha recibido ningún aviso."
3607
3608 #: actions/replies.php:204
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3612 "[join groups](%%action.groups%%)."
3613 msgstr ""
3614 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3615 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3616
3617 #: actions/replies.php:206
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3621 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3622 msgstr ""
3623 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3624 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3625
3626 #: actions/repliesrss.php:72
3627 #, php-format
3628 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3629 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3630
3631 #: actions/revokerole.php:75
3632 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3633 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3634
3635 #: actions/revokerole.php:82
3636 msgid "User doesn't have this role."
3637 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3638
3639 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3640 msgid "StatusNet"
3641 msgstr "StatusNet"
3642
3643 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3644 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3645 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3646
3647 #: actions/sandbox.php:72
3648 msgid "User is already sandboxed."
3649 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3650
3651 #. TRANS: Menu item for site administration
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3653 #: lib/adminpanelaction.php:379
3654 msgid "Sessions"
3655 msgstr "Sesiones"
3656
3657 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3658 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3659 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3660
3661 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3662 msgid "Handle sessions"
3663 msgstr "Gestionar sesiones"
3664
3665 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3666 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3667 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3668
3669 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3670 msgid "Session debugging"
3671 msgstr "Depuración de sesión"
3672
3673 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3674 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3675 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3676
3677 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3678 #: actions/useradminpanel.php:294
3679 msgid "Save site settings"
3680 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:82
3683 msgid "You must be logged in to view an application."
3684 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3685
3686 #: actions/showapplication.php:157
3687 msgid "Application profile"
3688 msgstr "Perfil de la aplicación"
3689
3690 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3691 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3692 msgid "Icon"
3693 msgstr "Icono"
3694
3695 #. TRANS: Form input field label for application name.
3696 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3697 #: lib/applicationeditform.php:190
3698 msgid "Name"
3699 msgstr "Nombre"
3700
3701 #. TRANS: Form input field label.
3702 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3703 msgid "Organization"
3704 msgstr "Organización"
3705
3706 #. TRANS: Form input field label.
3707 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3708 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3709 msgid "Description"
3710 msgstr "Descripción"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3713 #: lib/profileaction.php:187
3714 msgid "Statistics"
3715 msgstr "Estadísticas"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:203
3718 #, php-format
3719 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3720 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:213
3723 msgid "Application actions"
3724 msgstr "Acciones de la aplicación"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:236
3727 msgid "Reset key & secret"
3728 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3729
3730 #: actions/showapplication.php:261
3731 msgid "Application info"
3732 msgstr "Información de la aplicación"
3733
3734 #: actions/showapplication.php:263
3735 msgid "Consumer key"
3736 msgstr "Clave del consumidor"
3737
3738 #: actions/showapplication.php:268
3739 msgid "Consumer secret"
3740 msgstr "Secreto del consumidor"
3741
3742 #: actions/showapplication.php:273
3743 msgid "Request token URL"
3744 msgstr "URL del token de solicitud"
3745
3746 #: actions/showapplication.php:278
3747 msgid "Access token URL"
3748 msgstr "URL del token de acceso"
3749
3750 #: actions/showapplication.php:283
3751 msgid "Authorize URL"
3752 msgstr "Autorizar URL"
3753
3754 #: actions/showapplication.php:288
3755 msgid ""
3756 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3757 "signature method."
3758 msgstr ""
3759 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3760 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3761
3762 #: actions/showapplication.php:309
3763 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3764 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:79
3767 #, php-format
3768 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3769 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:132
3772 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3773 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:171
3776 #, php-format
3777 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3779
3780 #: actions/showfavorites.php:178
3781 #, php-format
3782 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3784
3785 #: actions/showfavorites.php:185
3786 #, php-format
3787 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3788 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3789
3790 #: actions/showfavorites.php:206
3791 msgid ""
3792 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3793 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3794 msgstr ""
3795 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3796 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3797
3798 #: actions/showfavorites.php:208
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3802 "would add to their favorites :)"
3803 msgstr ""
3804 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3805 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3806
3807 #: actions/showfavorites.php:212
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3811 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3812 "their favorites :)"
3813 msgstr ""
3814 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3815 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3816 "añadir a sus favoritos :)"
3817
3818 #: actions/showfavorites.php:243
3819 msgid "This is a way to share what you like."
3820 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3821
3822 #: actions/showgroup.php:82
3823 #, php-format
3824 msgid "%s group"
3825 msgstr "Grupo %s"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:84
3828 #, php-format
3829 msgid "%1$s group, page %2$d"
3830 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:227
3833 msgid "Group profile"
3834 msgstr "Perfil del grupo"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3837 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3838 msgid "URL"
3839 msgstr "URL"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3842 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3843 msgid "Note"
3844 msgstr "Nota"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3847 msgid "Aliases"
3848 msgstr "Alias"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:302
3851 msgid "Group actions"
3852 msgstr "Acciones del grupo"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:338
3855 #, php-format
3856 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3857 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:344
3860 #, php-format
3861 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3862 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:350
3865 #, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3867 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3868
3869 #: actions/showgroup.php:355
3870 #, php-format
3871 msgid "FOAF for %s group"
3872 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3875 msgid "Members"
3876 msgstr "Miembros"
3877
3878 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3879 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3880 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3881 msgid "(None)"
3882 msgstr "(Ninguno)"
3883
3884 #: actions/showgroup.php:404
3885 msgid "All members"
3886 msgstr "Todos los miembros"
3887
3888 #: actions/showgroup.php:439
3889 msgid "Created"
3890 msgstr "Creado"
3891
3892 #: actions/showgroup.php:455
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3898 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3899 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3900 msgstr ""
3901 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3902 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3903 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3904 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3905 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3906 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3907
3908 #: actions/showgroup.php:461
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3914 "their life and interests. "
3915 msgstr ""
3916 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3917 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3918 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3919 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3920
3921 #: actions/showgroup.php:489
3922 msgid "Admins"
3923 msgstr "Administradores"
3924
3925 #: actions/showmessage.php:81
3926 msgid "No such message."
3927 msgstr "No existe el mensaje."
3928
3929 #: actions/showmessage.php:98
3930 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3931 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3932
3933 #: actions/showmessage.php:108
3934 #, php-format
3935 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3936 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3937
3938 #: actions/showmessage.php:113
3939 #, php-format
3940 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3941 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3942
3943 #: actions/shownotice.php:90
3944 msgid "Notice deleted."
3945 msgstr "Aviso borrado"
3946
3947 #: actions/showstream.php:73
3948 #, php-format
3949 msgid " tagged %s"
3950 msgstr "%s etiquetados"
3951
3952 #: actions/showstream.php:79
3953 #, php-format
3954 msgid "%1$s, page %2$d"
3955 msgstr "%1$s, página %2$d"
3956
3957 #: actions/showstream.php:122
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3960 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3961
3962 #: actions/showstream.php:129
3963 #, php-format
3964 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3965 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3966
3967 #: actions/showstream.php:136
3968 #, php-format
3969 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3970 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3971
3972 #: actions/showstream.php:143
3973 #, php-format
3974 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3975 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3976
3977 #: actions/showstream.php:148
3978 #, php-format
3979 msgid "FOAF for %s"
3980 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3981
3982 #: actions/showstream.php:200
3983 #, php-format
3984 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3985 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3986
3987 #: actions/showstream.php:205
3988 msgid ""
3989 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3990 "would be a good time to start :)"
3991 msgstr ""
3992 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3993 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3994
3995 #: actions/showstream.php:207
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3999 "%?status_textarea=%2$s)."
4000 msgstr ""
4001 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
4002 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4003
4004 #: actions/showstream.php:243
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4009 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4010 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4011 msgstr ""
4012 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4013 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4014 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4015 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4016 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4017
4018 #: actions/showstream.php:248
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4022 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4023 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4024 msgstr ""
4025 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4026 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
4027 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
4028
4029 #: actions/showstream.php:305
4030 #, php-format
4031 msgid "Repeat of %s"
4032 msgstr "Repetición de %s"
4033
4034 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4035 msgid "You cannot silence users on this site."
4036 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4037
4038 #: actions/silence.php:72
4039 msgid "User is already silenced."
4040 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:69
4043 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4044 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:133
4047 msgid "Site name must have non-zero length."
4048 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:141
4051 msgid "You must have a valid contact email address."
4052 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:159
4055 #, php-format
4056 msgid "Unknown language \"%s\"."
4057 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:165
4060 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4061 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:171
4064 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4065 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:221
4068 msgid "General"
4069 msgstr "General"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:224
4072 msgid "Site name"
4073 msgstr "Nombre del sitio"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:225
4076 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4077 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:229
4080 msgid "Brought by"
4081 msgstr "Traído por"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:230
4084 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4085 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:234
4088 msgid "Brought by URL"
4089 msgstr "Traído por URL"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:235
4092 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4093 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:239
4096 msgid "Contact email address for your site"
4097 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:245
4100 msgid "Local"
4101 msgstr "Configuraciones regionales"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:256
4104 msgid "Default timezone"
4105 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:257
4108 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4109 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:262
4112 msgid "Default language"
4113 msgstr "!Idioma predeterminado"
4114
4115 #: actions/siteadminpanel.php:263
4116 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4117 msgstr ""
4118 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4119 "no está disponible"
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:271
4122 msgid "Limits"
4123 msgstr "Límites"
4124
4125 #: actions/siteadminpanel.php:274
4126 msgid "Text limit"
4127 msgstr "Límite de texto"
4128
4129 #: actions/siteadminpanel.php:274
4130 msgid "Maximum number of characters for notices."
4131 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4132
4133 #: actions/siteadminpanel.php:278
4134 msgid "Dupe limit"
4135 msgstr "Límite de duplicados"
4136
4137 #: actions/siteadminpanel.php:278
4138 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4139 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4140
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4142 msgid "Site Notice"
4143 msgstr "Aviso del sitio"
4144
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4146 msgid "Edit site-wide message"
4147 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4148
4149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4150 msgid "Unable to save site notice."
4151 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4152
4153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4154 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4155 msgstr ""
4156 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4157 "caracteres."
