1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:13:27+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "No existe tal página"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "No existe ese usuario."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s y sus amistades"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
184 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tú y tus amistades"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método de API no encontrado."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requiere un POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
245 "elegir entre: sms, im, ninguno"
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
277 "bytes) a causa de su configuración actual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Falló bloquear usuario."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Falló desbloquear usuario."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensajes directos de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensajes directos a %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Este status ya está en favoritos."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "No se pudo crear favorito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Este status no es un favorito."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "No se pudo borrar favorito."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
393 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:205
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "Usuario inválido"
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
464 msgid "Group not found."
465 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
467 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
468 msgid "You are already a member of that group."
469 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
471 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
475 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
478 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
480 #: actions/apigroupleave.php:114
481 msgid "You are not a member of this group."
482 msgstr "No eres miembro de este grupo."
484 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
487 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
489 #. TRANS: %s is a user name
490 #: actions/apigrouplist.php:97
493 msgstr "Grupos de %s"
495 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
496 #: actions/apigrouplist.php:107
498 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
499 msgstr "%s es miembro de los grupos"
501 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
502 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
503 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 msgstr "Grupos en %s"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:101
514 msgid "No oauth_token parameter provided."
515 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:106
518 msgid "Invalid token."
519 msgstr "Token inválido."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
522 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
523 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
524 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
525 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
526 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
527 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
528 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
529 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
530 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
531 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
532 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
533 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
534 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
535 #: lib/designsettings.php:294
536 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
547 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
569 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
570 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
571 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
573 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
574 msgid "Unexpected form submission."
575 msgstr "Envío de formulario inesperado."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:259
578 msgid "An application would like to connect to your account"
579 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:276
582 msgid "Allow or deny access"
583 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
589 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
590 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
592 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
593 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
594 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
611 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "No existe ese aviso."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
648 #: actions/apistatusesshow.php:138
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "Status borrado."
652 #: actions/apistatusesshow.php:144
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "No hay estado para ese ID"
656 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
657 #: lib/mailhandler.php:60
659 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
664 msgstr "No encontrado."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "Formato no soportado."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
695 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
699 msgid "%s public timeline"
700 msgstr "línea temporal pública de %s"
702 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
704 msgid "%s updates from everyone!"
705 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
707 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
709 msgid "Repeated to %s"
710 msgstr "Repetido a %s"
712 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
714 msgid "Repeats of %s"
715 msgstr "Repeticiones de %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
719 msgid "Notices tagged with %s"
720 msgstr "Avisos marcados con %s"
722 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
724 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
725 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Ningún nombre de usuario."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
740 msgstr "Ningún tamaño."
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Tamaño inválido."
746 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
747 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
748 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 #: actions/avatarsettings.php:78
754 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
755 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
757 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
758 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
759 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
760 msgid "User without matching profile."
761 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
763 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
764 #: actions/grouplogo.php:254
765 msgid "Avatar settings"
766 msgstr "Configuración de imagen"
768 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
769 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
774 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
776 msgstr "Vista previa"
778 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
779 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
783 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 #: actions/avatarsettings.php:305
792 msgid "No file uploaded."
793 msgstr "Ningún archivo fue subido."
795 #: actions/avatarsettings.php:332
796 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
797 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
799 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
800 msgid "Lost our file data."
801 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
803 #: actions/avatarsettings.php:370
804 msgid "Avatar updated."
805 msgstr "Imagen actualizada"
807 #: actions/avatarsettings.php:373
808 msgid "Failed updating avatar."
809 msgstr "Error al actualizar la imagen."
811 #: actions/avatarsettings.php:397
812 msgid "Avatar deleted."
813 msgstr "Imagen borrada."
815 #: actions/block.php:69
816 msgid "You already blocked that user."
817 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
819 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
821 msgstr "Bloquear usuario."
823 #: actions/block.php:130
825 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
826 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
827 "will not be notified of any @-replies from them."
829 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
830 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
831 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
834 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
835 #: actions/groupblock.php:176
839 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
840 msgid "Do not block this user"
841 msgstr "No bloquear a este usuario"
843 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
844 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
845 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
849 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
850 msgid "Block this user"
851 msgstr "Bloquear este usuario."
853 #: actions/block.php:167
854 msgid "Failed to save block information."
855 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
857 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
858 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
859 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
860 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
861 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
862 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
863 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
864 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
865 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
866 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
867 #: lib/command.php:358
868 msgid "No such group."
869 msgstr "No existe ese grupo."
871 #: actions/blockedfromgroup.php:97
873 msgid "%s blocked profiles"
874 msgstr "%s perfiles bloqueados"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:100
878 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
879 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
881 #: actions/blockedfromgroup.php:115
882 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
884 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
886 #: actions/blockedfromgroup.php:288
887 msgid "Unblock user from group"
888 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
894 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
895 msgid "Unblock this user"
896 msgstr "Desbloquear este usuario"
898 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
899 #: actions/bookmarklet.php:51
904 #: actions/confirmaddress.php:75
905 msgid "No confirmation code."
906 msgstr "Ningún código de confirmación."
908 #: actions/confirmaddress.php:80
909 msgid "Confirmation code not found."
910 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
912 #: actions/confirmaddress.php:85
913 msgid "That confirmation code is not for you!"
914 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
916 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
917 #: actions/confirmaddress.php:91
919 msgid "Unrecognized address type %s."
920 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
922 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
923 #: actions/confirmaddress.php:96
924 msgid "That address has already been confirmed."
925 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
927 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
928 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
929 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
930 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
931 #: actions/smssettings.php:420
932 msgid "Couldn't update user."
933 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
935 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
936 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
937 msgid "Couldn't delete email confirmation."
938 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
940 #: actions/confirmaddress.php:146
941 msgid "Confirm address"
942 msgstr "Confirmar la dirección"
944 #: actions/confirmaddress.php:161
946 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
947 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
949 #: actions/conversation.php:99
951 msgstr "Conversación"
953 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
954 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
958 #: actions/deleteapplication.php:63
959 msgid "You must be logged in to delete an application."
960 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
962 #: actions/deleteapplication.php:71
963 msgid "Application not found."
964 msgstr "Aplicación no encontrada."
966 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
967 #: actions/showapplication.php:94
968 msgid "You are not the owner of this application."
969 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
971 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
972 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
973 #: lib/action.php:1253
974 msgid "There was a problem with your session token."
975 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Eliminar la aplicación"
981 #: actions/deleteapplication.php:149
983 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
984 "about the application from the database, including all existing user "
987 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
988 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
989 "conexiones de usuario existente."
991 #: actions/deleteapplication.php:156
992 msgid "Do not delete this application"
993 msgstr "No eliminar esta aplicación"
995 #: actions/deleteapplication.php:160
996 msgid "Delete this application"
997 msgstr "Borrar esta aplicación"
999 #. TRANS: Client error message
1000 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1001 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1002 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1003 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1004 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1005 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1006 #: lib/settingsaction.php:72
1007 msgid "Not logged in."
1008 msgstr "No conectado."
1010 #: actions/deletenotice.php:71
1011 msgid "Can't delete this notice."
1012 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1014 #: actions/deletenotice.php:103
1016 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1019 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1020 "lo puedes deshacer."
1022 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1023 msgid "Delete notice"
1024 msgstr "Borrar aviso"
1026 #: actions/deletenotice.php:144
1027 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1028 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1030 #: actions/deletenotice.php:145
1031 msgid "Do not delete this notice"
1032 msgstr "No eliminar este mensaje"
1034 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1035 msgid "Delete this notice"
1036 msgstr "Borrar este aviso"
1038 #: actions/deleteuser.php:67
1039 msgid "You cannot delete users."
1040 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1042 #: actions/deleteuser.php:74
1043 msgid "You can only delete local users."
1044 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1046 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1048 msgstr "Borrar usuario"
1050 #: actions/deleteuser.php:136
1052 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1053 "the user from the database, without a backup."
1055 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1056 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1058 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1059 msgid "Delete this user"
1060 msgstr "Borrar este usuario"
1062 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1063 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1064 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1065 #: lib/groupnav.php:119
1069 #: actions/designadminpanel.php:74
1070 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1071 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1073 #: actions/designadminpanel.php:276
1074 msgid "Invalid logo URL."
1075 msgstr "URL de logotipo inválido."
1077 #: actions/designadminpanel.php:280
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Theme not available: %s."
1080 msgstr "Tema no disponible"
1082 #: actions/designadminpanel.php:376
1084 msgstr "Cambiar logo"
1086 #: actions/designadminpanel.php:381
1088 msgstr "Logo del sitio"
1090 #: actions/designadminpanel.php:388
1091 msgid "Change theme"
1092 msgstr "Cambiar el tema"
1094 #: actions/designadminpanel.php:405
1096 msgstr "Tema del sitio"
1098 #: actions/designadminpanel.php:406
1099 msgid "Theme for the site."
1100 msgstr "Tema para el sitio."
1102 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1103 msgid "Change background image"
1104 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1106 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1107 #: lib/designsettings.php:178
1111 #: actions/designadminpanel.php:428
1114 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1117 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1120 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1121 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1125 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1126 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1128 msgstr "Desactivado"
1130 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1131 msgid "Turn background image on or off."
1132 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1134 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1135 msgid "Tile background image"
1136 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1138 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1139 msgid "Change colours"
1140 msgstr "Cambiar colores"
1142 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1146 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1148 msgstr "Barra lateral"
1150 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1154 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1158 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1159 msgid "Use defaults"
1160 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1162 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1163 msgid "Restore default designs"
1164 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1166 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1167 msgid "Reset back to default"
1168 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1170 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1171 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1172 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1173 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1174 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1175 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1176 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1177 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1178 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1182 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1184 msgstr "Guardar el diseño"
1186 #: actions/disfavor.php:81
1187 msgid "This notice is not a favorite!"
1188 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1190 #: actions/disfavor.php:94
1191 msgid "Add to favorites"
1192 msgstr "Agregar a favoritos"
1194 #: actions/doc.php:158
1196 msgid "No such document \"%s\""
1197 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1199 #: actions/editapplication.php:54
1200 msgid "Edit Application"
1201 msgstr "Editar aplicación"
1203 #: actions/editapplication.php:66
1204 msgid "You must be logged in to edit an application."
1205 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1207 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1208 #: actions/showapplication.php:87
1209 msgid "No such application."
1210 msgstr "No existe tal aplicación."
1212 #: actions/editapplication.php:161
1213 msgid "Use this form to edit your application."
1214 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1216 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1217 msgid "Name is required."
1218 msgstr "Se requiere un nombre"
1220 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1221 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1222 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1224 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1225 msgid "Name already in use. Try another one."
1226 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1228 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1229 msgid "Description is required."
1230 msgstr "Se requiere una descripción"
1232 #: actions/editapplication.php:194
1233 msgid "Source URL is too long."
1234 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1236 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1237 msgid "Source URL is not valid."
1238 msgstr "El URL fuente es inválido."
1240 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1241 msgid "Organization is required."
1242 msgstr "Se requiere una organización."
1244 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1245 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1246 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1248 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1249 msgid "Organization homepage is required."
1250 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1252 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1253 msgid "Callback is too long."
1254 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1256 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1257 msgid "Callback URL is not valid."
1258 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1260 #: actions/editapplication.php:258
1261 msgid "Could not update application."
1262 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1264 #: actions/editgroup.php:56
1266 msgid "Edit %s group"
1267 msgstr "Editar grupo %s"
1269 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1270 msgid "You must be logged in to create a group."
1271 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1273 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1275 msgid "You must be an admin to edit the group."
1276 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1278 #: actions/editgroup.php:158
1279 msgid "Use this form to edit the group."
1280 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1282 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1284 msgid "description is too long (max %d chars)."
1285 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1287 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1289 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1290 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1292 #: actions/editgroup.php:258
1293 msgid "Could not update group."
