]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
648afdc8caefa06b9fe575cf89f9a39b363c303b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:13:27+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceder"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Cerrado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Guardar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 #, fuzzy
88 msgid "No such page."
89 msgstr "No existe tal página"
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "No existe ese usuario."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s y sus amistades"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
156 "todavía."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 "todavía."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
175 "o publicar algo."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
184 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tú y tus amistades"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método de API no encontrado."
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requiere un POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
245 "elegir entre: sms, im, ninguno"
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
277 "bytes) a causa de su configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Falló bloquear usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Falló desbloquear usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensajes directos de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensajes directos a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este status ya está en favoritos."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "No se pudo crear favorito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Este status no es un favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No se pudo borrar favorito."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr ""
398 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
399 "espacios."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Usuario inválido"
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 #, fuzzy
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 #, php-format
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
479
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "No eres miembro de este grupo."
483
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 #, php-format
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
488
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
491 #, php-format
492 msgid "%s's groups"
493 msgstr "Grupos de %s"
494
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%s es miembro de los grupos"
500
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
504 #, php-format
505 msgid "%s groups"
506 msgstr "Grupos %s"
507
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 #, php-format
510 msgid "groups on %s"
511 msgstr "Grupos en %s"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Token inválido."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
537 msgstr ""
538 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr ""
547 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
548 "aplicación OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
561 "token de acceso."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
569 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
570 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
571 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
573 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
574 msgid "Unexpected form submission."
575 msgstr "Envío de formulario inesperado."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:259
578 msgid "An application would like to connect to your account"
579 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:276
582 msgid "Allow or deny access"
583 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 #, php-format
587 msgid ""
588 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
589 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
590 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 msgstr ""
592 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
593 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
594 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
595
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
598 msgid "Account"
599 msgstr "Cuenta"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
606 msgid "Nickname"
607 msgstr "Usuario"
608
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
611 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
612 msgid "Password"
613 msgstr "Contraseña"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 msgid "Deny"
617 msgstr "Denegar"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 msgid "Allow"
621 msgstr "Permitir"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "No existe ese aviso."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:138
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "Status borrado."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:144
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "No hay estado para ese ID"
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
657 #: lib/mailhandler.php:60
658 #, php-format
659 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
663 msgid "Not found."
664 msgstr "No encontrado."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
667 #, php-format
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
669 msgstr ""
670 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
671 "adjunto."
672
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "Formato no soportado."
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
678 #, php-format
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
683 #, php-format
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
698 #, php-format
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "línea temporal pública de %s"
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
703 #, php-format
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
706
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 #, php-format
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Repetido a %s"
711
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 #, php-format
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticiones de %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
718 #, php-format
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Avisos marcados con %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
723 #, php-format
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
726
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
735 msgid "No nickname."
736 msgstr "Ningún nombre de usuario."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
739 msgid "No size."
740 msgstr "Ningún tamaño."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Tamaño inválido."
745
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
749 msgid "Avatar"
750 msgstr "Imagen"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:78
753 #, php-format
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
760 msgid "User without matching profile."
761 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
764 #: actions/grouplogo.php:254
765 msgid "Avatar settings"
766 msgstr "Configuración de imagen"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
769 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
770 msgid "Original"
771 msgstr "Original"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
774 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
775 msgid "Preview"
776 msgstr "Vista previa"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
779 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
780 msgid "Delete"
781 msgstr "Borrar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
784 msgid "Upload"
785 msgstr "Subir"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
788 msgid "Crop"
789 msgstr "Cortar"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:305
792 msgid "No file uploaded."
793 msgstr "Ningún archivo fue subido."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:332
796 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
797 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Imagen actualizada"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Error al actualizar la imagen."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "Imagen borrada."
814
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
818
819 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
820 msgid "Block user"
821 msgstr "Bloquear usuario."
822
823 #: actions/block.php:130
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
828 msgstr ""
829 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
830 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
831 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
834 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
835 #: actions/groupblock.php:176
836 msgid "No"
837 msgstr "No"
838
839 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
840 msgid "Do not block this user"
841 msgstr "No bloquear a este usuario"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
844 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
845 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
846 msgid "Yes"
847 msgstr "Sí"
848
849 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
850 msgid "Block this user"
851 msgstr "Bloquear este usuario."
852
853 #: actions/block.php:167
854 msgid "Failed to save block information."
855 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
858 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
859 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
860 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
861 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
862 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
863 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
864 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
865 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
866 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
867 #: lib/command.php:358
868 msgid "No such group."
869 msgstr "No existe ese grupo."
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:97
872 #, php-format
873 msgid "%s blocked profiles"
874 msgstr "%s perfiles bloqueados"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:100
877 #, php-format
878 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
879 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:115
882 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
883 msgstr ""
884 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:288
887 msgid "Unblock user from group"
888 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
891 msgid "Unblock"
892 msgstr "Desbloquear"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
895 msgid "Unblock this user"
896 msgstr "Desbloquear este usuario"
897
898 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
899 #: actions/bookmarklet.php:51
900 #, fuzzy, php-format
901 msgid "Post to %s"
902 msgstr "Mensaje a "
903
904 #: actions/confirmaddress.php:75
905 msgid "No confirmation code."
906 msgstr "Ningún código de confirmación."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:80
909 msgid "Confirmation code not found."
910 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:85
913 msgid "That confirmation code is not for you!"
914 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
915
916 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
917 #: actions/confirmaddress.php:91
918 #, fuzzy, php-format
919 msgid "Unrecognized address type %s."
920 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
921
922 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
923 #: actions/confirmaddress.php:96
924 msgid "That address has already been confirmed."
925 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
928 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
929 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
930 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
931 #: actions/smssettings.php:420
932 msgid "Couldn't update user."
933 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
936 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
937 msgid "Couldn't delete email confirmation."
938 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
939
940 #: actions/confirmaddress.php:146
941 msgid "Confirm address"
942 msgstr "Confirmar la dirección"
943
944 #: actions/confirmaddress.php:161
945 #, php-format
946 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
947 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
948
949 #: actions/conversation.php:99
950 msgid "Conversation"
951 msgstr "Conversación"
952
953 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
954 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
955 msgid "Notices"
956 msgstr "Avisos"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:63
959 msgid "You must be logged in to delete an application."
960 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:71
963 msgid "Application not found."
964 msgstr "Aplicación no encontrada."
965
966 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
967 #: actions/showapplication.php:94
968 msgid "You are not the owner of this application."
969 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
972 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
973 #: lib/action.php:1253
974 msgid "There was a problem with your session token."
975 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Eliminar la aplicación"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:149
982 msgid ""
983 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
984 "about the application from the database, including all existing user "
985 "connections."
986 msgstr ""
987 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
988 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
989 "conexiones de usuario existente."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:156
992 msgid "Do not delete this application"
993 msgstr "No eliminar esta aplicación"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:160
996 msgid "Delete this application"
997 msgstr "Borrar esta aplicación"
998
999 #. TRANS: Client error message
1000 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1001 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1002 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1003 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1004 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1005 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1006 #: lib/settingsaction.php:72
1007 msgid "Not logged in."
1008 msgstr "No conectado."
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:71
1011 msgid "Can't delete this notice."
1012 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:103
1015 msgid ""
1016 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1017 "be undone."
1018 msgstr ""
1019 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1020 "lo puedes deshacer."
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1023 msgid "Delete notice"
1024 msgstr "Borrar aviso"
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:144
1027 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1028 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1029
1030 #: actions/deletenotice.php:145
1031 msgid "Do not delete this notice"
1032 msgstr "No eliminar este mensaje"
1033
1034 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1035 msgid "Delete this notice"
1036 msgstr "Borrar este aviso"
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:67
1039 msgid "You cannot delete users."
1040 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:74
1043 msgid "You can only delete local users."
1044 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1047 msgid "Delete user"
1048 msgstr "Borrar usuario"
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:136
1051 msgid ""
1052 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1053 "the user from the database, without a backup."
1054 msgstr ""
1055 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1056 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1059 msgid "Delete this user"
1060 msgstr "Borrar este usuario"
1061
1062 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1063 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1064 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1065 #: lib/groupnav.php:119
1066 msgid "Design"
1067 msgstr "Diseño"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:74
1070 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1071 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:276
1074 msgid "Invalid logo URL."
1075 msgstr "URL de logotipo inválido."
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:280
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Theme not available: %s."
1080 msgstr "Tema no disponible"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:376
1083 msgid "Change logo"
1084 msgstr "Cambiar logo"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:381
1087 msgid "Site logo"
1088 msgstr "Logo del sitio"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:388
1091 msgid "Change theme"
1092 msgstr "Cambiar el tema"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:405
1095 msgid "Site theme"
1096 msgstr "Tema del sitio"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:406
1099 msgid "Theme for the site."
1100 msgstr "Tema para el sitio."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1103 msgid "Change background image"
1104 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1107 #: lib/designsettings.php:178
1108 msgid "Background"
1109 msgstr "Fondo"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:428
1112 #, php-format
1113 msgid ""
1114 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1115 "$s."
1116 msgstr ""
1117 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1118 "es %1$s."
1119
1120 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1121 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1122 msgid "On"
1123 msgstr "Activado"
1124
1125 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1126 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1127 msgid "Off"
1128 msgstr "Desactivado"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1131 msgid "Turn background image on or off."
1132 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1135 msgid "Tile background image"
1136 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1139 msgid "Change colours"
1140 msgstr "Cambiar colores"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1143 msgid "Content"
1144 msgstr "Contenido"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1147 msgid "Sidebar"
1148 msgstr "Barra lateral"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1151 msgid "Text"
1152 msgstr "Texto"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1155 msgid "Links"
1156 msgstr "Vínculos"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1159 msgid "Use defaults"
1160 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1163 msgid "Restore default designs"
1164 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1167 msgid "Reset back to default"
1168 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1171 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1172 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1173 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1174 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1175 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1176 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1177 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1178 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1179 msgid "Save"
1180 msgstr "Guardar"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1183 msgid "Save design"
1184 msgstr "Guardar el diseño"
1185
1186 #: actions/disfavor.php:81
1187 msgid "This notice is not a favorite!"
1188 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1189
1190 #: actions/disfavor.php:94
1191 msgid "Add to favorites"
1192 msgstr "Agregar a favoritos"
1193
1194 #: actions/doc.php:158
1195 #, php-format
1196 msgid "No such document \"%s\""
1197 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1198
1199 #: actions/editapplication.php:54
1200 msgid "Edit Application"
1201 msgstr "Editar aplicación"
1202
1203 #: actions/editapplication.php:66
1204 msgid "You must be logged in to edit an application."
1205 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1208 #: actions/showapplication.php:87
1209 msgid "No such application."
1210 msgstr "No existe tal aplicación."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:161
1213 msgid "Use this form to edit your application."
1214 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1217 msgid "Name is required."
1218 msgstr "Se requiere un nombre"
1219
1220 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1221 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1223
1224 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1225 msgid "Name already in use. Try another one."
1226 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1229 msgid "Description is required."
1230 msgstr "Se requiere una descripción"
1231
1232 #: actions/editapplication.php:194
1233 msgid "Source URL is too long."
1234 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1237 msgid "Source URL is not valid."
1238 msgstr "El URL fuente es inválido."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1241 msgid "Organization is required."
1242 msgstr "Se requiere una organización."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1245 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1246 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1249 msgid "Organization homepage is required."
1250 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1251
1252 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1253 msgid "Callback is too long."
1254 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1257 msgid "Callback URL is not valid."
1258 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:258
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:56
1265 #, php-format
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1268
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1272
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1283 #, php-format
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1288 #, php-format
1289 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1290 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1291
1292 #: actions/editgroup.php:258
1293 msgid "Could not update group."
1294 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1297 msgid "Could not create aliases."
1298 msgstr "No fue posible crear alias."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:280
1301 msgid "Options saved."
1302 msgstr "Se guardó Opciones."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:60
1305 msgid "Email settings"
1306 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:71
1309 #, php-format
1310 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1311 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1314 #: actions/smssettings.php:104
1315 msgid "Address"
1316 msgstr "Dirección"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:105
1319 msgid "Current confirmed email address."
1320 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1323 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1324 #: actions/smssettings.php:158
1325 msgid "Remove"
1326 msgstr "Eliminar"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:113
1329 msgid ""
1330 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1331 "a message with further instructions."
1332 msgstr ""
1333 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1334 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1337 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1338 #: lib/applicationeditform.php:332
1339 msgid "Cancel"
1340 msgstr "Cancelar"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:121
1343 msgid "Email address"
1344 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:123
1347 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1348 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1351 #: actions/smssettings.php:145
1352 msgid "Add"
1353 msgstr "Añadir"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1356 msgid "Incoming email"
1357 msgstr "Correo entrante"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1360 msgid "Send email to this address to post new notices."
1361 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1364 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1365 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1368 msgid "New"
1369 msgstr "Nuevo"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1372 #: actions/smssettings.php:169
1373 msgid "Preferences"
1374 msgstr "Preferencias"
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:158
1377 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1378 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:163
1381 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1382 msgstr ""
1383 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:169
1386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1387 msgstr ""
1388 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:174
1391 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1392 msgstr ""
1393 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:179
1396 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1397 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:185
1400 msgid "I want to post notices by email."
1401 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:191
1404 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1405 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1408 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1409 msgid "Preferences saved."
1410 msgstr "Preferencias guardadas."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:320
1413 msgid "No email address."
1414 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:327
1417 msgid "Cannot normalize that email address"
1418 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1421 #: actions/siteadminpanel.php:144
1422 msgid "Not a valid email address."
1423 msgstr "Correo electrónico no válido"
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:334
1426 msgid "That is already your email address."
1427 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:337
1430 msgid "That email address already belongs to another user."
1431 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1434 #: actions/smssettings.php:337
1435 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1436 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:359
1439 msgid ""
1440 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1441 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1442 msgstr ""
1443 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1444 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1445 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1448 #: actions/smssettings.php:370
1449 msgid "No pending confirmation to cancel."
1450 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1453 msgid "That is the wrong IM address."
1454 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1457 #: actions/smssettings.php:386
1458 msgid "Confirmation cancelled."
1459 msgstr "Confirmación cancelada."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:413
1462 msgid "That is not your email address."
1463 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1466 #: actions/smssettings.php:425
1467 msgid "The address was removed."
1468 msgstr "La dirección fue eliminada."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1471 msgid "No incoming email address."
1472 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1473
1474 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1475 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1476 msgid "Couldn't update user record."
1477 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1480 msgid "Incoming email address removed."
1481 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1482
1483 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1484 msgid "New incoming email address added."
1485 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1486
1487 #: actions/favor.php:79
1488 msgid "This notice is already a favorite!"