4158
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4160 msgid "Site notice text"
4161 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4162
4163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4164 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4165 msgstr ""
4166 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4167 "acepta HTML)"
4168
4169 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4170 msgid "Save site notice"
4171 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4172
4173 #. TRANS: Title for SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:59
4175 msgid "SMS settings"
4176 msgstr "Configuración de SMS"
4177
4178 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4180 #: actions/smssettings.php:74
4181 #, php-format
4182 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4183 msgstr ""
4184 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4185
4186 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4187 #: actions/smssettings.php:97
4188 msgid "SMS is not available."
4189 msgstr "SMS no está disponible."
4190
4191 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:111
4193 msgid "SMS address"
4194 msgstr "Dirección de SMS"
4195
4196 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:120
4198 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4199 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4200
4201 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:133
4203 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4204 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4205
4206 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:142
4208 msgid "Confirmation code"
4209 msgstr "Código de confirmación"
4210
4211 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:144
4213 msgid "Enter the code you received on your phone."
4214 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4215
4216 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4217 #: actions/smssettings.php:148
4218 msgctxt "BUTTON"
4219 msgid "Confirm"
4220 msgstr "Confirmar"
4221
4222 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4223 #: actions/smssettings.php:153
4224 msgid "SMS phone number"
4225 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4226
4227 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4228 #: actions/smssettings.php:156
4229 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4230 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4231
4232 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4233 #: actions/smssettings.php:195
4234 msgid "SMS preferences"
4235 msgstr "Preferencias de SMS"
4236
4237 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4238 #: actions/smssettings.php:201
4239 msgid ""
4240 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4241 "from my carrier."
4242 msgstr ""
4243 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4244 "mi operador móvil"
4245
4246 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4247 #: actions/smssettings.php:315
4248 msgid "SMS preferences saved."
4249 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4250
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4252 #: actions/smssettings.php:338
4253 msgid "No phone number."
4254 msgstr "Sin número telefónico"
4255
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4257 #: actions/smssettings.php:344
4258 msgid "No carrier selected."
4259 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4260
4261 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4262 #: actions/smssettings.php:352
4263 msgid "That is already your phone number."
4264 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4265
4266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4267 #: actions/smssettings.php:356
4268 msgid "That phone number already belongs to another user."
4269 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4270
4271 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4272 #: actions/smssettings.php:384
4273 msgid ""
4274 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4275 "for the code and instructions on how to use it."
4276 msgstr ""
4277 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4278 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4279 "cómo usarlo."
4280
4281 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:413
4283 msgid "That is the wrong confirmation number."
4284 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4285
4286 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4287 #: actions/smssettings.php:427
4288 msgid "SMS confirmation cancelled."
4289 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4290
4291 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4292 #. TRANS: registered for the active user.
4293 #: actions/smssettings.php:448
4294 msgid "That is not your phone number."
4295 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4296
4297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4298 #: actions/smssettings.php:470
4299 msgid "The SMS phone number was removed."
4300 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4301
4302 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4303 #: actions/smssettings.php:511
4304 msgid "Mobile carrier"
4305 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4306
4307 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4308 #: actions/smssettings.php:516
4309 msgid "Select a carrier"
4310 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4311
4312 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4313 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4314 #: actions/smssettings.php:525
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4318 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4319 msgstr ""
4320 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4321 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4322 "informarnos al %s."
4323
4324 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4325 #: actions/smssettings.php:548
4326 msgid "No code entered"
4327 msgstr "No ingresó código"
4328
4329 #. TRANS: Menu item for site administration
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4331 #: lib/adminpanelaction.php:395
4332 msgid "Snapshots"
4333 msgstr "Capturas"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4336 msgid "Manage snapshot configuration"
4337 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4338
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4340 msgid "Invalid snapshot run value."
4341 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4342
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4344 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4345 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4346
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4348 msgid "Invalid snapshot report URL."
4349 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4350
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4352 msgid "Randomly during web hit"
4353 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4354
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4356 msgid "In a scheduled job"
4357 msgstr "En un trabajo programado"
4358
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4360 msgid "Data snapshots"
4361 msgstr "Capturas de datos"
4362
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4364 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4365 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4366
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4368 msgid "Frequency"
4369 msgstr "Frecuencia"
4370
4371 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4372 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4373 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4374
4375 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4376 msgid "Report URL"
4377 msgstr "Reportar URL"
4378
4379 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4380 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4381 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4382
4383 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4384 msgid "Save snapshot settings"
4385 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4386
4387 #: actions/subedit.php:70
4388 msgid "You are not subscribed to that profile."
4389 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4390
4391 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4392 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4393 msgid "Could not save subscription."
4394 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4395
4396 #: actions/subscribe.php:77
4397 msgid "This action only accepts POST requests."
4398 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4399
4400 #: actions/subscribe.php:107
4401 msgid "No such profile."
4402 msgstr "No existe tal perfil."
4403
4404 #: actions/subscribe.php:117
4405 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4406 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4407
4408 #: actions/subscribe.php:145
4409 msgid "Subscribed"
4410 msgstr "Suscrito"
4411
4412 #: actions/subscribers.php:50
4413 #, php-format
4414 msgid "%s subscribers"
4415 msgstr "%s suscriptores"
4416
4417 #: actions/subscribers.php:52
4418 #, php-format
4419 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4420 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4421
4422 #: actions/subscribers.php:63
4423 msgid "These are the people who listen to your notices."
4424 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4425
4426 #: actions/subscribers.php:67
4427 #, php-format
4428 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4429 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4430
4431 #: actions/subscribers.php:108
4432 msgid ""
4433 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4434 "return the favor"
4435 msgstr ""
4436 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4437 "te devuelvan el favor"
4438
4439 #: actions/subscribers.php:110
4440 #, php-format
4441 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4442 msgstr ""
4443 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4444
4445 #: actions/subscribers.php:114
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4449 "%) and be the first?"
4450 msgstr ""
4451 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4452 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:52
4455 #, php-format
4456 msgid "%s subscriptions"
4457 msgstr "Suscripciones %s"
4458
4459 #: actions/subscriptions.php:54
4460 #, php-format
4461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4462 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4463
4464 #: actions/subscriptions.php:65
4465 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4466 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4467
4468 #: actions/subscriptions.php:69
4469 #, php-format
4470 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4471 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:126
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4477 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4478 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4479 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4480 "automatically subscribe to people you already follow there."
4481 msgstr ""
4482 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4483 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4484 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4485 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4486 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4487
4488 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4489 #, php-format
4490 msgid "%s is not listening to anyone."
4491 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4492
4493 #: actions/subscriptions.php:208
4494 msgid "Jabber"
4495 msgstr "Jabber"
4496
4497 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4498 msgid "SMS"
4499 msgstr "SMS"
4500
4501 #: actions/tag.php:69
4502 #, php-format
4503 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4504 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4505
4506 #: actions/tag.php:87
4507 #, php-format
4508 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4509 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4510
4511 #: actions/tag.php:93
4512 #, php-format
4513 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4514 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4515
4516 #: actions/tag.php:99
4517 #, php-format
4518 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4519 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4520
4521 #: actions/tagother.php:39
4522 msgid "No ID argument."
4523 msgstr "No existe argumento de ID."
4524
4525 #: actions/tagother.php:65
4526 #, php-format
4527 msgid "Tag %s"
4528 msgstr "%s etiqueta"
4529
4530 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4531 msgid "User profile"
4532 msgstr "Perfil de usuario"
4533
4534 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4535 #: lib/userprofile.php:103
4536 msgid "Photo"
4537 msgstr "Foto"
4538
4539 #: actions/tagother.php:141
4540 msgid "Tag user"
4541 msgstr "Etiquetar usuario"
4542
4543 #: actions/tagother.php:151
4544 msgid ""
4545 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4546 "separated"
4547 msgstr ""
4548 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4549 "comas o espacios"
4550
4551 #: actions/tagother.php:193
4552 msgid ""
4553 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4554 msgstr ""
4555 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4556 "suscritas a ti."
4557
4558 #: actions/tagother.php:200
4559 msgid "Could not save tags."
4560 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4561
4562 #: actions/tagother.php:236
4563 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4564 msgstr ""
4565 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4566 "suscripciones."
4567
4568 #: actions/tagrss.php:35
4569 msgid "No such tag."
4570 msgstr "No existe tal etiqueta."
4571
4572 #: actions/unblock.php:59
4573 msgid "You haven't blocked that user."
4574 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4575
4576 #: actions/unsandbox.php:72
4577 msgid "User is not sandboxed."
4578 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4579
4580 #: actions/unsilence.php:72
4581 msgid "User is not silenced."
4582 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4583
4584 #: actions/unsubscribe.php:77
4585 msgid "No profile ID in request."
4586 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4587
4588 #: actions/unsubscribe.php:98
4589 msgid "Unsubscribed"
4590 msgstr "Desuscrito"
4591
4592 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4596 msgstr ""
4597 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4598 "sitio ‘%2$s’."
4599
4600 #. TRANS: User admin panel title
4601 #: actions/useradminpanel.php:59
4602 msgctxt "TITLE"
4603 msgid "User"
4604 msgstr "Usuario"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:70
4607 msgid "User settings for this StatusNet site."
4608 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:149
4611 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4612 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:155
4615 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4616 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:165
4619 #, php-format
4620 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4621 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4622
4623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4624 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4625 #: lib/personalgroupnav.php:109
4626 msgid "Profile"
4627 msgstr "Perfil"
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:222
4630 msgid "Bio Limit"
4631 msgstr "Límite de la bio"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:223
4634 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4635 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:231
4638 msgid "New users"
4639 msgstr "Nuevos usuarios"
4640
4641 #: actions/useradminpanel.php:235
4642 msgid "New user welcome"
4643 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4644
4645 #: actions/useradminpanel.php:236
4646 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4647 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4648
4649 #: actions/useradminpanel.php:241
4650 msgid "Default subscription"
4651 msgstr "Suscripción predeterminada"
4652
4653 #: actions/useradminpanel.php:242
4654 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4655 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4656
4657 #: actions/useradminpanel.php:251
4658 msgid "Invitations"
4659 msgstr "Invitaciones"
4660
4661 #: actions/useradminpanel.php:256
4662 msgid "Invitations enabled"
4663 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4664
4665 #: actions/useradminpanel.php:258
4666 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4667 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:105
4670 msgid "Authorize subscription"
4671 msgstr "Autorizar la suscripción"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:110
4674 msgid ""
4675 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4676 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4677 "click “Reject”."