1294 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1296 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1297 msgid "Could not create aliases."
1298 msgstr "No fue posible crear alias."
1300 #: actions/editgroup.php:280
1301 msgid "Options saved."
1302 msgstr "Se guardó Opciones."
1304 #: actions/emailsettings.php:60
1305 msgid "Email settings"
1306 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1308 #: actions/emailsettings.php:71
1310 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1311 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1313 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1314 #: actions/smssettings.php:104
1318 #: actions/emailsettings.php:105
1319 msgid "Current confirmed email address."
1320 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1322 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1323 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1324 #: actions/smssettings.php:158
1328 #: actions/emailsettings.php:113
1330 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1331 "a message with further instructions."
1333 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1334 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1336 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1337 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1338 #: lib/applicationeditform.php:332
1342 #: actions/emailsettings.php:121
1343 msgid "Email address"
1344 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1346 #: actions/emailsettings.php:123
1347 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1348 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1350 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1351 #: actions/smssettings.php:145
1355 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1356 msgid "Incoming email"
1357 msgstr "Correo entrante"
1359 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1360 msgid "Send email to this address to post new notices."
1361 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1363 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1364 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1365 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1367 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1371 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1372 #: actions/smssettings.php:169
1374 msgstr "Preferencias"
1376 #: actions/emailsettings.php:158
1377 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1378 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1380 #: actions/emailsettings.php:163
1381 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1383 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1385 #: actions/emailsettings.php:169
1386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1388 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1390 #: actions/emailsettings.php:174
1391 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1393 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1395 #: actions/emailsettings.php:179
1396 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1397 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1399 #: actions/emailsettings.php:185
1400 msgid "I want to post notices by email."
1401 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1403 #: actions/emailsettings.php:191
1404 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1405 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1407 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1408 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1409 msgid "Preferences saved."
1410 msgstr "Preferencias guardadas."
1412 #: actions/emailsettings.php:320
1413 msgid "No email address."
1414 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1416 #: actions/emailsettings.php:327
1417 msgid "Cannot normalize that email address"
1418 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1420 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1421 #: actions/siteadminpanel.php:144
1422 msgid "Not a valid email address."
1423 msgstr "Correo electrónico no válido"
1425 #: actions/emailsettings.php:334
1426 msgid "That is already your email address."
1427 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1429 #: actions/emailsettings.php:337
1430 msgid "That email address already belongs to another user."
1431 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1433 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1434 #: actions/smssettings.php:337
1435 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1436 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1438 #: actions/emailsettings.php:359
1440 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1441 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1443 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1444 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1445 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1447 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1448 #: actions/smssettings.php:370
1449 msgid "No pending confirmation to cancel."
1450 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1452 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1453 msgid "That is the wrong IM address."
1454 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1456 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1457 #: actions/smssettings.php:386
1458 msgid "Confirmation cancelled."
1459 msgstr "Confirmación cancelada."
1461 #: actions/emailsettings.php:413
1462 msgid "That is not your email address."
1463 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1465 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1466 #: actions/smssettings.php:425
1467 msgid "The address was removed."
1468 msgstr "La dirección fue eliminada."
1470 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1471 msgid "No incoming email address."
1472 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1474 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1475 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1476 msgid "Couldn't update user record."
1477 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1479 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1480 msgid "Incoming email address removed."
1481 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1483 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1484 msgid "New incoming email address added."
1485 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1487 #: actions/favor.php:79
1488 msgid "This notice is already a favorite!"
1489 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1491 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1492 msgid "Disfavor favorite"
1493 msgstr "Sacar favorito"
1495 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1496 #: lib/publicgroupnav.php:93
1497 msgid "Popular notices"
1498 msgstr "Mensajes populares"
1500 #: actions/favorited.php:67
1502 msgid "Popular notices, page %d"
1503 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1505 #: actions/favorited.php:79
1506 msgid "The most popular notices on the site right now."
1507 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1509 #: actions/favorited.php:150
1510 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1512 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1513 "marcado algún mensaje como favorito."
1515 #: actions/favorited.php:153
1517 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1518 "next to any notice you like."
1520 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1521 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1523 #: actions/favorited.php:156
1526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1527 "notice to your favorites!"
1529 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1530 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1532 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1533 #: lib/personalgroupnav.php:115
1535 msgid "%s's favorite notices"
1536 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1538 #: actions/favoritesrss.php:115
1540 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1541 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1543 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1544 #: lib/publicgroupnav.php:89
1545 msgid "Featured users"
1546 msgstr "Usuarios que figuran"
1548 #: actions/featured.php:71
1550 msgid "Featured users, page %d"
1551 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1553 #: actions/featured.php:99
1555 msgid "A selection of some great users on %s"
1556 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1558 #: actions/file.php:34
1559 msgid "No notice ID."
1560 msgstr "No hay ID de mensaje."
1562 #: actions/file.php:38
1566 #: actions/file.php:42
1567 msgid "No attachments."
1568 msgstr "Sin archivo adjunto"
1570 #: actions/file.php:51
1571 msgid "No uploaded attachments."
1572 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1575 msgid "Not expecting this response!"
1576 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1579 msgid "User being listened to does not exist."
1580 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1583 msgid "You can use the local subscription!"
1584 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1587 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1588 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1591 msgid "You are not authorized."
1592 msgstr "No estás autorizado."
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1595 msgid "Could not convert request token to access token."
1596 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1599 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1600 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1602 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1604 msgid "Error updating remote profile."
1605 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1607 #: actions/getfile.php:79
1608 msgid "No such file."
1609 msgstr "No existe tal archivo."
1611 #: actions/getfile.php:83
1612 msgid "Cannot read file."
1613 msgstr "No se puede leer archivo."
1615 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1616 msgid "Invalid role."
1617 msgstr "Función no válida."
1619 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1620 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1621 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1623 #: actions/grantrole.php:75
1624 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1625 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1627 #: actions/grantrole.php:82
1628 msgid "User already has this role."
1629 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1631 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1632 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1633 #: lib/profileformaction.php:70
1634 msgid "No profile specified."
1635 msgstr "No se especificó perfil."
1637 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1638 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1639 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1640 msgid "No profile with that ID."
1641 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1643 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1644 #: actions/makeadmin.php:81
1645 msgid "No group specified."
1646 msgstr "Grupo no especificado."
1648 #: actions/groupblock.php:91
1649 msgid "Only an admin can block group members."
1650 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1652 #: actions/groupblock.php:95
1653 msgid "User is already blocked from group."
1654 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1656 #: actions/groupblock.php:100
1657 msgid "User is not a member of group."
1658 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1660 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1661 msgid "Block user from group"
1662 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1664 #: actions/groupblock.php:160
1667 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1668 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1669 "the group in the future."
1671 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1672 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1675 #: actions/groupblock.php:176
1676 msgid "Do not block this user from this group"
1677 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1679 #: actions/groupblock.php:177
1680 msgid "Block this user from this group"
1681 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1683 #: actions/groupblock.php:194
1684 msgid "Database error blocking user from group."
1686 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1689 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1694 msgid "You must be logged in to edit a group."
1695 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1698 msgid "Group design"
1699 msgstr "Diseño de grupo"
1701 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1703 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1704 "palette of your choice."
1706 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1707 "colores que prefieras."
1709 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1710 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1711 msgid "Couldn't update your design."
1712 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1714 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1715 msgid "Design preferences saved."
1716 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1718 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1720 msgstr "Logo de grupo"
1722 #: actions/grouplogo.php:153
1725 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1727 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1730 #: actions/grouplogo.php:365
1731 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1732 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1734 #: actions/grouplogo.php:399
1735 msgid "Logo updated."
1736 msgstr "Logo actualizado."
1738 #: actions/grouplogo.php:401
1739 msgid "Failed updating logo."
1740 msgstr "Error al actualizar el logo."
1742 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1744 msgid "%s group members"
1745 msgstr "Miembros del grupo %s"
1747 #: actions/groupmembers.php:103
1749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1750 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1752 #: actions/groupmembers.php:118
1753 msgid "A list of the users in this group."
1754 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1756 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1760 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1764 #: actions/groupmembers.php:483
1765 msgid "Make user an admin of the group"
1766 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1768 #: actions/groupmembers.php:515
1770 msgstr "Convertir en administrador"
1772 #: actions/groupmembers.php:515
1773 msgid "Make this user an admin"
1774 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1776 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1777 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1778 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1781 msgstr "línea temporal de %s"
1783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1784 #: actions/grouprss.php:142
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1794 #: actions/groups.php:64
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1799 #: actions/groups.php:90
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1808 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1809 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1810 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1811 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1812 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1824 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1825 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Búsqueda en grupos"
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1834 msgstr "No se obtuvo resultados."
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1842 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1843 "action.newgroup%%) tú mismo."
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1851 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1852 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1866 #: actions/imsettings.php:59
1868 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1870 #: actions/imsettings.php:70
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1876 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1877 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1887 #: actions/imsettings.php:114
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1893 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1894 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1897 #: actions/imsettings.php:124
1899 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1901 #: actions/imsettings.php:126
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1907 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1908 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1909 "mensajería instantánea o en GTalk."
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1922 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1924 #: actions/imsettings.php:159
1925 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1926 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1928 #: actions/imsettings.php:285
1929 msgid "No Jabber ID."
1930 msgstr "Ningún Jabber ID."
1932 #: actions/imsettings.php:292
1933 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1934 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1936 #: actions/imsettings.php:296
1937 msgid "Not a valid Jabber ID"
1938 msgstr "Jabber ID no válido"
1940 #: actions/imsettings.php:299
1941 msgid "That is already your Jabber ID."
1942 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1944 #: actions/imsettings.php:302
1945 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1946 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1948 #: actions/imsettings.php:327
1951 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1952 "s for sending messages to you."
1954 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1955 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1958 #: actions/imsettings.php:387
1959 msgid "That is not your Jabber ID."
1960 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1962 #: actions/inbox.php:59
1964 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1965 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1967 #: actions/inbox.php:62
1969 msgid "Inbox for %s"
1970 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1972 #: actions/inbox.php:115
1973 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1975 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1977 #: actions/invite.php:39
1978 msgid "Invites have been disabled."
1979 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1981 #: actions/invite.php:41
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1984 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1986 #: actions/invite.php:72
1988 msgid "Invalid email address: %s"
1989 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1991 #: actions/invite.php:110
1992 msgid "Invitation(s) sent"
1993 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1995 #: actions/invite.php:112
1996 msgid "Invite new users"
1997 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1999 #: actions/invite.php:128
2000 msgid "You are already subscribed to these users:"
2001 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2003 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2006 msgstr "%1$s (%2$s)"
2008 #: actions/invite.php:136
2010 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2012 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2014 #: actions/invite.php:144
2015 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2016 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2018 #: actions/invite.php:150
2020 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2021 "on the site. Thanks for growing the community!"
2023 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2024 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2026 #: actions/invite.php:162
2028 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2030 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2032 #: actions/invite.php:187
2033 msgid "Email addresses"
2034 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2036 #: actions/invite.php:189
2037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2038 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2040 #: actions/invite.php:192
2041 msgid "Personal message"
2042 msgstr "Mensaje Personal"
2044 #: actions/invite.php:194
2045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2046 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2048 #. TRANS: Send button for inviting friends
2049 #: actions/invite.php:198
2054 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2055 #: actions/invite.php:228
2057 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2058 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2060 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2061 #: actions/invite.php:231
2064 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2066 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2067 "you know and people who interest you.\n"
2069 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2070 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2071 "share your interests.\n"
2077 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2081 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2086 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2091 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2093 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2094 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2096 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2097 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2098 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2104 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2108 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2109 "aceptar la invitación.\n"
2113 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2114 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2116 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2118 #: actions/joingroup.php:60
2119 msgid "You must be logged in to join a group."
