]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Add translator documentation.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Mor
13 # Author: Od1n
14 # Author: Ovruni
15 # Author: Patcito
16 # Author: PerroVerd
17 # Author: Peter17
18 # Author: Translationista
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:51+0000\n"
28 "Language-Team: Spanish <//translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: es\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
47 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
48 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
49 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
53 msgstr "Se ha producido un error."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 msgstr ""
60 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
61 "instalación primero."
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Página Desconocida"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Acción desconocida"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Acceder"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Configuración de acceso de la web"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Registro"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privado"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Invitar sólo"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Cerrado"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Guardar"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "No conectado."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "No existe tal perfil."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "No hay tal lista"
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
184 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
185
186 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Listado"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "No existe tal página."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "No existe ese usuario."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #, fuzzy
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "línea temporal de %s"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "línea temporal de %s"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, fuzzy, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr ""
287 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
288 "todavía."
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
298 "todavía."
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 msgstr ""
307 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
308 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309
310 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
311 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
313 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
314 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
319 "post a notice to them."
320 msgstr ""
321 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
322 "a %s o publicar una nota a ellos?"
323
324 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
325 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
326 #, fuzzy
327 msgctxt "BUTTON"
328 msgid "Send invite"
329 msgstr "Invitaciones"
330
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #, php-format
342 msgid "%s and friends"
343 msgstr "%s y sus amistades"
344
345 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
346 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
347 #, php-format
348 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
349 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
350
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 msgid "API method not found."
355 msgstr "Método de API no encontrado."
356
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 msgid "This method requires a POST."
362 msgstr "Este método requiere un POST."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
365 msgid ""
366 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
367 "none."
368 msgstr ""
369 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
370 "elegir entre: sms, im, ninguno."
371
372 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
373 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
382
383 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
403 "bytes) a causa de su configuración actual."
404 msgstr[1] ""
405 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
406 "bytes) a causa de su configuración actual."
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed.
409 msgctxt "ATOM"
410 msgid "Main"
411 msgstr "Principal"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
417 #, php-format
418 msgid "%s timeline"
419 msgstr "línea temporal de %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s subscriptions"
428 msgstr "Suscripciones %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s favorites"
435 msgstr "%s Favoritos"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s memberships"
440 msgstr "%s miembros del grupo"
441
442 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
443 msgid "You cannot block yourself!"
444 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
445
446 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
447 msgid "Block user failed."
448 msgstr "Falló bloquear usuario."
449
450 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
451 msgid "Unblock user failed."
452 msgstr "Falló desbloquear usuario."
453
454 #, fuzzy
455 msgid "no conversation id"
456 msgstr "Conversación"
457
458 #, php-format
459 msgid "No conversation with id %d"
460 msgstr ""
461
462 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
463 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
464 msgid "Conversation"
465 msgstr "Conversación"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages from %s"
470 msgstr "Mensajes directos de %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Mensajes directos a %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent to %s"
485 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #, php-format
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
499 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
500
501 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
502 msgid "Recipient user not found."
503 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
506 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
507 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
510 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
511 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
512 msgid ""
513 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
514 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Este status ya está en favoritos."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "No se pudo crear favorito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Este status no es un favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "No se pudo borrar favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 #, php-format
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Usuario inválido"
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
626 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
649 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Grupo no encontrado."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "No eres miembro de este grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Grupos de %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Grupos %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "Grupos en %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "No fue posible crear alias."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr ""
759 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
760 "espacios."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 msgid "List not found."
771 msgstr "Archivo no encontrado."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
774 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
775 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Se ha producido un error."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
785 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
786 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Debes especificar un miembro."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "La lista debe tener un nombre."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 msgid "You are not subscribed to this list."
818 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
821 msgid "Upload failed."
822 msgstr "Carga falló."
823
824 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
825 msgid "Invalid request token or verifier."
826 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
827
828 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
829 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "Token de solicitud inválido."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Envío de formulario inesperado."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
878 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
890 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
891 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgctxt "LEGEND"
895 msgid "Account"
896 msgstr "Cuenta"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Usuario"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Contraseña"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Cancelar"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Permitir"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Autorización cancelada"
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
951 "seguridad para terminar el proceso."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid ""
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "process."
965 msgstr ""
966 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
967 "completar el proceso."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "No existe ese mensaje."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "Método HTTP no soportado."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Formato no soportado: %s"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Status borrado."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "No hay estado para ese ID"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Aviso eliminado %d"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1036 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Nota padre no encontrada."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] ""
1050 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1051 msgstr[1] ""
1052 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Formato no soportado."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1071
1072 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1073 #. TRANS: %s is the error message.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1076 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "línea temporal pública de %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "No implementado."
1105
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Repetido a %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1112 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1115 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Repeticiones de %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1128
1129 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #, php-format
1134 msgid "Notices tagged with %s"
1135 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1139 #. TRANS: Tag feed description.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1147 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1154 msgid "Atom post must not be empty."
1155 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1158 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 #, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 #, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1186
1187 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1188 msgid "API method under construction."
1189 msgstr "Método API en construcción."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Método de API no encontrado."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "No existe ese grupo."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "Debe estar conectado."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1252 "ingreso."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Debe especificar un perfil."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr ""
1282 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1283
1284 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1285 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1286 #, php-format
1287 msgctxt "TITLE"
1288 msgid "%1$s's request for %2$s"
1289 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1292 msgid "Join request approved."
1293 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1296 msgid "Join request canceled."
1297 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr ""
1310 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1311 "grupo %2$s."
1312
1313 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1314 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1315 #, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request"
1318 msgstr "Solicitud de %1$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Suscripción aprobada."
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Suscripción cancelada."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1337 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1340 msgid "Can only handle favorite activities."
1341 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 msgid "Unknown notice."
1349 msgstr "Aviso desconocido."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 msgid "Can only handle join activities."
1373 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Grupo desconocido."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "Ya es miembro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "No existe ese favorito."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "No es miembro."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1421 #, php-format
1422 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1423 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1426 msgid "Can only handle Follow activities."
1427 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1430 msgid "Can only follow people."
1431 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1434 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 #, php-format
1436 msgid "Unknown profile %s."
1437 msgstr "Perfil desconocido %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1440 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1441 #, php-format
1442 msgid "Already subscribed to %s."
1443 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 msgid "No size."
1461 msgstr "Ningún tamaño."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1464 msgid "Invalid size."
1465 msgstr "Tamaño inválido."
1466
1467 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1468 msgid "Avatar"
1469 msgstr "Imagen"
1470
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #, php-format
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1476
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 msgid "Avatar settings"
1481 msgstr "Configuración de imagen"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1486 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1487 msgid "Original"
1488 msgstr "Original"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1493 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 msgid "Preview"
1495 msgstr "Vista previa"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1498 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1499 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1500 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1501 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Delete"
1504 msgstr "Borrar"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1507 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Upload"
1510 msgstr "Subir"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Recortar"
1516
1517 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1523 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Imagen actualizada"
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Imagen borrada."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1549 msgstr ""
1550 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1551 "(backup) de sus cuentas."
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1554 msgid "You may not backup your account."
1555 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1556
1557 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1558 msgid ""
1559 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1560 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1561 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1562 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1563 "are not backed up."
1564 msgstr ""
1565 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1566 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1567 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1568 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1569 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1570 "los mensajes directos no son respaldados."
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "Copia de seguridad"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "Bloquear usuario."
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1594 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1595 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 msgstr ""
1597 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1598 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1599 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "No"
1609 msgstr "No"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1612 msgid "Do not block this user."
1613 msgstr "No bloquear a este usuario"
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Sí"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1627 msgid "Block this user."
1628 msgstr "Bloquear a este usuario."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1633
1634 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %s is a group nickname.
1636 #, php-format
1637 msgid "%s blocked profiles"
1638 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1639
1640 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1642 #, php-format
1643 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1644 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1645
1646 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1648 msgstr ""
1649 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1650
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1654
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Unblock"
1658 msgstr "Desbloquear"
1659
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Desbloquear este usuario"
1664
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1667 #, php-format
1668 msgid "Post to %s"
1669 msgstr "Postear a %s"
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, php-format
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1694
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "Unsubscribed"
1698 msgstr "Desuscrito"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "No confirmation code."
1702 msgstr "Ningún código de confirmación."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Confirmation code not found."
1706 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1711
1712 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1713 #, php-format
1714 msgid "Unrecognized address type %s"
1715 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1716
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1719 msgid "That address has already been confirmed."
1720 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1724 msgid "Could not update user IM preferences."
1725 msgstr ""
1726 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1729 msgid "Could not insert user IM preferences."
1730 msgstr ""
1731 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Confirmar la dirección"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1747
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1752 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1753
1754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1755 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1758 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1759
1760 #. TRANS: Title for conversation page.
1761 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1762 msgctxt "TITLE"
1763 msgid "Notice"
1764 msgstr "Mensaje"
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1767 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1768 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1769
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 msgid "I am sure."
1776 msgstr "Estoy seguro."
1777
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Cuenta eliminada."
1787
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Eliminar cuenta"
1792
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 msgid ""
1795 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1796 "server."
1797 msgstr ""
1798 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1799 "servidor."
1800
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1806 "deletion."
1807 msgstr ""
1808 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1809 "de la eliminación."
1810
1811 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1812 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1813 msgid "Confirm"
1814 msgstr "Confirmar"
1815
1816 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #, php-format
1819 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1820 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1821
1822 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1823 msgid "Permanently delete your account"
1824 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1827 msgid "You must be logged in to delete an application."
1828 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1831 msgid "Application not found."
1832 msgstr "Aplicación no encontrada."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1837 msgid "You are not the owner of this application."
1838 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1841 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1842 msgid "There was a problem with your session token."
1843 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1844
1845 #. TRANS: Title for delete application page.
1846 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1847 msgid "Delete application"
1848 msgstr "Eliminar la aplicación"
1849
1850 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1851 msgid ""
1852 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1853 "about the application from the database, including all existing user "
1854 "connections."
1855 msgstr ""
1856 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1857 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1858 "conexiones de usuario existente."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1861 msgid "Do not delete this application."
1862 msgstr "No elimine esta aplicación."
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Delete this application."
1867 msgstr "Borrar esta aplicación"
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1872
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1874 msgid "You are not allowed to delete this group."
1875 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1876
1877 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1879 #, php-format
1880 msgid "Could not delete group %s."
1881 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1882
1883 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1884 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1885 #, php-format
1886 msgid "Deleted group %s"
1887 msgstr "Grupo %s eliminado"
1888
1889 #. TRANS: Title of delete group page.
1890 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1891 msgid "Delete group"
1892 msgstr "Borrar grupo"
1893
1894 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1899 msgstr ""
1900 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1901 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1902 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Do not delete this group."
1907 msgstr "No eliminar este grupo"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1910 msgid "Delete this group."
1911 msgstr "Eliminar este grupo."
1912
1913 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1914 msgid ""
1915 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1916 "be undone."
1917 msgstr ""
1918 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1919 "lo puedes deshacer."
1920
1921 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1922 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1923 msgid "Delete notice"
1924 msgstr "Borrar mensaje"
1925
1926 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1927 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1928 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1931 msgid "Do not delete this notice."
1932 msgstr "No eliminar este mensaje."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1935 msgid "Delete this notice."
1936 msgstr "Eliminar este mensaje"
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1939 msgid "You cannot delete users."
1940 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1943 msgid "You can only delete local users."
1944 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1945
1946 #. TRANS: Title of delete user page.
1947 msgctxt "TITLE"
1948 msgid "Delete user"
1949 msgstr "Eliminar usuario"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Borrar usuario"
1954
1955 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1958 "the user from the database, without a backup."
1959 msgstr ""
1960 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1961 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Do not delete this user."
1966 msgstr "No eliminar este usuario"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Delete this user."
1971 msgstr "Borrar este usuario"
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1974 msgid "This notice is not a favorite!"
1975 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1976
1977 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1978 msgid "Add to favorites"
1979 msgstr "Agregar a favoritos"
1980
1981 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1982 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1983 #, fuzzy, php-format
1984 msgid "No such document \"%s\"."
1985 msgstr "No existe el documento «%s»."
1986
1987 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Form legend.
1989 msgid "Edit application"
1990 msgstr "Editar aplicación"
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1993 msgid "You must be logged in to edit an application."
1994 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1997 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1998 msgid "No such application."
1999 msgstr "No existe tal aplicación."
2000
2001 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2002 msgid "Use this form to edit your application."
2003 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2007 msgid "Name is required."
2008 msgstr "Se requiere un nombre"
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2014 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2018 msgid "Name already in use. Try another one."
2019 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2023 msgid "Description is required."
2024 msgstr "Se requiere una descripción"
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2027 msgid "Source URL is too long."
2028 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2032 msgid "Source URL is not valid."