4678 msgstr ""
4679 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4680 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4681 "haz clic en \"Cancelar\"."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4684 msgid "License"
4685 msgstr "Licencia"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:217
4688 msgid "Accept"
4689 msgstr "Aceptar"
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4692 #: lib/subscribeform.php:139
4693 msgid "Subscribe to this user"
4694 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:219
4697 msgid "Reject"
4698 msgstr "Rechazar"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:220
4701 msgid "Reject this subscription"
4702 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:232
4705 msgid "No authorization request!"
4706 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:254
4709 msgid "Subscription authorized"
4710 msgstr "Suscripción autorizada"
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:256
4713 msgid ""
4714 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4715 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4716 "subscription. Your subscription token is:"
4717 msgstr ""
4718 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4719 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4720 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:266
4723 msgid "Subscription rejected"
4724 msgstr "Suscripción rechazada"
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:268
4727 msgid ""
4728 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4729 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4730 "subscription."
4731 msgstr ""
4732 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4733 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4734 "completamente."
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:303
4737 #, php-format
4738 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4739 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4740
4741 #: actions/userauthorization.php:308
4742 #, php-format
4743 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4744 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4745
4746 #: actions/userauthorization.php:314
4747 #, php-format
4748 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4749 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:329
4752 #, php-format
4753 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4754 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4755
4756 #: actions/userauthorization.php:345
4757 #, php-format
4758 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4759 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4760
4761 #: actions/userauthorization.php:350
4762 #, php-format
4763 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4764 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4765
4766 #: actions/userauthorization.php:355
4767 #, php-format
4768 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4769 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4770
4771 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4772 msgid "Profile design"
4773 msgstr "Diseño del perfil"
4774
4775 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4776 msgid ""
4777 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4778 "palette of your choice."
4779 msgstr ""
4780 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4781 "colores que quieras."
4782
4783 #: actions/userdesignsettings.php:282
4784 msgid "Enjoy your hotdog!"
4785 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4786
4787 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4788 #: actions/usergroups.php:66
4789 #, php-format
4790 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4791 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4792
4793 #: actions/usergroups.php:132
4794 msgid "Search for more groups"
4795 msgstr "Buscar más grupos"
4796
4797 #: actions/usergroups.php:159
4798 #, php-format
4799 msgid "%s is not a member of any group."
4800 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4801
4802 #: actions/usergroups.php:164
4803 #, php-format
4804 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4805 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4806
4807 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4808 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4809 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4811 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4812 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4813 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4814 #, php-format
4815 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4816 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4817
4818 #: actions/version.php:75
4819 #, php-format
4820 msgid "StatusNet %s"
4821 msgstr "%s StatusNet"
4822
4823 #: actions/version.php:155
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4827 "Inc. and contributors."
4828 msgstr ""
4829 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4830 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4831
4832 #: actions/version.php:163
4833 msgid "Contributors"
4834 msgstr "Colaboradores"
4835
4836 #: actions/version.php:170
4837 msgid ""
4838 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4839 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4840 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4841 "any later version. "
4842 msgstr ""
4843 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4844 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4845 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4846 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4847
4848 #: actions/version.php:176
4849 msgid ""
4850 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4851 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4852 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4853 "for more details. "
4854 msgstr ""
4855 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4856 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4857 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4858 "de Affero AGPL para más detalles. "
4859
4860 #: actions/version.php:182
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4864 "along with this program.  If not, see %s."
4865 msgstr ""
4866 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4867 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4868
4869 #: actions/version.php:191
4870 msgid "Plugins"
4871 msgstr "Complementos"
4872
4873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4874 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4875 msgid "Version"
4876 msgstr "Versión"
4877
4878 #: actions/version.php:199
4879 msgid "Author(s)"
4880 msgstr "Autor(es)"
4881
4882 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4883 #: classes/File.php:143
4884 #, php-format
4885 msgid "Cannot process URL '%s'"
4886 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4887
4888 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4889 #: classes/File.php:175
4890 msgid "Robin thinks something is impossible."
4891 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4892
4893 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4894 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4895 #: classes/File.php:190
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4899 "Try to upload a smaller version."
4900 msgstr ""
4901 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4902 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4903
4904 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4905 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4906 #: classes/File.php:202
4907 #, php-format
4908 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4909 msgstr ""
4910 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4911
4912 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4913 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4914 #: classes/File.php:211
4915 #, php-format
4916 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4917 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4920 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4921 msgid "Invalid filename."
4922 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4923
4924 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4925 #: classes/Group_member.php:42
4926 msgid "Group join failed."
4927 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4928
4929 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4930 #: classes/Group_member.php:55
4931 msgid "Not part of group."
4932 msgstr "No es parte del grupo."
4933
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4935 #: classes/Group_member.php:63
4936 msgid "Group leave failed."
4937 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4938
4939 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4940 #: classes/Local_group.php:42
4941 msgid "Could not update local group."
4942 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4943
4944 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4945 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4946 #: classes/Login_token.php:78
4947 #, php-format
4948 msgid "Could not create login token for %s"
4949 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4950
4951 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4952 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4953 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4954 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4957 #: classes/Message.php:46
4958 msgid "You are banned from sending direct messages."
4959 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4960
4961 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4962 #: classes/Message.php:63
4963 msgid "Could not insert message."
4964 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4965
4966 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4967 #: classes/Message.php:74
4968 msgid "Could not update message with new URI."
4969 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4970
4971 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4972 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4973 #: classes/Notice.php:98
4974 #, php-format
4975 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4976 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4977
4978 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4979 #: classes/Notice.php:193
4980 #, php-format
4981 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4982 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4983
4984 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4985 #: classes/Notice.php:265
4986 msgid "Problem saving notice. Too long."
4987 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4988
4989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4990 #: classes/Notice.php:270
4991 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4992 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4993
4994 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4995 #: classes/Notice.php:276
4996 msgid ""
4997 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4998 msgstr ""
4999 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5000 "minutos."
5001
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5003 #: classes/Notice.php:283
5004 msgid ""
5005 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5006 "few minutes."
5007 msgstr ""
5008 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5009 "pasados unos minutos."
5010
5011 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5012 #: classes/Notice.php:291
5013 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5014 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5015
5016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5017 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5018 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5019 msgid "Problem saving notice."
5020 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5021
5022 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5023 #: classes/Notice.php:899
5024 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5025 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5026
5027 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5028 #: classes/Notice.php:998
5029 msgid "Problem saving group inbox."
5030 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5031
5032 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5033 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5034 #: classes/Notice.php:1759
5035 #, php-format
5036 msgid "RT @%1$s %2$s"
5037 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5040 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5041 #: classes/Profile.php:737
5042 #, php-format
5043 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5044 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5048 #: classes/Profile.php:746
5049 #, php-format
5050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5051 msgstr ""
5052 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5055 #: classes/Remote_profile.php:54
5056 msgid "Missing profile."
5057 msgstr "Perfil ausente."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5060 #: classes/Status_network.php:339
5061 msgid "Unable to save tag."
5062 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5065 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5066 msgid "You have been banned from subscribing."
5067 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5068
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5070 #: classes/Subscription.php:80
5071 msgid "Already subscribed!"
5072 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5075 #: classes/Subscription.php:85
5076 msgid "User has blocked you."
5077 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5078
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5080 #: classes/Subscription.php:178
5081 msgid "Could not delete self-subscription."
5082 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5083
5084 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5085 #: classes/Subscription.php:206
5086 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5087 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5088
5089 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5090 #: classes/Subscription.php:218
5091 msgid "Could not delete subscription."
5092 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5093
5094 #. TRANS: Notice given on user registration.
5095 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5096 #: classes/User.php:365
5097 #, php-format
5098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5099 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5102 #: classes/User_group.php:496
5103 msgid "Could not create group."
5104 msgstr "No se pudo crear grupo."
5105
5106 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5107 #: classes/User_group.php:506
5108 msgid "Could not set group URI."
5109 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5110
5111 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5112 #: classes/User_group.php:529
5113 msgid "Could not set group membership."
5114 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5115
5116 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5117 #: classes/User_group.php:544
5118 msgid "Could not save local group info."
5119 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5120
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5123 msgid "Change your profile settings"
5124 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5125
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5128 msgid "Upload an avatar"
5129 msgstr "Subir una imagen."