2120 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2122 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2123 msgid "No nickname or ID."
2124 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2126 #: actions/joingroup.php:141
2128 msgid "%1$s joined group %2$s"
2129 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2131 #: actions/leavegroup.php:60
2132 msgid "You must be logged in to leave a group."
2133 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2135 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2136 msgid "You are not a member of that group."
2137 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2139 #: actions/leavegroup.php:137
2141 msgid "%1$s left group %2$s"
2142 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2144 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2145 msgid "Already logged in."
2146 msgstr "Ya estás conectado."
2148 #: actions/login.php:126
2149 msgid "Incorrect username or password."
2150 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2152 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2153 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2154 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2156 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2158 msgstr "Inicio de sesión"
2160 #: actions/login.php:227
2161 msgid "Login to site"
2162 msgstr "Ingresar a sitio"
2164 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2168 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2169 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2171 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2174 #: actions/login.php:247
2175 msgid "Lost or forgotten password?"
2176 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2178 #: actions/login.php:266
2180 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2181 "changing your settings."
2183 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2184 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2186 #: actions/login.php:270
2189 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2190 "(%%action.register%%) a new account."
2192 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2193 "action.register%%) una cuenta."
2195 #: actions/makeadmin.php:92
2196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2198 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2200 #: actions/makeadmin.php:96
2202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2203 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2205 #: actions/makeadmin.php:133
2207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2208 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2210 #: actions/makeadmin.php:146
2212 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2213 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2215 #: actions/microsummary.php:69
2217 msgid "No current status."
2218 msgstr "No existe estado actual"
2220 #: actions/newapplication.php:52
2221 msgid "New Application"
2222 msgstr "Nueva aplicación"
2224 #: actions/newapplication.php:64
2225 msgid "You must be logged in to register an application."
2226 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2228 #: actions/newapplication.php:143
2229 msgid "Use this form to register a new application."
2230 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2232 #: actions/newapplication.php:176
2233 msgid "Source URL is required."
2234 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2236 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2237 msgid "Could not create application."
2238 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2240 #: actions/newgroup.php:53
2242 msgstr "Grupo nuevo "
2244 #: actions/newgroup.php:110
2245 msgid "Use this form to create a new group."
2246 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2248 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2250 msgstr "Nuevo Mensaje "
2252 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2253 msgid "You can't send a message to this user."
2254 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2256 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2257 #: lib/command.php:529
2259 msgstr "¡Ningún contenido!"
2261 #: actions/newmessage.php:158
2262 msgid "No recipient specified."
2263 msgstr "No se especificó receptor."
2265 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2267 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2268 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2270 #: actions/newmessage.php:181
2271 msgid "Message sent"
2272 msgstr "Mensaje enviado"
2274 #: actions/newmessage.php:185
2276 msgid "Direct message to %s sent."
2277 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2279 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2281 msgstr "Error de Ajax"
2283 #: actions/newnotice.php:69
2285 msgstr "Nuevo aviso"
2287 #: actions/newnotice.php:217
2288 msgid "Notice posted"
2289 msgstr "Mensaje publicado"
2291 #: actions/noticesearch.php:68
2294 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2295 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2297 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2298 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2300 #: actions/noticesearch.php:78
2302 msgstr "Búsqueda de texto"
2304 #: actions/noticesearch.php:91
2306 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2307 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2309 #: actions/noticesearch.php:121
2312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2313 "status_textarea=%s)!"
2315 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2316 "%?status_textarea=%s)!"
2318 #: actions/noticesearch.php:124
2321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2322 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2324 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2325 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2326 "%?status_textarea=%s)?"
2328 #: actions/noticesearchrss.php:96
2330 msgid "Updates with \"%s\""
2331 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2333 #: actions/noticesearchrss.php:98
2335 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2337 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2339 #: actions/nudge.php:85
2341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2343 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2346 #: actions/nudge.php:94
2348 msgstr "Se envió zumbido"
2350 #: actions/nudge.php:97
2352 msgstr "¡Codazo enviado!"
2354 #: actions/oauthappssettings.php:59
2355 msgid "You must be logged in to list your applications."
2356 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2358 #: actions/oauthappssettings.php:74
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2364 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2369 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2373 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2377 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2380 msgid "You are not a user of that application."
2381 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2386 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2390 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2393 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2395 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2398 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2400 msgid "Notice has no profile."
2401 msgstr "Aviso sin perfil"
2403 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2405 msgid "%1$s's status on %2$s"
2406 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2409 #: actions/oembed.php:158
2410 #, fuzzy, php-format
2411 msgid "Content type %s not supported."
2412 msgstr "tipo de contenido "
2414 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2415 #: actions/oembed.php:162
2417 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2420 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2421 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2422 msgid "Not a supported data format."
2423 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2425 #: actions/opensearch.php:64
2426 msgid "People Search"
2427 msgstr "Búsqueda de gente"
2429 #: actions/opensearch.php:67
2430 msgid "Notice Search"
2431 msgstr "Búsqueda de avisos"
2433 #: actions/othersettings.php:60
2434 msgid "Other settings"
2435 msgstr "Otros ajustes"
2437 #: actions/othersettings.php:71
2438 msgid "Manage various other options."
2439 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2441 #: actions/othersettings.php:108
2442 msgid " (free service)"
2443 msgstr " (servicio gratuito)"
2445 #: actions/othersettings.php:116
2446 msgid "Shorten URLs with"
2447 msgstr "Acortar los URL con"
2449 #: actions/othersettings.php:117
2450 msgid "Automatic shortening service to use."
2451 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2453 #: actions/othersettings.php:122
2454 msgid "View profile designs"
2455 msgstr "Ver diseños de perfil"
2457 #: actions/othersettings.php:123
2458 msgid "Show or hide profile designs."
2459 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2461 #: actions/othersettings.php:153
2462 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2463 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2465 #: actions/otp.php:69
2466 msgid "No user ID specified."
2467 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2469 #: actions/otp.php:83
2470 msgid "No login token specified."
2471 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2473 #: actions/otp.php:90
2474 msgid "No login token requested."
2475 msgstr "Token de acceso solicitado."
2477 #: actions/otp.php:95
2478 msgid "Invalid login token specified."
2479 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2481 #: actions/otp.php:104
2482 msgid "Login token expired."
2483 msgstr "Token de acceso caducado."
2485 #: actions/outbox.php:58
2487 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2488 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2490 #: actions/outbox.php:61
2492 msgid "Outbox for %s"
2493 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2495 #: actions/outbox.php:116
2496 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2498 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2500 #: actions/passwordsettings.php:58
2501 msgid "Change password"
2502 msgstr "Cambiar contraseña"
2504 #: actions/passwordsettings.php:69
2505 msgid "Change your password."
2506 msgstr "Cambia tu contraseña"
2508 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2509 msgid "Password change"
2510 msgstr "Cambio de contraseña"
2512 #: actions/passwordsettings.php:104
2513 msgid "Old password"
2514 msgstr "Antigua contraseña"
2516 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2517 msgid "New password"
2518 msgstr "Nueva contraseña"
2520 #: actions/passwordsettings.php:109
2521 msgid "6 or more characters"
2522 msgstr "6 o más caracteres"
2524 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2525 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2529 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2530 msgid "Same as password above"
2531 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2533 #: actions/passwordsettings.php:117
2537 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2538 msgid "Password must be 6 or more characters."
2539 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2541 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2542 msgid "Passwords don't match."
2543 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2545 #: actions/passwordsettings.php:165
2546 msgid "Incorrect old password"
2547 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2549 #: actions/passwordsettings.php:181
2550 msgid "Error saving user; invalid."
2551 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2553 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2554 msgid "Can't save new password."
2555 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2557 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2558 msgid "Password saved."
2559 msgstr "Se guardó Contraseña."
2561 #. TRANS: Menu item for site administration
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2567 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2569 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Theme directory not readable: %s."
2574 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2577 #, fuzzy, php-format
2578 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2579 msgstr "Directorio de imágenes no editable: %s"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "Background directory not writable: %s."
2584 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Locales directory not readable: %s."
2589 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2592 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2593 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2604 msgid "Site's server hostname."
2605 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2613 msgstr "Ruta del sitio"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2616 msgid "Path to locales"
2617 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2620 msgid "Directory path to locales"
2621 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2625 msgstr "URL agradables"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2628 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2629 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2636 msgid "Theme server"
2637 msgstr "Servidor de los temas"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2641 msgstr "Ruta del tema"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2644 msgid "Theme directory"
2645 msgstr "Directorio de temas"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2652 msgid "Avatar server"
2653 msgstr "Servidor de la imagen"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2657 msgstr "Ruta de la imagen"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2660 msgid "Avatar directory"
2661 msgstr "Directorio de la imagen"
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2668 msgid "Background server"
2669 msgstr "Servidor de fondo"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2672 msgid "Background path"
2673 msgstr "Ruta del fondo"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2676 msgid "Background directory"
2677 msgstr "Directorio del fondo"
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2700 msgid "When to use SSL"
2701 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2705 msgstr "Servidor SSL"
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2708 msgid "Server to direct SSL requests to"
2709 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2713 msgstr "Guardar rutas"
2715 #: actions/peoplesearch.php:52
2718 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2719 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2721 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2722 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Buscador de gente"
2728 #: actions/peopletag.php:68
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Not a valid people tag: %s."
2731 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2733 #: actions/peopletag.php:142
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2738 #: actions/postnotice.php:95
2740 msgid "Invalid notice content."
2741 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2743 #: actions/postnotice.php:101
2745 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2747 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2749 #: actions/profilesettings.php:60
2750 msgid "Profile settings"
2751 msgstr "Configuración del perfil"
2753 #: actions/profilesettings.php:71
2755 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2757 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2758 "sepa más sobre ti."
2760 #: actions/profilesettings.php:99
2761 msgid "Profile information"
2762 msgstr "Información del perfil"
2764 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2765 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2767 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2769 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2770 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2771 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2773 msgstr "Nombre completo"
2775 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2776 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2778 msgstr "Página de inicio"
2780 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2781 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2782 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2786 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2787 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2789 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2790 msgid "Describe yourself and your interests"
2791 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2793 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2797 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2798 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2799 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2800 #: lib/userprofile.php:165
2804 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2805 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2806 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2808 #: actions/profilesettings.php:138
2809 msgid "Share my current location when posting notices"
2810 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2812 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2813 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2814 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2818 #: actions/profilesettings.php:147
2820 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2821 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2823 #: actions/profilesettings.php:151
2827 #: actions/profilesettings.php:152
2828 msgid "Preferred language"
2829 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2831 #: actions/profilesettings.php:161
2833 msgstr "Zona horaria"
2835 #: actions/profilesettings.php:162
2836 msgid "What timezone are you normally in?"
2837 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2839 #: actions/profilesettings.php:167
2841 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2843 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2846 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2848 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2849 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2851 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2852 msgid "Timezone not selected."
2853 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2855 #: actions/profilesettings.php:241
2856 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2857 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2859 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2862 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2864 #: actions/profilesettings.php:306
2865 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2866 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2868 #: actions/profilesettings.php:363
2869 msgid "Couldn't save location prefs."
2870 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2872 #: actions/profilesettings.php:375
2873 msgid "Couldn't save profile."
2874 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2876 #: actions/profilesettings.php:383
2877 msgid "Couldn't save tags."
2878 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2880 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2881 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2882 msgid "Settings saved."
2883 msgstr "Se guardó configuración."
2885 #: actions/public.php:83
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2888 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2890 #: actions/public.php:92
2891 msgid "Could not retrieve public stream."
2892 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2894 #: actions/public.php:130
2896 msgid "Public timeline, page %d"
2897 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2899 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2900 msgid "Public timeline"
2901 msgstr "Línea temporal pública"
2903 #: actions/public.php:160
2904 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2905 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2907 #: actions/public.php:164
2908 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2909 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2911 #: actions/public.php:168
2912 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2913 msgstr "Canal público (Atom)"
2915 #: actions/public.php:188
2918 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2921 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2924 #: actions/public.php:191
2925 msgid "Be the first to post!"