2033 msgstr "El URL fuente es inválido."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2037 msgid "Organization is required."
2038 msgstr "Se requiere una organización."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2044
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2047 msgid "Organization homepage is required."
2048 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2052 msgid "Callback is too long."
2053 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2057 msgid "Callback URL is not valid."
2058 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2059
2060 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2061 msgid "Could not update application."
2062 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2063
2064 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2065 #, php-format
2066 msgid "Edit %s group"
2067 msgstr "Editar grupo %s"
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2070 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2072 msgid "You must be logged in to create a group."
2073 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2074
2075 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2076 msgid "Use this form to edit the group."
2077 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2078
2079 #. TRANS: Group edit form validation error.
2080 #. TRANS: Group create form validation error.
2081 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2082 #, php-format
2083 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2084 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2085
2086 #. TRANS: Group edit form success message.
2087 #. TRANS: Edit list form success message.
2088 msgid "Options saved."
2089 msgstr "Se guardó Opciones."
2090
2091 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2092 #. TRANS: %s is a list.
2093 #, fuzzy, php-format
2094 msgid "Delete %s list"
2095 msgstr "Borrar este usuario"
2096
2097 #. TRANS: Title for edit list page.
2098 #. TRANS: %s is a list.
2099 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2100 #. TRANS: %s is a list.
2101 #, fuzzy, php-format
2102 msgid "Edit list %s"
2103 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2104
2105 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "No tagger or ID."
2108 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2111 msgid "Not a local user."
2112 msgstr "No existe ese usuario."
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2117 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2118
2119 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Use this form to edit the list."
2122 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Delete aborted."
2127 msgstr "Borrar mensaje"
2128
2129 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2130 msgid ""
2131 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2132 "membership records. Do you still want to continue?"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Invalid tag."
2138 msgstr "Tamaño inválido."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2141 #. TRANS: %s is the already present tag.
2142 #, fuzzy, php-format
2143 msgid "You already have a tag named %s."
2144 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2145
2146 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2147 msgid ""
2148 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2149 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2153 msgid "Could not update list."
2154 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2155
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2159
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2162 #, php-format
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2164 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2165
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2174
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "Eliminar"
2184
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 msgid ""
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2189 msgstr ""
2190 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2191 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2194 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2195 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2196 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2197 #. TRANS: organization.
2198 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2199 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2200
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2204 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Add"
2207 msgstr "Añadir"
2208
2209 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2211 msgid "Incoming email"
2212 msgstr "Correo entrante"
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "I want to post notices by email."
2216 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2217
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2220 msgid "Send email to this address to post new notices."
2221 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2222
2223 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2224 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 msgid ""
2230 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2231 "on this server:"
2232 msgstr ""
2233 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2234 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2235
2236 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2237 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "New"
2240 msgstr "Nuevo"
2241
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2243 msgid "Email preferences"
2244 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2248 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2252 msgstr ""
2253 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2257 msgstr ""
2258 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2262 msgstr ""
2263 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2267 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2271 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2272
2273 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2274 msgid "Email preferences saved."
2275 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2278 msgid "No email address."
2279 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2282 msgid "Cannot normalize that email address."
2283 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2288 msgid "Not a valid email address."
2289 msgstr "Correo electrónico no válido"
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2292 msgid "That is already your email address."
2293 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2296 msgid "That email address already belongs to another user."
2297 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2298
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2302 msgid "Could not insert confirmation code."
2303 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2306 msgid ""
2307 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2308 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2309 msgstr ""
2310 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2311 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2312 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2313
2314 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2315 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2316 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2317 msgid "No pending confirmation to cancel."
2318 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2319
2320 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2321 msgid "That is the wrong email address."
2322 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2323
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not delete email confirmation."
2327 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Email confirmation cancelled."
2331 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2332
2333 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2334 #. TRANS: registered for the active user.
2335 msgid "That is not your email address."
2336 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2339 msgid "The email address was removed."
2340 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2343 msgid "No incoming email address."
2344 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2345
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not update user record."
2351 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2352
2353 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2355 msgid "Incoming email address removed."
2356 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "New incoming email address added."
2361 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2364 msgid "This notice is already a favorite!"
2365 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2366
2367 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Disfavor favorite."
2370 msgstr "Sacar favorito"
2371
2372 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2374 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2375 msgid "Popular notices"
2376 msgstr "Mensajes populares"
2377
2378 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2379 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2380 #, php-format
2381 msgid "Popular notices, page %d"
2382 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2383
2384 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2385 msgid "The most popular notices on the site right now."
2386 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2387
2388 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2389 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2390 msgstr ""
2391 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2392 "marcado algún mensaje como favorito."
2393
2394 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2395 msgid ""
2396 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2397 "next to any notice you like."
2398 msgstr ""
2399 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2400 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2410 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2411
2412 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2414 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2416 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2417 #. TRANS: %s is a username.
2418 #, php-format
2419 msgid "%s's favorite notices"
2420 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2421
2422 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2424 #, php-format
2425 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2426 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2427
2428 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2429 #. TRANS: Title for featured users section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Featured users"
2432 msgstr "Usuarios que figuran"
2433
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 #, php-format
2437 msgid "Featured users, page %d"
2438 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2439
2440 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2441 #, fuzzy, php-format
2442 msgid "A selection of some great users on %s."
2443 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2446 msgid "No notice ID."
2447 msgstr "No hay ID de mensaje."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice."
2451 msgstr "Sin mensaje."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2454 msgid "No attachments."
2455 msgstr "Sin archivo adjunto"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2458 #. TRANS: that could not be found.
2459 msgid "No uploaded attachments."
2460 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2463 msgid "No such file."
2464 msgstr "No existe tal archivo."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2467 msgid "Cannot read file."
2468 msgstr "No se puede leer archivo."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2472 msgid "Invalid role."
2473 msgstr "Función no válida."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2477 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2478 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2481 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2482 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "No se especificó perfil."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Grupo no especificado."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2513
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2518
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2526 msgstr ""
2527 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2528 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2529 "sucesivo."
2530
2531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Do not block this user from this group."
2534 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2535
2536 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Block this user from this group."
2539 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2540
2541 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2542 msgid "Database error blocking user from group."
2543 msgstr ""
2544 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2545 "grupo."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2550 msgid "No ID."
2551 msgstr "Sin ID."
2552
2553 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2554 #. TRANS: Group logo form legend.
2555 msgid "Group logo"
2556 msgstr "Logo de grupo"
2557
2558 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2559 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2563 msgstr ""
2564 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2565 "debe ser %s."
2566
2567 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2568 msgid "Upload"
2569 msgstr "Subir"
2570
2571 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2572 msgid "Crop"
2573 msgstr "Cortar"
2574
2575 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2576 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2577 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2578
2579 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2580 msgid "Logo updated."
2581 msgstr "Logo actualizado."
2582
2583 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2584 msgid "Failed updating logo."
2585 msgstr "Error al actualizar el logo."
2586
2587 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2588 #. TRANS: %s is the name of the group.
2589 #, php-format
2590 msgid "%s group members"
2591 msgstr "Miembros del grupo %s"
2592
2593 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2594 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2595 #, php-format
2596 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2597 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2598
2599 #. TRANS: Page notice for group members page.
2600 msgid "A list of the users in this group."
2601 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2604 msgid "Only the group admin may approve users."
2605 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2606
2607 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2608 #. TRANS: %s is the name of the group.
2609 #, php-format
2610 msgid "%s group members awaiting approval"
2611 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2612
2613 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2614 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2615 #, php-format
2616 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2617 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2618
2619 #. TRANS: Page notice for group members page.
2620 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2621 msgstr ""
2622 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2623
2624 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2625 #, php-format
2626 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2627 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2628
2629 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2630 msgctxt "TITLE"
2631 msgid "Groups"
2632 msgstr "Grupos"
2633
2634 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2635 #. TRANS: %d is the page number.
2636 #, php-format
2637 msgctxt "TITLE"
2638 msgid "Groups, page %d"
2639 msgstr "Grupos, página %d"
2640
2641 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2642 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid ""
2646 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2647 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2648 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2649 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2650 "%%%)!"
2651 msgstr ""
2652 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2653 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2654 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2655 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2656 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2657
2658 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2659 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2660 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2661 msgid "Create a new group"
2662 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2663
2664 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2668 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2669 msgstr ""
2670 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2671 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2672
2673 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2674 msgid "Group search"
2675 msgstr "Búsqueda en grupos"
2676
2677 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2678 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2679 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2680 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2681 msgid "No results."
2682 msgstr "No se obtuvo resultados."
2683
2684 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2689 "action.newgroup%%) yourself."
2690 msgstr ""
2691 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2692 "newgroup%%) tú mismo."
2693
2694 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, php-format
2697 msgid ""
2698 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2699 "action.newgroup%%) yourself!"
2700 msgstr ""
2701 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2702 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2705 msgid "Only an admin can unblock group members."
2706 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2709 msgid "User is not blocked from group."
2710 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2711
2712 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2713 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2714 msgid "Error removing the block."
2715 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2716
2717 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2718 msgid "IM settings"
2719 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2720
2721 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2722 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2723 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2727 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2728 msgstr ""
2729 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2730 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2731
2732 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2733 msgid "IM is not available."
2734 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2735
2736 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2737 #, php-format
2738 msgid "Current confirmed %s address."
2739 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2740
2741 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2742 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2746 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2747 msgstr ""
2748 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2749 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2750
2751 #. TRANS: Field label for IM address.
2752 msgid "IM address"
2753 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2754
2755 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2756 #, php-format
2757 msgid "%s screenname."
2758 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2759
2760 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2761 msgid "IM Preferences"
2762 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2763
2764 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2765 msgid "Send me notices"
2766 msgstr "Envíen me avisos"
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Post a notice when my status changes."
2770 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2774 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Publish a MicroID"
2778 msgstr "Publicar un MicroID"
2779
2780 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2781 msgid "Could not update IM preferences."
2782 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2783
2784 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2785 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2786 msgid "Preferences saved."
2787 msgstr "Preferencias guardadas."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2790 msgid "No screenname."
2791 msgstr "No hay nombre de usuario."
2792
2793 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2794 msgid "No transport."
2795 msgstr "Sin transporte."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2798 msgid "Cannot normalize that screenname."
2799 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2806 msgid "Screenname already belongs to another user."
2807 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2810 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2811 msgstr ""
2812 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2813 "instantánea que agregaste."
2814
2815 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2816 msgid "That is the wrong IM address."
2817 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2818
2819 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2820 msgid "Could not delete confirmation."
2821 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2824 msgid "IM confirmation cancelled."
2825 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2826
2827 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2828 #. TRANS: registered for the active user.
2829 msgid "That is not your screenname."
2830 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2831
2832 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2833 msgid "The IM address was removed."
2834 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2835
2836 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2837 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2838 #, php-format
2839 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2840 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2841
2842 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2843 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2844 #, php-format
2845 msgid "Inbox for %s"
2846 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2847
2848 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2849 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2850 msgstr ""
2851 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2854 msgid "Invites have been disabled."
2855 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2858 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2859 #, php-format
2860 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2861 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2862
2863 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2864 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2865 #, php-format
2866 msgid "Invalid email address: %s."
2867 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2868
2869 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2870 msgid "Invitations sent"
2871 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2872
2873 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2874 msgid "Invite new users"
2875 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2876
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2878 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2879 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2880 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2881 msgid "You are already subscribed to this user:"
2882 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2883 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2884 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2885
2886 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2887 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2888 #, php-format
2889 msgctxt "INVITE"
2890 msgid "%1$s (%2$s)"
2891 msgstr "%1$s (%2$s)"
2892
2893 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2894 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2895 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2896 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2897 msgid_plural ""
2898 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2899 msgstr[0] ""
2900 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2901 msgstr[1] ""
2902 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2905 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2906 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Invitation sent to the following person:"
2909 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2910 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2911 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2912
2913 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2914 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2915 msgid ""
2916 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2917 "on the site. Thanks for growing the community!"
2918 msgstr ""
2919 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2920 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2921
2922 #. TRANS: Form instructions.
2923 msgid ""
2924 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2925 msgstr ""
2926 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2927
2928 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2929 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2930 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2931 #, php-format
2932 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2933 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2936 msgid "You must be logged in to join a group."
2937 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2938
2939 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2940 #, fuzzy, php-format
2941 msgctxt "TITLE"
2942 msgid "%1$s joined group %2$s"
2943 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2944
2945 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Unknown error joining group."
2948 msgstr "Desconocido"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2951 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2952 msgid "You are not a member of that group."
2953 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2954
2955 #. TRANS: User admin panel title
2956 msgctxt "TITLE"
2957 msgid "License"
2958 msgstr "Licencia"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2961 msgid "License for this StatusNet site"
2962 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2965 msgid "Invalid license selection."