5130
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5133 msgid "Change your password"
5134 msgstr "Cambia tu contraseña"
5135
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5138 msgid "Change email handling"
5139 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5140
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5143 msgid "Design your profile"
5144 msgstr "Diseñar tu perfil"
5145
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5148 msgid "Other options"
5149 msgstr "Otras opciones"
5150
5151 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5153 msgid "Other"
5154 msgstr "Otro"
5155
5156 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5157 #: lib/action.php:148
5158 #, php-format
5159 msgid "%1$s - %2$s"
5160 msgstr "%1$s - %2$s"
5161
5162 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5163 #: lib/action.php:164
5164 msgid "Untitled page"
5165 msgstr "Página sin título"
5166
5167 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:449
5169 msgid "Primary site navigation"
5170 msgstr "Navegación de sitio primario"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5173 #: lib/action.php:455
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Personal profile and friends timeline"
5176 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5179 #: lib/action.php:458
5180 msgctxt "MENU"
5181 msgid "Personal"
5182 msgstr "Personal"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5185 #: lib/action.php:460
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5188 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5191 #: lib/action.php:465
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Connect to services"
5194 msgstr "Conectar a los servicios"
5195
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5197 #: lib/action.php:468
5198 msgid "Connect"
5199 msgstr "Conectarse"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5202 #: lib/action.php:471
5203 msgctxt "TOOLTIP"
5204 msgid "Change site configuration"
5205 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5206
5207 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5208 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5209 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5210 msgctxt "MENU"
5211 msgid "Admin"
5212 msgstr "Admin"
5213
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5215 #: lib/action.php:478
5216 #, php-format
5217 msgctxt "TOOLTIP"
5218 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5219 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5220
5221 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5222 #: lib/action.php:481
5223 msgctxt "MENU"
5224 msgid "Invite"
5225 msgstr "Invitar"
5226
5227 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5228 #: lib/action.php:487
5229 msgctxt "TOOLTIP"
5230 msgid "Logout from the site"
5231 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5232
5233 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5234 #: lib/action.php:490
5235 msgctxt "MENU"
5236 msgid "Logout"
5237 msgstr "Cerrar sesión"
5238
5239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5240 #: lib/action.php:495
5241 msgctxt "TOOLTIP"
5242 msgid "Create an account"
5243 msgstr "Crear una cuenta"
5244
5245 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5246 #: lib/action.php:498
5247 msgctxt "MENU"
5248 msgid "Register"
5249 msgstr "Registrarse"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5252 #: lib/action.php:501
5253 msgctxt "TOOLTIP"
5254 msgid "Login to the site"
5255 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5256
5257 #: lib/action.php:504
5258 msgctxt "MENU"
5259 msgid "Login"
5260 msgstr "Inicio de sesión"
5261
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5263 #: lib/action.php:507
5264 msgctxt "TOOLTIP"
5265 msgid "Help me!"
5266 msgstr "¡Ayúdame!"
5267
5268 #: lib/action.php:510
5269 msgctxt "MENU"
5270 msgid "Help"
5271 msgstr "Ayuda"
5272
5273 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5274 #: lib/action.php:513
5275 msgctxt "TOOLTIP"
5276 msgid "Search for people or text"
5277 msgstr "Buscar personas o texto"
5278
5279 #: lib/action.php:516
5280 msgctxt "MENU"
5281 msgid "Search"
5282 msgstr "Buscar"
5283
5284 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5287 msgid "Site notice"
5288 msgstr "Aviso de sitio"
5289
5290 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5291 #: lib/action.php:605
5292 msgid "Local views"
5293 msgstr "Vistas locales"
5294
5295 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:675
5297 msgid "Page notice"
5298 msgstr "Aviso de página"
5299
5300 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:778
5302 msgid "Secondary site navigation"
5303 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5304
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5306 #: lib/action.php:784
5307 msgid "Help"
5308 msgstr "Ayuda"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5311 #: lib/action.php:787
5312 msgid "About"
5313 msgstr "Acerca de"
5314
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5316 #: lib/action.php:790
5317 msgid "FAQ"
5318 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5319
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5321 #: lib/action.php:795
5322 msgid "TOS"
5323 msgstr "TOS"
5324
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5326 #: lib/action.php:799
5327 msgid "Privacy"
5328 msgstr "Privacidad"
5329
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5331 #: lib/action.php:802
5332 msgid "Source"
5333 msgstr "Fuente"
5334
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5336 #: lib/action.php:808
5337 msgid "Contact"
5338 msgstr "Ponerse en contacto"
5339
5340 #: lib/action.php:810
5341 msgid "Badge"
5342 msgstr "Insignia"
5343
5344 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5345 #: lib/action.php:839
5346 msgid "StatusNet software license"
5347 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5348
5349 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5350 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5351 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5352 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5353 #: lib/action.php:846
5354 #, php-format
5355 msgid ""
5356 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5357 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5358 msgstr ""
5359 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5360 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5361
5362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5363 #: lib/action.php:849
5364 #, php-format
5365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5366 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5367
5368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5371 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5372 #: lib/action.php:856
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5376 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5377 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5378 msgstr ""
5379 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5380 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5381 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5382
5383 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5384 #: lib/action.php:872
5385 msgid "Site content license"
5386 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5387
5388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5389 #. TRANS: %1$s is the site name.
5390 #: lib/action.php:879
5391 #, php-format
5392 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5393 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5394
5395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5396 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5397 #: lib/action.php:886
5398 #, php-format
5399 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5400 msgstr ""
5401 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5402
5403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5404 #: lib/action.php:890
5405 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5406 msgstr ""
5407 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5408 "derechos reservados."
5409
5410 #. TRANS: license message in footer.
5411 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5412 #: lib/action.php:904
5413 #, php-format
5414 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5415 msgstr ""
5416 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5417 "$s."
5418
5419 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5420 #: lib/action.php:1243
5421 msgid "Pagination"
5422 msgstr "Paginación"
5423
5424 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5425 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5426 #: lib/action.php:1254
5427 msgid "After"
5428 msgstr "Después"
5429
5430 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5431 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5432 #: lib/action.php:1264
5433 msgid "Before"
5434 msgstr "Antes"
5435
5436 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5437 #: lib/activity.php:122
5438 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5439 msgstr ""
5440 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5441 "XML entero."
5442
5443 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5444 #: lib/activityutils.php:203
5445 msgid "Can't handle remote content yet."
5446 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5447
5448 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5449 #: lib/activityutils.php:240
5450 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5451 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5452
5453 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5454 #: lib/activityutils.php:245
5455 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5456 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5457
5458 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5459 #: lib/adminpanelaction.php:96
5460 msgid "You cannot make changes to this site."
5461 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5462
5463 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5464 #: lib/adminpanelaction.php:108
5465 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5466 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5467
5468 #. TRANS: Client error message.
5469 #: lib/adminpanelaction.php:222
5470 msgid "showForm() not implemented."
5471 msgstr "showForm() no implementada."
5472
5473 #. TRANS: Client error message
5474 #: lib/adminpanelaction.php:250
5475 msgid "saveSettings() not implemented."
5476 msgstr "saveSettings() no implementada."
5477
5478 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5479 #. TRANS: the admin panel Design.
5480 #: lib/adminpanelaction.php:274
5481 msgid "Unable to delete design setting."
5482 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:337
5486 msgid "Basic site configuration"
5487 msgstr "Configuración básica del sitio"
5488
5489 #. TRANS: Menu item for site administration
5490 #: lib/adminpanelaction.php:339
5491 msgctxt "MENU"
5492 msgid "Site"
5493 msgstr "Sitio"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:345
5497 msgid "Design configuration"
5498 msgstr "Configuración del diseño"
5499
5500 #. TRANS: Menu item for site administration
5501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5502 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5503 msgctxt "MENU"
5504 msgid "Design"
5505 msgstr "Diseño"
5506
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:353
5509 msgid "User configuration"
5510 msgstr "Configuración de usuario"
5511
5512 #. TRANS: Menu item for site administration
5513 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5514 msgid "User"
5515 msgstr "Usuario"
5516
5517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5518 #: lib/adminpanelaction.php:361
5519 msgid "Access configuration"
5520 msgstr "Configuración de acceso"
5521
5522 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5523 #: lib/adminpanelaction.php:369
5524 msgid "Paths configuration"
5525 msgstr "Configuración de rutas"
5526
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:377
5529 msgid "Sessions configuration"
5530 msgstr "Configuración de sesiones"
5531
5532 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5533 #: lib/adminpanelaction.php:385
5534 msgid "Edit site notice"
5535 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5536
5537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5538 #: lib/adminpanelaction.php:393
5539 msgid "Snapshots configuration"
5540 msgstr "Configuración de instantáneas"
5541
5542 #. TRANS: Client error 401.
5543 #: lib/apiauth.php:111
5544 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5545 msgstr ""
5546 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5547 "lectura."
5548
5549 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5550 #: lib/apiauth.php:175
5551 msgid "No application for that consumer key."
5552 msgstr ""
5553
5554 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5555 #: lib/apiauth.php:212
5556 msgid "Bad access token."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5560 #: lib/apiauth.php:217
5561 msgid "No user for that token."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5565 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5566 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5567 msgid "Could not authenticate you."
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5571 #: lib/apioauthstore.php:178
5572 msgid "Tried to revoke unknown token."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Form legend.
5576 #: lib/applicationeditform.php:129
5577 msgid "Edit application"
5578 msgstr "Editar aplicación"
5579
5580 #. TRANS: Form guide.
5581 #: lib/applicationeditform.php:178
5582 msgid "Icon for this application"
5583 msgstr "Icono para esta aplicación"
5584
5585 #. TRANS: Form input field instructions.
5586 #: lib/applicationeditform.php:200
5587 #, php-format
5588 msgid "Describe your application in %d characters"
5589 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5590
5591 #. TRANS: Form input field instructions.
5592 #: lib/applicationeditform.php:204
5593 msgid "Describe your application"
5594 msgstr "Describe tu aplicación"
5595
5596 #. TRANS: Form input field instructions.
5597 #: lib/applicationeditform.php:215
5598 msgid "URL of the homepage of this application"
5599 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5600
5601 #. TRANS: Form input field label.
5602 #: lib/applicationeditform.php:217
5603 msgid "Source URL"
5604 msgstr "La URL de origen"
5605
5606 #. TRANS: Form input field instructions.
5607 #: lib/applicationeditform.php:224
5608 msgid "Organization responsible for this application"
5609 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5610
5611 #. TRANS: Form input field instructions.
5612 #: lib/applicationeditform.php:233
5613 msgid "URL for the homepage of the organization"
5614 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5615
5616 #. TRANS: Form input field instructions.
5617 #: lib/applicationeditform.php:242
5618 msgid "URL to redirect to after authentication"
5619 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5620
5621 #. TRANS: Radio button label for application type
5622 #: lib/applicationeditform.php:269
5623 msgid "Browser"
5624 msgstr "Navegador"
5625
5626 #. TRANS: Radio button label for application type
5627 #: lib/applicationeditform.php:286
5628 msgid "Desktop"
5629 msgstr "Escritorio"
5630
5631 #. TRANS: Form guide.
5632 #: lib/applicationeditform.php:288
5633 msgid "Type of application, browser or desktop"
5634 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5635
5636 #. TRANS: Radio button label for access type.