2926 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2928 #: actions/public.php:195
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2933 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2934 "la primera persona en publicar?"
2936 #: actions/public.php:242
2939 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2941 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2942 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2944 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2945 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2947 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2948 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2950 #: actions/public.php:247
2953 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2954 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2957 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2958 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2959 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2961 #: actions/publictagcloud.php:57
2962 msgid "Public tag cloud"
2963 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2965 #: actions/publictagcloud.php:63
2967 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2968 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2970 #: actions/publictagcloud.php:69
2972 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2973 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2975 #: actions/publictagcloud.php:72
2976 msgid "Be the first to post one!"
2977 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2979 #: actions/publictagcloud.php:75
2982 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2985 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2986 "la primera persona en publicar uno?"
2988 #: actions/publictagcloud.php:134
2990 msgstr "Nube de tags"
2992 #: actions/recoverpassword.php:36
2993 msgid "You are already logged in!"
2994 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2996 #: actions/recoverpassword.php:62
2997 msgid "No such recovery code."
2998 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3000 #: actions/recoverpassword.php:66
3001 msgid "Not a recovery code."
3002 msgstr "No es un código de recuperación."
3004 #: actions/recoverpassword.php:73
3005 msgid "Recovery code for unknown user."
3006 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3008 #: actions/recoverpassword.php:86
3009 msgid "Error with confirmation code."
3010 msgstr "Error con el código de confirmación."
3012 #: actions/recoverpassword.php:97
3013 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3015 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3017 #: actions/recoverpassword.php:111
3018 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3020 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3022 #: actions/recoverpassword.php:152
3024 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3025 "the email address you have stored in your account."
3027 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3028 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3030 #: actions/recoverpassword.php:158
3031 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3033 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3036 #: actions/recoverpassword.php:188
3037 msgid "Password recovery"
3038 msgstr "Recuperación de contraseña"
3040 #: actions/recoverpassword.php:191
3041 msgid "Nickname or email address"
3042 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3044 #: actions/recoverpassword.php:193
3045 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3047 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3050 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3054 #: actions/recoverpassword.php:208
3055 msgid "Reset password"
3056 msgstr "Restablecer contraseña"
3058 #: actions/recoverpassword.php:209
3059 msgid "Recover password"
3060 msgstr "Recuperar contraseña"
3062 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3063 msgid "Password recovery requested"
3064 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3066 #: actions/recoverpassword.php:213
3067 msgid "Unknown action"
3068 msgstr "Acción desconocida"
3070 #: actions/recoverpassword.php:236
3071 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3072 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3074 #: actions/recoverpassword.php:243
3076 msgstr "Restablecer"
3078 #: actions/recoverpassword.php:252
3079 msgid "Enter a nickname or email address."
3080 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3082 #: actions/recoverpassword.php:282
3083 msgid "No user with that email address or username."
3084 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3086 #: actions/recoverpassword.php:299
3087 msgid "No registered email address for that user."
3088 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3090 #: actions/recoverpassword.php:313
3091 msgid "Error saving address confirmation."
3092 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3094 #: actions/recoverpassword.php:338
3096 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3097 "address registered to your account."
3099 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3100 "correo registrada."
3102 #: actions/recoverpassword.php:357
3103 msgid "Unexpected password reset."
3104 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3106 #: actions/recoverpassword.php:365
3107 msgid "Password must be 6 chars or more."
3108 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3110 #: actions/recoverpassword.php:369
3111 msgid "Password and confirmation do not match."
3112 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3114 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3115 msgid "Error setting user."
3116 msgstr "Error al configurar el usuario."
3118 #: actions/recoverpassword.php:395
3119 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3120 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3122 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3123 msgid "Sorry, only invited people can register."
3124 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3126 #: actions/register.php:92
3127 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3128 msgstr "El código de invitación no es válido."
3130 #: actions/register.php:112
3131 msgid "Registration successful"
3132 msgstr "Registro exitoso."
3134 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3136 msgstr "Registrarse"
3138 #: actions/register.php:135
3139 msgid "Registration not allowed."
3140 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3142 #: actions/register.php:198
3143 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3144 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3146 #: actions/register.php:212
3147 msgid "Email address already exists."
3148 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3150 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3151 msgid "Invalid username or password."
3152 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3154 #: actions/register.php:343
3157 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3158 "link up to friends and colleagues. "
3160 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3161 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y compañeros. "
3163 #: actions/register.php:425
3164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3166 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3169 #: actions/register.php:430
3170 msgid "6 or more characters. Required."
3171 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3173 #: actions/register.php:434
3174 msgid "Same as password above. Required."
3175 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3177 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3178 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3181 msgstr "Correo electrónico"
3183 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3186 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3188 #: actions/register.php:450
3189 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3190 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3192 #: actions/register.php:494
3193 #, fuzzy, php-format
3195 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3196 "email address, IM address, and phone number."
3198 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3199 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3201 #: actions/register.php:542
3204 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3207 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3208 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3209 "notices through instant messages.\n"
3210 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3211 "share your interests. \n"
3212 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3213 "others more about you. \n"
3214 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3217 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3219 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3220 "este momento, puede que quieras...\n"
3222 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3223 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3224 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3225 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3226 "compartan tus intereses. \n"
3227 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3228 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3229 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3230 "características que te hayas podido perder. \n"
3232 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3234 #: actions/register.php:566
3236 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3237 "to confirm your email address.)"
3239 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3240 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:98
3245 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3246 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3247 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3249 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3250 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3251 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3254 #: actions/remotesubscribe.php:112
3255 msgid "Remote subscribe"
3256 msgstr "Subscripción remota"
3258 #: actions/remotesubscribe.php:124
3259 msgid "Subscribe to a remote user"
3260 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:129
3263 msgid "User nickname"
3266 #: actions/remotesubscribe.php:130
3267 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3268 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3270 #: actions/remotesubscribe.php:133
3272 msgstr "URL del perfil"
3274 #: actions/remotesubscribe.php:134
3275 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3276 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3278 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3279 #: lib/userprofile.php:406
3281 msgstr "Suscribirse"
3283 #: actions/remotesubscribe.php:159
3284 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3285 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3287 #: actions/remotesubscribe.php:168
3288 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3290 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3293 #: actions/remotesubscribe.php:176
3294 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3295 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3297 #: actions/remotesubscribe.php:183
3298 msgid "Couldn’t get a request token."
3299 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3301 #: actions/repeat.php:57
3302 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3303 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3305 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3306 msgid "No notice specified."
3307 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3309 #: actions/repeat.php:76
3310 msgid "You can't repeat your own notice."
3311 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3313 #: actions/repeat.php:90
3314 msgid "You already repeated that notice."
3315 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3317 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3321 #: actions/repeat.php:119
3325 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3326 #: lib/personalgroupnav.php:105
3328 msgid "Replies to %s"
3329 msgstr "Respuestas a %s"
3331 #: actions/replies.php:128
3333 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3334 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3336 #: actions/replies.php:145
3338 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3339 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3341 #: actions/replies.php:152
3343 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3344 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3346 #: actions/replies.php:159
3348 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3349 msgstr "Feed de avisos de %s"
3351 #: actions/replies.php:199
3354 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3355 "notice to his attention yet."
3357 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3358 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3360 #: actions/replies.php:204
3363 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3364 "[join groups](%%action.groups%%)."
3366 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3367 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3369 #: actions/replies.php:206
3372 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3373 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3375 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3376 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3378 #: actions/repliesrss.php:72
3380 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3381 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3383 #: actions/revokerole.php:75
3384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3385 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3387 #: actions/revokerole.php:82
3388 msgid "User doesn't have this role."
3389 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3397 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3399 #: actions/sandbox.php:72
3400 msgid "User is already sandboxed."
3401 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3403 #. TRANS: Menu item for site administration
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3405 #: lib/adminpanelaction.php:390
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3410 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3411 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3414 msgid "Handle sessions"
3415 msgstr "Gestionar sesiones"
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3418 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3419 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3422 msgid "Session debugging"
3423 msgstr "Depuración de sesión"
3425 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3426 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3427 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3429 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3430 #: actions/useradminpanel.php:294
3431 msgid "Save site settings"
3432 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3434 #: actions/showapplication.php:82
3435 msgid "You must be logged in to view an application."
3436 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3438 #: actions/showapplication.php:157
3439 msgid "Application profile"
3440 msgstr "Perfil de la aplicación"
3442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3446 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3447 #: lib/applicationeditform.php:195
3451 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3452 msgid "Organization"
3453 msgstr "Organización"
3455 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3456 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3458 msgstr "Descripción"
3460 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3461 #: lib/profileaction.php:187
3463 msgstr "Estadísticas"
3465 #: actions/showapplication.php:203
3467 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3468 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3470 #: actions/showapplication.php:213
3471 msgid "Application actions"
3472 msgstr "Acciones de la aplicación"
3474 #: actions/showapplication.php:236
3475 msgid "Reset key & secret"
3476 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3478 #: actions/showapplication.php:261
3479 msgid "Application info"
3480 msgstr "Información de la aplicación"
3482 #: actions/showapplication.php:263
3483 msgid "Consumer key"
3484 msgstr "Clave del consumidor"
3486 #: actions/showapplication.php:268
3487 msgid "Consumer secret"
3488 msgstr "Secreto del consumidor"
3490 #: actions/showapplication.php:273
3491 msgid "Request token URL"
3492 msgstr "URL del token de solicitud"
3494 #: actions/showapplication.php:278
3495 msgid "Access token URL"
3496 msgstr "URL del token de acceso"
3498 #: actions/showapplication.php:283
3499 msgid "Authorize URL"
3500 msgstr "Autorizar URL"
3502 #: actions/showapplication.php:288
3504 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3507 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3508 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3510 #: actions/showapplication.php:309
3511 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3512 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3514 #: actions/showfavorites.php:79
3516 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3517 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3519 #: actions/showfavorites.php:132
3520 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3521 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3523 #: actions/showfavorites.php:171
3525 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3528 #: actions/showfavorites.php:178
3530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3533 #: actions/showfavorites.php:185
3535 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3536 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3538 #: actions/showfavorites.php:206
3540 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3541 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3543 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3544 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3546 #: actions/showfavorites.php:208
3549 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3550 "they would add to their favorites :)"
3552 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3553 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3555 #: actions/showfavorites.php:212
3558 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3559 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3560 "would add to their favorites :)"
3562 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3563 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3564 "añadir a sus favoritos? :)"
3566 #: actions/showfavorites.php:243
3567 msgid "This is a way to share what you like."
3568 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3570 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3575 #: actions/showgroup.php:84
3577 msgid "%1$s group, page %2$d"
3578 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3580 #: actions/showgroup.php:227
3581 msgid "Group profile"
3582 msgstr "Perfil del grupo"
3584 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3585 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3589 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3590 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3594 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3598 #: actions/showgroup.php:302
3599 msgid "Group actions"
3600 msgstr "Acciones del grupo"
3602 #: actions/showgroup.php:338
3604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3605 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3607 #: actions/showgroup.php:344
3609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3610 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3612 #: actions/showgroup.php:350
3614 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3615 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3617 #: actions/showgroup.php:355
3619 msgid "FOAF for %s group"
3620 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3622 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3626 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3627 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3628 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3632 #: actions/showgroup.php:404
3634 msgstr "Todos los miembros"
3636 #: actions/showgroup.php:447
3640 #: actions/showgroup.php:463
3643 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3644 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3645 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3646 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3647 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3649 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3650 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3651 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3652 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3653 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3654 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3656 #: actions/showgroup.php:469
3659 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3662 "their life and interests. "
3664 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3665 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3666 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3667 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3669 #: actions/showgroup.php:497
3671 msgstr "Administradores"
3673 #: actions/showmessage.php:81
3674 msgid "No such message."