2966 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2969 msgid ""
2970 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2971 "license."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2977 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license URL."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license image URL."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2988 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2992 msgid "License image must be blank or valid URL."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2996 msgid "License selection"
2997 msgstr "Selección de Licencia"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3001 msgid "Private"
3002 msgstr "Privado"
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "All Rights Reserved"
3006 msgstr "Todos los derechos reservados"
3007
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 msgid "Creative Commons"
3010 msgstr "Creative Commons"
3011
3012 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3013 msgid "Type"
3014 msgstr "Tipo"
3015
3016 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select a license."
3019 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3020
3021 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3022 msgid "License details"
3023 msgstr "Detalles de la licencia"
3024
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 msgid "Owner"
3027 msgstr "Propietario"
3028
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgid "License Title"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "The title of the license."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "License URL"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "URL for more information about the license."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgid "License Image URL"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "URL for an image to display with the license."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Save license settings."
3060 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3063 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3065 msgid "Already logged in."
3066 msgstr "Ya estás conectado."
3067
3068 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3069 msgid "Incorrect username or password."
3070 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3071
3072 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3073 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3074 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3075 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3076
3077 #. TRANS: Page title for login page.
3078 msgid "Login"
3079 msgstr "Inicio de sesión"
3080
3081 #. TRANS: Form legend on login page.
3082 msgid "Login to site"
3083 msgstr "Ingresar a sitio"
3084
3085 #. TRANS: Field label on login page.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Username or email address"
3088 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3092 msgid "Remember me"
3093 msgstr "Recordarme"
3094
3095 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3096 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3097 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3098 msgstr ""
3099 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3100 "compartidos! "
3101
3102 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3103 msgctxt "BUTTON"
3104 msgid "Login"
3105 msgstr "Iniciar sesión"
3106
3107 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3108 msgid "Lost or forgotten password?"
3109 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3112 msgid ""
3113 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3114 "changing your settings."
3115 msgstr ""
3116 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3117 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3118
3119 #. TRANS: Form instructions on login page.
3120 msgid "Login with your username and password."
3121 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3124 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3128 msgstr ""
3129 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3130 "cuenta."
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3134 msgstr ""
3135 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3138 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3141 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3144 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3145 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3146 #, php-format
3147 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3148 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3149
3150 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3151 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3152 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3153 #, php-format
3154 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3155 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3158 msgid "No current status."
3159 msgstr "No existe estado actual."
3160
3161 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "New application"
3164 msgstr "Nueva aplicación"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3167 msgid "You must be logged in to register an application."
3168 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3171 msgid "Use this form to register a new application."
3172 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3173
3174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3175 msgid "Source URL is required."
3176 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3177
3178 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3179 msgid "Could not create application."
3180 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3181
3182 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Invalid image."
3185 msgstr "Tamaño inválido."
3186
3187 #. TRANS: Title for form to create a group.
3188 msgid "New group"
3189 msgstr "Grupo nuevo "
3190
3191 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3194 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3197 msgid "Use this form to create a new group."
3198 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3199
3200 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3201 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3202 msgid "New message"
3203 msgstr "Nuevo Mensaje "
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3206 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "You cannot send a message to this user."
3209 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3210
3211 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3215 msgid "No content!"
3216 msgstr "¡Ningún contenido!"
3217
3218 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3219 msgid "No recipient specified."
3220 msgstr "No se especificó receptor."
3221
3222 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3223 msgid "Message sent"
3224 msgstr "Mensaje enviado"
3225
3226 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3227 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3228 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3229 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3230 #, php-format
3231 msgid "Direct message to %s sent."
3232 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3233
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3236 msgid "Ajax Error"
3237 msgstr "Error de Ajax"
3238
3239 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3240 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "TITLE"
3243 msgid "New notice"
3244 msgstr "Nuevo mensaje"
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3247 msgid "Notice posted"
3248 msgstr "Mensaje publicado"
3249
3250 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3251 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3255 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3256 msgstr ""
3257 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3258 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3259
3260 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3261 msgid "Text search"
3262 msgstr "Búsqueda de texto"
3263
3264 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3265 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3266 #, php-format
3267 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3268 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3269
3270 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3275 "status_textarea=%s)!"
3276 msgstr ""
3277 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3278 "%?status_textarea=%s)!"
3279
3280 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3281 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3286 msgstr ""
3287 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3288 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3289 "%?status_textarea=%s)?"
3290
3291 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3292 #, php-format
3293 msgid "Updates with \"%s\""
3294 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3295
3296 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3297 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3300 msgstr ""
3301 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3307 "address yet."
3308 msgstr ""
3309 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3310 "configurado su correo electrónico."
3311
3312 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3313 msgid "Nudge sent"
3314 msgstr "Toque enviado"
3315
3316 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3317 msgid "Nudge sent!"
3318 msgstr "¡Toque enviado!"
3319
3320 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3321 msgid "You must be logged in to list your applications."
3322 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3323
3324 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3325 msgid "OAuth applications"
3326 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3327
3328 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3329 msgid "Applications you have registered"
3330 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3331
3332 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3333 #, php-format
3334 msgid "You have not registered any applications yet."
3335 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3336
3337 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3338 msgid "Connected applications"
3339 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3340
3341 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3342 msgid "The following connections exist for your account."
3343 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3344
3345 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3346 msgid "You are not a user of that application."
3347 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3348
3349 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3350 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3353 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3354
3355 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3356 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3360 "with %2$s."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3365 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3366
3367 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3369 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3373 "this instance of StatusNet."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3377 #. TRANS: %s is a path.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "\"%s\" not found."
3380 msgstr "Método de API no encontrado."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3383 #. TRANS: %s is a notice.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Notice %s not found."
3386 msgstr "Método de API no encontrado."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3389 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3390 msgid "Notice has no profile."
3391 msgstr "Mensaje sin perfil."
3392
3393 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3394 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3395 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3396 #, php-format
3397 msgid "%1$s's status on %2$s"
3398 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3401 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Attachment %s not found."
3404 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3407 #. TRANS: %s is a path.
3408 #, php-format
3409 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3413 #, php-format
3414 msgid "Content type %s not supported."
3415 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3416
3417 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3418 #, php-format
3419 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3420 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3423 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3424 msgid "Not a supported data format."
3425 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3426
3427 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3428 msgid "People Search"
3429 msgstr "Búsqueda de gente"
3430
3431 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3432 msgid "Notice Search"
3433 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3436 msgid "No user ID specified."
3437 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3440 msgid "No login token specified."
3441 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3444 msgid "No login token requested."
3445 msgstr "Token de acceso solicitado."
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3448 msgid "Invalid login token specified."
3449 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3452 msgid "Login token expired."
3453 msgstr "Token de acceso caducado."
3454
3455 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3456 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3457 #, php-format
3458 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3459 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3460
3461 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3462 #, php-format
3463 msgid "Outbox for %s"
3464 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3465
3466 #. TRANS: Instructions for outbox.
3467 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3468 msgstr ""
3469 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3470
3471 #. TRANS: Title for page where to change password.
3472 msgctxt "TITLE"
3473 msgid "Change password"
3474 msgstr "Cambiar contraseña"
3475
3476 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3477 msgid "Change your password."
3478 msgstr "Cambia tu contraseña"
3479
3480 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3481 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3482 msgid "Password change"
3483 msgstr "Cambio de contraseña"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3486 msgid "Old password"
3487 msgstr "Antigua contraseña"
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 #. TRANS: Field label for password reset form.
3491 msgid "New password"
3492 msgstr "Nueva contraseña"
3493
3494 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3495 #. TRANS: Field title on account registration page.
3496 msgid "6 or more characters."
3497 msgstr "6 o más caracteres."
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3500 msgctxt "LABEL"
3501 msgid "Confirm"
3502 msgstr "Confirmar"
3503
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3506 #. TRANS: Field title on account registration page.
3507 msgid "Same as password above."
3508 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3509
3510 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3511 msgctxt "BUTTON"
3512 msgid "Change"
3513 msgstr "Cambiar"
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3517 msgid "Password must be 6 or more characters."
3518 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3519
3520 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Passwords do not match."
3524 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3525
3526 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3527 msgid "Incorrect old password."
3528 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 msgid "Error saving user; invalid."
3532 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3533
3534 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3535 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3536 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3537 msgid "Cannot save new password."
3538 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3539
3540 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3541 msgid "Password saved."
3542 msgstr "Se guardó la contraseña."
3543
3544 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3545 msgid "Paths"
3546 msgstr "Rutas"
3547
3548 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3549 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3554 #, php-format
3555 msgid "Theme directory not readable: %s."
3556 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3560 #, php-format
3561 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3562 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3566 #, php-format
3567 msgid "Background directory not writable: %s."
3568 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3572 #, php-format
3573 msgid "Locales directory not readable: %s."
3574 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3578 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3579 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3580
3581 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3582 msgid "Site"
3583 msgstr "Sitio"
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server"
3587 msgstr "Servidor"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgid "Site's server hostname."
3591 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Path"
3595 msgstr "Ruta"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Site path."
3600 msgstr "Ruta del sitio"
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Locale directory"
3605 msgstr "Directorio de temas"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Directory path to locales."
3610 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3611
3612 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3613 msgid "Fancy URLs"
3614 msgstr "URL agradables"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3619 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 msgctxt "LEGEND"
3623 msgid "Theme"
3624 msgstr "Tema"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Server for themes."
3629 msgstr "Tema para el sitio."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to themes."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "SSL server"
3637 msgstr "Servidor SSL"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "SSL path"
3646 msgstr "Ruta del sitio"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Directory"
3655 msgstr "Directorio de temas"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Directory where themes are located."
3660 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatars"
3664 msgstr "Imágenes"
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar server"
3668 msgstr "Servidor de la imagen"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Server for avatars."
3673 msgstr "Tema para el sitio."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar path"
3677 msgstr "Ruta de la imagen"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Web path to avatars."
3682 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Avatar directory"
3686 msgstr "Directorio de la imagen"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3694 msgid "Attachments"
3695 msgstr "Adjuntos"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for attachments."
3700 msgstr "Tema para el sitio."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to attachments."
3704 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3709 msgstr "Tema para el sitio."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Directory where attachments are located."
3718 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgctxt "LEGEND"
3722 msgid "SSL"
3723 msgstr "SSL"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3727 msgid "Never"
3728 msgstr "Nunca"
3729
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3731 msgid "Sometimes"
3732 msgstr "A veces"
3733
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 msgid "Always"
3736 msgstr "Siempre"
3737
3738 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3739 msgid "Use SSL"
3740 msgstr "Usar SSL"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "When to use SSL."
3744 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server to direct SSL requests to."
3748 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3749
3750 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3751 msgid "Save paths"
3752 msgstr "Guardar rutas"
3753
3754 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3755 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3759 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3760 msgstr ""
3761 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3762 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3763
3764 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3765 msgid "People search"
3766 msgstr "Buscador de gente"
3767
3768 #. TRANS: Title for list page.
3769 #. TRANS: %s is a list.
3770 #, fuzzy, php-format
3771 msgid "Public list %s"
3772 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3773
3774 #. TRANS: Title for list page.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3778 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3779
3780 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid ""
3784 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3785 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3786 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3787 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3788 msgstr ""
3789 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3790 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3791 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3792 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "No tagger."
3797 msgstr "No existe tal etiqueta."
3798
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3803 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3804
3805 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3806 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3809 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3810
3811 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3812 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Creator"
3815 msgstr "Creado"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Private lists by you"
3820 msgstr "Editar grupo %s"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Public lists by you"
3825 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Lists by you"
3830 msgstr "Editar grupo %s"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 #. TRANS: %s is a user nickname.
3834 #, php-format
3835 msgid "Lists by %s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3842 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3845 msgid "You cannot view others' private lists"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Mode selector label.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Mode"
3851 msgstr "Moderar"
3852
3853 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Lists for %s"
3856 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend.
3859 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3860 msgid "Select tag to filter"
3861 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3862
3863 #. TRANS: Checkbox title.
3864 msgid "Show private tags."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "LABEL"
3870 msgid "Public"
3871 msgstr "Público"
3872
3873 #. TRANS: Checkbox title.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Show public tags."
3876 msgstr "No existe tal etiqueta."
3877
3878 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3879 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "BUTTON"
3882 msgid "Go"
3883 msgstr "Ir"
3884
3885 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3888 #, fuzzy, php-format
3889 msgid ""
3890 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3891 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3893 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3894 "list's timeline."
3895 msgstr ""
3896 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3897 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3898 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3899 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3900
3901 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3903 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3906 msgstr ""
3907 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3908
3909 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists with %s in them"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid ""
3924 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3925 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3928 "list's timeline."
3929 msgstr ""
3930 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3931 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3932 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3933 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3934
3935 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a user nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3940 msgstr ""
3941 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3942
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3947 msgstr "Suscrito a %s."