1489 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1490
1491 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1492 msgid "Disfavor favorite"
1493 msgstr "Sacar favorito"
1494
1495 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1496 #: lib/publicgroupnav.php:93
1497 msgid "Popular notices"
1498 msgstr "Mensajes populares"
1499
1500 #: actions/favorited.php:67
1501 #, php-format
1502 msgid "Popular notices, page %d"
1503 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1504
1505 #: actions/favorited.php:79
1506 msgid "The most popular notices on the site right now."
1507 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1508
1509 #: actions/favorited.php:150
1510 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1511 msgstr ""
1512 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1513 "marcado algún mensaje como favorito."
1514
1515 #: actions/favorited.php:153
1516 msgid ""
1517 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1518 "next to any notice you like."
1519 msgstr ""
1520 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1521 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1522
1523 #: actions/favorited.php:156
1524 #, php-format
1525 msgid ""
1526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1527 "notice to your favorites!"
1528 msgstr ""
1529 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1530 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1531
1532 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1533 #: lib/personalgroupnav.php:115
1534 #, php-format
1535 msgid "%s's favorite notices"
1536 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1537
1538 #: actions/favoritesrss.php:115
1539 #, php-format
1540 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1541 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1542
1543 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1544 #: lib/publicgroupnav.php:89
1545 msgid "Featured users"
1546 msgstr "Usuarios que figuran"
1547
1548 #: actions/featured.php:71
1549 #, php-format
1550 msgid "Featured users, page %d"
1551 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1552
1553 #: actions/featured.php:99
1554 #, php-format
1555 msgid "A selection of some great users on %s"
1556 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1557
1558 #: actions/file.php:34
1559 msgid "No notice ID."
1560 msgstr "No hay ID de mensaje."
1561
1562 #: actions/file.php:38
1563 msgid "No notice."
1564 msgstr "Sin aviso."
1565
1566 #: actions/file.php:42
1567 msgid "No attachments."
1568 msgstr "Sin archivo adjunto"
1569
1570 #: actions/file.php:51
1571 msgid "No uploaded attachments."
1572 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1575 msgid "Not expecting this response!"
1576 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1579 msgid "User being listened to does not exist."
1580 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1583 msgid "You can use the local subscription!"
1584 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1587 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1588 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1591 msgid "You are not authorized."
1592 msgstr "No estás autorizado."
1593
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1595 msgid "Could not convert request token to access token."
1596 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1599 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1600 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1601
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Error updating remote profile."
1605 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1606
1607 #: actions/getfile.php:79
1608 msgid "No such file."
1609 msgstr "No existe tal archivo."
1610
1611 #: actions/getfile.php:83
1612 msgid "Cannot read file."
1613 msgstr "No se puede leer archivo."
1614
1615 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1616 msgid "Invalid role."
1617 msgstr "Función no válida."
1618
1619 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1620 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1621 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1622
1623 #: actions/grantrole.php:75
1624 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1625 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1626
1627 #: actions/grantrole.php:82
1628 msgid "User already has this role."
1629 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1632 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1633 #: lib/profileformaction.php:70
1634 msgid "No profile specified."
1635 msgstr "No se especificó perfil."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1638 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1639 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1640 msgid "No profile with that ID."
1641 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1642
1643 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1644 #: actions/makeadmin.php:81
1645 msgid "No group specified."
1646 msgstr "Grupo no especificado."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:91
1649 msgid "Only an admin can block group members."
1650 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:95
1653 msgid "User is already blocked from group."
1654 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:100
1657 msgid "User is not a member of group."
1658 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1661 msgid "Block user from group"
1662 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1663
1664 #: actions/groupblock.php:160
1665 #, php-format
1666 msgid ""
1667 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1668 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1669 "the group in the future."
1670 msgstr ""
1671 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1672 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1673 "sucesivo."
1674
1675 #: actions/groupblock.php:176
1676 msgid "Do not block this user from this group"
1677 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1678
1679 #: actions/groupblock.php:177
1680 msgid "Block this user from this group"
1681 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1682
1683 #: actions/groupblock.php:194
1684 msgid "Database error blocking user from group."
1685 msgstr ""
1686 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1687 "grupo."
1688
1689 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1690 msgid "No ID."
1691 msgstr "Sin ID."
1692
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1694 msgid "You must be logged in to edit a group."
1695 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1696
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1698 msgid "Group design"
1699 msgstr "Diseño de grupo"
1700
1701 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1702 msgid ""
1703 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1704 "palette of your choice."
1705 msgstr ""
1706 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1707 "colores que prefieras."
1708
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1710 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1711 msgid "Couldn't update your design."
1712 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1713
1714 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1715 msgid "Design preferences saved."
1716 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1719 msgid "Group logo"
1720 msgstr "Logo de grupo"
1721
1722 #: actions/grouplogo.php:153
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1726 msgstr ""
1727 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1728 "debe ser %s."
1729
1730 #: actions/grouplogo.php:365
1731 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1732 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1733
1734 #: actions/grouplogo.php:399
1735 msgid "Logo updated."
1736 msgstr "Logo actualizado."
1737
1738 #: actions/grouplogo.php:401
1739 msgid "Failed updating logo."
1740 msgstr "Error al actualizar el logo."
1741
1742 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1743 #, php-format
1744 msgid "%s group members"
1745 msgstr "Miembros del grupo %s"
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:103
1748 #, php-format
1749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1750 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:118
1753 msgid "A list of the users in this group."
1754 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1755
1756 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1757 msgid "Admin"
1758 msgstr "Admin"
1759
1760 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1761 msgid "Block"
1762 msgstr "Bloquear"
1763
1764 #: actions/groupmembers.php:483
1765 msgid "Make user an admin of the group"
1766 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1767
1768 #: actions/groupmembers.php:515
1769 msgid "Make Admin"
1770 msgstr "Convertir en administrador"
1771
1772 #: actions/groupmembers.php:515
1773 msgid "Make this user an admin"
1774 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1775
1776 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1777 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1778 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1779 #, php-format
1780 msgid "%s timeline"
1781 msgstr "línea temporal de %s"
1782
1783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1784 #: actions/grouprss.php:142
1785 #, php-format
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1788
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1791 msgid "Groups"
1792 msgstr "Grupos"
1793
1794 #: actions/groups.php:64
1795 #, php-format
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1798
1799 #: actions/groups.php:90
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 "%%%%)"
1807 msgstr ""
1808 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1809 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1810 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1811 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1812 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1813
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1823 msgstr ""
1824 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1825 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Búsqueda en grupos"
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1833 msgid "No results."
1834 msgstr "No se obtuvo resultados."
1835
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1841 msgstr ""
1842 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1843 "action.newgroup%%) tú mismo."
1844
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1850 msgstr ""
1851 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1852 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1861
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:59
1867 msgid "IM settings"
1868 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:70
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1875 msgstr ""
1876 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1877 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:114
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 msgstr ""
1893 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1894 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1895 "de amigos?)"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgid "IM address"
1899 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:126
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 msgstr ""
1907 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1908 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1909 "mensajería instantánea o en GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1914
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 msgstr ""
1922 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:159
1925 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1926 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:285
1929 msgid "No Jabber ID."
1930 msgstr "Ningún Jabber ID."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:292
1933 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1934 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1935
1936 #: actions/imsettings.php:296
1937 msgid "Not a valid Jabber ID"
1938 msgstr "Jabber ID no válido"
1939
1940 #: actions/imsettings.php:299
1941 msgid "That is already your Jabber ID."
1942 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1943
1944 #: actions/imsettings.php:302
1945 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1946 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1947
1948 #: actions/imsettings.php:327
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1952 "s for sending messages to you."
1953 msgstr ""
1954 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1955 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1956 "mensajes."
1957
1958 #: actions/imsettings.php:387
1959 msgid "That is not your Jabber ID."
1960 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1961
1962 #: actions/inbox.php:59
1963 #, php-format
1964 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1965 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1966
1967 #: actions/inbox.php:62
1968 #, php-format
1969 msgid "Inbox for %s"
1970 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1971
1972 #: actions/inbox.php:115
1973 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1974 msgstr ""
1975 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1976
1977 #: actions/invite.php:39
1978 msgid "Invites have been disabled."
1979 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1980
1981 #: actions/invite.php:41
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1984 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1985
1986 #: actions/invite.php:72
1987 #, php-format
1988 msgid "Invalid email address: %s"
1989 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1990
1991 #: actions/invite.php:110
1992 msgid "Invitation(s) sent"
1993 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1994
1995 #: actions/invite.php:112
1996 msgid "Invite new users"
1997 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1998
1999 #: actions/invite.php:128
2000 msgid "You are already subscribed to these users:"
2001 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2002
2003 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2004 #, php-format
2005 msgid "%1$s (%2$s)"
2006 msgstr "%1$s (%2$s)"
2007
2008 #: actions/invite.php:136
2009 msgid ""
2010 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2011 msgstr ""
2012 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2013
2014 #: actions/invite.php:144
2015 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2016 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2017
2018 #: actions/invite.php:150
2019 msgid ""
2020 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2021 "on the site. Thanks for growing the community!"
2022 msgstr ""
2023 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2024 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2025
2026 #: actions/invite.php:162
2027 msgid ""
2028 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2029 msgstr ""
2030 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2031
2032 #: actions/invite.php:187
2033 msgid "Email addresses"
2034 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2035
2036 #: actions/invite.php:189
2037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2038 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2039
2040 #: actions/invite.php:192
2041 msgid "Personal message"
2042 msgstr "Mensaje Personal"
2043
2044 #: actions/invite.php:194
2045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2046 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2047
2048 #. TRANS: Send button for inviting friends
2049 #: actions/invite.php:198
2050 msgctxt "BUTTON"
2051 msgid "Send"
2052 msgstr "Enviar"
2053
2054 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2055 #: actions/invite.php:228
2056 #, php-format
2057 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2058 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2059
2060 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2061 #: actions/invite.php:231
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2065 "\n"
2066 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2067 "you know and people who interest you.\n"
2068 "\n"
2069 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2070 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2071 "share your interests.\n"
2072 "\n"
2073 "%1$s said:\n"
2074 "\n"
2075 "%4$s\n"
2076 "\n"
2077 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2078 "\n"
2079 "%5$s\n"
2080 "\n"
2081 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2082 "invitation.\n"
2083 "\n"
2084 "%6$s\n"
2085 "\n"
2086 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2087 "time.\n"
2088 "\n"
2089 "Sincerely, %2$s\n"
2090 msgstr ""
2091 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2092 "\n"
2093 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2094 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2095 "\n"
2096 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2097 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2098 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2099 "\n"
2100 "%1$s ha dicho:\n"
2101 "\n"
2102 "%4$s\n"
2103 "\n"
2104 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2105 "\n"
2106 "%5$s\n"
2107 "\n"
2108 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2109 "aceptar la invitación.\n"
2110 "\n"
2111 "%6$s\n"
2112 "\n"
2113 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2114 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2115 "\n"
2116 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2117
2118 #: actions/joingroup.php:60
2119 msgid "You must be logged in to join a group."
2120 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2121
2122 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2123 msgid "No nickname or ID."
2124 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2125
2126 #: actions/joingroup.php:141
2127 #, php-format
2128 msgid "%1$s joined group %2$s"
2129 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2130
2131 #: actions/leavegroup.php:60
2132 msgid "You must be logged in to leave a group."
2133 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2134
2135 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2136 msgid "You are not a member of that group."
2137 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2138
2139 #: actions/leavegroup.php:137
2140 #, php-format
2141 msgid "%1$s left group %2$s"
2142 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2143
2144 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2145 msgid "Already logged in."
2146 msgstr "Ya estás conectado."
2147
2148 #: actions/login.php:126
2149 msgid "Incorrect username or password."
2150 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2151
2152 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2153 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2154 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2155
2156 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2157 msgid "Login"
2158 msgstr "Inicio de sesión"
2159
2160 #: actions/login.php:227
2161 msgid "Login to site"
2162 msgstr "Ingresar a sitio"
2163
2164 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2165 msgid "Remember me"
2166 msgstr "Recordarme"
2167
2168 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2169 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2170 msgstr ""
2171 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2172 "compartidos! "
2173
2174 #: actions/login.php:247
2175 msgid "Lost or forgotten password?"
2176 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2177
2178 #: actions/login.php:266
2179 msgid ""
2180 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2181 "changing your settings."
2182 msgstr ""
2183 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2184 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2185
2186 #: actions/login.php:270
2187 #, php-format
2188 msgid ""
2189 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2190 "(%%action.register%%) a new account."
2191 msgstr ""
2192 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2193 "action.register%%) una cuenta."
2194
2195 #: actions/makeadmin.php:92
2196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2197 msgstr ""
2198 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2199
2200 #: actions/makeadmin.php:96
2201 #, php-format
2202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2203 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2204
2205 #: actions/makeadmin.php:133
2206 #, php-format
2207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2208 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2209
2210 #: actions/makeadmin.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2213 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2214
2215 #: actions/microsummary.php:69
2216 #, fuzzy
2217 msgid "No current status."
2218 msgstr "No existe estado actual"
2219
2220 #: actions/newapplication.php:52
2221 msgid "New Application"
2222 msgstr "Nueva aplicación"
2223
2224 #: actions/newapplication.php:64
2225 msgid "You must be logged in to register an application."
2226 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2227
2228 #: actions/newapplication.php:143
2229 msgid "Use this form to register a new application."
2230 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2231
2232 #: actions/newapplication.php:176
2233 msgid "Source URL is required."
2234 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2235
2236 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2237 msgid "Could not create application."
2238 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2239
2240 #: actions/newgroup.php:53
2241 msgid "New group"
2242 msgstr "Grupo nuevo "
2243
2244 #: actions/newgroup.php:110
2245 msgid "Use this form to create a new group."
2246 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2249 msgid "New message"
2250 msgstr "Nuevo Mensaje "
2251
2252 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2253 msgid "You can't send a message to this user."
2254 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2255
2256 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2257 #: lib/command.php:529
2258 msgid "No content!"
2259 msgstr "¡Ningún contenido!"
2260
2261 #: actions/newmessage.php:158
2262 msgid "No recipient specified."
2263 msgstr "No se especificó receptor."
2264
2265 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2266 msgid ""
2267 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2268 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2269
2270 #: actions/newmessage.php:181
2271 msgid "Message sent"
2272 msgstr "Mensaje enviado"
2273
2274 #: actions/newmessage.php:185
2275 #, php-format
2276 msgid "Direct message to %s sent."
2277 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2278
2279 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2280 msgid "Ajax Error"
2281 msgstr "Error de Ajax"
2282
2283 #: actions/newnotice.php:69
2284 msgid "New notice"
2285 msgstr "Nuevo aviso"
2286
2287 #: actions/newnotice.php:217
2288 msgid "Notice posted"
2289 msgstr "Mensaje publicado"
2290
2291 #: actions/noticesearch.php:68
2292 #, php-format
2293 msgid ""
2294 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2295 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2296 msgstr ""
2297 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2298 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2299
2300 #: actions/noticesearch.php:78
2301 msgid "Text search"
2302 msgstr "Búsqueda de texto"
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:91
2305 #, php-format
2306 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2307 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2308
2309 #: actions/noticesearch.php:121
2310 #, php-format
2311 msgid ""
2312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2313 "status_textarea=%s)!"