3675 msgstr "No existe el mensaje."
3677 #: actions/showmessage.php:98
3678 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3679 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3681 #: actions/showmessage.php:108
3683 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3684 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3686 #: actions/showmessage.php:113
3688 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3689 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3691 #: actions/shownotice.php:90
3692 msgid "Notice deleted."
3693 msgstr "Aviso borrado"
3695 #: actions/showstream.php:73
3698 msgstr "%s etiquetados"
3700 #: actions/showstream.php:79
3702 msgid "%1$s, page %2$d"
3703 msgstr "%1$s, página %2$d"
3705 #: actions/showstream.php:122
3707 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3708 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3710 #: actions/showstream.php:129
3712 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3713 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3715 #: actions/showstream.php:136
3717 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3718 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3720 #: actions/showstream.php:143
3722 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3723 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3725 #: actions/showstream.php:148
3728 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3730 #: actions/showstream.php:200
3732 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3733 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3735 #: actions/showstream.php:205
3737 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3738 "would be a good time to start :)"
3740 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3741 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3743 #: actions/showstream.php:207
3746 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3747 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3749 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3752 #: actions/showstream.php:243
3755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3758 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3760 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3761 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3762 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3763 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3764 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3766 #: actions/showstream.php:248
3769 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3773 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3774 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3775 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3777 #: actions/showstream.php:305
3779 msgid "Repeat of %s"
3780 msgstr "Repetición de %s"
3782 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3783 msgid "You cannot silence users on this site."
3784 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3786 #: actions/silence.php:72
3787 msgid "User is already silenced."
3788 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:69
3791 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3792 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:133
3795 msgid "Site name must have non-zero length."
3796 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3798 #: actions/siteadminpanel.php:141
3799 msgid "You must have a valid contact email address."
3800 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3802 #: actions/siteadminpanel.php:159
3804 msgid "Unknown language \"%s\"."
3805 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3807 #: actions/siteadminpanel.php:165
3808 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3809 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3811 #: actions/siteadminpanel.php:171
3813 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3814 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3816 #: actions/siteadminpanel.php:221
3820 #: actions/siteadminpanel.php:224
3822 msgstr "Nombre del sitio"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:225
3825 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3826 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3828 #: actions/siteadminpanel.php:229
3832 #: actions/siteadminpanel.php:230
3833 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3834 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:234
3837 msgid "Brought by URL"
3838 msgstr "Traído por URL"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:235
3841 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3842 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:239
3845 msgid "Contact email address for your site"
3846 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:245
3850 msgstr "Configuraciones regionales"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:256
3853 msgid "Default timezone"
3854 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:257
3857 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3858 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3860 #: actions/siteadminpanel.php:262
3861 msgid "Default language"
3862 msgstr "!Idioma predeterminado"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:263
3865 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3867 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3868 "no está disponible"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:271
3874 #: actions/siteadminpanel.php:274
3876 msgstr "Límite de texto"
3878 #: actions/siteadminpanel.php:274
3879 msgid "Maximum number of characters for notices."
3880 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3882 #: actions/siteadminpanel.php:278
3884 msgstr "Límite de duplicados"
3886 #: actions/siteadminpanel.php:278
3887 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3888 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3892 msgstr "Aviso del sitio"
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3895 msgid "Edit site-wide message"
3896 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3899 msgid "Unable to save site notice."
3900 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3902 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3904 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3906 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3910 msgid "Site notice text"
3911 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3914 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3916 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3920 msgid "Save site notice"
3921 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3923 #: actions/smssettings.php:58
3924 msgid "SMS settings"
3925 msgstr "Configuración de SMS"
3927 #: actions/smssettings.php:69
3929 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3931 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3933 #: actions/smssettings.php:91
3934 msgid "SMS is not available."
3935 msgstr "SMS no está disponible."
3937 #: actions/smssettings.php:112
3938 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3939 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3941 #: actions/smssettings.php:123
3942 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3943 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3945 #: actions/smssettings.php:130
3946 msgid "Confirmation code"
3947 msgstr "Código de confirmación"
3949 #: actions/smssettings.php:131
3950 msgid "Enter the code you received on your phone."
3951 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3953 #: actions/smssettings.php:138
3954 msgid "SMS phone number"
3955 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3957 #: actions/smssettings.php:140
3958 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3959 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3961 #: actions/smssettings.php:174
3963 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3966 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3969 #: actions/smssettings.php:306
3970 msgid "No phone number."
3971 msgstr "Sin número telefónico"
3973 #: actions/smssettings.php:311
3974 msgid "No carrier selected."
3975 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3977 #: actions/smssettings.php:318
3978 msgid "That is already your phone number."
3979 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3981 #: actions/smssettings.php:321
3982 msgid "That phone number already belongs to another user."
3983 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3985 #: actions/smssettings.php:347
3987 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3988 "for the code and instructions on how to use it."
3990 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3991 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3994 #: actions/smssettings.php:374
3995 msgid "That is the wrong confirmation number."
3996 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3998 #: actions/smssettings.php:405
3999 msgid "That is not your phone number."
4000 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4002 #: actions/smssettings.php:465
4003 msgid "Mobile carrier"
4004 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4006 #: actions/smssettings.php:469
4007 msgid "Select a carrier"
4008 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4010 #: actions/smssettings.php:476
4013 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4014 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4016 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4017 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4018 "informarnos al %s."
4020 #: actions/smssettings.php:498
4021 msgid "No code entered"
4022 msgstr "No ingresó código"
4024 #. TRANS: Menu item for site administration
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4026 #: lib/adminpanelaction.php:406
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4031 msgid "Manage snapshot configuration"
4032 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4035 msgid "Invalid snapshot run value."
4036 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4039 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4040 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4043 msgid "Invalid snapshot report URL."
4044 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4047 msgid "Randomly during Web hit"
4048 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4051 msgid "In a scheduled job"
4052 msgstr "En un trabajo programado"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4055 msgid "Data snapshots"
4056 msgstr "Capturas de datos"
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4059 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4060 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4067 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4068 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4072 msgstr "Reportar URL"
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4075 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4076 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4079 msgid "Save snapshot settings"
4080 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4082 #: actions/subedit.php:70
4083 msgid "You are not subscribed to that profile."
4084 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4086 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4087 msgid "Could not save subscription."
4088 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4090 #: actions/subscribe.php:77
4091 msgid "This action only accepts POST requests."
4092 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4094 #: actions/subscribe.php:107
4095 msgid "No such profile."
4096 msgstr "No existe tal perfil."
4098 #: actions/subscribe.php:117
4099 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4100 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4102 #: actions/subscribe.php:145
4106 #: actions/subscribers.php:50
4108 msgid "%s subscribers"
4109 msgstr "%s suscriptores"
4111 #: actions/subscribers.php:52
4113 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4114 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4116 #: actions/subscribers.php:63
4117 msgid "These are the people who listen to your notices."
4118 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4120 #: actions/subscribers.php:67
4122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4123 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4125 #: actions/subscribers.php:108
4127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4130 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4131 "te devuelvan el favor"
4133 #: actions/subscribers.php:110
4135 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4137 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4139 #: actions/subscribers.php:114
4142 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4143 "%) and be the first?"
4145 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4146 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4148 #: actions/subscriptions.php:52
4150 msgid "%s subscriptions"
4151 msgstr "Suscripciones %s"
4153 #: actions/subscriptions.php:54
4155 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4156 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4158 #: actions/subscriptions.php:65
4159 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4160 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4162 #: actions/subscriptions.php:69
4164 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4165 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4167 #: actions/subscriptions.php:126
4170 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4171 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4172 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4173 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4174 "automatically subscribe to people you already follow there."
4176 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4177 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4178 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4179 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4180 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4182 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4184 msgid "%s is not listening to anyone."
4185 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4187 #: actions/subscriptions.php:208
4191 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4195 #: actions/tag.php:69
4197 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4200 #: actions/tag.php:87
4202 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4203 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4205 #: actions/tag.php:93
4207 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4208 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4210 #: actions/tag.php:99
4212 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4213 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4215 #: actions/tagother.php:39
4216 msgid "No ID argument."
4217 msgstr "No existe argumento de ID."
4219 #: actions/tagother.php:65
4224 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4225 msgid "User profile"
4226 msgstr "Perfil de usuario"
4228 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4229 #: lib/userprofile.php:103
4233 #: actions/tagother.php:141
4235 msgstr "Usuario de tag"
4237 #: actions/tagother.php:151
4239 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4242 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4244 #: actions/tagother.php:193
4246 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4248 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4251 #: actions/tagother.php:200
4252 msgid "Could not save tags."
4253 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4255 #: actions/tagother.php:236
4256 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4258 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4260 #: actions/tagrss.php:35
4261 msgid "No such tag."
4262 msgstr "No existe ese tag."
4264 #: actions/twitapitrends.php:85
4265 msgid "API method under construction."
4266 msgstr "Método API en construcción."
4268 #: actions/unblock.php:59
4269 msgid "You haven't blocked that user."
4270 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4272 #: actions/unsandbox.php:72
4273 msgid "User is not sandboxed."
4274 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4276 #: actions/unsilence.php:72
4277 msgid "User is not silenced."
4278 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4280 #: actions/unsubscribe.php:77
4282 msgid "No profile ID in request."
4283 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4285 #: actions/unsubscribe.php:98
4286 msgid "Unsubscribed"
4289 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4292 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4294 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4297 #. TRANS: User admin panel title
4298 #: actions/useradminpanel.php:59
4303 #: actions/useradminpanel.php:70
4304 msgid "User settings for this StatusNet site."
4305 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4307 #: actions/useradminpanel.php:149
4308 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4309 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4311 #: actions/useradminpanel.php:155
4312 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4313 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4315 #: actions/useradminpanel.php:165
4317 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4318 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4320 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4321 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4322 #: lib/personalgroupnav.php:109
4326 #: actions/useradminpanel.php:222
4328 msgstr "Límite de la bio"
4330 #: actions/useradminpanel.php:223
4331 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4332 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4334 #: actions/useradminpanel.php:231
4336 msgstr "Nuevos usuarios"
4338 #: actions/useradminpanel.php:235
4339 msgid "New user welcome"
4340 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4342 #: actions/useradminpanel.php:236
4343 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4344 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4346 #: actions/useradminpanel.php:241
4347 msgid "Default subscription"
4348 msgstr "Suscripción predeterminada"
4350 #: actions/useradminpanel.php:242
4351 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4352 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4354 #: actions/useradminpanel.php:251
4356 msgstr "Invitaciones"
4358 #: actions/useradminpanel.php:256
4359 msgid "Invitations enabled"
4360 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4362 #: actions/useradminpanel.php:258
4363 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4364 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4366 #: actions/userauthorization.php:105
4367 msgid "Authorize subscription"
4368 msgstr "Autorizar la suscripción"
4370 #: actions/userauthorization.php:110
4372 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4373 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4376 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4377 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4378 "haz clic en \"Cancelar\"."
4380 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4384 #: actions/userauthorization.php:217
4388 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4389 #: lib/subscribeform.php:139
4390 msgid "Subscribe to this user"
4391 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4393 #: actions/userauthorization.php:219
4397 #: actions/userauthorization.php:220
4398 msgid "Reject this subscription"
4399 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4401 #: actions/userauthorization.php:232
4402 msgid "No authorization request!"