5637 #: lib/applicationeditform.php:311
5638 msgid "Read-only"
5639 msgstr "Solo lectura"
5640
5641 #. TRANS: Radio button label for access type.
5642 #: lib/applicationeditform.php:330
5643 msgid "Read-write"
5644 msgstr "Solo escritura"
5645
5646 #. TRANS: Form guide.
5647 #: lib/applicationeditform.php:332
5648 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5649 msgstr ""
5650 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5651
5652 #. TRANS: Submit button title.
5653 #: lib/applicationeditform.php:349
5654 msgid "Cancel"
5655 msgstr "Cancelar"
5656
5657 #. TRANS: Application access type
5658 #: lib/applicationlist.php:135
5659 msgid "read-write"
5660 msgstr "lectura y escritura"
5661
5662 #. TRANS: Application access type
5663 #: lib/applicationlist.php:137
5664 msgid "read-only"
5665 msgstr "sólo lectura"
5666
5667 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5668 #: lib/applicationlist.php:143
5669 #, php-format
5670 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5671 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5672
5673 #. TRANS: Button label
5674 #: lib/applicationlist.php:158
5675 msgctxt "BUTTON"
5676 msgid "Revoke"
5677 msgstr "Revocar"
5678
5679 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5680 #: lib/attachmentlist.php:88
5681 msgid "Attachments"
5682 msgstr "Adjuntos"
5683
5684 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5685 #: lib/attachmentlist.php:265
5686 msgid "Author"
5687 msgstr "Autor"
5688
5689 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5690 #: lib/attachmentlist.php:279
5691 msgid "Provider"
5692 msgstr "Proveedor"
5693
5694 #. TRANS: Title.
5695 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5696 msgid "Notices where this attachment appears"
5697 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5698
5699 #. TRANS: Title.
5700 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5701 msgid "Tags for this attachment"
5702 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5703
5704 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5705 msgid "Password changing failed"
5706 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5707
5708 #: lib/authenticationplugin.php:236
5709 msgid "Password changing is not allowed"
5710 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5711
5712 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5713 #: lib/blockform.php:70
5714 msgid "Block"
5715 msgstr "Bloquear"
5716
5717 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5718 msgid "Command results"
5719 msgstr "Resultados de comando"
5720
5721 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5722 msgid "Command complete"
5723 msgstr "Comando completo"
5724
5725 #: lib/channel.php:240
5726 msgid "Command failed"
5727 msgstr "Comando falló"
5728
5729 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5730 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5731 msgid "Notice with that id does not exist."
5732 msgstr "Ningún aviso con ese ID existe."
5733
5734 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5735 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5736 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5737 msgid "User has no last notice."
5738 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último aviso"
5739
5740 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5741 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5742 #: lib/command.php:130
5743 #, php-format
5744 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5745 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el apodo %s."
5746
5747 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5748 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5749 #: lib/command.php:150
5750 #, php-format
5751 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5752 msgstr ""
5753 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
5754
5755 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5756 #: lib/command.php:185
5757 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5758 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5759
5760 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5761 #: lib/command.php:231
5762 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5763 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5764
5765 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5766 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5767 #: lib/command.php:240
5768 #, php-format
5769 msgid "Nudge sent to %s."
5770 msgstr "Zumbido enviado a %s."
5771
5772 #. TRANS: User statistics text.
5773 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5774 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5775 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5776 #: lib/command.php:270
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "Subscriptions: %1$s\n"
5780 "Subscribers: %2$s\n"
5781 "Notices: %3$s"
5782 msgstr ""
5783 "Suscripciones: %1$s\n"
5784 "Suscriptores: %2$s\n"
5785 "Avisos: %3$s"
5786
5787 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5788 #: lib/command.php:314
5789 msgid "Notice marked as fave."
5790 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5791
5792 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5793 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5794 #: lib/command.php:360
5795 #, php-format
5796 msgid "%1$s joined group %2$s."
5797 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
5798
5799 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5800 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5801 #: lib/command.php:408
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s left group %2$s."
5804 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
5805
5806 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5807 #: lib/command.php:434
5808 #, php-format
5809 msgid "Fullname: %s"
5810 msgstr "Nombre completo: %s"
5811
5812 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5813 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5814 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5815 #, php-format
5816 msgid "Location: %s"
5817 msgstr "Lugar: %s"
5818
5819 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5820 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5821 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5822 #, php-format
5823 msgid "Homepage: %s"
5824 msgstr "Página de inicio: %s"
5825
5826 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5827 #: lib/command.php:446
5828 #, php-format
5829 msgid "About: %s"
5830 msgstr "Sobre: %s"
5831
5832 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5833 #: lib/command.php:474
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5837 "same server."
5838 msgstr ""
5839 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5840 "el mismo servidor."
5841
5842 #. TRANS: Message given if content is too long.
5843 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5844 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5845 #, php-format
5846 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5847 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5848
5849 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5850 #: lib/command.php:517
5851 msgid "Error sending direct message."
5852 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5853
5854 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5855 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5856 #: lib/command.php:554
5857 #, php-format
5858 msgid "Notice from %s repeated."
5859 msgstr "Se ha repetido el aviso de %s."
5860
5861 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5862 #: lib/command.php:557
5863 msgid "Error repeating notice."
5864 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5865
5866 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5867 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5868 #: lib/command.php:592
5869 #, php-format
5870 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5871 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
5872
5873 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5874 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5875 #: lib/command.php:603
5876 #, php-format
5877 msgid "Reply to %s sent."
5878 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
5879
5880 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5881 #: lib/command.php:606
5882 msgid "Error saving notice."
5883 msgstr "Error al guardar el aviso."
5884
5885 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5886 #: lib/command.php:655
5887 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5888 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
5889
5890 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5891 #: lib/command.php:664
5892 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5893 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5894
5895 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5896 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5897 #: lib/command.php:672
5898 #, php-format
5899 msgid "Subscribed to %s."
5900 msgstr "Suscrito a %s."
5901
5902 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5904 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5905 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5906 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
5907
5908 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5909 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5910 #: lib/command.php:705
5911 #, php-format
5912 msgid "Unsubscribed from %s."
5913 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
5914
5915 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5916 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5917 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5918 msgid "Command not yet implemented."
5919 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5920
5921 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5922 #: lib/command.php:728
5923 msgid "Notification off."
5924 msgstr "Notificación no activa."
5925
5926 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5927 #: lib/command.php:731
5928 msgid "Can't turn off notification."
5929 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5930
5931 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5932 #: lib/command.php:754
5933 msgid "Notification on."
5934 msgstr "Notificación activada."
5935
5936 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5937 #: lib/command.php:757
5938 msgid "Can't turn on notification."
5939 msgstr "No se puede activar notificación."
5940
5941 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5942 #: lib/command.php:771
5943 msgid "Login command is disabled."
5944 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
5945
5946 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5947 #. TRANS: %s is a logon link..
5948 #: lib/command.php:784
5949 #, php-format
5950 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5951 msgstr ""
5952 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
5953 "%s."
5954
5955 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5956 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5957 #: lib/command.php:813
5958 #, php-format
5959 msgid "Unsubscribed %s."
5960 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
5961
5962 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5963 #: lib/command.php:831
5964 msgid "You are not subscribed to anyone."
5965 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5966
5967 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5968 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5969 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5970 #: lib/command.php:836
5971 msgid "You are subscribed to this person:"
5972 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5973 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5974 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5975
5976 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5977 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5978 #: lib/command.php:858
5979 msgid "No one is subscribed to you."
5980 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5981
5982 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5983 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5984 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5985 #: lib/command.php:863
5986 msgid "This person is subscribed to you:"
5987 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5988 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5989 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5990
5991 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5992 #. TRANS: any group subscriptions.
5993 #: lib/command.php:885
5994 msgid "You are not a member of any groups."
5995 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5996
5997 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5998 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5999 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6000 #: lib/command.php:890
6001 msgid "You are a member of this group:"
6002 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6003 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6004 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6005
6006 #. TRANS: Help text for commands.
6007 #: lib/command.php:905
6008 msgid ""
6009 "Commands:\n"
6010 "on - turn on notifications\n"
6011 "off - turn off notifications\n"
6012 "help - show this help\n"
6013 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6014 "groups - lists the groups you have joined\n"
6015 "subscriptions - list the people you follow\n"
6016 "subscribers - list the people that follow you\n"
6017 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6018 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6019 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6020 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6021 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6022 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6023 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6024 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6025 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6026 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6027 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6028 "join <group> - join group\n"
6029 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6030 "drop <group> - leave group\n"
6031 "stats - get your stats\n"
6032 "stop - same as 'off'\n"
6033 "quit - same as 'off'\n"
6034 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6035 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6036 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6037 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6038 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6039 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6040 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6041 "track <word> - not yet implemented.\n"
6042 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6043 "track off - not yet implemented.\n"
6044 "untrack all - not yet implemented.\n"
6045 "tracks - not yet implemented.\n"
6046 "tracking - not yet implemented.\n"
6047 msgstr ""
6048 "comandos:\n"
6049 "on - activar notificaciones\n"
6050 "off - desactivar notificaciones\n"
6051 "help - mostrar esta ayuda\n"
6052 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6053 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6054 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6055 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6056 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6057 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6058 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6059 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6060 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6061 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6062 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6063 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6064 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6065 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6066 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6067 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6068 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6069 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6070 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6071 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6072 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6073 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6074 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6075 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6076 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6077 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6078 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6079 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6080 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6081 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6082 "track off - aún sin implementar.\n"
6083 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6084 "tracks - aún sin implementar.\n"
6085 "tracking - aún sin implementar.\n"
6086
6087 #: lib/common.php:135
6088 msgid "No configuration file found. "
6089 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6090
6091 #: lib/common.php:136
6092 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6093 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6094
6095 #: lib/common.php:138
6096 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6097 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6098
6099 #: lib/common.php:139
6100 msgid "Go to the installer."
6101 msgstr "Ir al instalador."