2314 msgstr ""
2315 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2316 "%?status_textarea=%s)!"
2317
2318 #: actions/noticesearch.php:124
2319 #, php-format
2320 msgid ""
2321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2322 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2323 msgstr ""
2324 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2325 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2326 "%?status_textarea=%s)?"
2327
2328 #: actions/noticesearchrss.php:96
2329 #, php-format
2330 msgid "Updates with \"%s\""
2331 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2332
2333 #: actions/noticesearchrss.php:98
2334 #, php-format
2335 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2336 msgstr ""
2337 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2338
2339 #: actions/nudge.php:85
2340 msgid ""
2341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2342 msgstr ""
2343 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2344 "electrónico."
2345
2346 #: actions/nudge.php:94
2347 msgid "Nudge sent"
2348 msgstr "Se envió zumbido"
2349
2350 #: actions/nudge.php:97
2351 msgid "Nudge sent!"
2352 msgstr "¡Codazo enviado!"
2353
2354 #: actions/oauthappssettings.php:59
2355 msgid "You must be logged in to list your applications."
2356 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2357
2358 #: actions/oauthappssettings.php:74
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2361
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2364 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2365
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2367 #, php-format
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2369 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2373 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2377 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2380 msgid "You are not a user of that application."
2381 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2386 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2387
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2390 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2391
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2393 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2394 msgstr ""
2395 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2396 "aplicaciones "
2397
2398 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Notice has no profile."
2401 msgstr "Aviso sin perfil"
2402
2403 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2404 #, php-format
2405 msgid "%1$s's status on %2$s"
2406 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2407
2408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2409 #: actions/oembed.php:158
2410 #, fuzzy, php-format
2411 msgid "Content type %s not supported."
2412 msgstr "tipo de contenido "
2413
2414 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2415 #: actions/oembed.php:162
2416 #, php-format
2417 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2421 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2422 msgid "Not a supported data format."
2423 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2424
2425 #: actions/opensearch.php:64
2426 msgid "People Search"
2427 msgstr "Búsqueda de gente"
2428
2429 #: actions/opensearch.php:67
2430 msgid "Notice Search"
2431 msgstr "Búsqueda de avisos"
2432
2433 #: actions/othersettings.php:60
2434 msgid "Other settings"
2435 msgstr "Otros ajustes"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:71
2438 msgid "Manage various other options."
2439 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2440
2441 #: actions/othersettings.php:108
2442 msgid " (free service)"
2443 msgstr "  (servicio gratuito)"
2444
2445 #: actions/othersettings.php:116
2446 msgid "Shorten URLs with"
2447 msgstr "Acortar los URL con"
2448
2449 #: actions/othersettings.php:117
2450 msgid "Automatic shortening service to use."
2451 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2452
2453 #: actions/othersettings.php:122
2454 msgid "View profile designs"
2455 msgstr "Ver diseños de perfil"
2456
2457 #: actions/othersettings.php:123
2458 msgid "Show or hide profile designs."
2459 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2460
2461 #: actions/othersettings.php:153
2462 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2463 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2464
2465 #: actions/otp.php:69
2466 msgid "No user ID specified."
2467 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2468
2469 #: actions/otp.php:83
2470 msgid "No login token specified."
2471 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2472
2473 #: actions/otp.php:90
2474 msgid "No login token requested."
2475 msgstr "Token de acceso solicitado."
2476
2477 #: actions/otp.php:95
2478 msgid "Invalid login token specified."
2479 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2480
2481 #: actions/otp.php:104
2482 msgid "Login token expired."
2483 msgstr "Token de acceso caducado."
2484
2485 #: actions/outbox.php:58
2486 #, php-format
2487 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2488 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2489
2490 #: actions/outbox.php:61
2491 #, php-format
2492 msgid "Outbox for %s"
2493 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2494
2495 #: actions/outbox.php:116
2496 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2497 msgstr ""
2498 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:58
2501 msgid "Change password"
2502 msgstr "Cambiar contraseña"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:69
2505 msgid "Change your password."
2506 msgstr "Cambia tu contraseña"
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2509 msgid "Password change"
2510 msgstr "Cambio de contraseña"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:104
2513 msgid "Old password"
2514 msgstr "Antigua contraseña"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2517 msgid "New password"
2518 msgstr "Nueva contraseña"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:109
2521 msgid "6 or more characters"
2522 msgstr "6 o más caracteres"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2525 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2526 msgid "Confirm"
2527 msgstr "Confirmar"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2530 msgid "Same as password above"
2531 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:117
2534 msgid "Change"
2535 msgstr "Cambiar"
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2538 msgid "Password must be 6 or more characters."
2539 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2540
2541 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2542 msgid "Passwords don't match."
2543 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2544
2545 #: actions/passwordsettings.php:165
2546 msgid "Incorrect old password"
2547 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2548
2549 #: actions/passwordsettings.php:181
2550 msgid "Error saving user; invalid."
2551 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2552
2553 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2554 msgid "Can't save new password."
2555 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2556
2557 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2558 msgid "Password saved."
2559 msgstr "Se guardó Contraseña."
2560
2561 #. TRANS: Menu item for site administration
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2563 msgid "Paths"
2564 msgstr "Rutas"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2567 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2568 msgstr ""
2569 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Theme directory not readable: %s."
2574 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2577 #, fuzzy, php-format
2578 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2579 msgstr "Directorio de imágenes no editable: %s"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Background directory not writable: %s."
2584 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Locales directory not readable: %s."
2589 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2592 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2593 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2596 msgid "Site"
2597 msgstr "Sitio"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2600 msgid "Server"
2601 msgstr "Servidor"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2604 msgid "Site's server hostname."
2605 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2608 msgid "Path"
2609 msgstr "Ruta"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2612 msgid "Site path"
2613 msgstr "Ruta del sitio"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2616 msgid "Path to locales"
2617 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2620 msgid "Directory path to locales"
2621 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2624 msgid "Fancy URLs"
2625 msgstr "URL agradables"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2628 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2629 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2632 msgid "Theme"
2633 msgstr "Tema"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2636 msgid "Theme server"
2637 msgstr "Servidor de los temas"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2640 msgid "Theme path"
2641 msgstr "Ruta del tema"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2644 msgid "Theme directory"
2645 msgstr "Directorio de temas"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2648 msgid "Avatars"
2649 msgstr "Imágenes"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2652 msgid "Avatar server"
2653 msgstr "Servidor de la imagen"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2656 msgid "Avatar path"
2657 msgstr "Ruta de la imagen"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2660 msgid "Avatar directory"
2661 msgstr "Directorio de la imagen"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2664 msgid "Backgrounds"
2665 msgstr "Fondos"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2668 msgid "Background server"
2669 msgstr "Servidor de fondo"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2672 msgid "Background path"
2673 msgstr "Ruta del fondo"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2676 msgid "Background directory"
2677 msgstr "Directorio del fondo"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2680 msgid "SSL"
2681 msgstr "SSL"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2684 msgid "Never"
2685 msgstr "Nunca"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2688 msgid "Sometimes"
2689 msgstr "A veces"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2692 msgid "Always"
2693 msgstr "Siempre"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2696 msgid "Use SSL"
2697 msgstr "Usar SSL"
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2700 msgid "When to use SSL"
2701 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2704 msgid "SSL server"
2705 msgstr "Servidor SSL"
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2708 msgid "Server to direct SSL requests to"
2709 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2712 msgid "Save paths"
2713 msgstr "Guardar rutas"
2714
2715 #: actions/peoplesearch.php:52
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 msgstr ""
2721 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2722 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2723
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Buscador de gente"
2727
2728 #: actions/peopletag.php:68
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Not a valid people tag: %s."
2731 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2732
2733 #: actions/peopletag.php:142
2734 #, php-format
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2737
2738 #: actions/postnotice.php:95
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Invalid notice content."
2741 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2742
2743 #: actions/postnotice.php:101
2744 #, php-format
2745 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2746 msgstr ""
2747 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:60
2750 msgid "Profile settings"
2751 msgstr "Configuración del perfil"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:71
2754 msgid ""
2755 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2756 msgstr ""
2757 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2758 "sepa más sobre ti."
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:99
2761 msgid "Profile information"
2762 msgstr "Información del perfil"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2765 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2766 msgstr ""
2767 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2770 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2771 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2772 msgid "Full name"
2773 msgstr "Nombre completo"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2776 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2777 msgid "Homepage"
2778 msgstr "Página de inicio"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2781 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2782 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2785 #, php-format
2786 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2787 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2790 msgid "Describe yourself and your interests"
2791 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2794 msgid "Bio"
2795 msgstr "Biografía"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2798 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2799 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2800 #: lib/userprofile.php:165
2801 msgid "Location"
2802 msgstr "Ubicación"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2805 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2806 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:138
2809 msgid "Share my current location when posting notices"
2810 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2813 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2814 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2815 msgid "Tags"
2816 msgstr "Tags"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:147
2819 msgid ""
2820 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2821 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2824 msgid "Language"
2825 msgstr "Idioma"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2832 msgid "Timezone"
2833 msgstr "Zona horaria"
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2840 msgid ""
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2842 msgstr ""
2843 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2844 "para no-humanos)"
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2847 #, php-format
2848 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2849 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2852 msgid "Timezone not selected."
2853 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2854
2855 #: actions/profilesettings.php:241
2856 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2857 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2858
2859 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2860 #, php-format
2861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2862 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:306
2865 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2866 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:363
2869 msgid "Couldn't save location prefs."
2870 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:375
2873 msgid "Couldn't save profile."
2874 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:383
2877 msgid "Couldn't save tags."
2878 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2879
2880 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2881 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2882 msgid "Settings saved."
2883 msgstr "Se guardó configuración."
2884
2885 #: actions/public.php:83
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2888 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2889
2890 #: actions/public.php:92
2891 msgid "Could not retrieve public stream."
2892 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2893
2894 #: actions/public.php:130
2895 #, php-format
2896 msgid "Public timeline, page %d"
2897 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2898
2899 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2900 msgid "Public timeline"
2901 msgstr "Línea temporal pública"
2902
2903 #: actions/public.php:160
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2905 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2906
2907 #: actions/public.php:164
2908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2910
2911 #: actions/public.php:168
2912 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2913 msgstr "Canal público (Atom)"
2914
2915 #: actions/public.php:188
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2919 "yet."
2920 msgstr ""
2921 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2922 "publicado nada."
2923
2924 #: actions/public.php:191
2925 msgid "Be the first to post!"
2926 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2927
2928 #: actions/public.php:195
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2932 msgstr ""
2933 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2934 "la primera persona en publicar?"
2935
2936 #: actions/public.php:242
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2943 msgstr ""
2944 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2945 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2947 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2948 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2949
2950 #: actions/public.php:247
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2954 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2955 "tool."
2956 msgstr ""
2957 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2958 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2959 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2960
2961 #: actions/publictagcloud.php:57
2962 msgid "Public tag cloud"
2963 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:63
2966 #, php-format
2967 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2968 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2969
2970 #: actions/publictagcloud.php:69
2971 #, php-format
2972 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2973 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2974
2975 #: actions/publictagcloud.php:72
2976 msgid "Be the first to post one!"
2977 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2978
2979 #: actions/publictagcloud.php:75
2980 #, php-format
2981 msgid ""
2982 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2983 "one!"
2984 msgstr ""
2985 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2986 "la primera persona en publicar uno?"
2987
2988 #: actions/publictagcloud.php:134
2989 msgid "Tag cloud"
2990 msgstr "Nube de tags"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:36
2993 msgid "You are already logged in!"
2994 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:62
2997 msgid "No such recovery code."
2998 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:66
3001 msgid "Not a recovery code."
3002 msgstr "No es un código de recuperación."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:73
3005 msgid "Recovery code for unknown user."
3006 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:86
3009 msgid "Error with confirmation code."
3010 msgstr "Error con el código de confirmación."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:97
3013 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3014 msgstr ""
3015 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:111
3018 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3019 msgstr ""
3020 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:152
3023 msgid ""
3024 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3025 "the email address you have stored in your account."
3026 msgstr ""
3027 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3028 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:158
3031 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3032 msgstr ""
3033 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3034 "continuación. "
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:188
3037 msgid "Password recovery"
3038 msgstr "Recuperación de contraseña"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:191
3041 msgid "Nickname or email address"
3042 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:193
3045 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3046 msgstr ""
3047 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3048 "registrada."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3051 msgid "Recover"
3052 msgstr "Recuperar"
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:208
3055 msgid "Reset password"
3056 msgstr "Restablecer contraseña"
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:209
3059 msgid "Recover password"
3060 msgstr "Recuperar contraseña"
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3063 msgid "Password recovery requested"
3064 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:213
3067 msgid "Unknown action"
3068 msgstr "Acción desconocida"
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:236
3071 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3072 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3073
3074 #: actions/recoverpassword.php:243
3075 msgid "Reset"
3076 msgstr "Restablecer"
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:252
3079 msgid "Enter a nickname or email address."
3080 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:282
3083 msgid "No user with that email address or username."
3084 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3085
3086 #: actions/recoverpassword.php:299
3087 msgid "No registered email address for that user."
3088 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:313
3091 msgid "Error saving address confirmation."
3092 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:338
3095 msgid ""
3096 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3097 "address registered to your account."
3098 msgstr ""
3099 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3100 "correo registrada."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:357
3103 msgid "Unexpected password reset."
3104 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:365
3107 msgid "Password must be 6 chars or more."
3108 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3109
3110 #: actions/recoverpassword.php:369
3111 msgid "Password and confirmation do not match."
3112 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3113
3114 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3115 msgid "Error setting user."
3116 msgstr "Error al configurar el usuario."
3117
3118 #: actions/recoverpassword.php:395
3119 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3120 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3121
3122 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3123 msgid "Sorry, only invited people can register."
3124 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3125
3126 #: actions/register.php:92
3127 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3128 msgstr "El código de invitación no es válido."
3129
3130 #: actions/register.php:112
3131 msgid "Registration successful"
3132 msgstr "Registro exitoso."
3133
3134 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3135 msgid "Register"
3136 msgstr "Registrarse"
3137
3138 #: actions/register.php:135
3139 msgid "Registration not allowed."
3140 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3141
3142 #: actions/register.php:198
3143 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3144 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3145
3146 #: actions/register.php:212
3147 msgid "Email address already exists."
3148 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3149
3150 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3151 msgid "Invalid username or password."