3948
3949 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3950 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3953 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3954
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %s"
3959 msgstr "Suscrito a %s."
3960
3961 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3965 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3966
3967 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid ""
3972 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3973 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3974 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3975 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3976 "to the list's timeline."
3977 msgstr ""
3978 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3979 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3980 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3981 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3982
3983 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3984 msgctxt "plugin"
3985 msgid "Disabled"
3986 msgstr "Deshabilitado"
3987
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3989 #. TRANS: Do not translate POST.
3990 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3991 #. TRANS: Do not translate POST.
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3993 msgid "This action only accepts POST requests."
3994 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3997 msgid "You cannot administer plugins."
3998 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3999
4000 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4001 msgid "No such plugin."
4002 msgstr "El plugin no existe."
4003
4004 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4005 msgctxt "plugin"
4006 msgid "Enabled"
4007 msgstr "Habilitado"
4008
4009 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4010 msgctxt "TITLE"
4011 msgid "Plugins"
4012 msgstr "Plugins"
4013
4014 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4015 msgid ""
4016 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4017 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4018 "details."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Admin form section header
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Default plugins"
4024 msgstr "!Idioma predeterminado"
4025
4026 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4027 msgid ""
4028 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4032 #. TRANS: %s is a field name.
4033 #, php-format
4034 msgid "Unidentified field %s."
4035 msgstr ""
4036
4037 #. TRANS: Page title.
4038 #, fuzzy
4039 msgctxt "TITLE"
4040 msgid "Search results"
4041 msgstr "Buscar sitio"
4042
4043 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4044 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Page title for profile settings.
4048 msgid "Profile settings"
4049 msgstr "Configuración del perfil"
4050
4051 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4052 msgid ""
4053 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4054 msgstr ""
4055 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4056 "sepa más sobre ti."
4057
4058 #. TRANS: Profile settings form legend.
4059 msgid "Profile information"
4060 msgstr "Información del perfil"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Field title on account registration page.
4064 #. TRANS: Field title on group edit form.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4067 msgstr ""
4068 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4069
4070 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field label on account registration page.
4072 #. TRANS: Field label on group edit form.
4073 msgid "Full name"
4074 msgstr "Nombre completo"
4075
4076 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field label on account registration page.
4078 #. TRANS: Form input field label.
4079 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4080 msgid "Homepage"
4081 msgstr "Página de inicio"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field title on account registration page.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4087 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4090 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4091 #. TRANS: biography (%d).
4092 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4097 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4098 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4099 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Describe yourself and your interests."
4105 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4106
4107 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4108 #. TRANS: their biography.
4109 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4110 msgid "Bio"
4111 msgstr "Biografía"
4112
4113 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field label on account registration page.
4115 #. TRANS: Field label on group edit form.
4116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4117 msgid "Location"
4118 msgstr "Ubicación"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #. TRANS: Field title on account registration page.
4122 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4123 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4124
4125 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4126 msgid "Share my current location when posting notices"
4127 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4128
4129 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4130 msgid "Tags"
4131 msgstr "Etiquetas"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4137 "separated."
4138 msgstr ""
4139 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4140 "espacios"
4141
4142 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "Idioma"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Preferred language."
4149 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4150
4151 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4152 msgid "Timezone"
4153 msgstr "Zona horaria"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4156 msgid "What timezone are you normally in?"
4157 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4163 msgstr ""
4164 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4165 "para no-humanos)"
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Subscription policy"
4170 msgstr "Suscripciones"
4171
4172 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Let anyone follow me"
4175 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4178 msgid "Ask me first"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4182 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4186 msgid "Make updates visible only to my followers"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4191 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4192 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4193 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4196 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4197 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4198 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4202 msgid "Timezone not selected."
4203 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4204
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4208 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4212 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4213 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4214 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4215 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4218 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4219
4220 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4221 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4224 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4225
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Could not save location prefs."
4229 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4230
4231 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4232 msgid "Could not save tags."
4233 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4234
4235 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4236 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4237 msgid "Settings saved."
4238 msgstr "Se guardó configuración."
4239
4240 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4241 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4242 msgid "Restore account"
4243 msgstr "Restaurar cuenta"
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4246 #. TRANS: %s is the page limit.
4247 #, php-format
4248 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4249 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4250
4251 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Could not retrieve public timeline."
4254 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4255
4256 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4257 #. TRANS: %d is the page number.
4258 #, php-format
4259 msgid "Public timeline, page %d"
4260 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4261
4262 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4263 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4264 msgid "Public timeline"
4265 msgstr "Línea temporal pública"
4266
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4270 msgstr "Canal público (Atom)"
4271
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4280 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4281
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4285 msgstr "Canal público (Atom)"
4286
4287 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4291 "yet."
4292 msgstr ""
4293 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4294 "publicado nada."
4295
4296 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4297 msgid "Be the first to post!"
4298 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4299
4300 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4304 msgstr ""
4305 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4306 "la primera persona en publicar?"
4307
4308 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4315 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4316 msgstr ""
4317 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4318 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4319 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4320 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4321 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4322
4323 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4328 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4329 "tool."
4330 msgstr ""
4331 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4332 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4333 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4334
4335 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Public list cloud"
4338 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4339
4340 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4341 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4342 #, fuzzy, php-format
4343 msgid "These are largest lists on %s"
4344 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4345
4346 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4347 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4350 msgstr ""
4351 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4352
4353 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Be the first to list someone!"
4356 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4357
4358 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4359 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid ""
4362 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4363 "someone!"
4364 msgstr ""
4365 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4366 "la primera persona en publicar uno?"
4367
4368 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "List cloud"
4371 msgstr "Método de API no encontrado."
4372
4373 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4374 #, php-format
4375 msgid "1 person listed"
4376 msgid_plural "%d people listed"
4377 msgstr[0] ""
4378 msgstr[1] ""
4379
4380 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4381 #, fuzzy, php-format
4382 msgid "%s updates from everyone."
4383 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4384
4385 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4386 msgid "Public tag cloud"
4387 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4388
4389 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4390 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4391 #, php-format
4392 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4393 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4394
4395 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4396 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4397 #. TRANS: and do not change the URL part.
4398 #, php-format
4399 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4400 msgstr ""
4401 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4402
4403 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4404 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4405 msgid "Be the first to post one!"
4406 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4407
4408 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4411 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4412 #. TRANS: and do not change the URL part.
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4416 "one!"
4417 msgstr ""
4418 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4419 "la primera persona en publicar uno?"
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4422 msgid "You are already logged in!"
4423 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4426 msgid "No such recovery code."
4427 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4430 msgid "Not a recovery code."
4431 msgstr "No es un código de recuperación."
4432
4433 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4434 msgid "Recovery code for unknown user."
4435 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4436
4437 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4438 msgid "Error with confirmation code."
4439 msgstr "Error con el código de confirmación."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4442 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4443 msgstr ""
4444 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4445
4446 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4447 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4448 msgstr ""
4449 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4450
4451 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4452 msgid ""
4453 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4454 "the email address you have stored in your account."
4455 msgstr ""
4456 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4457 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4458
4459 #. TRANS: Page notice for password change page.
4460 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4461 msgstr ""
4462 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4463 "continuación."
4464
4465 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4466 msgid "Password recovery"
4467 msgstr "Recuperación de contraseña"
4468
4469 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4470 msgid "Nickname or email address"
4471 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4472
4473 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4474 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4475 msgstr ""
4476 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4477 "registrada."
4478
4479 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4480 msgid "Recover"
4481 msgstr "Recuperar"
4482
4483 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4484 msgctxt "BUTTON"
4485 msgid "Recover"
4486 msgstr "Recuperar"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4489 msgid "Reset password"
4490 msgstr "Restablecer contraseña"
4491
4492 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4493 msgid "Recover password"
4494 msgstr "Recuperar contraseña"
4495
4496 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4497 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4498 msgid "Password recovery requested"
4499 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4500
4501 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4502 msgid "Password saved"
4503 msgstr "Contraseña guardada."
4504
4505 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4506 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4507 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4508
4509 #. TRANS: Button text for password reset form.
4510 msgctxt "BUTTON"
4511 msgid "Reset"
4512 msgstr "Restablecer"
4513
4514 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4515 msgid "Enter a nickname or email address."
4516 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4517
4518 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4519 msgid ""
4520 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4521 "address registered to your account."
4522 msgstr ""
4523 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4524 "correo registrada."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4527 msgid "Unexpected password reset."
4528 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4529
4530 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4531 msgid "Password must be 6 characters or more."
4532 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4533
4534 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4535 msgid "Password and confirmation do not match."
4536 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4537
4538 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4539 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4540 msgid "Error setting user."
4541 msgstr "Error al configurar el usuario."
4542
4543 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4544 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4545 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4546
4547 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4548 #, fuzzy
4549 msgid "No id parameter."
4550 msgstr "No existe argumento de ID."
4551
4552 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4553 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4554 #, fuzzy, php-format
4555 msgid "No such file \"%d\"."
4556 msgstr "No existe el archivo %d"
4557
4558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4559 msgid "Sorry, only invited people can register."
4560 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4561
4562 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4563 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4564 msgstr "El código de invitación no es válido."
4565
4566 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4567 msgid "Registration successful"
4568 msgstr "Registro exitoso."
4569
4570 #. TRANS: Title for registration page.
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "TITLE"
4573 msgid "Register"
4574 msgstr "Registrarse"
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4577 msgid "Registration not allowed."
4578 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4583 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4584
4585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4586 msgid "Email address already exists."
4587 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4588
4589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4590 msgid "Invalid username or password."
4591 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4592
4593 #. TRANS: Page notice on registration page.
4594 msgid ""
4595 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4596 "link up to friends and colleagues."
4597 msgstr ""
4598 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4599 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "PASSWORD"
4604 msgid "Confirm"
4605 msgstr "Confirmar"
4606
4607 #. TRANS: Field label on account registration page.
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "LABEL"
4610 msgid "Email"
4611 msgstr "Correo electrónico"
4612
4613 #. TRANS: Field title on account registration page.
4614 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4615 msgstr ""
4616 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4617
4618 #. TRANS: Field title on account registration page.
4619 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4620 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4621
4622 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "BUTTON"
4625 msgid "Register"
4626 msgstr "Registrarse"
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4629 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4633 msgstr ""
4634 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4635
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4637 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4638 #, php-format
4639 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4640 msgstr ""
4641 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4644 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4645 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4646
4647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4648 msgid "All rights reserved."
4649 msgstr "Todos los derechos reservados."
4650
4651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4655 "email address, IM address, and phone number."
4656 msgstr ""
4657 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4658 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4659 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4660
4661 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4662 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4664 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4668 "want to...\n"
4669 "\n"
4670 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4671 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4672 "notices through instant messages.\n"
4673 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4674 "share your interests. \n"
4675 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4676 "others more about you. \n"
4677 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4678 "missed. \n"
4679 "\n"
4680 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4681 msgstr ""
4682 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4683 "este momento, puede que quieras...\n"
4684 "\n"
4685 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4686 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4687 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4688 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4689 "compartan tus intereses.  \n"
4690 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4691 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4692 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4693 "características que te hayas podido perder.  \n"
4694 "\n"
4695 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4696
4697 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4698 msgid ""
4699 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4700 "to confirm your email address.)"
4701 msgstr ""
4702 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4703 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4706 #. TRANS: %s is a username.
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4709 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4710
4711 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4712 #. TRANS: %s is a profile URL.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4716 "correctly, please try retrying later."
4717 msgstr ""
4718
4719 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Unlisted"
4722 msgstr "Licencia"
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4725 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4726 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4730 msgid "No notice specified."
4731 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4732
4733 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4734 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4735 msgid "Repeated"
4736 msgstr "Repetido"
4737
4738 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4739 msgid "Repeated!"
4740 msgstr "¡Repetido!"
4741
4742 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4745 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies to %s"
4749 msgstr "Respuestas a %s"
4750
4751 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4755 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, fuzzy, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4761 msgstr "Feed de avisos de %s"
4762
4763 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4767 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4773 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4779 msgstr "Feed de avisos de %s"
4780
4781 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4782 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4786 "notice to them yet."
4787 msgstr ""
4788 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4789 "no ha recibido ningún aviso."
4790
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4792 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4796 "[join groups](%%action.groups%%)."
4797 msgstr ""
4798 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4799 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4802 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4806 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4807 msgstr ""
4808 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4809 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4810
4811 #. TRANS: RSS reply feed description.
4812 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4813 #, fuzzy, php-format
4814 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4815 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4816
4817 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4820 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4821
4822 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4823 #, fuzzy
4824 msgid "You may not restore your account."
4825 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4828 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "No uploaded file."