6102
6103 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6104 msgid "IM"
6105 msgstr "IM"
6106
6107 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6108 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6109 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6110
6111 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6112 msgid "Updates by SMS"
6113 msgstr "Actualizaciones por sms"
6114
6115 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6116 msgid "Connections"
6117 msgstr "Conecciones"
6118
6119 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6120 msgid "Authorized connected applications"
6121 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6122
6123 #: lib/dberroraction.php:60
6124 msgid "Database error"
6125 msgstr "Error de la base de datos"
6126
6127 #: lib/designsettings.php:105
6128 msgid "Upload file"
6129 msgstr "Subir archivo"
6130
6131 #: lib/designsettings.php:109
6132 msgid ""
6133 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6134 msgstr ""
6135 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6136 "permitido es 2 MB."
6137
6138 #: lib/designsettings.php:418
6139 msgid "Design defaults restored."
6140 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6141
6142 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6143 msgid "Disfavor this notice"
6144 msgstr "Sacar este aviso"
6145
6146 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6147 msgid "Favor this notice"
6148 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6149
6150 #: lib/favorform.php:140
6151 msgid "Favor"
6152 msgstr "Aceptar"
6153
6154 #: lib/feed.php:85
6155 msgid "RSS 1.0"
6156 msgstr "RSS 1.0"
6157
6158 #: lib/feed.php:87
6159 msgid "RSS 2.0"
6160 msgstr "RSS 2.0"
6161
6162 #: lib/feed.php:89
6163 msgid "Atom"
6164 msgstr "Atom"
6165
6166 #: lib/feed.php:91
6167 msgid "FOAF"
6168 msgstr "Amistad de amistad"
6169
6170 #: lib/feedlist.php:64
6171 msgid "Export data"
6172 msgstr "Exportar datos"
6173
6174 #: lib/galleryaction.php:121
6175 msgid "Filter tags"
6176 msgstr "Filtrar etiquetas"
6177
6178 #: lib/galleryaction.php:131
6179 msgid "All"
6180 msgstr "Todo"
6181
6182 #: lib/galleryaction.php:139
6183 msgid "Select tag to filter"
6184 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6185
6186 #: lib/galleryaction.php:140
6187 msgid "Tag"
6188 msgstr "Etiqueta"
6189
6190 #: lib/galleryaction.php:141
6191 msgid "Choose a tag to narrow list"
6192 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6193
6194 #: lib/galleryaction.php:143
6195 msgid "Go"
6196 msgstr "Ir"
6197
6198 #: lib/grantroleform.php:91
6199 #, php-format
6200 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6201 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6202
6203 #: lib/groupeditform.php:163
6204 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6205 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6206
6207 #: lib/groupeditform.php:168
6208 msgid "Describe the group or topic"
6209 msgstr "Describir al grupo o tema"
6210
6211 #: lib/groupeditform.php:170
6212 #, php-format
6213 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6214 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6215
6216 #: lib/groupeditform.php:179
6217 msgid ""
6218 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6219 msgstr ""
6220 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6221 "\""
6222
6223 #: lib/groupeditform.php:187
6224 #, php-format
6225 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6226 msgstr ""
6227 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6228
6229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6230 #: lib/groupnav.php:86
6231 msgctxt "MENU"
6232 msgid "Group"
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6236 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6237 #: lib/groupnav.php:89
6238 #, php-format
6239 msgctxt "TOOLTIP"
6240 msgid "%s group"
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6244 #: lib/groupnav.php:95
6245 msgctxt "MENU"
6246 msgid "Members"
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6250 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6251 #: lib/groupnav.php:98
6252 #, php-format
6253 msgctxt "TOOLTIP"
6254 msgid "%s group members"
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6258 #: lib/groupnav.php:108
6259 msgctxt "MENU"
6260 msgid "Blocked"
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6264 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6265 #: lib/groupnav.php:111
6266 #, php-format
6267 msgctxt "TOOLTIP"
6268 msgid "%s blocked users"
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6272 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6273 #: lib/groupnav.php:120
6274 #, php-format
6275 msgctxt "TOOLTIP"
6276 msgid "Edit %s group properties"
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6280 #: lib/groupnav.php:126
6281 msgctxt "MENU"
6282 msgid "Logo"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6286 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6287 #: lib/groupnav.php:129
6288 #, php-format
6289 msgctxt "TOOLTIP"
6290 msgid "Add or edit %s logo"
6291 msgstr ""
6292
6293 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6294 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6295 #: lib/groupnav.php:138
6296 #, php-format
6297 msgctxt "TOOLTIP"
6298 msgid "Add or edit %s design"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6302 msgid "Groups with most members"
6303 msgstr "Grupos con más miembros"
6304
6305 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6306 msgid "Groups with most posts"
6307 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6308
6309 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6310 #, php-format
6311 msgid "Tags in %s group's notices"
6312 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6313
6314 #. TRANS: Client exception 406
6315 #: lib/htmloutputter.php:104
6316 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6317 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6318
6319 #: lib/imagefile.php:72
6320 msgid "Unsupported image file format."
6321 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6322
6323 #: lib/imagefile.php:88
6324 #, php-format
6325 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6326 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6327
6328 #: lib/imagefile.php:93
6329 msgid "Partial upload."
6330 msgstr "Subida parcial"
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6333 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6334 msgid "System error uploading file."
6335 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6336
6337 #: lib/imagefile.php:109
6338 msgid "Not an image or corrupt file."
6339 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6340
6341 #: lib/imagefile.php:122
6342 msgid "Lost our file."
6343 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6344
6345 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6346 msgid "Unknown file type"
6347 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6348
6349 #: lib/imagefile.php:244
6350 msgid "MB"
6351 msgstr "MB"
6352
6353 #: lib/imagefile.php:246
6354 msgid "kB"
6355 msgstr "kB"
6356
6357 #: lib/jabber.php:387
6358 #, php-format
6359 msgid "[%s]"
6360 msgstr "[%s]"
6361
6362 #: lib/jabber.php:567
6363 #, php-format
6364 msgid "Unknown inbox source %d."
6365 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6366
6367 #: lib/joinform.php:114
6368 msgid "Join"
6369 msgstr "Unirse"
6370
6371 #: lib/leaveform.php:114
6372 msgid "Leave"
6373 msgstr "Abandonar"
6374
6375 #: lib/logingroupnav.php:80
6376 msgid "Login with a username and password"
6377 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6378
6379 #: lib/logingroupnav.php:86
6380 msgid "Sign up for a new account"
6381 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6382
6383 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6384 #: lib/mail.php:174
6385 msgid "Email address confirmation"
6386 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6387
6388 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6389 #: lib/mail.php:177
6390 #, php-format
6391 msgid ""
6392 "Hey, %s.\n"
6393 "\n"
6394 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6395 "\n"
6396 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6397 "\n"
6398 "\t%s\n"
6399 "\n"
6400 "If not, just ignore this message.\n"
6401 "\n"
6402 "Thanks for your time, \n"
6403 "%s\n"
6404 msgstr ""
6405 "¡Hola, %s!\n"
6406 "\n"
6407 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6408 "s.\n"
6409 "\n"
6410 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6411 "\n"
6412 "%s\n"
6413 "\n"
6414 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6415 "\n"
6416 "Gracias por tu tiempo, \n"
6417 "%s\n"
6418
6419 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6420 #: lib/mail.php:243
6421 #, php-format
6422 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6423 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6424
6425 #: lib/mail.php:248
6426 #, php-format
6427 msgid ""
6428 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6429 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6430 msgstr ""
6431 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6432 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6433 "a los administradores de sitios en %s"
6434
6435 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6436 #: lib/mail.php:254
6437 #, php-format
6438 msgid ""
6439 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6440 "\n"
6441 "\t%3$s\n"
6442 "\n"
6443 "%4$s%5$s%6$s\n"
6444 "Faithfully yours,\n"
6445 "%7$s.\n"
6446 "\n"
6447 "----\n"
6448 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6449 msgstr ""
6450 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6451 "\n"
6452 "%3$s\n"
6453 "\n"
6454 "%4$s%5$s%6$s\n"
6455 "\n"
6456 "Atentamente,\n"
6457 "\n"
6458 "%7$s.\n"
6459 "\n"
6460 "----\n"
6461 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6462
6463 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6464 #: lib/mail.php:274
6465 #, php-format
6466 msgid "Bio: %s"
6467 msgstr "Bio: %s"
6468
6469 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6470 #: lib/mail.php:304
6471 #, php-format
6472 msgid "New email address for posting to %s"
6473 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6474
6475 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6476 #: lib/mail.php:308
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6480 "\n"
6481 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6482 "\n"
6483 "More email instructions at %3$s.\n"
6484 "\n"
6485 "Faithfully yours,\n"
6486 "%4$s"
6487 msgstr ""
6488 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6489 "\n"
6490 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6491 "\n"
6492 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6493 "\n"
6494 "Attentamente, \n"
6495 "%4$s"
6496
6497 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6498 #: lib/mail.php:433
6499 #, php-format
6500 msgid "%s status"
6501 msgstr "estado de %s"
6502
6503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6504 #: lib/mail.php:460
6505 msgid "SMS confirmation"
6506 msgstr "SMS confirmación"
6507
6508 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6509 #: lib/mail.php:463
6510 #, php-format
6511 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6512 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6513
6514 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6515 #: lib/mail.php:484
6516 #, php-format
6517 msgid "You've been nudged by %s"