3152 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3153
3154 #: actions/register.php:343
3155 #, fuzzy
3156 msgid ""
3157 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3158 "link up to friends and colleagues. "
3159 msgstr ""
3160 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3161 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y compañeros. "
3162
3163 #: actions/register.php:425
3164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3165 msgstr ""
3166 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3167 "Requerido."
3168
3169 #: actions/register.php:430
3170 msgid "6 or more characters. Required."
3171 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3172
3173 #: actions/register.php:434
3174 msgid "Same as password above. Required."
3175 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3176
3177 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3178 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3180 msgid "Email"
3181 msgstr "Correo electrónico"
3182
3183 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3185 msgstr ""
3186 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3187
3188 #: actions/register.php:450
3189 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3190 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3191
3192 #: actions/register.php:494
3193 #, fuzzy, php-format
3194 msgid ""
3195 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3196 "email address, IM address, and phone number."
3197 msgstr ""
3198 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3199 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3200
3201 #: actions/register.php:542
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3205 "want to...\n"
3206 "\n"
3207 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3208 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3209 "notices through instant messages.\n"
3210 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3211 "share your interests. \n"
3212 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3213 "others more about you. \n"
3214 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3215 "missed. \n"
3216 "\n"
3217 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3218 msgstr ""
3219 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3220 "este momento, puede que quieras...\n"
3221 "\n"
3222 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3223 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3224 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3225 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3226 "compartan tus intereses.  \n"
3227 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3228 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3229 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3230 "características que te hayas podido perder.  \n"
3231 "\n"
3232 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3233
3234 #: actions/register.php:566
3235 msgid ""
3236 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3237 "to confirm your email address.)"
3238 msgstr ""
3239 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3240 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:98
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3246 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3247 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3248 msgstr ""
3249 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3250 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3251 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3252 "tu perfil debajo."
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:112
3255 msgid "Remote subscribe"
3256 msgstr "Subscripción remota"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:124
3259 msgid "Subscribe to a remote user"
3260 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:129
3263 msgid "User nickname"
3264 msgstr "Usuario"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:130
3267 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3268 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:133
3271 msgid "Profile URL"
3272 msgstr "URL del perfil"
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:134
3275 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3276 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3277
3278 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3279 #: lib/userprofile.php:406
3280 msgid "Subscribe"
3281 msgstr "Suscribirse"
3282
3283 #: actions/remotesubscribe.php:159
3284 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3285 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3286
3287 #: actions/remotesubscribe.php:168
3288 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3289 msgstr ""
3290 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3291 "inválido)."
3292
3293 #: actions/remotesubscribe.php:176
3294 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3295 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3296
3297 #: actions/remotesubscribe.php:183
3298 msgid "Couldn’t get a request token."
3299 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3300
3301 #: actions/repeat.php:57
3302 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3303 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3304
3305 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3306 msgid "No notice specified."
3307 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3308
3309 #: actions/repeat.php:76
3310 msgid "You can't repeat your own notice."
3311 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3312
3313 #: actions/repeat.php:90
3314 msgid "You already repeated that notice."
3315 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3316
3317 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3318 msgid "Repeated"
3319 msgstr "Repetido"
3320
3321 #: actions/repeat.php:119
3322 msgid "Repeated!"
3323 msgstr "¡Repetido!"
3324
3325 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3326 #: lib/personalgroupnav.php:105
3327 #, php-format
3328 msgid "Replies to %s"
3329 msgstr "Respuestas a %s"
3330
3331 #: actions/replies.php:128
3332 #, php-format
3333 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3334 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3335
3336 #: actions/replies.php:145
3337 #, php-format
3338 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3339 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3340
3341 #: actions/replies.php:152
3342 #, php-format
3343 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3344 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3345
3346 #: actions/replies.php:159
3347 #, php-format
3348 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3349 msgstr "Feed de avisos de %s"
3350
3351 #: actions/replies.php:199
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3355 "notice to his attention yet."
3356 msgstr ""
3357 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3358 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3359
3360 #: actions/replies.php:204
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3364 "[join groups](%%action.groups%%)."
3365 msgstr ""
3366 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3367 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3368
3369 #: actions/replies.php:206
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3373 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3374 msgstr ""
3375 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3376 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3377
3378 #: actions/repliesrss.php:72
3379 #, php-format
3380 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3381 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3382
3383 #: actions/revokerole.php:75
3384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3385 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3386
3387 #: actions/revokerole.php:82
3388 msgid "User doesn't have this role."
3389 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3390
3391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3392 msgid "StatusNet"
3393 msgstr "StatusNet"
3394
3395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3397 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3398
3399 #: actions/sandbox.php:72
3400 msgid "User is already sandboxed."
3401 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3402
3403 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3405 #: lib/adminpanelaction.php:390
3406 msgid "Sessions"
3407 msgstr "Sesiones"
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3410 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3411 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3412
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3414 msgid "Handle sessions"
3415 msgstr "Gestionar sesiones"
3416
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3418 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3419 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3420
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3422 msgid "Session debugging"
3423 msgstr "Depuración de sesión"
3424
3425 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3426 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3427 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3428
3429 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3430 #: actions/useradminpanel.php:294
3431 msgid "Save site settings"
3432 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:82
3435 msgid "You must be logged in to view an application."
3436 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3437
3438 #: actions/showapplication.php:157
3439 msgid "Application profile"
3440 msgstr "Perfil de la aplicación"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3443 msgid "Icon"
3444 msgstr "Icono"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3447 #: lib/applicationeditform.php:195
3448 msgid "Name"
3449 msgstr "Nombre"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3452 msgid "Organization"
3453 msgstr "Organización"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3456 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3457 msgid "Description"
3458 msgstr "Descripción"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3461 #: lib/profileaction.php:187
3462 msgid "Statistics"
3463 msgstr "Estadísticas"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:203
3466 #, php-format
3467 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3468 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:213
3471 msgid "Application actions"
3472 msgstr "Acciones de la aplicación"
3473
3474 #: actions/showapplication.php:236
3475 msgid "Reset key & secret"
3476 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3477
3478 #: actions/showapplication.php:261
3479 msgid "Application info"
3480 msgstr "Información de la aplicación"
3481
3482 #: actions/showapplication.php:263
3483 msgid "Consumer key"
3484 msgstr "Clave del consumidor"
3485
3486 #: actions/showapplication.php:268
3487 msgid "Consumer secret"
3488 msgstr "Secreto del consumidor"
3489
3490 #: actions/showapplication.php:273
3491 msgid "Request token URL"
3492 msgstr "URL del token de solicitud"
3493
3494 #: actions/showapplication.php:278
3495 msgid "Access token URL"
3496 msgstr "URL del token de acceso"
3497
3498 #: actions/showapplication.php:283
3499 msgid "Authorize URL"
3500 msgstr "Autorizar URL"
3501
3502 #: actions/showapplication.php:288
3503 msgid ""
3504 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3505 "signature method."
3506 msgstr ""
3507 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3508 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3509
3510 #: actions/showapplication.php:309
3511 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3512 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:79
3515 #, php-format
3516 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3517 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3518
3519 #: actions/showfavorites.php:132
3520 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3521 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:171
3524 #, php-format
3525 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3527
3528 #: actions/showfavorites.php:178
3529 #, php-format
3530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3532
3533 #: actions/showfavorites.php:185
3534 #, php-format
3535 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3536 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:206
3539 msgid ""
3540 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3541 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3542 msgstr ""
3543 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3544 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3545
3546 #: actions/showfavorites.php:208
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3550 "they would add to their favorites :)"
3551 msgstr ""
3552 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3553 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3554
3555 #: actions/showfavorites.php:212
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3559 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3560 "would add to their favorites :)"
3561 msgstr ""
3562 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3563 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3564 "añadir a sus favoritos? :)"
3565
3566 #: actions/showfavorites.php:243
3567 msgid "This is a way to share what you like."
3568 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3569
3570 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3571 #, php-format
3572 msgid "%s group"
3573 msgstr "Grupo %s"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:84
3576 #, php-format
3577 msgid "%1$s group, page %2$d"
3578 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:227
3581 msgid "Group profile"
3582 msgstr "Perfil del grupo"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3585 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3586 msgid "URL"
3587 msgstr "URL"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3590 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3591 msgid "Note"
3592 msgstr "Nota"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3595 msgid "Aliases"
3596 msgstr "Alias"
3597
3598 #: actions/showgroup.php:302
3599 msgid "Group actions"
3600 msgstr "Acciones del grupo"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:338
3603 #, php-format
3604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3605 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:344
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3610 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:350
3613 #, php-format
3614 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3615 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:355
3618 #, php-format
3619 msgid "FOAF for %s group"
3620 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3621
3622 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3623 msgid "Members"
3624 msgstr "Miembros"
3625
3626 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3627 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3628 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3629 msgid "(None)"
3630 msgstr "(Ninguno)"
3631
3632 #: actions/showgroup.php:404
3633 msgid "All members"
3634 msgstr "Todos los miembros"
3635
3636 #: actions/showgroup.php:447
3637 msgid "Created"
3638 msgstr "Creado"
3639
3640 #: actions/showgroup.php:463
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3644 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3645 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3646 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3647 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3648 msgstr ""
3649 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3650 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3651 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3652 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3653 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3654 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3655
3656 #: actions/showgroup.php:469
3657 #, php-format
3658 msgid ""
3659 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3662 "their life and interests. "
3663 msgstr ""
3664 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3665 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3666 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3667 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3668
3669 #: actions/showgroup.php:497
3670 msgid "Admins"
3671 msgstr "Administradores"
3672
3673 #: actions/showmessage.php:81
3674 msgid "No such message."
3675 msgstr "No existe el mensaje."
3676
3677 #: actions/showmessage.php:98
3678 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3679 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3680
3681 #: actions/showmessage.php:108
3682 #, php-format
3683 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3684 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3685
3686 #: actions/showmessage.php:113
3687 #, php-format
3688 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3689 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3690
3691 #: actions/shownotice.php:90
3692 msgid "Notice deleted."
3693 msgstr "Aviso borrado"
3694
3695 #: actions/showstream.php:73
3696 #, php-format
3697 msgid " tagged %s"
3698 msgstr "%s etiquetados"
3699
3700 #: actions/showstream.php:79
3701 #, php-format
3702 msgid "%1$s, page %2$d"
3703 msgstr "%1$s, página %2$d"
3704
3705 #: actions/showstream.php:122
3706 #, php-format
3707 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3709
3710 #: actions/showstream.php:129
3711 #, php-format
3712 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3713 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3714
3715 #: actions/showstream.php:136
3716 #, php-format
3717 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3718 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3719
3720 #: actions/showstream.php:143
3721 #, php-format
3722 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3723 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3724
3725 #: actions/showstream.php:148
3726 #, php-format
3727 msgid "FOAF for %s"
3728 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3729
3730 #: actions/showstream.php:200
3731 #, php-format
3732 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3733 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3734
3735 #: actions/showstream.php:205
3736 msgid ""
3737 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3738 "would be a good time to start :)"
3739 msgstr ""
3740 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3741 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3742
3743 #: actions/showstream.php:207
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3747 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3748 msgstr ""
3749 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3751
3752 #: actions/showstream.php:243
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3758 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3759 msgstr ""
3760 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3761 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3762 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3763 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3764 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3765
3766 #: actions/showstream.php:248
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3772 msgstr ""
3773 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3774 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3775 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3776
3777 #: actions/showstream.php:305
3778 #, php-format
3779 msgid "Repeat of %s"
3780 msgstr "Repetición de %s"
3781
3782 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3783 msgid "You cannot silence users on this site."
3784 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3785
3786 #: actions/silence.php:72
3787 msgid "User is already silenced."
3788 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:69
3791 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3792 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:133
3795 msgid "Site name must have non-zero length."
3796 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:141
3799 msgid "You must have a valid contact email address."
3800 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:159
3803 #, php-format
3804 msgid "Unknown language \"%s\"."
3805 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:165
3808 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3809 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:171
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3814 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:221
3817 msgid "General"
3818 msgstr "General"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:224
3821 msgid "Site name"
3822 msgstr "Nombre del sitio"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:225
3825 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3826 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:229
3829 msgid "Brought by"
3830 msgstr "Traído por"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:230
3833 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3834 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:234
3837 msgid "Brought by URL"
3838 msgstr "Traído por URL"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:235
3841 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3842 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:239
3845 msgid "Contact email address for your site"
3846 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:245
3849 msgid "Local"
3850 msgstr "Configuraciones regionales"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:256
3853 msgid "Default timezone"
3854 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:257
3857 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3858 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:262
3861 msgid "Default language"
3862 msgstr "!Idioma predeterminado"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:263
3865 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3866 msgstr ""
3867 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3868 "no está disponible"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:271
3871 msgid "Limits"
3872 msgstr "Límites"
3873
3874 #: actions/siteadminpanel.php:274
3875 msgid "Text limit"
3876 msgstr "Límite de texto"
3877
3878 #: actions/siteadminpanel.php:274
3879 msgid "Maximum number of characters for notices."
3880 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3881
3882 #: actions/siteadminpanel.php:278
3883 msgid "Dupe limit"
3884 msgstr "Límite de duplicados"
3885
3886 #: actions/siteadminpanel.php:278
3887 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3888 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3891 msgid "Site Notice"
3892 msgstr "Aviso del sitio"
3893
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3895 msgid "Edit site-wide message"
3896 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3897
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3899 msgid "Unable to save site notice."
3900 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3901
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3905 msgstr ""
3906 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3907 "caracteres"
3908
3909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3910 msgid "Site notice text"
3911 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3912
3913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3914 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3915 msgstr ""
3916 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3917 "acepta HTML)"
3918
3919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3920 msgid "Save site notice"
3921 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3922
3923 #: actions/smssettings.php:58
3924 msgid "SMS settings"
3925 msgstr "Configuración de SMS"
3926
3927 #: actions/smssettings.php:69
3928 #, php-format
3929 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3930 msgstr ""
3931 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:91
3934 msgid "SMS is not available."
3935 msgstr "SMS no está disponible."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:112
3938 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3939 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:123
3942 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3943 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:130
3946 msgid "Confirmation code"
3947 msgstr "Código de confirmación"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:131
3950 msgid "Enter the code you received on your phone."
3951 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3952
3953 #: actions/smssettings.php:138
3954 msgid "SMS phone number"
3955 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3956
3957 #: actions/smssettings.php:140
3958 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3959 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3960
3961 #: actions/smssettings.php:174
3962 msgid ""
3963 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3964 "from my carrier."
3965 msgstr ""
3966 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3967 "mi operador móvil"
3968
3969 #: actions/smssettings.php:306
3970 msgid "No phone number."
3971 msgstr "Sin número telefónico"
3972
3973 #: actions/smssettings.php:311
3974 msgid "No carrier selected."
3975 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:318
3978 msgid "That is already your phone number."