4831 msgstr "Subir archivo"
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4834 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4835 msgstr ""
4836 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4837
4838 #. TRANS: Client exception.
4839 msgid ""
4840 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4841 "the HTML form."
4842 msgstr ""
4843 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4844 "el formulario HTML."
4845
4846 #. TRANS: Client exception.
4847 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4848 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4849
4850 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4851 msgid "Missing a temporary folder."
4852 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4853
4854 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4855 msgid "Failed to write file to disk."
4856 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4859 msgid "File upload stopped by extension."
4860 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4863 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4865 msgid "System error uploading file."
4866 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4869 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Not an Atom feed."
4872 msgstr "Todos los miembros"
4873
4874 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4875 msgid ""
4876 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4877 "profile page."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4881 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4885 msgid ""
4886 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4887 "\">Activity Streams</a> format."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4891 msgid "Upload the file"
4892 msgstr "Subir el archivo"
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4895 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4896 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "User does not have this role."
4901 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4902
4903 #. TRANS: Engine name for RSD.
4904 #. TRANS: Engine name.
4905 msgid "StatusNet"
4906 msgstr "StatusNet"
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4909 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4910 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4911 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4914 msgid "User is already sandboxed."
4915 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4918 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Not a valid list: %s."
4921 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4922
4923 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4924 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4925 #, fuzzy, php-format
4926 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4927 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4928
4929 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "TITLE"
4932 msgid "Sessions"
4933 msgstr "Sesiones"
4934
4935 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4936 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4940 #, fuzzy
4941 msgctxt "LEGEND"
4942 msgid "Sessions"
4943 msgstr "Sesiones"
4944
4945 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4946 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4947 msgid "Handle sessions"
4948 msgstr "Gestionar sesiones"
4949
4950 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4951 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Handle sessions ourselves."
4954 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4955
4956 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4957 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4958 msgid "Session debugging"
4959 msgstr "Depuración de sesión"
4960
4961 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Enable debugging output for sessions."
4964 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4965
4966 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Save session settings"
4969 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4970
4971 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4972 msgid "You must be logged in to view an application."
4973 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4974
4975 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4976 msgid "Application profile"
4977 msgstr "Perfil de la aplicación"
4978
4979 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4980 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4981 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4984 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4985 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4986 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4987
4988 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4989 msgid "Application actions"
4990 msgstr "Acciones de la aplicación"
4991
4992 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "EDITAPP"
4995 msgid "Edit"
4996 msgstr "Editar"
4997
4998 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4999 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5000 msgid "Reset key & secret"
5001 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5002
5003 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5004 msgid "Application info"
5005 msgstr "Información de la aplicación"
5006
5007 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5008 #, fuzzy
5009 msgid ""
5010 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5011 "not supported."
5012 msgstr ""
5013 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5014 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5015
5016 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5017 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5018 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5019
5020 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5021 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5022 #, php-format
5023 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5024 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5025
5026 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5027 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5028 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5033 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5039
5040 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5041 #, php-format
5042 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5044
5045 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5048 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5049
5050 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5051 msgid ""
5052 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5053 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5054 msgstr ""
5055 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5056 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username.
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5063 "would add to their favorites :)"
5064 msgstr ""
5065 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5066 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5067
5068 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5069 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5070 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5074 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5075 "their favorites :)"
5076 msgstr ""
5077 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5078 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5079 "añadir a sus favoritos :)"
5080
5081 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5082 msgid "This is a way to share what you like."
5083 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5084
5085 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5086 #, php-format
5087 msgid "%s group"
5088 msgstr "Grupo %s"
5089
5090 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5091 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5092 #, php-format
5093 msgid "%1$s group, page %2$d"
5094 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, fuzzy, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5099 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5104 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5109 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5114 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "FOAF for %s group"
5119 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5120
5121 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5122 msgid "Members"
5123 msgstr "Miembros"
5124
5125 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5126 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5127 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5128 #. TRANS: Empty list message for tags.
5129 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5130 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5131 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5132 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5133 msgid "(None)"
5134 msgstr "(Ninguno)"
5135
5136 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5137 msgid "All members"
5138 msgstr "Todos los miembros"
5139
5140 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5141 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5142 msgid "Statistics"
5143 msgstr "Estadísticas"
5144
5145 #. TRANS: Label for group creation date.
5146 msgctxt "LABEL"
5147 msgid "Created"
5148 msgstr "Creado"
5149
5150 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5151 msgctxt "LABEL"
5152 msgid "Members"
5153 msgstr "Miembros"
5154
5155 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5156 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5157 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5158 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5162 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5163 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5164 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5165 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5166 msgstr ""
5167 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5168 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5169 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5170 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5171 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5172 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5173
5174 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5175 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5182 "their life and interests. "
5183 msgstr ""
5184 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5185 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5186 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5187 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5188
5189 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5190 #, fuzzy
5191 msgctxt "TITLE"
5192 msgid "Admins"
5193 msgstr "Administradores"
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5196 msgid "No such message."
5197 msgstr "No existe el mensaje."
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5200 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5201 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5202
5203 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5204 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5205 #, php-format
5206 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5207 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5208
5209 #. TRANS: Page title for single message display.
5210 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5211 #, php-format
5212 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5213 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Not available."
5218 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5221 msgid "Notice deleted."
5222 msgstr "Mensaje borrado"
5223
5224 #. TRANS: Title for private list timeline.
5225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5228 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5229
5230 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5234 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Title for private list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5240 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for private list timeline.
5243 #. TRANS: %s is a list.
5244 #, php-format
5245 msgid "Private timeline of %s list by you"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5249 #. TRANS: %s is a list.
5250 #, php-format
5251 msgid "Timeline for %s list by you"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. TRANS: Title for private list timeline.
5255 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5258 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5259
5260 #. TRANS: Feed title.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5264 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5265
5266 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid ""
5270 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5271 "yet."
5272 msgstr ""
5273 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5274 "todavía."
5275
5276 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5277 msgid "Try tagging more people."
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5281 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid ""
5284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5285 "this timeline!"
5286 msgstr ""
5287 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5288 "la primera persona en publicar uno?"
5289
5290 #. TRANS: Header on show list page.
5291 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Listed"
5294 msgstr "Licencia"
5295
5296 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5297 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Show all"
5300 msgstr "Ver más"
5301
5302 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5303 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5304 msgid "Subscribers"
5305 msgstr "Suscriptores"
5306
5307 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5308 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5309 msgid "All subscribers"
5310 msgstr "Todos los suscriptores"
5311
5312 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5313 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5316 msgstr "%1$s, página %2$s"
5317
5318 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5319 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5322 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5323
5324 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5325 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5328 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5332 #, php-format
5333 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5334 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5335
5336 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5337 #. TRANS: %s is a user nickname.
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5340 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5341
5342 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5343 #. TRANS: %s is a user nickname.
5344 #, php-format
5345 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5346 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5347
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %s is a user nickname.
5350 #, php-format
5351 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5353
5354 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5355 #. TRANS: %s is a user nickname.
5356 #, php-format
5357 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5358 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5359
5360 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5361 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5362 #, php-format
5363 msgid "FOAF for %s"
5364 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5365
5366 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5367 #, fuzzy, php-format
5368 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5369 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5370
5371 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5372 msgid ""
5373 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5374 "would be a good time to start :)"
5375 msgstr ""
5376 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5377 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5378
5379 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5384 "%?status_textarea=%2$s)."
5385 msgstr ""
5386 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5387 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5388
5389 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5396 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5397 msgstr ""
5398 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5399 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5400 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5401 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5402 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5403
5404 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5410 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5411 msgstr ""
5412 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5413 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5414 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5415
5416 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5417 #, php-format
5418 msgid "Repeat of %s"
5419 msgstr "Repetición de %s"
5420
5421 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5422 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5423 msgid "You cannot silence users on this site."
5424 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5427 msgid "User is already silenced."
5428 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5429
5430 #. TRANS: Title for site administration panel.
5431 #, fuzzy
5432 msgctxt "TITLE"
5433 msgid "Site"
5434 msgstr "Sitio"
5435
5436 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5437 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5438 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5441 msgid "Site name must have non-zero length."
5442 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5445 msgid "You must have a valid contact email address."
5446 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5449 msgid "Invalid logo URL."
5450 msgstr "URL de logotipo inválido."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5453 msgid "Invalid SSL logo URL."
5454 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5457 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5458 #, php-format
5459 msgid "Unknown language \"%s\"."
5460 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5463 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5464 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5467 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5468 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5469
5470 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5471 #, fuzzy
5472 msgctxt "LEGEND"
5473 msgid "General"
5474 msgstr "General"
5475
5476 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5477 #, fuzzy
5478 msgctxt "LABEL"
5479 msgid "Site name"
5480 msgstr "Nombre del sitio"
5481
5482 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5485 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5486
5487 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5488 msgid "Brought by"
5489 msgstr "Traído por"
5490
5491 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5494 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5495
5496 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5497 msgid "Brought by URL"
5498 msgstr "Traído por URL"
5499
5500 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5501 #, fuzzy
5502 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5503 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5504
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5506 msgid "Email"
5507 msgstr "Correo electrónico"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Contact email address for your site."
5512 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5513
5514 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5515 #, fuzzy
5516 msgctxt "LEGEND"
5517 msgid "Local"
5518 msgstr "Configuraciones regionales"
5519
5520 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5521 msgid "Default timezone"
5522 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5523
5524 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5525 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5526 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5527
5528 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5529 msgid "Default language"
5530 msgstr "!Idioma predeterminado"
5531
5532 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5536 msgstr ""
5537 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5538 "no está disponible"
5539
5540 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgctxt "LEGEND"
5543 msgid "Limits"
5544 msgstr "Límites"
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Text limit"
5548 msgstr "Límite de texto"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 msgid "Maximum number of characters for notices."
5552 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5553
5554 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5555 msgid "Dupe limit"
5556 msgstr "Límite de duplicados"
5557
5558 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5559 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5560 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5561
5562 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5563 msgid "Logo"
5564 msgstr "Logo"
5565
5566 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5567 msgid "Site logo"
5568 msgstr "Logo del sitio"
5569
5570 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5571 msgid "SSL logo"
5572 msgstr "Logo SSL"
5573
5574 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Save the site settings."
5577 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5578
5579 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5580 msgid "Site Notice"
5581 msgstr "Aviso del mensaje"
5582
5583 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5584 msgid "Edit site-wide message"
5585 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5586
5587 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5588 msgid "Unable to save site notice."
5589 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5590
5591 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5594 msgstr ""
5595 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5596 "caracteres."
5597
5598 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5599 msgid "Site notice text"
5600 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5601
5602 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5605 msgstr ""
5606 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5607 "acepta HTML)"
5608
5609 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Save site notice."
5612 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5613
5614 #. TRANS: Title for SMS settings.
5615 msgid "SMS settings"
5616 msgstr "Configuración de SMS"
5617
5618 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5619 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5620 #, php-format
5621 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5622 msgstr ""
5623 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5624
5625 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5626 msgid "SMS is not available."
5627 msgstr "SMS no está disponible."
5628
5629 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5630 msgid "SMS address"
5631 msgstr "Dirección de SMS"
5632
5633 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5634 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5635 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5636
5637 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5638 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5639 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5640
5641 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5642 msgid "Confirmation code"
5643 msgstr "Código de confirmación"
5644
5645 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5646 msgid "Enter the code you received on your phone."
5647 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5648
5649 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5650 msgctxt "BUTTON"
5651 msgid "Confirm"
5652 msgstr "Confirmar"
5653
5654 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5655 msgid "SMS phone number"
5656 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5657
5658 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5661 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5662
5663 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5664 msgid "SMS preferences"
5665 msgstr "Preferencias de SMS"
5666
5667 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5668 msgid ""
5669 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5670 "from my carrier."
5671 msgstr ""
5672 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5673 "por mi operador móvil"
5674
5675 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5676 msgid "SMS preferences saved."
5677 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5678
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5680 msgid "No phone number."
5681 msgstr "Sin número telefónico"
5682
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5684 msgid "No carrier selected."
5685 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5688 msgid "That is already your phone number."
5689 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5690
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5692 msgid "That phone number already belongs to another user."
5693 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5694
5695 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5696 msgid ""
5697 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5698 "for the code and instructions on how to use it."
5699 msgstr ""
5700 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5701 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5702 "cómo usarlo."
5703
5704 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5705 msgid "That is the wrong confirmation number."
5706 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5707
5708 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5711 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5712
5713 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5714 msgid "SMS confirmation cancelled."
5715 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5716
5717 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5718 #. TRANS: registered for the active user.
5719 msgid "That is not your phone number."
5720 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5721
5722 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5723 msgid "The SMS phone number was removed."
5724 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5725
5726 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5727 msgid "Mobile carrier"
5728 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5729
5730 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5731 msgid "Select a carrier"
5732 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5733
5734 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5735 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5739 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5740 msgstr ""
5741 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5742 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5743 "informarnos al %s."