6518 msgstr "%s te ha dado un toque"
6519
6520 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6521 #: lib/mail.php:489
6522 #, php-format
6523 msgid ""
6524 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6525 "to post some news.\n"
6526 "\n"
6527 "So let's hear from you :)\n"
6528 "\n"
6529 "%3$s\n"
6530 "\n"
6531 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6532 "\n"
6533 "With kind regards,\n"
6534 "%4$s\n"
6535 msgstr ""
6536 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6537 "publicar algunas noticias.\n"
6538 "\n"
6539 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6540 "\n"
6541 "%3$s\n"
6542 "\n"
6543 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6544 "\n"
6545 "Un cordial saludo,\n"
6546 "%4$s\n"
6547
6548 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6549 #: lib/mail.php:536
6550 #, php-format
6551 msgid "New private message from %s"
6552 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6553
6554 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6555 #: lib/mail.php:541
6556 #, php-format
6557 msgid ""
6558 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6559 "\n"
6560 "------------------------------------------------------\n"
6561 "%3$s\n"
6562 "------------------------------------------------------\n"
6563 "\n"
6564 "You can reply to their message here:\n"
6565 "\n"
6566 "%4$s\n"
6567 "\n"
6568 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6569 "\n"
6570 "With kind regards,\n"
6571 "%5$s\n"
6572 msgstr ""
6573 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6574 "\n"
6575 "------------------------------------------------------\n"
6576 "%3$s\n"
6577 "------------------------------------------------------\n"
6578 "\n"
6579 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6580 "\n"
6581 "%4$s\n"
6582 "\n"
6583 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6584 "\n"
6585 "Saludos cordiales,\n"
6586 "%5$s\n"
6587
6588 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6589 #: lib/mail.php:589
6590 #, php-format
6591 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6592 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6593
6594 #. TRANS: Body for favorite notification email
6595 #: lib/mail.php:592
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6599 "\n"
6600 "The URL of your notice is:\n"
6601 "\n"
6602 "%3$s\n"
6603 "\n"
6604 "The text of your notice is:\n"
6605 "\n"
6606 "%4$s\n"
6607 "\n"
6608 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6609 "\n"
6610 "%5$s\n"
6611 "\n"
6612 "Faithfully yours,\n"
6613 "%6$s\n"
6614 msgstr ""
6615 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6616 "\n"
6617 "El URL de tu aviso es:\n"
6618 "\n"
6619 "%3$s\n"
6620 "\n"
6621 "El texto de tu aviso es:\n"
6622 "\n"
6623 "%4$s\n"
6624 "\n"
6625 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6626 "\n"
6627 "%5$s\n"
6628 "\n"
6629 "Saludos,\n"
6630 "%6$s\n"
6631
6632 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6633 #: lib/mail.php:651
6634 #, php-format
6635 msgid ""
6636 "The full conversation can be read here:\n"
6637 "\n"
6638 "\t%s"
6639 msgstr ""
6640 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6641 "\n"
6642 "%s"
6643
6644 #: lib/mail.php:657
6645 #, php-format
6646 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6647 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6648
6649 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6650 #: lib/mail.php:660
6651 #, php-format
6652 msgid ""
6653 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6654 "\n"
6655 "The notice is here:\n"
6656 "\n"
6657 "\t%3$s\n"
6658 "\n"
6659 "It reads:\n"
6660 "\n"
6661 "\t%4$s\n"
6662 "\n"
6663 "%5$sYou can reply back here:\n"
6664 "\n"
6665 "\t%6$s\n"
6666 "\n"
6667 "The list of all @-replies for you here:\n"
6668 "\n"
6669 "%7$s\n"
6670 "\n"
6671 "Faithfully yours,\n"
6672 "%2$s\n"
6673 "\n"
6674 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6675 msgstr ""
6676 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6677 "\n"
6678 "El anuncio está aquí:\n"
6679 "\n"
6680 "%3$s\n"
6681 "\n"
6682 "El anuncio dice:\n"
6683 "\n"
6684 "%4$s\n"
6685 "\n"
6686 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6687 "\n"
6688 "%6$s\n"
6689 "\n"
6690 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6691 "\n"
6692 "%7$s\n"
6693 "\n"
6694 "Saludos,\n"
6695 "%2$s\n"
6696 "\n"
6697 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6698 "electrónico aquí: %8$s\n"
6699
6700 #: lib/mailbox.php:89
6701 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6702 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6703
6704 #: lib/mailbox.php:139
6705 msgid ""
6706 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6707 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6708 msgstr ""
6709 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6710 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6711 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6712
6713 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6714 msgid "from"
6715 msgstr "desde"
6716
6717 #: lib/mailhandler.php:37
6718 msgid "Could not parse message."
6719 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6720
6721 #: lib/mailhandler.php:42
6722 msgid "Not a registered user."
6723 msgstr "No es un usuario registrado"
6724
6725 #: lib/mailhandler.php:46
6726 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6727 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6728
6729 #: lib/mailhandler.php:50
6730 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6731 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6732
6733 #: lib/mailhandler.php:228
6734 #, php-format
6735 msgid "Unsupported message type: %s"
6736 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6739 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6740 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6741 msgstr ""
6742 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6743 "inténtalo de nuevo."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6746 #: lib/mediafile.php:145
6747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6748 msgstr ""
6749 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6750
6751 #. TRANS: Client exception.
6752 #: lib/mediafile.php:151
6753 msgid ""
6754 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6755 "the HTML form."
6756 msgstr ""
6757 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6758 "el formulario HTML."
6759
6760 #. TRANS: Client exception.
6761 #: lib/mediafile.php:157
6762 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6763 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6766 #: lib/mediafile.php:165
6767 msgid "Missing a temporary folder."
6768 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6771 #: lib/mediafile.php:169
6772 msgid "Failed to write file to disk."
6773 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6776 #: lib/mediafile.php:173
6777 msgid "File upload stopped by extension."
6778 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6781 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6782 msgid "File exceeds user's quota."
6783 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6786 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6787 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6788 msgid "File could not be moved to destination directory."
6789 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6792 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6793 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6794 msgid "Could not determine file's MIME type."
6795 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6798 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6799 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6800 #: lib/mediafile.php:340
6801 #, php-format
6802 msgid ""
6803 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6804 "format."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6808 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6809 #: lib/mediafile.php:345
6810 #, php-format
6811 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: lib/messageform.php:120
6815 msgid "Send a direct notice"
6816 msgstr "Enviar un aviso directo"
6817
6818 #: lib/messageform.php:146
6819 msgid "To"
6820 msgstr "Para"
6821
6822 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6823 msgid "Available characters"
6824 msgstr "Caracteres disponibles"
6825
6826 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6827 msgctxt "Send button for sending notice"
6828 msgid "Send"
6829 msgstr "Enviar"
6830
6831 #: lib/noticeform.php:160
6832 msgid "Send a notice"
6833 msgstr "Enviar un aviso"
6834
6835 #: lib/noticeform.php:174
6836 #, php-format
6837 msgid "What's up, %s?"
6838 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6839
6840 #: lib/noticeform.php:193
6841 msgid "Attach"
6842 msgstr "Adjuntar"
6843
6844 #: lib/noticeform.php:197
6845 msgid "Attach a file"
6846 msgstr "Adjuntar un archivo"
6847
6848 #: lib/noticeform.php:213
6849 msgid "Share my location"
6850 msgstr "Compartir mi ubicación"
6851
6852 #: lib/noticeform.php:216
6853 msgid "Do not share my location"
6854 msgstr "No compartir mi ubicación"
6855
6856 #: lib/noticeform.php:217
6857 msgid ""
6858 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6859 "try again later"
6860 msgstr ""
6861 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6862 "favor, inténtalo más tarde."
6863
6864 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6865 #: lib/noticelist.php:436
6866 msgid "N"
6867 msgstr "N"
6868
6869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6870 #: lib/noticelist.php:438
6871 msgid "S"
6872 msgstr "S"
6873
6874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6875 #: lib/noticelist.php:440
6876 msgid "E"
6877 msgstr "E"
6878
6879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6880 #: lib/noticelist.php:442
6881 msgid "W"
6882 msgstr "W"
6883
6884 #: lib/noticelist.php:444
6885 #, php-format
6886 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6887 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6888
6889 #: lib/noticelist.php:453
6890 msgid "at"
6891 msgstr "en"
6892
6893 #: lib/noticelist.php:502
6894 msgid "web"
6895 msgstr "red"
6896
6897 #: lib/noticelist.php:568
6898 msgid "in context"
6899 msgstr "en contexto"
6900
6901 #: lib/noticelist.php:603
6902 msgid "Repeated by"
6903 msgstr "Repetido por"
6904
6905 #: lib/noticelist.php:630
6906 msgid "Reply to this notice"
6907 msgstr "Responder este aviso."
6908
6909 #: lib/noticelist.php:631
6910 msgid "Reply"
6911 msgstr "Responder"
6912
6913 #: lib/noticelist.php:675
6914 msgid "Notice repeated"
6915 msgstr "Aviso repetido"
6916
6917 #: lib/nudgeform.php:116
6918 msgid "Nudge this user"
6919 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6920
6921 #: lib/nudgeform.php:128
6922 msgid "Nudge"
6923 msgstr "Dar un toque a "
6924
6925 #: lib/nudgeform.php:128
6926 msgid "Send a nudge to this user"
6927 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6928
6929 #: lib/oauthstore.php:283
6930 msgid "Error inserting new profile."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: lib/oauthstore.php:291
6934 msgid "Error inserting avatar."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: lib/oauthstore.php:311
6938 msgid "Error inserting remote profile."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6942 #: lib/oauthstore.php:346
6943 msgid "Duplicate notice."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/oauthstore.php:491
6947 msgid "Couldn't insert new subscription."