3979 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3980
3981 #: actions/smssettings.php:321
3982 msgid "That phone number already belongs to another user."
3983 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3984
3985 #: actions/smssettings.php:347
3986 msgid ""
3987 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3988 "for the code and instructions on how to use it."
3989 msgstr ""
3990 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3991 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3992 "cómo usarlo."
3993
3994 #: actions/smssettings.php:374
3995 msgid "That is the wrong confirmation number."
3996 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3997
3998 #: actions/smssettings.php:405
3999 msgid "That is not your phone number."
4000 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4001
4002 #: actions/smssettings.php:465
4003 msgid "Mobile carrier"
4004 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4005
4006 #: actions/smssettings.php:469
4007 msgid "Select a carrier"
4008 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4009
4010 #: actions/smssettings.php:476
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4014 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4015 msgstr ""
4016 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4017 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4018 "informarnos al %s."
4019
4020 #: actions/smssettings.php:498
4021 msgid "No code entered"
4022 msgstr "No ingresó código"
4023
4024 #. TRANS: Menu item for site administration
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4026 #: lib/adminpanelaction.php:406
4027 msgid "Snapshots"
4028 msgstr "Capturas"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4031 msgid "Manage snapshot configuration"
4032 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4035 msgid "Invalid snapshot run value."
4036 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4039 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4040 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4043 msgid "Invalid snapshot report URL."
4044 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4047 msgid "Randomly during Web hit"
4048 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4051 msgid "In a scheduled job"
4052 msgstr "En un trabajo programado"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4055 msgid "Data snapshots"
4056 msgstr "Capturas de datos"
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4059 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4060 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4063 msgid "Frequency"
4064 msgstr "Frecuencia"
4065
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4067 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4068 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4069
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4071 msgid "Report URL"
4072 msgstr "Reportar URL"
4073
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4075 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4076 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4077
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4079 msgid "Save snapshot settings"
4080 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4081
4082 #: actions/subedit.php:70
4083 msgid "You are not subscribed to that profile."
4084 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4085
4086 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4087 msgid "Could not save subscription."
4088 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4089
4090 #: actions/subscribe.php:77
4091 msgid "This action only accepts POST requests."
4092 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4093
4094 #: actions/subscribe.php:107
4095 msgid "No such profile."
4096 msgstr "No existe tal perfil."
4097
4098 #: actions/subscribe.php:117
4099 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4100 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4101
4102 #: actions/subscribe.php:145
4103 msgid "Subscribed"
4104 msgstr "Suscrito"
4105
4106 #: actions/subscribers.php:50
4107 #, php-format
4108 msgid "%s subscribers"
4109 msgstr "%s suscriptores"
4110
4111 #: actions/subscribers.php:52
4112 #, php-format
4113 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4114 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4115
4116 #: actions/subscribers.php:63
4117 msgid "These are the people who listen to your notices."
4118 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4119
4120 #: actions/subscribers.php:67
4121 #, php-format
4122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4123 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4124
4125 #: actions/subscribers.php:108
4126 msgid ""
4127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4128 "return the favor"
4129 msgstr ""
4130 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4131 "te devuelvan el favor"
4132
4133 #: actions/subscribers.php:110
4134 #, php-format
4135 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4136 msgstr ""
4137 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4138
4139 #: actions/subscribers.php:114
4140 #, php-format
4141 msgid ""
4142 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4143 "%) and be the first?"
4144 msgstr ""
4145 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4146 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4147
4148 #: actions/subscriptions.php:52
4149 #, php-format
4150 msgid "%s subscriptions"
4151 msgstr "Suscripciones %s"
4152
4153 #: actions/subscriptions.php:54
4154 #, php-format
4155 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4156 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4157
4158 #: actions/subscriptions.php:65
4159 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4160 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4161
4162 #: actions/subscriptions.php:69
4163 #, php-format
4164 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4165 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4166
4167 #: actions/subscriptions.php:126
4168 #, php-format
4169 msgid ""
4170 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4171 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4172 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4173 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4174 "automatically subscribe to people you already follow there."
4175 msgstr ""
4176 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4177 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4178 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4179 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4180 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4181
4182 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4183 #, php-format
4184 msgid "%s is not listening to anyone."
4185 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4186
4187 #: actions/subscriptions.php:208
4188 msgid "Jabber"
4189 msgstr "Jabber"
4190
4191 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4192 msgid "SMS"
4193 msgstr "SMS"
4194
4195 #: actions/tag.php:69
4196 #, php-format
4197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4199
4200 #: actions/tag.php:87
4201 #, php-format
4202 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4203 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4204
4205 #: actions/tag.php:93
4206 #, php-format
4207 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4208 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4209
4210 #: actions/tag.php:99
4211 #, php-format
4212 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4213 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4214
4215 #: actions/tagother.php:39
4216 msgid "No ID argument."
4217 msgstr "No existe argumento de ID."
4218
4219 #: actions/tagother.php:65
4220 #, php-format
4221 msgid "Tag %s"
4222 msgstr "%s tag"
4223
4224 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4225 msgid "User profile"
4226 msgstr "Perfil de usuario"
4227
4228 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4229 #: lib/userprofile.php:103
4230 msgid "Photo"
4231 msgstr "Foto"
4232
4233 #: actions/tagother.php:141
4234 msgid "Tag user"
4235 msgstr "Usuario de tag"
4236
4237 #: actions/tagother.php:151
4238 msgid ""
4239 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4240 "separated"
4241 msgstr ""
4242 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4243
4244 #: actions/tagother.php:193
4245 msgid ""
4246 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4247 msgstr ""
4248 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4249 "suscritas a ti."
4250
4251 #: actions/tagother.php:200
4252 msgid "Could not save tags."
4253 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4254
4255 #: actions/tagother.php:236
4256 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4257 msgstr ""
4258 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4259
4260 #: actions/tagrss.php:35
4261 msgid "No such tag."
4262 msgstr "No existe ese tag."
4263
4264 #: actions/twitapitrends.php:85
4265 msgid "API method under construction."
4266 msgstr "Método API en construcción."
4267
4268 #: actions/unblock.php:59
4269 msgid "You haven't blocked that user."
4270 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4271
4272 #: actions/unsandbox.php:72
4273 msgid "User is not sandboxed."
4274 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4275
4276 #: actions/unsilence.php:72
4277 msgid "User is not silenced."
4278 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4279
4280 #: actions/unsubscribe.php:77
4281 #, fuzzy
4282 msgid "No profile ID in request."
4283 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4284
4285 #: actions/unsubscribe.php:98
4286 msgid "Unsubscribed"
4287 msgstr "Desuscrito"
4288
4289 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4293 msgstr ""
4294 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4295 "sitio ‘%2$s’."
4296
4297 #. TRANS: User admin panel title
4298 #: actions/useradminpanel.php:59
4299 msgctxt "TITLE"
4300 msgid "User"
4301 msgstr "Usuario"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:70
4304 msgid "User settings for this StatusNet site."
4305 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:149
4308 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4309 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:155
4312 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4313 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:165
4316 #, php-format
4317 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4318 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4319
4320 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4321 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4322 #: lib/personalgroupnav.php:109
4323 msgid "Profile"
4324 msgstr "Perfil"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:222
4327 msgid "Bio Limit"
4328 msgstr "Límite de la bio"
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:223
4331 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4332 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:231
4335 msgid "New users"
4336 msgstr "Nuevos usuarios"
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:235
4339 msgid "New user welcome"
4340 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4341
4342 #: actions/useradminpanel.php:236
4343 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4344 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4345
4346 #: actions/useradminpanel.php:241
4347 msgid "Default subscription"
4348 msgstr "Suscripción predeterminada"
4349
4350 #: actions/useradminpanel.php:242
4351 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4352 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4353
4354 #: actions/useradminpanel.php:251
4355 msgid "Invitations"
4356 msgstr "Invitaciones"
4357
4358 #: actions/useradminpanel.php:256
4359 msgid "Invitations enabled"
4360 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4361
4362 #: actions/useradminpanel.php:258
4363 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4364 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:105
4367 msgid "Authorize subscription"
4368 msgstr "Autorizar la suscripción"
4369
4370 #: actions/userauthorization.php:110
4371 msgid ""
4372 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4373 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4374 "click “Reject”."
4375 msgstr ""
4376 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4377 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4378 "haz clic en \"Cancelar\"."
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4381 msgid "License"
4382 msgstr "Licencia"
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:217
4385 msgid "Accept"
4386 msgstr "Aceptar"
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4389 #: lib/subscribeform.php:139
4390 msgid "Subscribe to this user"
4391 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:219
4394 msgid "Reject"
4395 msgstr "Rechazar"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:220
4398 msgid "Reject this subscription"
4399 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:232
4402 msgid "No authorization request!"
4403 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:254
4406 msgid "Subscription authorized"
4407 msgstr "Suscripción autorizada"
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:256
4410 msgid ""
4411 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4412 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4413 "subscription. Your subscription token is:"
4414 msgstr ""
4415 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4416 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4417 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4418
4419 #: actions/userauthorization.php:266
4420 msgid "Subscription rejected"
4421 msgstr "Suscripción rechazada"
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:268
4424 msgid ""
4425 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4426 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4427 "subscription."
4428 msgstr ""
4429 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4430 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4431 "completamente."
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:303
4434 #, php-format
4435 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4436 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:308
4439 #, php-format
4440 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4441 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:314
4444 #, php-format
4445 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4446 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:329
4449 #, php-format
4450 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4451 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4452
4453 #: actions/userauthorization.php:345
4454 #, php-format
4455 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4456 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4457
4458 #: actions/userauthorization.php:350
4459 #, php-format
4460 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4461 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4462
4463 #: actions/userauthorization.php:355
4464 #, php-format
4465 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4466 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4467
4468 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4469 msgid "Profile design"
4470 msgstr "Diseño del perfil"
4471
4472 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4473 msgid ""
4474 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4475 "palette of your choice."
4476 msgstr ""
4477 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4478 "colores que quieras."
4479
4480 #: actions/userdesignsettings.php:282
4481 msgid "Enjoy your hotdog!"
4482 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4483
4484 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4485 #: actions/usergroups.php:66
4486 #, php-format
4487 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4488 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4489
4490 #: actions/usergroups.php:132
4491 msgid "Search for more groups"
4492 msgstr "Buscar más grupos"
4493
4494 #: actions/usergroups.php:159
4495 #, php-format
4496 msgid "%s is not a member of any group."
4497 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4498
4499 #: actions/usergroups.php:164
4500 #, php-format
4501 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4502 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4503
4504 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4505 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4506 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4507 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4508 #, php-format
4509 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4510 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4511
4512 #: actions/version.php:73
4513 #, php-format
4514 msgid "StatusNet %s"
4515 msgstr "%s StatusNet"
4516
4517 #: actions/version.php:153
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4521 "Inc. and contributors."
4522 msgstr ""
4523 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4524 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4525
4526 #: actions/version.php:161
4527 msgid "Contributors"
4528 msgstr "Colaboradores"
4529
4530 #: actions/version.php:168
4531 msgid ""
4532 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4533 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4534 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4535 "any later version. "
4536 msgstr ""
4537 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4538 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4539 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4540 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4541
4542 #: actions/version.php:174
4543 msgid ""
4544 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4545 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4546 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4547 "for more details. "
4548 msgstr ""
4549 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4550 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4551 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4552 "de Affero AGPL para más detalles. "
4553
4554 #: actions/version.php:180
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4558 "along with this program.  If not, see %s."
4559 msgstr ""
4560 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4561 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4562
4563 #: actions/version.php:189
4564 msgid "Plugins"
4565 msgstr "Complementos"
4566
4567 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4568 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4569 msgid "Version"
4570 msgstr "Versión"
4571
4572 #: actions/version.php:197
4573 msgid "Author(s)"
4574 msgstr "Autor(es)"
4575
4576 #: classes/File.php:169
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4580 "to upload a smaller version."
4581 msgstr ""
4582 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4583 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4584
4585 #: classes/File.php:179
4586 #, php-format
4587 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4588 msgstr ""
4589 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4590
4591 #: classes/File.php:186
4592 #, php-format
4593 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4594 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4595
4596 #: classes/Group_member.php:41
4597 msgid "Group join failed."
4598 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4599
4600 #: classes/Group_member.php:53
4601 msgid "Not part of group."
4602 msgstr "No es parte del grupo."
4603
4604 #: classes/Group_member.php:60
4605 msgid "Group leave failed."
4606 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4607
4608 #: classes/Local_group.php:41
4609 msgid "Could not update local group."
4610 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4611
4612 #: classes/Login_token.php:76
4613 #, php-format
4614 msgid "Could not create login token for %s"
4615 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4616
4617 #: classes/Message.php:45
4618 msgid "You are banned from sending direct messages."
4619 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4620
4621 #: classes/Message.php:61
4622 msgid "Could not insert message."
4623 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4624
4625 #: classes/Message.php:71
4626 msgid "Could not update message with new URI."
4627 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4628
4629 #: classes/Notice.php:175
4630 #, php-format
4631 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4632 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4633
4634 #: classes/Notice.php:244
4635 msgid "Problem saving notice. Too long."
4636 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4637
4638 #: classes/Notice.php:248
4639 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4640 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4641
4642 #: classes/Notice.php:253
4643 msgid ""
4644 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4645 msgstr ""
4646 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4647 "minutos."
4648
4649 #: classes/Notice.php:259
4650 msgid ""
4651 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4652 "few minutes."
4653 msgstr ""
4654 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4655 "pasados unos minutos."
4656
4657 #: classes/Notice.php:265
4658 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4659 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4660
4661 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4662 msgid "Problem saving notice."
4663 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4664
4665 #: classes/Notice.php:964
4666 msgid "Problem saving group inbox."
4667 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4668
4669 #: classes/Notice.php:1510
4670 #, php-format
4671 msgid "RT @%1$s %2$s"
4672 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4673
4674 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4675 msgid "You have been banned from subscribing."
4676 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4677
4678 #: classes/Subscription.php:78
4679 msgid "Already subscribed!"
4680 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4681
4682 #: classes/Subscription.php:82
4683 msgid "User has blocked you."
4684 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4685
4686 #: classes/Subscription.php:167
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Not subscribed!"
4689 msgstr "¡No estás suscrito!"
4690
4691 #: classes/Subscription.php:173
4692 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4693 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4694
4695 #: classes/Subscription.php:200
4696 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4697 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4698
4699 #: classes/Subscription.php:211
4700 msgid "Couldn't delete subscription."
4701 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4702
4703 #: classes/User.php:363
4704 #, php-format
4705 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4706 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4707
4708 #: classes/User_group.php:480
4709 msgid "Could not create group."
4710 msgstr "No se pudo crear grupo."
4711
4712 #: classes/User_group.php:489
4713 msgid "Could not set group URI."