5744
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5746 msgid "No code entered."
5747 msgstr "No ingresó el código"
5748
5749 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5750 #, fuzzy
5751 msgctxt "TITLE"
5752 msgid "Snapshots"
5753 msgstr "Capturas"
5754
5755 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5756 msgid "Manage snapshot configuration"
5757 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5760 msgid "Invalid snapshot run value."
5761 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5764 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5765 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5768 msgid "Invalid snapshot report URL."
5769 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5770
5771 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5772 #, fuzzy
5773 msgctxt "LEGEND"
5774 msgid "Snapshots"
5775 msgstr "Capturas"
5776
5777 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Randomly during web hit"
5779 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5780
5781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5782 msgid "In a scheduled job"
5783 msgstr "En un trabajo programado"
5784
5785 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Data snapshots"
5787 msgstr "Capturas de datos"
5788
5789 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5792 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5793
5794 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5795 msgid "Frequency"
5796 msgstr "Frecuencia"
5797
5798 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5801 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5802
5803 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5804 msgid "Report URL"
5805 msgstr "Reportar URL"
5806
5807 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5810 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5811
5812 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Save snapshot settings."
5815 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5818 msgid "You are not subscribed to that profile."
5819 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5820
5821 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5822 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5823 msgid "Could not save subscription."
5824 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5827 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5831 #. TRANS: %s is the name of the user.
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5834 msgstr "%s miembros en el grupo"
5835
5836 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5837 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5840 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5841
5842 #. TRANS: Page notice for group members page.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5845 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5846
5847 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5848 msgid "Subscribed"
5849 msgstr "Suscrito"
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5854 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "No ID given."
5859 msgstr "No existe argumento de ID."
5860
5861 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5865 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5866
5867 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5868 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5871 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5872
5873 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5874 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5875 #, php-format
5876 msgid "%s subscribers"
5877 msgstr "%s suscriptores"
5878
5879 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5881 #, php-format
5882 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5883 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5884
5885 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5886 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5887 msgid "These are the people who listen to your notices."
5888 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5889
5890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5891 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5894 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5895
5896 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5897 msgid ""
5898 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5899 "return the favor."
5900 msgstr ""
5901 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5902 "te devuelvan el favor."
5903
5904 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5905 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5906 #, php-format
5907 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5908 msgstr ""
5909 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5910
5911 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5912 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5913 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5914 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5915 #. TRANS: and do not change the URL part.
5916 #, php-format
5917 msgid ""
5918 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5919 "%) and be the first?"
5920 msgstr ""
5921 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5922 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5923
5924 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5926 #, php-format
5927 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5928 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5929
5930 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5931 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5932 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5933 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5934
5935 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5936 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5937 #, php-format
5938 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5939 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5940
5941 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5942 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5943 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5944 #. TRANS: and do not change the URL part.
5945 #, php-format
5946 msgid ""
5947 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5948 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5949 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5950 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5951 "automatically subscribe to people you already follow there."
5952 msgstr ""
5953 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5954 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5955 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5956 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5957 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5958
5959 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5960 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5961 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5962 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5963 #, php-format
5964 msgid "%s is not listening to anyone."
5965 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5966
5967 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5970 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5971
5972 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5973 #, fuzzy
5974 msgctxt "LABEL"
5975 msgid "IM"
5976 msgstr "IM"
5977
5978 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5979 msgid "SMS"
5980 msgstr "SMS"
5981
5982 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5983 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5984 #, php-format
5985 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5986 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5987
5988 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5989 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5990 #, fuzzy, php-format
5991 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5992 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5993
5994 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5995 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5996 #, php-format
5997 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5998 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6004 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6010 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6011
6012 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6013 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6014 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "You cannot tag this user."
6017 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6018
6019 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6020 #, fuzzy
6021 msgid "List a profile"
6022 msgstr "Perfil de usuario"
6023
6024 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6025 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6026 #, fuzzy, php-format
6027 msgctxt "ADDTOLIST"
6028 msgid "List %s"
6029 msgstr "Límites"
6030
6031 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6032 #, fuzzy
6033 msgctxt "TITLE"
6034 msgid "Error"
6035 msgstr "Error de Ajax"
6036
6037 #. TRANS: Header in list form.
6038 msgid "User profile"
6039 msgstr "Perfil de usuario"
6040
6041 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "List user"
6044 msgstr "Límites"
6045
6046 #. TRANS: Field label on list form.
6047 #, fuzzy
6048 msgctxt "LABEL"
6049 msgid "Lists"
6050 msgstr "Límites"
6051
6052 #. TRANS: Field title on list form.
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6056 "separated."
6057 msgstr ""
6058 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6059 "espacios"
6060
6061 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6062 #, fuzzy
6063 msgctxt "TITLE"
6064 msgid "Tags"
6065 msgstr "Etiquetas"
6066
6067 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Lists saved."
6070 msgstr "Se guardó la contraseña."
6071
6072 #. TRANS: Page notice.
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6075 msgstr ""
6076 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6077 "suscripciones."
6078
6079 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6080 msgid "No such tag."
6081 msgstr "No existe tal etiqueta."
6082
6083 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6084 msgid "You haven't blocked that user."
6085 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6086
6087 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6088 msgid "User is not sandboxed."
6089 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6090
6091 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6092 msgid "User is not silenced."
6093 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6094
6095 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6096 msgid "Unsubscribed"
6097 msgstr "Desuscrito"
6098
6099 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6100 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6101 #, fuzzy, php-format
6102 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6103 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6104
6105 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "URL settings"
6108 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6109
6110 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6111 msgid "Manage various other options."
6112 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6113
6114 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6115 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6116 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6117 msgid " (free service)"
6118 msgstr " (servicio libre)"
6119
6120 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "[none]"
6123 msgstr "Ninguno"
6124
6125 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6126 msgid "[internal]"
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6130 msgid "Shorten URLs with"
6131 msgstr "Acortar los URL con"
6132
6133 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6134 msgid "Automatic shortening service to use."
6135 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6136
6137 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6138 msgid "URL longer than"
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6142 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6143 msgstr ""
6144
6145 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6146 msgid "Text longer than"
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6150 msgid ""
6151 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6152 msgstr ""
6153
6154 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6157 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6162 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6163
6164 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6167 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6168
6169 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6170 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: User admin panel title.
6174 msgctxt "TITLE"
6175 msgid "User"
6176 msgstr "Usuario"
6177
6178 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6179 msgid "User settings for this StatusNet site"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6183 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6184 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6185
6186 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6189 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6190
6191 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6192 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6195 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6196
6197 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6198 #, fuzzy
6199 msgctxt "LEGEND"
6200 msgid "Profile"
6201 msgstr "Perfil"
6202
6203 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6204 msgid "Bio Limit"
6205 msgstr "Límite de la bio"
6206
6207 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6208 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6209 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6210
6211 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6212 msgid "New users"
6213 msgstr "Nuevos usuarios"
6214
6215 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6216 msgid "New user welcome"
6217 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6218
6219 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6222 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6223
6224 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6225 msgid "Default subscription"
6226 msgstr "Suscripción predeterminada"
6227
6228 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6229 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6230 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6231
6232 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6233 msgid "Invitations"
6234 msgstr "Invitaciones"
6235
6236 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6237 msgid "Invitations enabled"
6238 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6241 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6242 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6243
6244 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Save user settings."
6247 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6248
6249 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6250 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6251 #, php-format
6252 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6253 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6254
6255 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6256 msgid "Search for more groups"
6257 msgstr "Buscar más grupos"
6258
6259 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6260 #. TRANS: %s is a user nickname.
6261 #, php-format
6262 msgid "%s is not a member of any group."
6263 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6264
6265 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6266 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6267 #, php-format
6268 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6269 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6270
6271 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6272 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6273 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6274 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6275 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6276 #, php-format
6277 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6278 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6279
6280 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6281 #, php-format
6282 msgid "StatusNet %s"
6283 msgstr "%s StatusNet"
6284
6285 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6286 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6290 "Inc. and contributors."
6291 msgstr ""
6292 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6293 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6294
6295 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6296 msgid "Contributors"
6297 msgstr "Colaboradores"
6298
6299 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6300 msgid "License"
6301 msgstr "Licencia"
6302
6303 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6304 msgid ""
6305 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6306 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6307 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6308 "any later version. "
6309 msgstr ""
6310 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6311 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6312 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6313 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6314
6315 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6316 msgid ""
6317 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6318 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6319 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6320 "for more details. "
6321 msgstr ""
6322 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6323 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6324 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6325 "de Affero AGPL para más detalles. "
6326
6327 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6328 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6332 "along with this program.  If not, see %s."
6333 msgstr ""
6334 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6335 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6336
6337 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6338 msgid "Plugins"
6339 msgstr "Complementos"
6340
6341 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6342 #, fuzzy
6343 msgctxt "HEADER"
6344 msgid "Name"
6345 msgstr "Nombre"
6346
6347 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "HEADER"
6350 msgid "Version"
6351 msgstr "Versión"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Author(s)"
6357 msgstr "Autor(es)"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Description"
6363 msgstr "Descripción"
6364
6365 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6366 msgid "Favor"
6367 msgstr "Aceptar"
6368
6369 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6370 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6371 #, fuzzy, php-format
6372 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6373 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6374
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6376 #, php-format
6377 msgid "Cannot process URL '%s'"
6378 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6381 msgid "Robin thinks something is impossible."
6382 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6383
6384 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6385 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6386 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid ""
6389 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6390 "Try to upload a smaller version."
6391 msgid_plural ""
6392 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6393 "Try to upload a smaller version."
6394 msgstr[0] ""
6395 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6396 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6397 msgstr[1] ""
6398 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6399 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6400
6401 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6402 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6405 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6406 msgstr[0] ""
6407 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6408 msgstr[1] ""
6409 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6410
6411 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6412 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6415 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6416 msgstr[0] ""
6417 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6418 msgstr[1] ""
6419 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6422 msgid "Invalid filename."
6423 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6426 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6427 #, php-format
6428 msgid "Profile ID %s is invalid."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6432 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "Group ID %s is invalid."
6435 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6438 msgid "Group join failed."
6439 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6442 msgid "Not part of group."
6443 msgstr "No es parte del grupo."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6446 msgid "Group leave failed."
6447 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6448
6449 #. TRANS: Activity title.
6450 msgid "Join"
6451 msgstr "Unirse"
6452
6453 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6454 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6455 #, php-format
6456 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6457 msgstr ""
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6460 msgid "Could not update local group."
6461 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6464 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6465 #, php-format
6466 msgid "Could not create login token for %s"
6467 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6468
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Cannot instantiate class "
6471 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6474 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6475 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6478 msgid "You are banned from sending direct messages."
6479 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6480
6481 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6482 msgid "Could not insert message."
6483 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6484
6485 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6486 msgid "Could not update message with new URI."
6487 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6490 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6491 #, php-format
6492 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6493 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6494
6495 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6498 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6501 msgid "Problem saving notice. Too long."
6502 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6505 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6506 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6509 msgid ""
6510 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6511 msgstr ""
6512 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6513 "minutos."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6516 msgid ""
6517 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6518 "few minutes."
6519 msgstr ""
6520 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6521 "pasados unos minutos."
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6525 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6530 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6531
6532 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "You cannot repeat your own notice."
6535 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6536
6537 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Cannot repeat a private notice."
6540 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6541
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6545 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6548 msgid "You already repeated that notice."
6549 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6555 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6556
6557 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6558 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6559 msgid "Problem saving notice."
6560 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6565 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6568 msgid "Problem saving group inbox."
6569 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6570
6571 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6572 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6573 #, php-format
6574 msgid "RT @%1$s %2$s"
6575 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6576
6577 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6578 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6579 #, fuzzy, php-format
6580 msgctxt "FANCYNAME"
6581 msgid "%1$s (%2$s)"
6582 msgstr "%1$s (%2$s)"
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6585 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6586 #, php-format
6587 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6588 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6591 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6592 #, php-format
6593 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6594 msgstr ""
6595 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6596
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "No tagger specified."
6604 msgstr "Grupo no especificado."
6605
6606 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "No tag specified."
6609 msgstr "Grupo no especificado."
6610
6611 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Could not create profile tag."
6614 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6615
6616 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Could not set profile tag URI."
6619 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6620
6621 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6624 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6627 #, php-format
6628 msgid ""
6629 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6630 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6634 #, php-format
6635 msgid ""
6636 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6637 "allowed number.Try unlisting others first."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Adding list subscription failed."
6643 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Removing list subscription failed."
6648 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6651 msgid "Missing profile."
6652 msgstr "Perfil ausente."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6655 msgid "Unable to save tag."
6656 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6659 msgid "You have been banned from subscribing."