6948 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6949
6950 #: lib/personalgroupnav.php:99
6951 msgid "Personal"
6952 msgstr "Personal"
6953
6954 #: lib/personalgroupnav.php:104
6955 msgid "Replies"
6956 msgstr "Respuestas"
6957
6958 #: lib/personalgroupnav.php:114
6959 msgid "Favorites"
6960 msgstr "Favoritos"
6961
6962 #: lib/personalgroupnav.php:125
6963 msgid "Inbox"
6964 msgstr "Bandeja de Entrada"
6965
6966 #: lib/personalgroupnav.php:126
6967 msgid "Your incoming messages"
6968 msgstr "Mensajes entrantes"
6969
6970 #: lib/personalgroupnav.php:130
6971 msgid "Outbox"
6972 msgstr "Bandeja de Salida"
6973
6974 #: lib/personalgroupnav.php:131
6975 msgid "Your sent messages"
6976 msgstr "Mensajes enviados"
6977
6978 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6979 #, php-format
6980 msgid "Tags in %s's notices"
6981 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6982
6983 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6984 #: lib/plugin.php:116
6985 msgid "Unknown"
6986 msgstr "Desconocido"
6987
6988 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6989 msgid "Subscriptions"
6990 msgstr "Suscripciones"
6991
6992 #: lib/profileaction.php:126
6993 msgid "All subscriptions"
6994 msgstr "Todas las suscripciones"
6995
6996 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6997 msgid "Subscribers"
6998 msgstr "Suscriptores"
6999
7000 #: lib/profileaction.php:161
7001 msgid "All subscribers"
7002 msgstr "Todos los suscriptores"
7003
7004 #: lib/profileaction.php:191
7005 msgid "User ID"
7006 msgstr "ID de usuario"
7007
7008 #: lib/profileaction.php:196
7009 msgid "Member since"
7010 msgstr "Miembro desde"
7011
7012 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7013 #: lib/profileaction.php:235
7014 msgid "Daily average"
7015 msgstr "Promedio diario"
7016
7017 #: lib/profileaction.php:264
7018 msgid "All groups"
7019 msgstr "Todos los grupos"
7020
7021 #: lib/profileformaction.php:123
7022 msgid "Unimplemented method."
7023 msgstr "Método no implementado."
7024
7025 #: lib/publicgroupnav.php:78
7026 msgid "Public"
7027 msgstr "Público"
7028
7029 #: lib/publicgroupnav.php:82
7030 msgid "User groups"
7031 msgstr "Grupos de usuario"
7032
7033 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7034 msgid "Recent tags"
7035 msgstr "Etiquetas recientes"
7036
7037 #: lib/publicgroupnav.php:88
7038 msgid "Featured"
7039 msgstr "Destacado"
7040
7041 #: lib/publicgroupnav.php:92
7042 msgid "Popular"
7043 msgstr "Popular"
7044
7045 #: lib/redirectingaction.php:95
7046 msgid "No return-to arguments."
7047 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7048
7049 #: lib/repeatform.php:107
7050 msgid "Repeat this notice?"
7051 msgstr "Repetir este aviso?"
7052
7053 #: lib/repeatform.php:132
7054 msgid "Yes"
7055 msgstr "Sí"
7056
7057 #: lib/repeatform.php:132
7058 msgid "Repeat this notice"
7059 msgstr "Repetir este aviso."
7060
7061 #: lib/revokeroleform.php:91
7062 #, php-format
7063 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7064 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7065
7066 #: lib/router.php:709
7067 msgid "No single user defined for single-user mode."
7068 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7069
7070 #: lib/sandboxform.php:67
7071 msgid "Sandbox"
7072 msgstr "Restringir"
7073
7074 #: lib/sandboxform.php:78
7075 msgid "Sandbox this user"
7076 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7077
7078 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7079 #: lib/searchaction.php:121
7080 msgid "Search site"
7081 msgstr "Buscar sitio"
7082
7083 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7084 #. TRANS: for searching can be entered.
7085 #: lib/searchaction.php:129
7086 msgid "Keyword(s)"
7087 msgstr "Palabra(s) clave"
7088
7089 #: lib/searchaction.php:130
7090 msgctxt "BUTTON"
7091 msgid "Search"
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7095 #: lib/searchaction.php:170
7096 msgid "Search help"
7097 msgstr "Buscar ayuda"
7098
7099 #: lib/searchgroupnav.php:80
7100 msgid "People"
7101 msgstr "Gente"
7102
7103 #: lib/searchgroupnav.php:81
7104 msgid "Find people on this site"
7105 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7106
7107 #: lib/searchgroupnav.php:83
7108 msgid "Find content of notices"
7109 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
7110
7111 #: lib/searchgroupnav.php:85
7112 msgid "Find groups on this site"
7113 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7114
7115 #: lib/section.php:89
7116 msgid "Untitled section"
7117 msgstr "Sección sin título"
7118
7119 #: lib/section.php:106
7120 msgid "More..."
7121 msgstr "Más..."
7122
7123 #: lib/silenceform.php:67
7124 msgid "Silence"
7125 msgstr "Silenciar"
7126
7127 #: lib/silenceform.php:78
7128 msgid "Silence this user"
7129 msgstr "Silenciar a este usuario"
7130
7131 #: lib/subgroupnav.php:83
7132 #, php-format
7133 msgid "People %s subscribes to"
7134 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7135
7136 #: lib/subgroupnav.php:91
7137 #, php-format
7138 msgid "People subscribed to %s"
7139 msgstr "Personas suscritas a %s"
7140
7141 #: lib/subgroupnav.php:99
7142 #, php-format
7143 msgid "Groups %s is a member of"
7144 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7145
7146 #: lib/subgroupnav.php:105
7147 msgid "Invite"
7148 msgstr "Invitar"
7149
7150 #: lib/subgroupnav.php:106
7151 #, php-format
7152 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7153 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7154
7155 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7156 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7157 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7158 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7159
7160 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7161 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7162 msgid "People Tagcloud as tagged"
7163 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7164
7165 #: lib/tagcloudsection.php:56
7166 msgid "None"
7167 msgstr "Ninguno"
7168
7169 #: lib/themeuploader.php:50
7170 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7171 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7172
7173 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7174 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7175 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7176
7177 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7178 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7179 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7180 msgid "Failed saving theme."
7181 msgstr "Grabado de tema errado."
7182
7183 #: lib/themeuploader.php:147
7184 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7185 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7186
7187 #: lib/themeuploader.php:166
7188 #, php-format
7189 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7190 msgstr ""
7191 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7192
7193 #: lib/themeuploader.php:178
7194 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7195 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7196
7197 #: lib/themeuploader.php:218
7198 msgid ""
7199 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7200 "digits, underscore, and minus sign."
7201 msgstr ""
7202 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7203 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7204
7205 #: lib/themeuploader.php:224
7206 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7207 msgstr ""
7208 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7209 "peligroso."
7210
7211 #: lib/themeuploader.php:241
7212 #, php-format
7213 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7214 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7215
7216 #: lib/themeuploader.php:259
7217 msgid "Error opening theme archive."
7218 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7219
7220 #: lib/topposterssection.php:74
7221 msgid "Top posters"
7222 msgstr "Principales posteadores"
7223
7224 #: lib/unsandboxform.php:69
7225 msgid "Unsandbox"
7226 msgstr "Eliminar restricciones"
7227
7228 #: lib/unsandboxform.php:80
7229 msgid "Unsandbox this user"
7230 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7231
7232 #: lib/unsilenceform.php:67
7233 msgid "Unsilence"
7234 msgstr "Dejar de silenciar"
7235
7236 #: lib/unsilenceform.php:78
7237 msgid "Unsilence this user"
7238 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7239
7240 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7241 msgid "Unsubscribe from this user"
7242 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7243
7244 #: lib/unsubscribeform.php:137
7245 msgid "Unsubscribe"
7246 msgstr "Cancelar suscripción"
7247
7248 #: lib/userprofile.php:117
7249 msgid "Edit Avatar"
7250 msgstr "Editar imagen"
7251
7252 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7253 msgid "User actions"
7254 msgstr "Acciones de usuario"
7255
7256 #: lib/userprofile.php:237
7257 msgid "User deletion in progress..."
7258 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7259
7260 #: lib/userprofile.php:263
7261 msgid "Edit profile settings"
7262 msgstr "Editar configuración del perfil"
7263
7264 #: lib/userprofile.php:264
7265 msgid "Edit"
7266 msgstr "Editar"
7267
7268 #: lib/userprofile.php:287
7269 msgid "Send a direct message to this user"
7270 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7271
7272 #: lib/userprofile.php:288
7273 msgid "Message"
7274 msgstr "Mensaje"
7275
7276 #: lib/userprofile.php:326
7277 msgid "Moderate"
7278 msgstr "Moderar"
7279
7280 #: lib/userprofile.php:364
7281 msgid "User role"
7282 msgstr "Rol de usuario"
7283
7284 #: lib/userprofile.php:366
7285 msgctxt "role"
7286 msgid "Administrator"
7287 msgstr "Administrador"
7288
7289 #: lib/userprofile.php:367
7290 msgctxt "role"
7291 msgid "Moderator"
7292 msgstr "Moderador"
7293
7294 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7295 #: lib/util.php:1103
7296 msgid "a few seconds ago"
7297 msgstr "hace unos segundos"
7298
7299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7300 #: lib/util.php:1106
7301 msgid "about a minute ago"
7302 msgstr "hace un minuto"
7303
7304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7305 #: lib/util.php:1109
7306 #, php-format
7307 msgid "about one minute ago"
7308 msgid_plural "about %d minutes ago"
7309 msgstr[0] ""
7310 msgstr[1] ""
7311
7312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7313 #: lib/util.php:1112
7314 msgid "about an hour ago"
7315 msgstr "hace una hora"
7316
7317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7318 #: lib/util.php:1115
7319 #, php-format
7320 msgid "about one hour ago"
7321 msgid_plural "about %d hours ago"
7322 msgstr[0] ""
7323 msgstr[1] ""
7324
7325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7326 #: lib/util.php:1118
7327 msgid "about a day ago"
7328 msgstr "hace un día"
7329
7330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7331 #: lib/util.php:1121
7332 #, php-format
7333 msgid "about one day ago"
7334 msgid_plural "about %d days ago"
7335 msgstr[0] ""
7336 msgstr[1] ""
7337
7338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7339 #: lib/util.php:1124
7340 msgid "about a month ago"
7341 msgstr "hace un mes"
7342
7343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7344 #: lib/util.php:1127
7345 #, php-format
7346 msgid "about one month ago"
7347 msgid_plural "about %d months ago"
7348 msgstr[0] ""
7349 msgstr[1] ""
7350
7351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7352 #: lib/util.php:1130
7353 msgid "about a year ago"
7354 msgstr "hace un año"
7355
7356 #: lib/webcolor.php:82
7357 #, php-format
7358 msgid "%s is not a valid color!"
7359 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7360
7361 #: lib/webcolor.php:123
7362 #, php-format
7363 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7364 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"