4714 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4715
4716 #: classes/User_group.php:510
4717 msgid "Could not set group membership."
4718 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4719
4720 #: classes/User_group.php:524
4721 msgid "Could not save local group info."
4722 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4723
4724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4726 msgid "Change your profile settings"
4727 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4728
4729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4731 msgid "Upload an avatar"
4732 msgstr "Subir una imagen."
4733
4734 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4736 msgid "Change your password"
4737 msgstr "Cambia tu contraseña"
4738
4739 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4740 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4741 msgid "Change email handling"
4742 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4743
4744 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4746 msgid "Design your profile"
4747 msgstr "Diseñar tu perfil"
4748
4749 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4750 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4751 msgid "Other options"
4752 msgstr "Otras opciones"
4753
4754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4755 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4756 msgid "Other"
4757 msgstr "Otro"
4758
4759 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4760 #: lib/action.php:145
4761 #, php-format
4762 msgid "%1$s - %2$s"
4763 msgstr "%1$s - %2$s"
4764
4765 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4766 #: lib/action.php:161
4767 msgid "Untitled page"
4768 msgstr "Página sin título"
4769
4770 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4771 #: lib/action.php:426
4772 msgid "Primary site navigation"
4773 msgstr "Navegación de sitio primario"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4776 #: lib/action.php:432
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Personal profile and friends timeline"
4779 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4780
4781 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4782 #: lib/action.php:435
4783 msgctxt "MENU"
4784 msgid "Personal"
4785 msgstr "Personal"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4788 #: lib/action.php:437
4789 msgctxt "TOOLTIP"
4790 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4791 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4794 #: lib/action.php:442
4795 msgctxt "TOOLTIP"
4796 msgid "Connect to services"
4797 msgstr "Conectar a los servicios"
4798
4799 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4800 #: lib/action.php:445
4801 msgid "Connect"
4802 msgstr "Conectarse"
4803
4804 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4805 #: lib/action.php:448
4806 msgctxt "TOOLTIP"
4807 msgid "Change site configuration"
4808 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4809
4810 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4811 #: lib/action.php:451
4812 msgctxt "MENU"
4813 msgid "Admin"
4814 msgstr "Admin"
4815
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4817 #: lib/action.php:455
4818 #, php-format
4819 msgctxt "TOOLTIP"
4820 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4821 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4822
4823 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4824 #: lib/action.php:458
4825 msgctxt "MENU"
4826 msgid "Invite"
4827 msgstr "Invitar"
4828
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4830 #: lib/action.php:464
4831 msgctxt "TOOLTIP"
4832 msgid "Logout from the site"
4833 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4834
4835 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4836 #: lib/action.php:467
4837 msgctxt "MENU"
4838 msgid "Logout"
4839 msgstr "Cerrar Sesión"
4840
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4842 #: lib/action.php:472
4843 msgctxt "TOOLTIP"
4844 msgid "Create an account"
4845 msgstr "Crear una cuenta"
4846
4847 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4848 #: lib/action.php:475
4849 msgctxt "MENU"
4850 msgid "Register"
4851 msgstr "Registrarse"
4852
4853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4854 #: lib/action.php:478
4855 msgctxt "TOOLTIP"
4856 msgid "Login to the site"
4857 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4858
4859 #: lib/action.php:481
4860 msgctxt "MENU"
4861 msgid "Login"
4862 msgstr "Inicio de sesión"
4863
4864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4865 #: lib/action.php:484
4866 msgctxt "TOOLTIP"
4867 msgid "Help me!"
4868 msgstr "¡Ayúdame!"
4869
4870 #: lib/action.php:487
4871 msgctxt "MENU"
4872 msgid "Help"
4873 msgstr "Ayuda"
4874
4875 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4876 #: lib/action.php:490
4877 msgctxt "TOOLTIP"
4878 msgid "Search for people or text"
4879 msgstr "Buscar personas o texto"
4880
4881 #: lib/action.php:493
4882 msgctxt "MENU"
4883 msgid "Search"
4884 msgstr "Buscar"
4885
4886 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4887 #. TRANS: Menu item for site administration
4888 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4889 msgid "Site notice"
4890 msgstr "Aviso de sitio"
4891
4892 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4893 #: lib/action.php:582
4894 msgid "Local views"
4895 msgstr "Vistas locales"
4896
4897 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4898 #: lib/action.php:649
4899 msgid "Page notice"
4900 msgstr "Aviso de página"
4901
4902 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4903 #: lib/action.php:752
4904 msgid "Secondary site navigation"
4905 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4906
4907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4908 #: lib/action.php:758
4909 msgid "Help"
4910 msgstr "Ayuda"
4911
4912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4913 #: lib/action.php:761
4914 msgid "About"
4915 msgstr "Acerca de"
4916
4917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4918 #: lib/action.php:764
4919 msgid "FAQ"
4920 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4921
4922 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4923 #: lib/action.php:769
4924 msgid "TOS"
4925 msgstr "TOS"
4926
4927 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4928 #: lib/action.php:773
4929 msgid "Privacy"
4930 msgstr "Privacidad"
4931
4932 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4933 #: lib/action.php:776
4934 msgid "Source"
4935 msgstr "Fuente"
4936
4937 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4938 #: lib/action.php:782
4939 msgid "Contact"
4940 msgstr "Ponerse en contacto"
4941
4942 #: lib/action.php:784
4943 msgid "Badge"
4944 msgstr "Insignia"
4945
4946 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4947 #: lib/action.php:813
4948 msgid "StatusNet software license"
4949 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4950
4951 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4952 #: lib/action.php:817
4953 #, fuzzy, php-format
4954 msgid ""
4955 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4956 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4957 msgstr ""
4958 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4959 "site.broughtbyurl%%)."
4960
4961 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4962 #: lib/action.php:820
4963 #, fuzzy, php-format
4964 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4965 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4966
4967 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4968 #: lib/action.php:824
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4972 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4973 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4974 msgstr ""
4975 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4976 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4977 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4978
4979 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4980 #: lib/action.php:840
4981 msgid "Site content license"
4982 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4983
4984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4985 #. TRANS: %1$s is the site name.
4986 #: lib/action.php:847
4987 #, php-format
4988 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4989 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4990
4991 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4992 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4993 #: lib/action.php:854
4994 #, php-format
4995 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4996 msgstr ""
4997 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
4998
4999 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5000 #: lib/action.php:858
5001 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5002 msgstr ""
5003 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5004 "derechos reservados."
5005
5006 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5007 #: lib/action.php:871
5008 #, php-format
5009 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5010 msgstr ""
5011
5012 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5013 #: lib/action.php:1182
5014 msgid "Pagination"
5015 msgstr "Paginación"
5016
5017 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5018 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5019 #: lib/action.php:1193
5020 msgid "After"
5021 msgstr "Después"
5022
5023 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5024 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5025 #: lib/action.php:1203
5026 msgid "Before"
5027 msgstr "Antes"
5028
5029 #: lib/activity.php:120
5030 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5031 msgstr ""
5032 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5033 "XML entero."
5034
5035 #: lib/activityutils.php:208
5036 msgid "Can't handle remote content yet."
5037 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5038
5039 #: lib/activityutils.php:236
5040 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5041 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5042
5043 #: lib/activityutils.php:240
5044 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5045 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5046
5047 #. TRANS: Client error message
5048 #: lib/adminpanelaction.php:98
5049 msgid "You cannot make changes to this site."
5050 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5051
5052 #. TRANS: Client error message
5053 #: lib/adminpanelaction.php:110
5054 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5055 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5056
5057 #. TRANS: Client error message
5058 #: lib/adminpanelaction.php:229
5059 msgid "showForm() not implemented."
5060 msgstr "showForm() no implementada."
5061
5062 #. TRANS: Client error message
5063 #: lib/adminpanelaction.php:259
5064 msgid "saveSettings() not implemented."
5065 msgstr "saveSettings() no implementada."
5066
5067 #. TRANS: Client error message
5068 #: lib/adminpanelaction.php:283
5069 msgid "Unable to delete design setting."
5070 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5071
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:348
5074 msgid "Basic site configuration"
5075 msgstr "Configuración básica del sitio"
5076
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/adminpanelaction.php:350
5079 msgctxt "MENU"
5080 msgid "Site"
5081 msgstr "Sitio"
5082
5083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5084 #: lib/adminpanelaction.php:356
5085 msgid "Design configuration"
5086 msgstr "Configuración del diseño"
5087
5088 #. TRANS: Menu item for site administration
5089 #: lib/adminpanelaction.php:358
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Design"
5092 msgstr "Diseño"
5093
5094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5095 #: lib/adminpanelaction.php:364
5096 msgid "User configuration"
5097 msgstr "Configuración de usuario"
5098
5099 #. TRANS: Menu item for site administration
5100 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5101 msgid "User"
5102 msgstr "Usuario"
5103
5104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5105 #: lib/adminpanelaction.php:372
5106 msgid "Access configuration"
5107 msgstr "Configuración de acceso"
5108
5109 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5110 #: lib/adminpanelaction.php:380
5111 msgid "Paths configuration"
5112 msgstr "Configuración de rutas"
5113
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:388
5116 msgid "Sessions configuration"
5117 msgstr "Configuración de sesiones"
5118
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:396
5121 msgid "Edit site notice"
5122 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5123
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:404
5126 msgid "Snapshots configuration"
5127 msgstr "Configuración de instantáneas"
5128
5129 #: lib/apiauth.php:94
5130 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5131 msgstr ""
5132 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5133 "lectura."
5134
5135 #: lib/apiauth.php:276
5136 #, php-format
5137 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5138 msgstr ""
5139 "Ha fallado el intento de auth API, usuario = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5140
5141 #: lib/applicationeditform.php:136
5142 msgid "Edit application"
5143 msgstr "Editar aplicación"
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:184
5146 msgid "Icon for this application"
5147 msgstr "Icono para esta aplicación"
5148
5149 #: lib/applicationeditform.php:204
5150 #, php-format
5151 msgid "Describe your application in %d characters"
5152 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5153
5154 #: lib/applicationeditform.php:207
5155 msgid "Describe your application"
5156 msgstr "Describe tu aplicación"
5157
5158 #: lib/applicationeditform.php:216
5159 msgid "Source URL"
5160 msgstr "La URL de origen"
5161
5162 #: lib/applicationeditform.php:218
5163 msgid "URL of the homepage of this application"
5164 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5165
5166 #: lib/applicationeditform.php:224
5167 msgid "Organization responsible for this application"
5168 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5169
5170 #: lib/applicationeditform.php:230
5171 msgid "URL for the homepage of the organization"
5172 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5173
5174 #: lib/applicationeditform.php:236
5175 msgid "URL to redirect to after authentication"
5176 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5177
5178 #: lib/applicationeditform.php:258
5179 msgid "Browser"
5180 msgstr "Navegador"
5181
5182 #: lib/applicationeditform.php:274
5183 msgid "Desktop"
5184 msgstr "Escritorio"
5185
5186 #: lib/applicationeditform.php:275
5187 msgid "Type of application, browser or desktop"
5188 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5189
5190 #: lib/applicationeditform.php:297
5191 msgid "Read-only"
5192 msgstr "Solo lectura"
5193
5194 #: lib/applicationeditform.php:315
5195 msgid "Read-write"
5196 msgstr "Solo escritura"
5197
5198 #: lib/applicationeditform.php:316
5199 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5200 msgstr ""
5201 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5202
5203 #: lib/applicationlist.php:154
5204 msgid "Revoke"
5205 msgstr "Revocar"
5206
5207 #: lib/attachmentlist.php:87
5208 msgid "Attachments"
5209 msgstr "Adjuntos"
5210
5211 #: lib/attachmentlist.php:263
5212 msgid "Author"
5213 msgstr "Autor"
5214
5215 #: lib/attachmentlist.php:276
5216 msgid "Provider"
5217 msgstr "Proveedor"
5218
5219 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5220 msgid "Notices where this attachment appears"
5221 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5222
5223 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5224 msgid "Tags for this attachment"
5225 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5226
5227 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5228 msgid "Password changing failed"
5229 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5230
5231 #: lib/authenticationplugin.php:235
5232 msgid "Password changing is not allowed"
5233 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5234
5235 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5236 msgid "Command results"
5237 msgstr "Resultados de comando"
5238
5239 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5240 msgid "Command complete"
5241 msgstr "Comando completo"
5242
5243 #: lib/channel.php:240
5244 msgid "Command failed"
5245 msgstr "Comando falló"
5246
5247 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5248 msgid "Notice with that id does not exist"
5249 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5250
5251 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5252 msgid "User has no last notice"
5253 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5254
5255 #: lib/command.php:125
5256 #, php-format
5257 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5258 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5259
5260 #: lib/command.php:143
5261 #, php-format
5262 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5263 msgstr ""
5264 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5265
5266 #: lib/command.php:176
5267 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5268 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5269
5270 #: lib/command.php:221
5271 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5272 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5273
5274 #: lib/command.php:228
5275 #, php-format
5276 msgid "Nudge sent to %s"
5277 msgstr "zumbido enviado a %s"
5278
5279 #: lib/command.php:254
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "Subscriptions: %1$s\n"
5283 "Subscribers: %2$s\n"
5284 "Notices: %3$s"
5285 msgstr ""
5286 "Suscripciones: %1$s\n"
5287 "Suscriptores: %2$s\n"
5288 "Avisos: %3$s"
5289
5290 #: lib/command.php:296
5291 msgid "Notice marked as fave."
5292 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5293
5294 #: lib/command.php:317
5295 msgid "You are already a member of that group"
5296 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5297
5298 #: lib/command.php:331
5299 #, php-format
5300 msgid "Could not join user %s to group %s"
5301 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5302
5303 #: lib/command.php:336
5304 #, php-format
5305 msgid "%s joined group %s"
5306 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5307
5308 #: lib/command.php:373
5309 #, php-format
5310 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5311 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5312
5313 #: lib/command.php:378
5314 #, php-format
5315 msgid "%s left group %s"
5316 msgstr "%s dejó grupo %s"
5317
5318 #: lib/command.php:401
5319 #, php-format
5320 msgid "Fullname: %s"
5321 msgstr "Nombre completo: %s"
5322
5323 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5324 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5325 #, php-format
5326 msgid "Location: %s"
5327 msgstr "Lugar: %s"
5328
5329 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5330 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5331 #, php-format
5332 msgid "Homepage: %s"
5333 msgstr "Página de inicio: %s"
5334
5335 #: lib/command.php:410
5336 #, php-format
5337 msgid "About: %s"
5338 msgstr "Sobre: %s"
5339
5340 #: lib/command.php:437
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5344 "same server."
5345 msgstr ""
5346 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5347 "el mismo servidor."
5348
5349 #: lib/command.php:450
5350 #, php-format
5351 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5352 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5353
5354 #: lib/command.php:468
5355 #, php-format
5356 msgid "Direct message to %s sent"
5357 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5358
5359 #: lib/command.php:470
5360 msgid "Error sending direct message."