6660 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6663 msgid "Already subscribed!"
6664 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6667 msgid "User has blocked you."
6668 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Not subscribed!"
6673 msgstr "¡No estás suscrito!"
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6676 msgid "Could not delete self-subscription."
6677 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6680 msgid "Could not delete subscription."
6681 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6682
6683 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6684 #, fuzzy
6685 msgctxt "TITLE"
6686 msgid "Follow"
6687 msgstr "Permitir"
6688
6689 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6690 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "%1$s is now following %2$s."
6693 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6694
6695 #. TRANS: Notice given on user registration.
6696 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6697 #, php-format
6698 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6699 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6702 msgid "Not implemented since inbox change."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Server exception.
6706 msgid "No single user defined for single-user mode."
6707 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6708
6709 #. TRANS: Server exception.
6710 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6714 msgid "No user with that email address or username."
6715 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6716
6717 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6718 msgid "No registered email address for that user."
6719 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6720
6721 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6722 msgid "Error saving address confirmation."
6723 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6724
6725 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6726 msgid "Could not create group."
6727 msgstr "No se pudo crear grupo."
6728
6729 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6730 msgid "Could not set group URI."
6731 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6732
6733 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6734 msgid "Could not set group membership."
6735 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6738 msgid "Could not save local group info."
6739 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6742 #. TRANS: %s is the remote site.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Cannot locate account %s."
6745 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6748 #. TRANS: %s is the remote site.
6749 #, php-format
6750 msgid "Cannot find XRD for %s."
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6754 #. TRANS: %s is the remote site.
6755 #, php-format
6756 msgid "No AtomPub API service for %s."
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6760 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6761 msgid "User actions"
6762 msgstr "Acciones de usuario"
6763
6764 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6765 msgid "User deletion in progress..."
6766 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6767
6768 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Edit profile settings."
6771 msgstr "Editar configuración del perfil"
6772
6773 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6774 #, fuzzy
6775 msgctxt "BUTTON"
6776 msgid "Edit"
6777 msgstr "Editar"
6778
6779 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Send a direct message to this user."
6782 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6783
6784 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6785 #, fuzzy
6786 msgctxt "BUTTON"
6787 msgid "Message"
6788 msgstr "Mensaje"
6789
6790 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6791 msgid "Moderate"
6792 msgstr "Moderar"
6793
6794 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6795 msgid "User role"
6796 msgstr "Rol de usuario"
6797
6798 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6799 msgctxt "role"
6800 msgid "Administrator"
6801 msgstr "Administrador"
6802
6803 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6804 msgctxt "role"
6805 msgid "Moderator"
6806 msgstr "Moderador"
6807
6808 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6809 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6810 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6811 #, fuzzy
6812 msgctxt "BUTTON"
6813 msgid "Subscribe"
6814 msgstr "Suscribirse"
6815
6816 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6817 #, php-format
6818 msgid "%1$s - %2$s"
6819 msgstr "%1$s - %2$s"
6820
6821 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6822 msgid "Untitled page"
6823 msgstr "Página sin título"
6824
6825 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6826 msgctxt "TOOLTIP"
6827 msgid "Show more"
6828 msgstr "Ver más"
6829
6830 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6831 msgctxt "BUTTON"
6832 msgid "Reply"
6833 msgstr "Responder"
6834
6835 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6836 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6837 msgid "Write a reply..."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Tab on the notice form.
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "TAB"
6843 msgid "Status"
6844 msgstr "Estado"
6845
6846 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6847 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6848 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6849 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6850 #, php-format
6851 msgid ""
6852 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6853 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6854 msgstr ""
6855 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6856 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6857
6858 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6859 #, php-format
6860 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6861 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6862
6863 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6864 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6865 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6866 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6870 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6871 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6872 msgstr ""
6873 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6874 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6875 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6876
6877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6878 #. TRANS: %1$s is the site name.
6879 #, php-format
6880 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6881 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6882
6883 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6884 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6885 #, php-format
6886 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6887 msgstr ""
6888 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6889
6890 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6891 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6892 msgstr ""
6893 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6894 "derechos reservados."
6895
6896 #. TRANS: license message in footer.
6897 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6898 #, php-format
6899 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6900 msgstr ""
6901 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6902 "$s."
6903
6904 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6905 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6906 msgid "After"
6907 msgstr "Después"
6908
6909 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6910 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6911 msgid "Before"
6912 msgstr "Antes"
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6915 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6916 msgstr ""
6917 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6918 "XML entero."
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6921 #, fuzzy, php-format
6922 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6923 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6924
6925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6926 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6927 msgstr ""
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6932 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Unknown profile."
6937 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6940 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6944 msgid "Remote profile is not a group!"
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6948 #, fuzzy
6949 msgid "User is already a member of this group."
6950 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6953 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6954 #, php-format
6955 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6959 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6963 #. TRANS: %s is the notice URI.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "No content for notice %s."
6966 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6969 #, fuzzy, php-format
6970 msgid "No such user \"%s\"."
6971 msgstr "Este usuario no existe %s"
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6974 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6975 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6976 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6977 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6978 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6979 #, php-format
6980 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6981 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6982 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6985 msgid "Can't handle remote content yet."
6986 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6989 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6990 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6993 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6994 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6995
6996 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6997 msgid "You cannot make changes to this site."
6998 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6999
7000 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7001 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7002 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7003
7004 #. TRANS: Client error message.
7005 msgid "showForm() not implemented."
7006 msgstr "showForm() no implementada."
7007
7008 #. TRANS: Client error message
7009 msgid "saveSettings() not implemented."
7010 msgstr "saveSettings() no implementada."
7011
7012 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7013 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "HEADER"
7016 msgid "Home"
7017 msgstr "Página de inicio"
7018
7019 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7020 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7021 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7022 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "MENU"
7025 msgid "Home"
7026 msgstr "Página de inicio"
7027
7028 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "HEADER"
7031 msgid "Admin"
7032 msgstr "Admin"
7033
7034 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7035 msgid "Basic site configuration"
7036 msgstr "Configuración básica del sitio"
7037
7038 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Site"
7041 msgstr "Sitio"
7042
7043 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7044 msgid "User configuration"
7045 msgstr "Configuración de usuario"
7046
7047 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "User"
7051 msgstr "Usuario"
7052
7053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7054 msgid "Access configuration"
7055 msgstr "Configuración de acceso"
7056
7057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "MENU"
7060 msgid "Access"
7061 msgstr "Acceder"
7062
7063 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7064 msgid "Paths configuration"
7065 msgstr "Configuración de rutas"
7066
7067 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7068 #, fuzzy
7069 msgctxt "MENU"
7070 msgid "Paths"
7071 msgstr "Rutas"
7072
7073 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7074 msgid "Sessions configuration"
7075 msgstr "Configuración de sesiones"
7076
7077 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "MENU"
7080 msgid "Sessions"
7081 msgstr "Sesiones"
7082
7083 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7084 msgid "Edit site notice"
7085 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7086
7087 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7088 #, fuzzy
7089 msgctxt "MENU"
7090 msgid "Site notice"
7091 msgstr "Mensaje de sitio"
7092
7093 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7094 msgid "Snapshots configuration"
7095 msgstr "Configuración de instantáneas"
7096
7097 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7098 #, fuzzy
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "Snapshots"
7101 msgstr "Capturas"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 msgid "Set site license"
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7108 #, fuzzy
7109 msgctxt "MENU"
7110 msgid "License"
7111 msgstr "Licencia"
7112
7113 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7114 msgid "Plugins configuration"
7115 msgstr "Configuración de plugins"
7116
7117 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "MENU"
7120 msgid "Plugins"
7121 msgstr "Complementos"
7122
7123 #. TRANS: Client error 401.
7124 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7125 msgstr ""
7126 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7127 "lectura."
7128
7129 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7130 msgid "No application for that consumer key."
7131 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7132
7133 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7134 msgid "Not allowed to use API."
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7138 msgid "Bad access token."
7139 msgstr "Token de acceso erróneo."
7140
7141 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7142 msgid "No user for that token."
7143 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7144
7145 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7146 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7147 msgid "Could not authenticate you."
7148 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7149
7150 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7151 msgid "Icon"
7152 msgstr "Icono"
7153
7154 #. TRANS: Form guide.
7155 msgid "Icon for this application"
7156 msgstr "Icono para esta aplicación"
7157
7158 #. TRANS: Form input field label for application name.
7159 msgid "Name"
7160 msgstr "Nombre"
7161
7162 #. TRANS: Form input field instructions.
7163 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7164 #, fuzzy, php-format
7165 msgid "Describe your application in %d character"
7166 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7167 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7168 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7169
7170 #. TRANS: Form input field instructions.
7171 msgid "Describe your application"
7172 msgstr "Describe tu aplicación"
7173
7174 #. TRANS: Form input field label.
7175 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7176 #. TRANS: Field label for description of list.
7177 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7178 msgid "Description"
7179 msgstr "Descripción"
7180
7181 #. TRANS: Form input field instructions.
7182 msgid "URL of the homepage of this application"
7183 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7184
7185 #. TRANS: Form input field label.
7186 msgid "Source URL"
7187 msgstr "La URL de origen"
7188
7189 #. TRANS: Form input field instructions.
7190 msgid "Organization responsible for this application"
7191 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7192
7193 #. TRANS: Form input field label.
7194 msgid "Organization"
7195 msgstr "Organización"
7196
7197 #. TRANS: Form input field instructions.
7198 msgid "URL for the homepage of the organization"
7199 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7200
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "URL to redirect to after authentication"
7203 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7204
7205 #. TRANS: Radio button label for application type
7206 msgid "Browser"
7207 msgstr "Navegador"
7208
7209 #. TRANS: Radio button label for application type
7210 msgid "Desktop"
7211 msgstr "Escritorio"
7212
7213 #. TRANS: Form guide.
7214 msgid "Type of application, browser or desktop"
7215 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7216
7217 #. TRANS: Radio button label for access type.
7218 msgid "Read-only"
7219 msgstr "Solo lectura"
7220
7221 #. TRANS: Radio button label for access type.
7222 msgid "Read-write"
7223 msgstr "Solo escritura"
7224
7225 #. TRANS: Form guide.
7226 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7227 msgstr ""
7228 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7229
7230 #. TRANS: Submit button title.
7231 msgid "Cancel"
7232 msgstr "Cancelar"
7233
7234 #. TRANS: Submit button title.
7235 #. TRANS: Button text to save a list.
7236 msgid "Save"
7237 msgstr "Guardar"
7238
7239 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unknown application"
7242 msgstr "Acción desconocida"
7243
7244 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7245 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7246 msgid " by "
7247 msgstr " por "
7248
7249 #. TRANS: Application access type
7250 msgid "read-write"
7251 msgstr "lectura y escritura"
7252
7253 #. TRANS: Application access type
7254 msgid "read-only"
7255 msgstr "sólo lectura"
7256
7257 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7258 #, php-format
7259 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7260 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7261
7262 #. TRANS: Access token in the application list.
7263 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7264 #, php-format
7265 msgid "Access token starting with: %s"
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7269 msgctxt "BUTTON"
7270 msgid "Revoke"
7271 msgstr "Revocar"
7272
7273 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7274 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7275 msgctxt "BUTTON"
7276 msgid "Accept"
7277 msgstr "Aceptar"
7278
7279 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7280 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7281 msgctxt "BUTTON"
7282 msgid "Reject"
7283 msgstr "Rechazar"
7284
7285 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7286 msgid "Author element must contain a name element."
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Do not use this method!"
7292 msgstr "No eliminar este mensaje"
7293
7294 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7297 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7298
7299 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7300 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7303 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7304
7305 #. TRANS: Title.
7306 msgid "Notices where this attachment appears"
7307 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7308
7309 #. TRANS: Title.
7310 msgid "Tags for this attachment"
7311 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7312
7313 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Password changing failed."
7316 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7319 msgid "Password changing is not allowed."
7320 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7321
7322 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7323 msgid "Block"
7324 msgstr "Bloquear"
7325
7326 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7327 msgid "Block this user"
7328 msgstr "Bloquear este usuario."
7329
7330 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7331 msgctxt "BUTTON"
7332 msgid "Cancel join request"
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7336 #, fuzzy
7337 msgctxt "BUTTON"
7338 msgid "Cancel subscription request"
7339 msgstr "Todas las suscripciones"
7340
7341 #. TRANS: Title for command results.
7342 msgid "Command results"
7343 msgstr "Resultados de comando"
7344
7345 #. TRANS: Title for command results.
7346 #, fuzzy
7347 msgid "AJAX error"
7348 msgstr "Error de Ajax"
7349
7350 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7351 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7352 msgid "Command complete"
7353 msgstr "Comando completo"
7354
7355 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7356 msgid "Command failed"
7357 msgstr "Comando falló"
7358
7359 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7360 msgid "Notice with that id does not exist."