4403 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4405 #: actions/userauthorization.php:254
4406 msgid "Subscription authorized"
4407 msgstr "Suscripción autorizada"
4409 #: actions/userauthorization.php:256
4411 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4412 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4413 "subscription. Your subscription token is:"
4415 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4416 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4417 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4419 #: actions/userauthorization.php:266
4420 msgid "Subscription rejected"
4421 msgstr "Suscripción rechazada"
4423 #: actions/userauthorization.php:268
4425 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4426 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4429 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4430 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4433 #: actions/userauthorization.php:303
4435 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4436 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4438 #: actions/userauthorization.php:308
4440 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4441 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4443 #: actions/userauthorization.php:314
4445 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4446 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4448 #: actions/userauthorization.php:329
4450 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4451 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4453 #: actions/userauthorization.php:345
4455 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4456 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4458 #: actions/userauthorization.php:350
4460 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4461 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4463 #: actions/userauthorization.php:355
4465 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4466 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4468 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4469 msgid "Profile design"
4470 msgstr "Diseño del perfil"
4472 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4474 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4475 "palette of your choice."
4477 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4478 "colores que quieras."
4480 #: actions/userdesignsettings.php:282
4481 msgid "Enjoy your hotdog!"
4482 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4484 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4485 #: actions/usergroups.php:66
4487 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4488 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4490 #: actions/usergroups.php:132
4491 msgid "Search for more groups"
4492 msgstr "Buscar más grupos"
4494 #: actions/usergroups.php:159
4496 msgid "%s is not a member of any group."
4497 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4499 #: actions/usergroups.php:164
4501 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4502 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4504 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4505 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4506 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4507 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4509 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4510 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4512 #: actions/version.php:73
4514 msgid "StatusNet %s"
4515 msgstr "%s StatusNet"
4517 #: actions/version.php:153
4520 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4521 "Inc. and contributors."
4523 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4524 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4526 #: actions/version.php:161
4527 msgid "Contributors"
4528 msgstr "Colaboradores"
4530 #: actions/version.php:168
4532 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4533 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4534 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4535 "any later version. "
4537 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4538 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4539 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4540 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4542 #: actions/version.php:174
4544 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4545 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4546 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4547 "for more details. "
4549 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4550 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4551 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4552 "de Affero AGPL para más detalles. "
4554 #: actions/version.php:180
4557 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4558 "along with this program. If not, see %s."
4560 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4561 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4563 #: actions/version.php:189
4565 msgstr "Complementos"
4567 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4568 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4572 #: actions/version.php:197
4576 #: classes/File.php:169
4579 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4580 "to upload a smaller version."
4582 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4583 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4585 #: classes/File.php:179
4587 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4589 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4591 #: classes/File.php:186
4593 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4594 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4596 #: classes/Group_member.php:41
4597 msgid "Group join failed."
4598 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4600 #: classes/Group_member.php:53
4601 msgid "Not part of group."
4602 msgstr "No es parte del grupo."
4604 #: classes/Group_member.php:60
4605 msgid "Group leave failed."
4606 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4608 #: classes/Local_group.php:41
4609 msgid "Could not update local group."
4610 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4612 #: classes/Login_token.php:76
4614 msgid "Could not create login token for %s"
4615 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4617 #: classes/Message.php:45
4618 msgid "You are banned from sending direct messages."
4619 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4621 #: classes/Message.php:61
4622 msgid "Could not insert message."
4623 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4625 #: classes/Message.php:71
4626 msgid "Could not update message with new URI."
4627 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4629 #: classes/Notice.php:175
4631 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4632 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4634 #: classes/Notice.php:244
4635 msgid "Problem saving notice. Too long."
4636 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4638 #: classes/Notice.php:248
4639 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4640 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4642 #: classes/Notice.php:253
4644 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4646 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4649 #: classes/Notice.php:259
4651 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4654 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4655 "pasados unos minutos."
4657 #: classes/Notice.php:265
4658 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4659 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4661 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4662 msgid "Problem saving notice."
4663 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4665 #: classes/Notice.php:964
4666 msgid "Problem saving group inbox."
4667 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4669 #: classes/Notice.php:1510
4671 msgid "RT @%1$s %2$s"
4672 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4674 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4675 msgid "You have been banned from subscribing."
4676 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4678 #: classes/Subscription.php:78
4679 msgid "Already subscribed!"
4680 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4682 #: classes/Subscription.php:82
4683 msgid "User has blocked you."
4684 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4686 #: classes/Subscription.php:167
4688 msgid "Not subscribed!"
4689 msgstr "¡No estás suscrito!"
4691 #: classes/Subscription.php:173
4692 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4693 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4695 #: classes/Subscription.php:200
4696 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4697 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4699 #: classes/Subscription.php:211
4700 msgid "Couldn't delete subscription."
4701 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4703 #: classes/User.php:363
4705 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4706 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4708 #: classes/User_group.php:480
4709 msgid "Could not create group."
4710 msgstr "No se pudo crear grupo."
4712 #: classes/User_group.php:489
4713 msgid "Could not set group URI."
4714 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4716 #: classes/User_group.php:510
4717 msgid "Could not set group membership."
4718 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4720 #: classes/User_group.php:524
4721 msgid "Could not save local group info."
4722 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4726 msgid "Change your profile settings"
4727 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4731 msgid "Upload an avatar"
4732 msgstr "Subir una imagen."
4734 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4736 msgid "Change your password"
4737 msgstr "Cambia tu contraseña"
4739 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4740 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4741 msgid "Change email handling"
4742 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4744 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4745 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4746 msgid "Design your profile"
4747 msgstr "Diseñar tu perfil"
4749 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4750 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4751 msgid "Other options"
4752 msgstr "Otras opciones"
4754 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4755 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4759 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4760 #: lib/action.php:145
4763 msgstr "%1$s - %2$s"
4765 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4766 #: lib/action.php:161
4767 msgid "Untitled page"
4768 msgstr "Página sin título"
4770 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4771 #: lib/action.php:426
4772 msgid "Primary site navigation"
4773 msgstr "Navegación de sitio primario"
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4776 #: lib/action.php:432
4778 msgid "Personal profile and friends timeline"
4779 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4781 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4782 #: lib/action.php:435
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4788 #: lib/action.php:437
4790 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4791 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4794 #: lib/action.php:442
4796 msgid "Connect to services"
4797 msgstr "Conectar a los servicios"
4799 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4800 #: lib/action.php:445
4804 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4805 #: lib/action.php:448
4807 msgid "Change site configuration"
4808 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4810 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4811 #: lib/action.php:451
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4817 #: lib/action.php:455
4820 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4821 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4823 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4824 #: lib/action.php:458
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4830 #: lib/action.php:464
4832 msgid "Logout from the site"
4833 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4835 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4836 #: lib/action.php:467
4839 msgstr "Cerrar Sesión"
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4842 #: lib/action.php:472
4844 msgid "Create an account"
4845 msgstr "Crear una cuenta"
4847 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4848 #: lib/action.php:475
4851 msgstr "Registrarse"
4853 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4854 #: lib/action.php:478
4856 msgid "Login to the site"
4857 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4859 #: lib/action.php:481
4862 msgstr "Inicio de sesión"
4864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4865 #: lib/action.php:484
4870 #: lib/action.php:487
4875 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4876 #: lib/action.php:490
4878 msgid "Search for people or text"
4879 msgstr "Buscar personas o texto"
4881 #: lib/action.php:493
4886 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4887 #. TRANS: Menu item for site administration
4888 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4890 msgstr "Aviso de sitio"
4892 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4893 #: lib/action.php:582
4895 msgstr "Vistas locales"
4897 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4898 #: lib/action.php:649
4900 msgstr "Aviso de página"
4902 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4903 #: lib/action.php:752
4904 msgid "Secondary site navigation"
4905 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4908 #: lib/action.php:758
4912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4913 #: lib/action.php:761
4917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4918 #: lib/action.php:764
4920 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4922 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4923 #: lib/action.php:769
4927 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4928 #: lib/action.php:773
4932 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4933 #: lib/action.php:776
4937 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4938 #: lib/action.php:782
4940 msgstr "Ponerse en contacto"
4942 #: lib/action.php:784
4946 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4947 #: lib/action.php:813
4948 msgid "StatusNet software license"
4949 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4951 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4952 #: lib/action.php:817
4953 #, fuzzy, php-format
4955 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4956 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4958 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4959 "site.broughtbyurl%%)."
4961 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4962 #: lib/action.php:820
4963 #, fuzzy, php-format
4964 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4965 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4967 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4968 #: lib/action.php:824
4971 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4972 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4973 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4975 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4976 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4977 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4979 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4980 #: lib/action.php:840
4981 msgid "Site content license"
4982 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4985 #. TRANS: %1$s is the site name.
4986 #: lib/action.php:847
4988 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4989 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4991 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4992 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4993 #: lib/action.php:854
4995 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4997 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
4999 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5000 #: lib/action.php:858
5001 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5003 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5004 "derechos reservados."
5006 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5007 #: lib/action.php:871
5009 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5012 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5013 #: lib/action.php:1182
5017 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5018 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5019 #: lib/action.php:1193
5023 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5024 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5025 #: lib/action.php:1203
5029 #: lib/activity.php:120
5030 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5032 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5035 #: lib/activityutils.php:208
5036 msgid "Can't handle remote content yet."
5037 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5039 #: lib/activityutils.php:236
5040 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5041 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5043 #: lib/activityutils.php:240
5044 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5045 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5047 #. TRANS: Client error message
5048 #: lib/adminpanelaction.php:98
5049 msgid "You cannot make changes to this site."
5050 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5052 #. TRANS: Client error message
5053 #: lib/adminpanelaction.php:110
5054 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5055 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5057 #. TRANS: Client error message
5058 #: lib/adminpanelaction.php:229
5059 msgid "showForm() not implemented."
5060 msgstr "showForm() no implementada."
5062 #. TRANS: Client error message
5063 #: lib/adminpanelaction.php:259
5064 msgid "saveSettings() not implemented."
5065 msgstr "saveSettings() no implementada."
5067 #. TRANS: Client error message
5068 #: lib/adminpanelaction.php:283
5069 msgid "Unable to delete design setting."