5361 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5362
5363 #: lib/command.php:490
5364 msgid "Cannot repeat your own notice"
5365 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5366
5367 #: lib/command.php:495
5368 msgid "Already repeated that notice"
5369 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5370
5371 #: lib/command.php:503
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice from %s repeated"
5374 msgstr "Aviso de %s repetido"
5375
5376 #: lib/command.php:505
5377 msgid "Error repeating notice."
5378 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5379
5380 #: lib/command.php:536
5381 #, php-format
5382 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5383 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5384
5385 #: lib/command.php:545
5386 #, php-format
5387 msgid "Reply to %s sent"
5388 msgstr "Responder a %s enviados"
5389
5390 #: lib/command.php:547
5391 msgid "Error saving notice."
5392 msgstr "Error al guardar el aviso."
5393
5394 #: lib/command.php:594
5395 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5396 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5397
5398 #: lib/command.php:602
5399 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5400 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5401
5402 #: lib/command.php:608
5403 #, php-format
5404 msgid "Subscribed to %s"
5405 msgstr "Suscrito a %s"
5406
5407 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5408 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5409 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5410
5411 #: lib/command.php:638
5412 #, php-format
5413 msgid "Unsubscribed from %s"
5414 msgstr "Desuscrito de %s"
5415
5416 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5417 msgid "Command not yet implemented."
5418 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5419
5420 #: lib/command.php:659
5421 msgid "Notification off."
5422 msgstr "Notificación no activa."
5423
5424 #: lib/command.php:661
5425 msgid "Can't turn off notification."
5426 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5427
5428 #: lib/command.php:682
5429 msgid "Notification on."
5430 msgstr "Notificación activada."
5431
5432 #: lib/command.php:684
5433 msgid "Can't turn on notification."
5434 msgstr "No se puede activar notificación."
5435
5436 #: lib/command.php:697
5437 msgid "Login command is disabled"
5438 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5439
5440 #: lib/command.php:708
5441 #, php-format
5442 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5443 msgstr ""
5444 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5445
5446 #: lib/command.php:735
5447 #, php-format
5448 msgid "Unsubscribed  %s"
5449 msgstr "Desuscrito de %s"
5450
5451 #: lib/command.php:752
5452 msgid "You are not subscribed to anyone."
5453 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5454
5455 #: lib/command.php:754
5456 msgid "You are subscribed to this person:"
5457 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5458 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5459 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5460
5461 #: lib/command.php:774
5462 msgid "No one is subscribed to you."
5463 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5464
5465 #: lib/command.php:776
5466 msgid "This person is subscribed to you:"
5467 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5468 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5469 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5470
5471 #: lib/command.php:796
5472 msgid "You are not a member of any groups."
5473 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5474
5475 #: lib/command.php:798
5476 msgid "You are a member of this group:"
5477 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5478 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5479 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5480
5481 #: lib/command.php:812
5482 msgid ""
5483 "Commands:\n"
5484 "on - turn on notifications\n"
5485 "off - turn off notifications\n"
5486 "help - show this help\n"
5487 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5488 "groups - lists the groups you have joined\n"
5489 "subscriptions - list the people you follow\n"
5490 "subscribers - list the people that follow you\n"
5491 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5492 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5493 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5494 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5495 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5496 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5497 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5498 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5499 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5500 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5501 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5502 "join <group> - join group\n"
5503 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5504 "drop <group> - leave group\n"
5505 "stats - get your stats\n"
5506 "stop - same as 'off'\n"
5507 "quit - same as 'off'\n"
5508 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5509 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5510 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5511 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5512 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5513 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5514 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5515 "track <word> - not yet implemented.\n"
5516 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5517 "track off - not yet implemented.\n"
5518 "untrack all - not yet implemented.\n"
5519 "tracks - not yet implemented.\n"
5520 "tracking - not yet implemented.\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/common.php:135
5524 msgid "No configuration file found. "
5525 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5526
5527 #: lib/common.php:136
5528 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/common.php:138
5532 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/common.php:139
5536 msgid "Go to the installer."
5537 msgstr "Ir al instalador."
5538
5539 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5540 msgid "IM"
5541 msgstr "IM"
5542
5543 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5544 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5545 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5546
5547 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5548 msgid "Updates by SMS"
5549 msgstr "Actualizaciones por sms"
5550
5551 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5552 msgid "Connections"
5553 msgstr "Conecciones"
5554
5555 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5556 msgid "Authorized connected applications"
5557 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5558
5559 #: lib/dberroraction.php:60
5560 msgid "Database error"
5561 msgstr "Error de la base de datos"
5562
5563 #: lib/designsettings.php:105
5564 msgid "Upload file"
5565 msgstr "Subir archivo"
5566
5567 #: lib/designsettings.php:109
5568 msgid ""
5569 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5570 msgstr ""
5571 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5572 "permitido es 2 MB."
5573
5574 #: lib/designsettings.php:418
5575 msgid "Design defaults restored."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5579 msgid "Disfavor this notice"
5580 msgstr "Sacar este aviso"
5581
5582 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Favor this notice"
5585 msgstr "Aceptar este aviso"
5586
5587 #: lib/favorform.php:140
5588 msgid "Favor"
5589 msgstr "Aceptar"
5590
5591 #: lib/feed.php:85
5592 msgid "RSS 1.0"
5593 msgstr "RSS 1.0"
5594
5595 #: lib/feed.php:87
5596 msgid "RSS 2.0"
5597 msgstr "RSS 2.0"
5598
5599 #: lib/feed.php:89
5600 msgid "Atom"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/feed.php:91
5604 msgid "FOAF"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/feedlist.php:64
5608 msgid "Export data"
5609 msgstr "Exportar datos"
5610
5611 #: lib/galleryaction.php:121
5612 msgid "Filter tags"
5613 msgstr "Filtrar tags"
5614
5615 #: lib/galleryaction.php:131
5616 msgid "All"
5617 msgstr "Todo"
5618
5619 #: lib/galleryaction.php:139
5620 msgid "Select tag to filter"
5621 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5622
5623 #: lib/galleryaction.php:140
5624 msgid "Tag"
5625 msgstr "Tag"
5626
5627 #: lib/galleryaction.php:141
5628 msgid "Choose a tag to narrow list"
5629 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5630
5631 #: lib/galleryaction.php:143
5632 msgid "Go"
5633 msgstr "Ir"
5634
5635 #: lib/grantroleform.php:91
5636 #, php-format
5637 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: lib/groupeditform.php:163
5641 #, fuzzy
5642 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5643 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5644
5645 #: lib/groupeditform.php:168
5646 msgid "Describe the group or topic"
5647 msgstr "Describir al grupo o tema"
5648
5649 #: lib/groupeditform.php:170
5650 #, php-format
5651 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5652 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5653
5654 #: lib/groupeditform.php:179
5655 msgid ""
5656 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5657 msgstr ""
5658 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5659 "\""
5660
5661 #: lib/groupeditform.php:187
5662 #, php-format
5663 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: lib/groupnav.php:85
5667 msgid "Group"
5668 msgstr "Grupo"
5669
5670 #: lib/groupnav.php:101
5671 msgid "Blocked"
5672 msgstr "Bloqueado"
5673
5674 #: lib/groupnav.php:102
5675 #, php-format
5676 msgid "%s blocked users"
5677 msgstr "usuarios bloqueados"
5678
5679 #: lib/groupnav.php:108
5680 #, php-format
5681 msgid "Edit %s group properties"
5682 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5683
5684 #: lib/groupnav.php:113
5685 msgid "Logo"
5686 msgstr "Logo"
5687
5688 #: lib/groupnav.php:114
5689 #, php-format
5690 msgid "Add or edit %s logo"
5691 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5692
5693 #: lib/groupnav.php:120
5694 #, php-format
5695 msgid "Add or edit %s design"
5696 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5697
5698 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5699 msgid "Groups with most members"
5700 msgstr "Grupos con más miembros"
5701
5702 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5703 msgid "Groups with most posts"
5704 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5705
5706 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5707 #, php-format
5708 msgid "Tags in %s group's notices"
5709 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5710
5711 #. TRANS: Client exception 406
5712 #: lib/htmloutputter.php:104
5713 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5714 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5715
5716 #: lib/imagefile.php:72
5717 msgid "Unsupported image file format."
5718 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5719
5720 #: lib/imagefile.php:88
5721 #, php-format
5722 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5723 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5724
5725 #: lib/imagefile.php:93
5726 msgid "Partial upload."
5727 msgstr "Subida parcial"
5728
5729 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5730 msgid "System error uploading file."
5731 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5732
5733 #: lib/imagefile.php:109
5734 msgid "Not an image or corrupt file."
5735 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5736
5737 #: lib/imagefile.php:122
5738 msgid "Lost our file."
5739 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5740
5741 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5742 msgid "Unknown file type"
5743 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5744
5745 #: lib/imagefile.php:244
5746 msgid "MB"
5747 msgstr "MB"
5748
5749 #: lib/imagefile.php:246
5750 msgid "kB"
5751 msgstr "kB"
5752
5753 #: lib/jabber.php:387
5754 #, php-format
5755 msgid "[%s]"
5756 msgstr "[%s]"
5757
5758 #: lib/jabber.php:567
5759 #, php-format
5760 msgid "Unknown inbox source %d."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: lib/joinform.php:114
5764 msgid "Join"
5765 msgstr "Unirse"
5766
5767 #: lib/leaveform.php:114
5768 msgid "Leave"
5769 msgstr "Salir"
5770
5771 #: lib/logingroupnav.php:80
5772 msgid "Login with a username and password"
5773 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5774
5775 #: lib/logingroupnav.php:86
5776 msgid "Sign up for a new account"
5777 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5778
5779 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5780 #: lib/mail.php:174
5781 msgid "Email address confirmation"
5782 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5783
5784 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5785 #: lib/mail.php:177
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "Hey, %s.\n"
5789 "\n"
5790 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5791 "\n"
5792 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5793 "\n"
5794 "\t%s\n"
5795 "\n"
5796 "If not, just ignore this message.\n"
5797 "\n"
5798 "Thanks for your time, \n"
5799 "%s\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5803 #: lib/mail.php:243
5804 #, php-format
5805 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5806 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5807
5808 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5809 #: lib/mail.php:249
5810 #, fuzzy, php-format
5811 msgid ""
5812 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5813 "\n"
5814 "\t%3$s\n"
5815 "\n"
5816 "%4$s%5$s%6$s\n"
5817 "Faithfully yours,\n"
5818 "%7$s.\n"
5819 "\n"
5820 "----\n"
5821 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5822 msgstr ""
5823 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
5824 "\n"
5825 "\t%3$s\n"
5826 "\n"
5827 "Atentamente,\n"
5828 "%4$s.\n"
5829
5830 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5831 #: lib/mail.php:269
5832 #, php-format
5833 msgid "Bio: %s"
5834 msgstr "Bio: %s"
5835
5836 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5837 #: lib/mail.php:298
5838 #, php-format
5839 msgid "New email address for posting to %s"
5840 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5841
5842 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5843 #: lib/mail.php:302
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5847 "\n"
5848 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5849 "\n"
5850 "More email instructions at %3$s.\n"
5851 "\n"
5852 "Faithfully yours,\n"
5853 "%4$s"
5854 msgstr ""
5855 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5856 "\n"
5857 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5858 "\n"
5859 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5860 "\n"
5861 "Attentamente, \n"
5862 "%4$s"
5863
5864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5865 #: lib/mail.php:427
5866 #, php-format
5867 msgid "%s status"
5868 msgstr "estado de %s"
5869
5870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5871 #: lib/mail.php:454
5872 msgid "SMS confirmation"
5873 msgstr "SMS confirmación"
5874
5875 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5876 #: lib/mail.php:457
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5879 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5880
5881 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5882 #: lib/mail.php:478
5883 #, php-format
5884 msgid "You've been nudged by %s"
5885 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5886
5887 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5888 #: lib/mail.php:483
5889 #, php-format
5890 msgid ""
5891 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5892 "to post some news.\n"
5893 "\n"
5894 "So let's hear from you :)\n"
5895 "\n"
5896 "%3$s\n"
5897 "\n"
5898 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5899 "\n"
5900 "With kind regards,\n"
5901 "%4$s\n"
5902 msgstr ""
5903 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5904 "publicar algunas noticias.\n"
5905 "\n"
5906 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5907 "\n"
5908 "%3$s\n"
5909 "\n"
5910 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5911 "\n"
5912 "Un cordial saludo,\n"
5913 "%4$s\n"
5914
5915 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5916 #: lib/mail.php:530
5917 #, php-format
5918 msgid "New private message from %s"
5919 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5920
5921 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5922 #: lib/mail.php:535
5923 #, php-format
5924 msgid ""
5925 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5926 "\n"
5927 "------------------------------------------------------\n"
5928 "%3$s\n"
5929 "------------------------------------------------------\n"
5930 "\n"
5931 "You can reply to their message here:\n"
5932 "\n"
5933 "%4$s\n"
5934 "\n"
5935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5936 "\n"
5937 "With kind regards,\n"
5938 "%5$s\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5942 #: lib/mail.php:583
5943 #, php-format
5944 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5945 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
5946
5947 #. TRANS: Body for favorite notification email
5948 #: lib/mail.php:586
5949 #, php-format
5950 msgid ""
5951 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5952 "\n"
5953 "The URL of your notice is:\n"
5954 "\n"
5955 "%3$s\n"
5956 "\n"
5957 "The text of your notice is:\n"
5958 "\n"
5959 "%4$s\n"
5960 "\n"
5961 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5962 "\n"
5963 "%5$s\n"
5964 "\n"
5965 "Faithfully yours,\n"
5966 "%6$s\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5970 #: lib/mail.php:645
5971 #, php-format
5972 msgid ""
5973 "The full conversation can be read here:\n"
5974 "\n"
5975 "\t%s"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: lib/mail.php:651
5979 #, php-format
5980 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5981 msgstr ""
5982
5983 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5984 #: lib/mail.php:654
5985 #, php-format
5986 msgid ""
5987 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5988 "\n"
5989 "The notice is here:\n"
5990 "\n"
5991 "\t%3$s\n"
5992 "\n"
5993 "It reads:\n"
5994 "\n"
5995 "\t%4$s\n"
5996 "\n"
5997 "%5$sYou can reply back here:\n"
5998 "\n"
5999 "\t%6$s\n"
6000 "\n"
6001 "The list of all @-replies for you here:\n"
6002 "\n"
6003 "%7$s\n"
6004 "\n"
6005 "Faithfully yours,\n"
6006 "%2$s\n"
6007 "\n"
6008 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: lib/mailbox.php:89
6012 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6013 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6014
6015 #: lib/mailbox.php:139
6016 msgid ""
6017 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6018 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6022 msgid "from"
6023 msgstr "desde"
6024
6025 #: lib/mailhandler.php:37
6026 msgid "Could not parse message."
6027 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6028
6029 #: lib/mailhandler.php:42
6030 msgid "Not a registered user."
6031 msgstr "No es un usuario registrado"
6032
6033 #: lib/mailhandler.php:46
6034 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6035 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6036
6037 #: lib/mailhandler.php:50
6038 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6039 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6040
6041 #: lib/mailhandler.php:228
6042 #, php-format
6043 msgid "Unsupported message type: %s"
6044 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6045
6046 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6047 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6048 msgstr ""
6049 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6050 "inténtalo de nuevo."
6051
6052 #: lib/mediafile.php:142
6053 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6054 msgstr ""
6055 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6056
6057 #: lib/mediafile.php:147
6058 msgid ""
6059 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6060 "the HTML form."
6061 msgstr ""
6062 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6063 "el formulario HTML."
6064
6065 #: lib/mediafile.php:152
6066 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6067 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6068
6069 #: lib/mediafile.php:159
6070 msgid "Missing a temporary folder."
6071 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6072
6073 #: lib/mediafile.php:162
6074 msgid "Failed to write file to disk."
6075 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6076
6077 #: lib/mediafile.php:165
6078 msgid "File upload stopped by extension."
6079 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6080
6081 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6082 msgid "File exceeds user's quota."
6083 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6084
6085 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6086 msgid "File could not be moved to destination directory."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6090 msgid "Could not determine file's MIME type."
6091 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6092
6093 #: lib/mediafile.php:270
6094 #, php-format
6095 msgid " Try using another %s format."
6096 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6097
6098 #: lib/mediafile.php:275
6099 #, php-format
6100 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6101 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6102
6103 #: lib/messageform.php:120
6104 msgid "Send a direct notice"
6105 msgstr "Enviar un aviso directo"
6106
6107 #: lib/messageform.php:146
6108 msgid "To"
6109 msgstr "Para"
6110
6111 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6112 msgid "Available characters"
6113 msgstr "Caracteres disponibles"
6114
6115 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6116 msgctxt "Send button for sending notice"
6117 msgid "Send"
6118 msgstr "Enviar"
6119
6120 #: lib/noticeform.php:160
6121 msgid "Send a notice"
6122 msgstr "Enviar un aviso"
6123
6124 #: lib/noticeform.php:173
6125 #, php-format
6126 msgid "What's up, %s?"
6127 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6128
6129 #: lib/noticeform.php:192
6130 msgid "Attach"
6131 msgstr "Adjuntar"
6132
6133 #: lib/noticeform.php:196
6134 msgid "Attach a file"
6135 msgstr "Adjuntar un archivo"
6136
6137 #: lib/noticeform.php:212
6138 msgid "Share my location"
6139 msgstr "Compartir mi ubicación"
6140
6141 #: lib/noticeform.php:215
6142 msgid "Do not share my location"
6143 msgstr "No compartir mi ubicación"
6144
6145 #: lib/noticeform.php:216
6146 msgid ""
6147 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6148 "try again later"
6149 msgstr ""
6150 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6151 "favor, inténtalo más tarde."
6152
6153 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6154 #: lib/noticelist.php:430
6155 msgid "N"
6156 msgstr "N"
6157
6158 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6159 #: lib/noticelist.php:432
6160 msgid "S"
6161 msgstr "S"
6162
6163 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6164 #: lib/noticelist.php:434
6165 msgid "E"
6166 msgstr "E"
6167
6168 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6169 #: lib/noticelist.php:436
6170 msgid "W"
6171 msgstr "W"
6172
6173 #: lib/noticelist.php:438
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6176 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6177
6178 #: lib/noticelist.php:447
6179 msgid "at"
6180 msgstr "en"
6181
6182 #: lib/noticelist.php:567
6183 msgid "in context"
6184 msgstr "en contexto"
6185
6186 #: lib/noticelist.php:602
6187 msgid "Repeated by"
6188 msgstr "Repetido por"
6189
6190 #: lib/noticelist.php:629
6191 msgid "Reply to this notice"
6192 msgstr "Responder este aviso."
6193
6194 #: lib/noticelist.php:630
6195 msgid "Reply"
6196 msgstr "Responder"
6197
6198 #: lib/noticelist.php:674
6199 msgid "Notice repeated"
6200 msgstr "Aviso repetido"
6201
6202 #: lib/nudgeform.php:116
6203 msgid "Nudge this user"
6204 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6205
6206 #: lib/nudgeform.php:128
6207 msgid "Nudge"
6208 msgstr "Zumbido "
6209
6210 #: lib/nudgeform.php:128
6211 msgid "Send a nudge to this user"
6212 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6213
6214 #: lib/oauthstore.php:283
6215 msgid "Error inserting new profile"
6216 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6217
6218 #: lib/oauthstore.php:291
6219 msgid "Error inserting avatar"
6220 msgstr "Error al insertar la imagen"
6221
6222 #: lib/oauthstore.php:306
6223 msgid "Error updating remote profile"
6224 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6225
6226 #: lib/oauthstore.php:311
6227 msgid "Error inserting remote profile"
6228 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6229
6230 #: lib/oauthstore.php:345
6231 msgid "Duplicate notice"
6232 msgstr "Duplicar aviso"
6233
6234 #: lib/oauthstore.php:490
6235 msgid "Couldn't insert new subscription."
6236 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6237
6238 #: lib/personalgroupnav.php:99
6239 msgid "Personal"
6240 msgstr "Personal"
6241
6242 #: lib/personalgroupnav.php:104
6243 msgid "Replies"
6244 msgstr "Respuestas"
6245
6246 #: lib/personalgroupnav.php:114
6247 msgid "Favorites"
6248 msgstr "Favoritos"
6249
6250 #: lib/personalgroupnav.php:125
6251 msgid "Inbox"
6252 msgstr "Bandeja de Entrada"
6253
6254 #: lib/personalgroupnav.php:126
6255 msgid "Your incoming messages"
6256 msgstr "Mensajes entrantes"
6257
6258 #: lib/personalgroupnav.php:130
6259 msgid "Outbox"
6260 msgstr "Bandeja de Salida"
6261
6262 #: lib/personalgroupnav.php:131
6263 msgid "Your sent messages"
6264 msgstr "Mensajes enviados"
6265
6266 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6267 #, php-format
6268 msgid "Tags in %s's notices"
6269 msgstr "Tags en avisos de %s"
6270
6271 #: lib/plugin.php:114
6272 msgid "Unknown"
6273 msgstr "Desconocido"
6274
6275 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6276 msgid "Subscriptions"
6277 msgstr "Suscripciones"
6278
6279 #: lib/profileaction.php:126
6280 msgid "All subscriptions"
6281 msgstr "Todas las suscripciones"
6282
6283 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6284 msgid "Subscribers"
6285 msgstr "Suscriptores"
6286
6287 #: lib/profileaction.php:161
6288 msgid "All subscribers"
6289 msgstr "Todos los suscriptores"
6290
6291 #: lib/profileaction.php:191
6292 msgid "User ID"
6293 msgstr "ID de usuario"
6294
6295 #: lib/profileaction.php:196
6296 msgid "Member since"
6297 msgstr "Miembro desde"
6298
6299 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6300 #: lib/profileaction.php:235
6301 msgid "Daily average"
6302 msgstr "Promedio diario"
6303
6304 #: lib/profileaction.php:264
6305 msgid "All groups"
6306 msgstr "Todos los grupos"
6307
6308 #: lib/profileformaction.php:114
6309 msgid "Unimplemented method."
6310 msgstr "Método no implementado."
6311
6312 #: lib/publicgroupnav.php:78
6313 msgid "Public"
6314 msgstr "Público"
6315
6316 #: lib/publicgroupnav.php:82
6317 msgid "User groups"
6318 msgstr "Grupos de usuario"
6319
6320 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6321 msgid "Recent tags"
6322 msgstr "Tags recientes"
6323
6324 #: lib/publicgroupnav.php:88
6325 msgid "Featured"
6326 msgstr "Destacado"
6327
6328 #: lib/publicgroupnav.php:92
6329 msgid "Popular"
6330 msgstr "Popular"
6331
6332 #: lib/redirectingaction.php:94
6333 msgid "No return-to arguments."
6334 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6335
6336 #: lib/repeatform.php:107
6337 msgid "Repeat this notice?"
6338 msgstr "Responder este aviso?"
6339
6340 #: lib/repeatform.php:132
6341 msgid "Repeat this notice"
6342 msgstr "Responder este aviso."
6343
6344 #: lib/revokeroleform.php:91
6345 #, php-format
6346 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6347 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6348
6349 #: lib/router.php:704
6350 msgid "No single user defined for single-user mode."
6351 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6352
6353 #: lib/sandboxform.php:67
6354 msgid "Sandbox"
6355 msgstr "Cajón de sastre"
6356
6357 #: lib/sandboxform.php:78
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Sandbox this user"
6360 msgstr "Desbloquear este usuario"
6361
6362 #: lib/searchaction.php:120
6363 msgid "Search site"
6364 msgstr "Buscar sitio"
6365
6366 #: lib/searchaction.php:126
6367 msgid "Keyword(s)"
6368 msgstr "Palabra(s) clave"
6369
6370 #: lib/searchaction.php:127
6371 msgid "Search"
6372 msgstr "Buscar"
6373
6374 #: lib/searchaction.php:162
6375 msgid "Search help"
6376 msgstr "Buscar ayuda"
6377
6378 #: lib/searchgroupnav.php:80
6379 msgid "People"
6380 msgstr "Gente"
6381
6382 #: lib/searchgroupnav.php:81
6383 msgid "Find people on this site"
6384 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6385
6386 #: lib/searchgroupnav.php:83
6387 msgid "Find content of notices"
6388 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6389
6390 #: lib/searchgroupnav.php:85
6391 msgid "Find groups on this site"
6392 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6393
6394 #: lib/section.php:89
6395 msgid "Untitled section"
6396 msgstr "Sección sin título"
6397
6398 #: lib/section.php:106
6399 msgid "More..."
6400 msgstr "Más..."
6401
6402 #: lib/silenceform.php:67
6403 msgid "Silence"
6404 msgstr "Silencio"
6405
6406 #: lib/silenceform.php:78
6407 msgid "Silence this user"
6408 msgstr "Silenciar este usuario"
6409
6410 #: lib/subgroupnav.php:83
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "People %s subscribes to"
6413 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6414
6415 #: lib/subgroupnav.php:91
6416 #, php-format
6417 msgid "People subscribed to %s"
6418 msgstr "Personas suscritas a %s"
6419
6420 #: lib/subgroupnav.php:99
6421 #, php-format
6422 msgid "Groups %s is a member of"
6423 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6424
6425 #: lib/subgroupnav.php:105
6426 msgid "Invite"
6427 msgstr "Invitar"
6428
6429 #: lib/subgroupnav.php:106
6430 #, php-format
6431 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6432 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6433
6434 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6435 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6436 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6440 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6441 msgid "People Tagcloud as tagged"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: lib/tagcloudsection.php:56
6445 msgid "None"
6446 msgstr "Ninguno"
6447
6448 #: lib/topposterssection.php:74
6449 msgid "Top posters"
6450 msgstr "Principales posteadores"
6451
6452 #: lib/unsandboxform.php:69
6453 msgid "Unsandbox"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/unsandboxform.php:80
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Unsandbox this user"
6459 msgstr "Desbloquear este usuario"
6460
6461 #: lib/unsilenceform.php:67
6462 msgid "Unsilence"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/unsilenceform.php:78
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Unsilence this user"
6468 msgstr "Desbloquear este usuario"
6469
6470 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6471 msgid "Unsubscribe from this user"
6472 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6473
6474 #: lib/unsubscribeform.php:137
6475 msgid "Unsubscribe"
6476 msgstr "Cancelar suscripción"
6477
6478 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6481 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6482
6483 #: lib/userprofile.php:117
6484 msgid "Edit Avatar"
6485 msgstr "Editar imagen"
6486
6487 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6488 msgid "User actions"
6489 msgstr "Acciones de usuario"
6490
6491 #: lib/userprofile.php:237
6492 msgid "User deletion in progress..."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/userprofile.php:263
6496 msgid "Edit profile settings"
6497 msgstr "Editar configuración del perfil"
6498
6499 #: lib/userprofile.php:264
6500 msgid "Edit"
6501 msgstr "Editar"
6502
6503 #: lib/userprofile.php:287
6504 msgid "Send a direct message to this user"
6505 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6506
6507 #: lib/userprofile.php:288
6508 msgid "Message"
6509 msgstr "Mensaje"
6510
6511 #: lib/userprofile.php:326
6512 msgid "Moderate"
6513 msgstr "Moderar"
6514
6515 #: lib/userprofile.php:364
6516 msgid "User role"
6517 msgstr "Rol de usuario"
6518
6519 #: lib/userprofile.php:366
6520 msgctxt "role"
6521 msgid "Administrator"
6522 msgstr "Administrador"
6523
6524 #: lib/userprofile.php:367
6525 msgctxt "role"
6526 msgid "Moderator"
6527 msgstr "Moderador"
6528
6529 #: lib/util.php:1053
6530 msgid "a few seconds ago"
6531 msgstr "hace unos segundos"
6532
6533 #: lib/util.php:1055
6534 msgid "about a minute ago"
6535 msgstr "hace un minuto"
6536
6537 #: lib/util.php:1057
6538 #, php-format
6539 msgid "about %d minutes ago"
6540 msgstr "hace %d minutos"
6541
6542 #: lib/util.php:1059
6543 msgid "about an hour ago"
6544 msgstr "hace una hora"
6545
6546 #: lib/util.php:1061
6547 #, php-format
6548 msgid "about %d hours ago"
6549 msgstr "hace %d horas"
6550
6551 #: lib/util.php:1063
6552 msgid "about a day ago"
6553 msgstr "hace un día"
6554
6555 #: lib/util.php:1065
6556 #, php-format
6557 msgid "about %d days ago"
6558 msgstr "hace %d días"
6559
6560 #: lib/util.php:1067
6561 msgid "about a month ago"
6562 msgstr "hace un mes"
6563
6564 #: lib/util.php:1069
6565 #, php-format
6566 msgid "about %d months ago"
6567 msgstr "hace %d meses"
6568
6569 #: lib/util.php:1071
6570 msgid "about a year ago"
6571 msgstr "hace un año"
6572
6573 #: lib/webcolor.php:82
6574 #, php-format
6575 msgid "%s is not a valid color!"
6576 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6577
6578 #: lib/webcolor.php:123
6579 #, php-format
6580 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6581 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6582
6583 #: lib/xmppmanager.php:403
6584 #, php-format
6585 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6586 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"