5070 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:348
5074 msgid "Basic site configuration"
5075 msgstr "Configuración básica del sitio"
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/adminpanelaction.php:350
5083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5084 #: lib/adminpanelaction.php:356
5085 msgid "Design configuration"
5086 msgstr "Configuración del diseño"
5088 #. TRANS: Menu item for site administration
5089 #: lib/adminpanelaction.php:358
5094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5095 #: lib/adminpanelaction.php:364
5096 msgid "User configuration"
5097 msgstr "Configuración de usuario"
5099 #. TRANS: Menu item for site administration
5100 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5105 #: lib/adminpanelaction.php:372
5106 msgid "Access configuration"
5107 msgstr "Configuración de acceso"
5109 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5110 #: lib/adminpanelaction.php:380
5111 msgid "Paths configuration"
5112 msgstr "Configuración de rutas"
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:388
5116 msgid "Sessions configuration"
5117 msgstr "Configuración de sesiones"
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:396
5121 msgid "Edit site notice"
5122 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:404
5126 msgid "Snapshots configuration"
5127 msgstr "Configuración de instantáneas"
5129 #: lib/apiauth.php:94
5130 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5132 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5135 #: lib/apiauth.php:276
5137 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5139 "Ha fallado el intento de auth API, usuario = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5141 #: lib/applicationeditform.php:136
5142 msgid "Edit application"
5143 msgstr "Editar aplicación"
5145 #: lib/applicationeditform.php:184
5146 msgid "Icon for this application"
5147 msgstr "Icono para esta aplicación"
5149 #: lib/applicationeditform.php:204
5151 msgid "Describe your application in %d characters"
5152 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5154 #: lib/applicationeditform.php:207
5155 msgid "Describe your application"
5156 msgstr "Describe tu aplicación"
5158 #: lib/applicationeditform.php:216
5160 msgstr "La URL de origen"
5162 #: lib/applicationeditform.php:218
5163 msgid "URL of the homepage of this application"
5164 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5166 #: lib/applicationeditform.php:224
5167 msgid "Organization responsible for this application"
5168 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5170 #: lib/applicationeditform.php:230
5171 msgid "URL for the homepage of the organization"
5172 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5174 #: lib/applicationeditform.php:236
5175 msgid "URL to redirect to after authentication"
5176 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5178 #: lib/applicationeditform.php:258
5182 #: lib/applicationeditform.php:274
5186 #: lib/applicationeditform.php:275
5187 msgid "Type of application, browser or desktop"
5188 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5190 #: lib/applicationeditform.php:297
5192 msgstr "Solo lectura"
5194 #: lib/applicationeditform.php:315
5196 msgstr "Solo escritura"
5198 #: lib/applicationeditform.php:316
5199 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5201 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5203 #: lib/applicationlist.php:154
5207 #: lib/attachmentlist.php:87
5211 #: lib/attachmentlist.php:263
5215 #: lib/attachmentlist.php:276
5219 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5220 msgid "Notices where this attachment appears"
5221 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5223 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5224 msgid "Tags for this attachment"
5225 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5227 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5228 msgid "Password changing failed"
5229 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5231 #: lib/authenticationplugin.php:235
5232 msgid "Password changing is not allowed"
5233 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5235 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5236 msgid "Command results"
5237 msgstr "Resultados de comando"
5239 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5240 msgid "Command complete"
5241 msgstr "Comando completo"
5243 #: lib/channel.php:240
5244 msgid "Command failed"
5245 msgstr "Comando falló"
5247 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5248 msgid "Notice with that id does not exist"
5249 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5251 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5252 msgid "User has no last notice"
5253 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5255 #: lib/command.php:125
5257 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5258 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5260 #: lib/command.php:143
5262 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5264 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5266 #: lib/command.php:176
5267 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5268 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5270 #: lib/command.php:221
5271 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5272 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5274 #: lib/command.php:228
5276 msgid "Nudge sent to %s"
5277 msgstr "zumbido enviado a %s"
5279 #: lib/command.php:254
5282 "Subscriptions: %1$s\n"
5283 "Subscribers: %2$s\n"
5286 "Suscripciones: %1$s\n"
5287 "Suscriptores: %2$s\n"
5290 #: lib/command.php:296
5291 msgid "Notice marked as fave."
5292 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5294 #: lib/command.php:317
5295 msgid "You are already a member of that group"
5296 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5298 #: lib/command.php:331
5300 msgid "Could not join user %s to group %s"
5301 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5303 #: lib/command.php:336
5305 msgid "%s joined group %s"
5306 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5308 #: lib/command.php:373
5310 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5311 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5313 #: lib/command.php:378
5315 msgid "%s left group %s"
5316 msgstr "%s dejó grupo %s"
5318 #: lib/command.php:401
5320 msgid "Fullname: %s"
5321 msgstr "Nombre completo: %s"
5323 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5324 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5326 msgid "Location: %s"
5329 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5330 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5332 msgid "Homepage: %s"
5333 msgstr "Página de inicio: %s"
5335 #: lib/command.php:410
5340 #: lib/command.php:437
5343 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5346 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5347 "el mismo servidor."
5349 #: lib/command.php:450
5351 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5352 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5354 #: lib/command.php:468
5356 msgid "Direct message to %s sent"
5357 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5359 #: lib/command.php:470
5360 msgid "Error sending direct message."
5361 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5363 #: lib/command.php:490
5364 msgid "Cannot repeat your own notice"
5365 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5367 #: lib/command.php:495
5368 msgid "Already repeated that notice"
5369 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5371 #: lib/command.php:503
5373 msgid "Notice from %s repeated"
5374 msgstr "Aviso de %s repetido"
5376 #: lib/command.php:505
5377 msgid "Error repeating notice."
5378 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5380 #: lib/command.php:536
5382 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5383 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5385 #: lib/command.php:545
5387 msgid "Reply to %s sent"
5388 msgstr "Responder a %s enviados"
5390 #: lib/command.php:547
5391 msgid "Error saving notice."
5392 msgstr "Error al guardar el aviso."
5394 #: lib/command.php:594
5395 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5396 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5398 #: lib/command.php:602
5399 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5400 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5402 #: lib/command.php:608
5404 msgid "Subscribed to %s"
5405 msgstr "Suscrito a %s"
5407 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5408 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5409 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5411 #: lib/command.php:638
5413 msgid "Unsubscribed from %s"
5414 msgstr "Desuscrito de %s"
5416 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5417 msgid "Command not yet implemented."
5418 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5420 #: lib/command.php:659
5421 msgid "Notification off."
5422 msgstr "Notificación no activa."
5424 #: lib/command.php:661
5425 msgid "Can't turn off notification."
5426 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5428 #: lib/command.php:682
5429 msgid "Notification on."
5430 msgstr "Notificación activada."
5432 #: lib/command.php:684
5433 msgid "Can't turn on notification."
5434 msgstr "No se puede activar notificación."
5436 #: lib/command.php:697
5437 msgid "Login command is disabled"
5438 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5440 #: lib/command.php:708
5442 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5444 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5446 #: lib/command.php:735
5448 msgid "Unsubscribed %s"
5449 msgstr "Desuscrito de %s"
5451 #: lib/command.php:752
5452 msgid "You are not subscribed to anyone."
5453 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5455 #: lib/command.php:754
5456 msgid "You are subscribed to this person:"
5457 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5458 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5459 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5461 #: lib/command.php:774
5462 msgid "No one is subscribed to you."
5463 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5465 #: lib/command.php:776
5466 msgid "This person is subscribed to you:"
5467 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5468 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5469 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5471 #: lib/command.php:796
5472 msgid "You are not a member of any groups."
5473 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5475 #: lib/command.php:798
5476 msgid "You are a member of this group:"
5477 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5478 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5479 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5481 #: lib/command.php:812
5484 "on - turn on notifications\n"
5485 "off - turn off notifications\n"
5486 "help - show this help\n"
5487 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5488 "groups - lists the groups you have joined\n"
5489 "subscriptions - list the people you follow\n"
5490 "subscribers - list the people that follow you\n"
5491 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5492 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5493 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5494 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5495 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5496 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5497 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5498 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5499 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5500 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5501 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5502 "join <group> - join group\n"
5503 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5504 "drop <group> - leave group\n"
5505 "stats - get your stats\n"
5506 "stop - same as 'off'\n"
5507 "quit - same as 'off'\n"
5508 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5509 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5510 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5511 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5512 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5513 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5514 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5515 "track <word> - not yet implemented.\n"
5516 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5517 "track off - not yet implemented.\n"
5518 "untrack all - not yet implemented.\n"
5519 "tracks - not yet implemented.\n"
5520 "tracking - not yet implemented.\n"
5523 #: lib/common.php:135
5524 msgid "No configuration file found. "
5525 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5527 #: lib/common.php:136
5528 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5531 #: lib/common.php:138
5532 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5535 #: lib/common.php:139
5536 msgid "Go to the installer."
5537 msgstr "Ir al instalador."
5539 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5543 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5544 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5545 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5547 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5548 msgid "Updates by SMS"
5549 msgstr "Actualizaciones por sms"
5551 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5553 msgstr "Conecciones"
5555 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5556 msgid "Authorized connected applications"
5557 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5559 #: lib/dberroraction.php:60
5560 msgid "Database error"
5561 msgstr "Error de la base de datos"
5563 #: lib/designsettings.php:105
5565 msgstr "Subir archivo"
5567 #: lib/designsettings.php:109
5569 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5571 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5572 "permitido es 2 MB."
5574 #: lib/designsettings.php:418
5575 msgid "Design defaults restored."
5578 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5579 msgid "Disfavor this notice"
5580 msgstr "Sacar este aviso"
5582 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5584 msgid "Favor this notice"
5585 msgstr "Aceptar este aviso"
5587 #: lib/favorform.php:140
5607 #: lib/feedlist.php:64
5609 msgstr "Exportar datos"
5611 #: lib/galleryaction.php:121
5613 msgstr "Filtrar tags"
5615 #: lib/galleryaction.php:131
5619 #: lib/galleryaction.php:139
5620 msgid "Select tag to filter"
5621 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5623 #: lib/galleryaction.php:140
5627 #: lib/galleryaction.php:141
5628 msgid "Choose a tag to narrow list"
5629 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5631 #: lib/galleryaction.php:143
5635 #: lib/grantroleform.php:91
5637 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5640 #: lib/groupeditform.php:163
5642 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5643 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5645 #: lib/groupeditform.php:168
5646 msgid "Describe the group or topic"
5647 msgstr "Describir al grupo o tema"
5649 #: lib/groupeditform.php:170
5651 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5652 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5654 #: lib/groupeditform.php:179
5656 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5658 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5661 #: lib/groupeditform.php:187
5663 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5666 #: lib/groupnav.php:85
5670 #: lib/groupnav.php:101
5674 #: lib/groupnav.php:102
5676 msgid "%s blocked users"
5677 msgstr "usuarios bloqueados"
5679 #: lib/groupnav.php:108
5681 msgid "Edit %s group properties"
5682 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5684 #: lib/groupnav.php:113
5688 #: lib/groupnav.php:114
5690 msgid "Add or edit %s logo"
5691 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5693 #: lib/groupnav.php:120
5695 msgid "Add or edit %s design"
5696 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5698 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5699 msgid "Groups with most members"
5700 msgstr "Grupos con más miembros"
5702 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5703 msgid "Groups with most posts"
5704 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5706 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5708 msgid "Tags in %s group's notices"
5709 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5711 #. TRANS: Client exception 406
5712 #: lib/htmloutputter.php:104
5713 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5714 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5716 #: lib/imagefile.php:72
5717 msgid "Unsupported image file format."
5718 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5720 #: lib/imagefile.php:88
5722 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5723 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5725 #: lib/imagefile.php:93
5726 msgid "Partial upload."
5727 msgstr "Subida parcial"
5729 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5730 msgid "System error uploading file."
5731 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5733 #: lib/imagefile.php:109
5734 msgid "Not an image or corrupt file."
5735 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5737 #: lib/imagefile.php:122
5738 msgid "Lost our file."
5739 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5741 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5742 msgid "Unknown file type"
5743 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5745 #: lib/imagefile.php:244
5749 #: lib/imagefile.php:246
5753 #: lib/jabber.php:387
5758 #: lib/jabber.php:567
5760 msgid "Unknown inbox source %d."
5763 #: lib/joinform.php:114
5767 #: lib/leaveform.php:114
5771 #: lib/logingroupnav.php:80
5772 msgid "Login with a username and password"
5773 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5775 #: lib/logingroupnav.php:86
5776 msgid "Sign up for a new account"
5777 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5779 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5781 msgid "Email address confirmation"
5782 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5784 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5790 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5792 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5796 "If not, just ignore this message.\n"
5798 "Thanks for your time, \n"
5802 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5805 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5806 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5808 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5810 #, fuzzy, php-format
5812 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5817 "Faithfully yours,\n"
5821 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5823 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5830 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5836 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5839 msgid "New email address for posting to %s"
5840 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5842 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5846 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5848 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5850 "More email instructions at %3$s.\n"
5852 "Faithfully yours,\n"
5855 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5857 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5859 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5868 msgstr "estado de %s"
5870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5872 msgid "SMS confirmation"
5873 msgstr "SMS confirmación"
5875 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5879 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5881 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5884 msgid "You've been nudged by %s"
5885 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5887 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5891 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5892 "to post some news.\n"
5894 "So let's hear from you :)\n"
5898 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5900 "With kind regards,\n"
5903 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5904 "publicar algunas noticias.\n"
5906 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5910 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5912 "Un cordial saludo,\n"
5915 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5918 msgid "New private message from %s"
5919 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5921 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5925 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5927 "------------------------------------------------------\n"
5929 "------------------------------------------------------\n"
5931 "You can reply to their message here:\n"
5935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5937 "With kind regards,\n"
5941 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5944 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5945 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5947 #. TRANS: Body for favorite notification email
5951 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5953 "The URL of your notice is:\n"
5957 "The text of your notice is:\n"
5961 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5965 "Faithfully yours,\n"
5969 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5973 "The full conversation can be read here:\n"
5980 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5983 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5987 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5989 "The notice is here:\n"
5997 "%5$sYou can reply back here:\n"
6001 "The list of all @-replies for you here:\n"
6005 "Faithfully yours,\n"
6008 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6011 #: lib/mailbox.php:89
6012 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6013 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6015 #: lib/mailbox.php:139
6017 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6018 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6021 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6025 #: lib/mailhandler.php:37
6026 msgid "Could not parse message."
6027 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6029 #: lib/mailhandler.php:42
6030 msgid "Not a registered user."
6031 msgstr "No es un usuario registrado"
6033 #: lib/mailhandler.php:46
6034 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6035 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6037 #: lib/mailhandler.php:50
6038 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6039 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6041 #: lib/mailhandler.php:228
6043 msgid "Unsupported message type: %s"
6044 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6046 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6047 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6049 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6050 "inténtalo de nuevo."
6052 #: lib/mediafile.php:142
6053 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6055 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6057 #: lib/mediafile.php:147
6059 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6062 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6063 "el formulario HTML."
6065 #: lib/mediafile.php:152
6066 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6067 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6069 #: lib/mediafile.php:159
6070 msgid "Missing a temporary folder."
6071 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6073 #: lib/mediafile.php:162
6074 msgid "Failed to write file to disk."
6075 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6077 #: lib/mediafile.php:165
6078 msgid "File upload stopped by extension."
6079 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6081 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6082 msgid "File exceeds user's quota."
6083 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6085 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6086 msgid "File could not be moved to destination directory."
6089 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6090 msgid "Could not determine file's MIME type."
6091 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6093 #: lib/mediafile.php:270
6095 msgid " Try using another %s format."
6096 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6098 #: lib/mediafile.php:275
6100 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6101 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6103 #: lib/messageform.php:120
6104 msgid "Send a direct notice"
6105 msgstr "Enviar un aviso directo"
6107 #: lib/messageform.php:146
6111 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6112 msgid "Available characters"
6113 msgstr "Caracteres disponibles"
6115 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6116 msgctxt "Send button for sending notice"
6120 #: lib/noticeform.php:160
6121 msgid "Send a notice"
6122 msgstr "Enviar un aviso"
6124 #: lib/noticeform.php:173
6126 msgid "What's up, %s?"
6127 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6129 #: lib/noticeform.php:192
6133 #: lib/noticeform.php:196
6134 msgid "Attach a file"
6135 msgstr "Adjuntar un archivo"
6137 #: lib/noticeform.php:212
6138 msgid "Share my location"
6139 msgstr "Compartir mi ubicación"
6141 #: lib/noticeform.php:215
6142 msgid "Do not share my location"
6143 msgstr "No compartir mi ubicación"
6145 #: lib/noticeform.php:216
6147 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6150 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6151 "favor, inténtalo más tarde."
6153 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6154 #: lib/noticelist.php:430
6158 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6159 #: lib/noticelist.php:432
6163 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6164 #: lib/noticelist.php:434
6168 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6169 #: lib/noticelist.php:436
6173 #: lib/noticelist.php:438
6175 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6176 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6178 #: lib/noticelist.php:447
6182 #: lib/noticelist.php:567
6184 msgstr "en contexto"
6186 #: lib/noticelist.php:602
6188 msgstr "Repetido por"
6190 #: lib/noticelist.php:629
6191 msgid "Reply to this notice"
6192 msgstr "Responder este aviso."
6194 #: lib/noticelist.php:630
6198 #: lib/noticelist.php:674
6199 msgid "Notice repeated"
6200 msgstr "Aviso repetido"
6202 #: lib/nudgeform.php:116
6203 msgid "Nudge this user"
6204 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6206 #: lib/nudgeform.php:128
6210 #: lib/nudgeform.php:128
6211 msgid "Send a nudge to this user"
6212 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6214 #: lib/oauthstore.php:283
6215 msgid "Error inserting new profile"
6216 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6218 #: lib/oauthstore.php:291
6219 msgid "Error inserting avatar"
6220 msgstr "Error al insertar la imagen"
6222 #: lib/oauthstore.php:306
6223 msgid "Error updating remote profile"
6224 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6226 #: lib/oauthstore.php:311
6227 msgid "Error inserting remote profile"
6228 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6230 #: lib/oauthstore.php:345
6231 msgid "Duplicate notice"
6232 msgstr "Duplicar aviso"
6234 #: lib/oauthstore.php:490
6235 msgid "Couldn't insert new subscription."
6236 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6238 #: lib/personalgroupnav.php:99
6242 #: lib/personalgroupnav.php:104
6246 #: lib/personalgroupnav.php:114
6250 #: lib/personalgroupnav.php:125
6252 msgstr "Bandeja de Entrada"
6254 #: lib/personalgroupnav.php:126
6255 msgid "Your incoming messages"
6256 msgstr "Mensajes entrantes"
6258 #: lib/personalgroupnav.php:130
6260 msgstr "Bandeja de Salida"
6262 #: lib/personalgroupnav.php:131
6263 msgid "Your sent messages"
6264 msgstr "Mensajes enviados"
6266 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6268 msgid "Tags in %s's notices"
6269 msgstr "Tags en avisos de %s"
6271 #: lib/plugin.php:114
6273 msgstr "Desconocido"
6275 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6276 msgid "Subscriptions"
6277 msgstr "Suscripciones"
6279 #: lib/profileaction.php:126
6280 msgid "All subscriptions"
6281 msgstr "Todas las suscripciones"
6283 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6285 msgstr "Suscriptores"
6287 #: lib/profileaction.php:161
6288 msgid "All subscribers"
6289 msgstr "Todos los suscriptores"
6291 #: lib/profileaction.php:191
6293 msgstr "ID de usuario"
6295 #: lib/profileaction.php:196
6296 msgid "Member since"
6297 msgstr "Miembro desde"
6299 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6300 #: lib/profileaction.php:235
6301 msgid "Daily average"
6302 msgstr "Promedio diario"
6304 #: lib/profileaction.php:264
6306 msgstr "Todos los grupos"
6308 #: lib/profileformaction.php:114
6309 msgid "Unimplemented method."
6310 msgstr "Método no implementado."
6312 #: lib/publicgroupnav.php:78
6316 #: lib/publicgroupnav.php:82
6318 msgstr "Grupos de usuario"
6320 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6322 msgstr "Tags recientes"
6324 #: lib/publicgroupnav.php:88
6328 #: lib/publicgroupnav.php:92
6332 #: lib/redirectingaction.php:94
6333 msgid "No return-to arguments."
6334 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6336 #: lib/repeatform.php:107
6337 msgid "Repeat this notice?"
6338 msgstr "Responder este aviso?"
6340 #: lib/repeatform.php:132
6341 msgid "Repeat this notice"
6342 msgstr "Responder este aviso."
6344 #: lib/revokeroleform.php:91
6346 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6347 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6349 #: lib/router.php:704
6350 msgid "No single user defined for single-user mode."
6351 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6353 #: lib/sandboxform.php:67
6355 msgstr "Cajón de sastre"
6357 #: lib/sandboxform.php:78
6359 msgid "Sandbox this user"
6360 msgstr "Desbloquear este usuario"
6362 #: lib/searchaction.php:120
6364 msgstr "Buscar sitio"
6366 #: lib/searchaction.php:126
6368 msgstr "Palabra(s) clave"
6370 #: lib/searchaction.php:127
6374 #: lib/searchaction.php:162
6376 msgstr "Buscar ayuda"
6378 #: lib/searchgroupnav.php:80
6382 #: lib/searchgroupnav.php:81
6383 msgid "Find people on this site"
6384 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6386 #: lib/searchgroupnav.php:83
6387 msgid "Find content of notices"
6388 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6390 #: lib/searchgroupnav.php:85
6391 msgid "Find groups on this site"
6392 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6394 #: lib/section.php:89
6395 msgid "Untitled section"
6396 msgstr "Sección sin título"
6398 #: lib/section.php:106
6402 #: lib/silenceform.php:67
6406 #: lib/silenceform.php:78
6407 msgid "Silence this user"
6408 msgstr "Silenciar este usuario"
6410 #: lib/subgroupnav.php:83
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "People %s subscribes to"
6413 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6415 #: lib/subgroupnav.php:91
6417 msgid "People subscribed to %s"
6418 msgstr "Personas suscritas a %s"
6420 #: lib/subgroupnav.php:99
6422 msgid "Groups %s is a member of"
6423 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6425 #: lib/subgroupnav.php:105
6429 #: lib/subgroupnav.php:106
6431 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6432 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6434 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6435 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6436 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6439 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6440 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6441 msgid "People Tagcloud as tagged"
6444 #: lib/tagcloudsection.php:56
6448 #: lib/topposterssection.php:74
6450 msgstr "Principales posteadores"
6452 #: lib/unsandboxform.php:69
6456 #: lib/unsandboxform.php:80
6458 msgid "Unsandbox this user"
6459 msgstr "Desbloquear este usuario"
6461 #: lib/unsilenceform.php:67
6465 #: lib/unsilenceform.php:78
6467 msgid "Unsilence this user"
6468 msgstr "Desbloquear este usuario"
6470 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6471 msgid "Unsubscribe from this user"
6472 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6474 #: lib/unsubscribeform.php:137
6476 msgstr "Cancelar suscripción"
6478 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6481 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6483 #: lib/userprofile.php:117
6485 msgstr "Editar imagen"
6487 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6488 msgid "User actions"
6489 msgstr "Acciones de usuario"
6491 #: lib/userprofile.php:237
6492 msgid "User deletion in progress..."
6495 #: lib/userprofile.php:263
6496 msgid "Edit profile settings"
6497 msgstr "Editar configuración del perfil"
6499 #: lib/userprofile.php:264
6503 #: lib/userprofile.php:287
6504 msgid "Send a direct message to this user"
6505 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6507 #: lib/userprofile.php:288
6511 #: lib/userprofile.php:326
6515 #: lib/userprofile.php:364
6517 msgstr "Rol de usuario"
6519 #: lib/userprofile.php:366
6521 msgid "Administrator"
6522 msgstr "Administrador"
6524 #: lib/userprofile.php:367
6529 #: lib/util.php:1053
6530 msgid "a few seconds ago"
6531 msgstr "hace unos segundos"
6533 #: lib/util.php:1055
6534 msgid "about a minute ago"
6535 msgstr "hace un minuto"
6537 #: lib/util.php:1057
6539 msgid "about %d minutes ago"
6540 msgstr "hace %d minutos"
6542 #: lib/util.php:1059
6543 msgid "about an hour ago"
6544 msgstr "hace una hora"
6546 #: lib/util.php:1061
6548 msgid "about %d hours ago"
6549 msgstr "hace %d horas"
6551 #: lib/util.php:1063
6552 msgid "about a day ago"
6553 msgstr "hace un día"
6555 #: lib/util.php:1065
6557 msgid "about %d days ago"
6558 msgstr "hace %d días"
6560 #: lib/util.php:1067
6561 msgid "about a month ago"
6562 msgstr "hace un mes"
6564 #: lib/util.php:1069
6566 msgid "about %d months ago"
6567 msgstr "hace %d meses"
6569 #: lib/util.php:1071
6570 msgid "about a year ago"
6571 msgstr "hace un año"
6573 #: lib/webcolor.php:82
6575 msgid "%s is not a valid color!"
6576 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6578 #: lib/webcolor.php:123
6580 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6581 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6583 #: lib/xmppmanager.php:403
6585 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6586 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"