7361 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7362
7363 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7364 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7365 msgid "User has no last notice."
7366 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7367
7368 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7369 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7370 #, php-format
7371 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7372 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7373
7374 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7375 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7376 #, php-format
7377 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7378 msgstr ""
7379 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7382 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7383 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7384
7385 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7386 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7387 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7388
7389 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7390 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7391 #, php-format
7392 msgid "Nudge sent to %s."
7393 msgstr "Toque enviado a %s."
7394
7395 #. TRANS: User statistics text.
7396 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7397 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7398 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7399 #, php-format
7400 msgid ""
7401 "Subscriptions: %1$s\n"
7402 "Subscribers: %2$s\n"
7403 "Notices: %3$s"
7404 msgstr ""
7405 "Suscripciones: %1$s\n"
7406 "Suscriptores: %2$s\n"
7407 "Avisos: %3$s"
7408
7409 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7412 msgstr "No se pudo crear favorito."
7413
7414 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7415 msgid "Notice marked as fave."
7416 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7417
7418 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7419 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7420 #, php-format
7421 msgid "%1$s joined group %2$s."
7422 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7423
7424 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7425 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7426 #, php-format
7427 msgid "%1$s left group %2$s."
7428 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7429
7430 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7431 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7432 #, php-format
7433 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7437 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7438 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7439 #, fuzzy, php-format
7440 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7441 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7442 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7443 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7444
7445 #. TRANS: Separator for list of tags.
7446 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7447 msgid ", "
7448 msgstr ", "
7449
7450 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7451 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7452 #, php-format
7453 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7454 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7455
7456 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7457 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7458 #, php-format
7459 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7463 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7464 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7465 #, php-format
7466 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7467 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7468 msgstr[0] ""
7469 msgstr[1] ""
7470
7471 #. TRANS: Whois output.
7472 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgctxt "WHOIS"
7475 msgid "%1$s (%2$s)"
7476 msgstr "%1$s (%2$s)"
7477
7478 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7479 #, php-format
7480 msgid "Fullname: %s"
7481 msgstr "Nombre completo: %s"
7482
7483 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7484 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7485 #. TRANS: %s is a location.
7486 #, php-format
7487 msgid "Location: %s"
7488 msgstr "Lugar: %s"
7489
7490 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7491 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7492 #. TRANS: %s is a homepage.
7493 #, php-format
7494 msgid "Homepage: %s"
7495 msgstr "Página de inicio: %s"
7496
7497 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7498 #, php-format
7499 msgid "About: %s"
7500 msgstr "Sobre: %s"
7501
7502 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7503 #. TRANS: %s is a remote profile.
7504 #, php-format
7505 msgid ""
7506 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7507 "same server."
7508 msgstr ""
7509 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7510 "el mismo servidor."
7511
7512 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7513 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7514 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7515 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7516 #, fuzzy, php-format
7517 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7518 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7519 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7520 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7521
7522 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7523 msgid "You can't send a message to this user."
7524 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7527 msgid "Error sending direct message."
7528 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7529
7530 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7531 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7532 #, php-format
7533 msgid "Notice from %s repeated."
7534 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7535
7536 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7537 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7540 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7541 msgstr[0] ""
7542 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7543 msgstr[1] ""
7544 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7545
7546 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7548 #, php-format
7549 msgid "Reply to %s sent."
7550 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7551
7552 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7553 msgid "Error saving notice."
7554 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7555
7556 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7557 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7558 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7559
7560 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7561 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7562 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7563
7564 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7565 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7566 #, php-format
7567 msgid "Subscribed to %s."
7568 msgstr "Suscrito a %s."
7569
7570 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7571 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7572 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7573 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7574
7575 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7576 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7577 #, php-format
7578 msgid "Unsubscribed from %s."
7579 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7580
7581 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7582 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7583 msgid "Command not yet implemented."
7584 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7585
7586 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7587 msgid "Notification off."
7588 msgstr "Notificación no activa."
7589
7590 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7591 msgid "Can't turn off notification."
7592 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7593
7594 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7595 msgid "Notification on."
7596 msgstr "Notificación activada."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7599 msgid "Can't turn on notification."
7600 msgstr "No se puede activar notificación."
7601
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7603 msgid "Login command is disabled."
7604 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7605
7606 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7607 #. TRANS: %s is a logon link..
7608 #, php-format
7609 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7610 msgstr ""
7611 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7612 "%s."
7613
7614 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7615 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7616 #, php-format
7617 msgid "Unsubscribed %s."
7618 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7619
7620 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7621 msgid "You are not subscribed to anyone."
7622 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7623
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7625 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7626 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7627 msgid "You are subscribed to this person:"
7628 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7629 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7630 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7631
7632 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7633 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7634 msgid "No one is subscribed to you."
7635 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7636
7637 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7638 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7639 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7640 msgid "This person is subscribed to you:"
7641 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7642 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7643 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7644
7645 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7646 #. TRANS: any group subscriptions.
7647 msgid "You are not a member of any groups."
7648 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7649
7650 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7651 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7652 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7653 msgid "You are a member of this group:"
7654 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7655 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7656 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7657
7658 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "Commands:"
7662 msgstr "Resultados de comando"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "turn on notifications"
7668 msgstr "No se puede activar notificación."
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "turn off notifications"
7674 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "show this help"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "subscribe to user"
7685 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "lists the groups you have joined"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "tag a user"
7696 msgstr "Etiquetar usuario"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "untag a user"
7702 msgstr "Etiquetar usuario"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "list the people you follow"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "list the people that follow you"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "unsubscribe from user"
7718 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7721 #, fuzzy
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "direct message to user"
7724 msgstr "Mensajes directos a %s"
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "get last notice from user"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "get profile info on user"
7735 msgstr "Información del perfil"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "force user to stop following you"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "repeat a notice with a given id"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7758 #, fuzzy
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "repeat the last notice from user"
7761 msgstr "Repetir este mensaje."
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "reply to notice with a given id"
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "reply to the last notice from user"
7772 msgstr "Responder a este mensaje."
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "join group"
7778 msgstr "Desconocido"
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "Get a link to login to the web interface"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "leave group"
7789 msgstr "Borrar grupo"
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7792 #, fuzzy
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "get your stats"
7795 msgstr "Actualiza tu estado."
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "same as 'off'"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "same as 'follow'"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "same as 'leave'"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "same as 'get'"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "not yet implemented."
7830 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "remind a user to update."
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7838 #, fuzzy
7839 msgid "No configuration file found."
7840 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7841
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7844 #, fuzzy
7845 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7846 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7847
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7850 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7851
7852 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7853 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7854 msgid "Go to the installer."
7855 msgstr "Ir al instalador."
7856
7857 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7858 msgid "Database error"
7859 msgstr "Error de la base de datos"
7860
7861 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7862 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7863 #, fuzzy
7864 msgctxt "MENU"
7865 msgid "Public"
7866 msgstr "Público"
7867
7868 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7870 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "MENU"
7873 msgid "Groups"
7874 msgstr "Grupos"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "MENU"
7880 msgid "Lists"
7881 msgstr "Límites"
7882
7883 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7884 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7885 msgid "Delete"
7886 msgstr "Borrar"
7887
7888 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7889 msgid "Delete this user"
7890 msgstr "Borrar este usuario"
7891
7892 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "Unable to find services for %s."
7895 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7896
7897 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7898 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7899 msgid "Disfavor this notice"
7900 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7901
7902 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Disfavor favorite"
7906 msgstr "Sacar favorito"
7907
7908 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7909 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7910 msgid "Favor this notice"
7911 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7912
7913 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "BUTTON"
7916 msgid "Favor"
7917 msgstr "Aceptar"
7918
7919 #. TRANS: Feed type name.
7920 msgid "RSS 1.0"
7921 msgstr "RSS 1.0"
7922
7923 #. TRANS: Feed type name.
7924 msgid "RSS 2.0"
7925 msgstr "RSS 2.0"
7926
7927 #. TRANS: Feed type name.
7928 msgid "Atom"
7929 msgstr "Atom"
7930
7931 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7932 msgid "FOAF"
7933 msgstr "Amistad de amistad"
7934
7935 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7936 msgid "Activity Streams"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7940 msgid "No author in the feed."
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7944 #. TRANS: can be associated with a user.
7945 msgid "Cannot import without a user."
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7949 msgid "Feeds"
7950 msgstr "Feeds"
7951
7952 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "TAGS"
7955 msgid "All"
7956 msgstr "Todo"
7957
7958 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7959 msgid "Tag"
7960 msgstr "Etiqueta"
7961
7962 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Choose a tag to narrow list."
7965 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7966
7967 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7968 #, php-format
7969 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7970 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7971
7972 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7973 msgctxt "BUTTON"
7974 msgid "Block"
7975 msgstr "Bloquear"
7976
7977 #. TRANS: Submit button title.
7978 msgctxt "TOOLTIP"
7979 msgid "Block this user"
7980 msgstr "Bloquear a este usuario"
7981
7982 #. TRANS: Field title on group edit form.
7983 #, fuzzy
7984 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7985 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7986
7987 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Describe the group or topic."
7990 msgstr "Describir al grupo o tema"
7991
7992 #. TRANS: Text area title for group description.
7993 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7994 #, fuzzy, php-format
7995 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7996 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7997 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7998 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7999
8000 #. TRANS: Field title on group edit form.
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8004 msgstr ""
8005 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8006 "\""
8007
8008 #. TRANS: Field label on group edit form.
8009 msgid "Aliases"
8010 msgstr "Alias"
8011
8012 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8013 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8014 #, fuzzy, php-format
8015 msgid ""
8016 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8017 "alias allowed."
8018 msgid_plural ""
8019 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8020 "aliases allowed."
8021 msgstr[0] ""
8022 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8023 msgstr[1] ""
8024 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8025
8026 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8027 msgid ""
8028 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8032 #, fuzzy
8033 msgctxt "GROUPADMIN"
8034 msgid "Admin"
8035 msgstr "Admin"
8036
8037 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8038 msgctxt "MENU"
8039 msgid "Group"
8040 msgstr "Grupo"
8041
8042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8043 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8044 #, php-format
8045 msgctxt "TOOLTIP"
8046 msgid "%s group"
8047 msgstr "Grupo %s"
8048
8049 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8050 msgctxt "MENU"
8051 msgid "Members"
8052 msgstr "Miembros"
8053
8054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8055 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8056 #, php-format
8057 msgctxt "TOOLTIP"
8058 msgid "%s group members"
8059 msgstr "Miembros del grupo %s"
8060
8061 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8062 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8063 #, php-format
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "Pending members (%d)"
8066 msgid_plural "Pending members (%d)"
8067 msgstr[0] ""
8068 msgstr[1] ""
8069
8070 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8071 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8072 #, fuzzy, php-format
8073 msgctxt "TOOLTIP"
8074 msgid "%s pending members"
8075 msgstr "Miembros del grupo %s"
8076
8077 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8078 msgctxt "MENU"
8079 msgid "Blocked"
8080 msgstr "Bloqueado"
8081
8082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8083 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8084 #, php-format
8085 msgctxt "TOOLTIP"
8086 msgid "%s blocked users"
8087 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8088
8089 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8090 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8091 msgctxt "MENU"
8092 msgid "Admin"
8093 msgstr "Admin"
8094
8095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8096 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8097 #, php-format
8098 msgctxt "TOOLTIP"
8099 msgid "Edit %s group properties"
8100 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8101
8102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8103 msgctxt "MENU"
8104 msgid "Logo"
8105 msgstr "Logo"
8106
8107 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8108 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8109 #, php-format
8110 msgctxt "TOOLTIP"
8111 msgid "Add or edit %s logo"
8112 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8113
8114 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8115 msgid "Group actions"
8116 msgstr "Acciones del grupo"
8117
8118 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Popular groups"
8121 msgstr "Mensajes populares"
8122
8123 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Active groups"
8126 msgstr "Todos los grupos"
8127
8128 #, fuzzy
8129 msgid "See all"
8130 msgstr "Ver más"
8131
8132 msgid "See all groups you belong to"
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8136 #. TRANS: %s is a group name.
8137 #, php-format
8138 msgid "Tags in %s group's notices"
8139 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8140
8141 #. TRANS: Client exception 406
8142 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8143 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8144
8145 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8146 msgid "Unsupported image file format."
8147 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8150 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8151 #, php-format
8152 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8153 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8154
8155 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8156 msgid "Partial upload."
8157 msgstr "Subida parcial"
8158
8159 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8160 msgid "Not an image or corrupt file."
8161 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8162
8163 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8164 msgid "Lost our file."
8165 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8166
8167 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8168 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8169 msgid "Unknown file type"
8170 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8171
8172 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8173 #, fuzzy, php-format
8174 msgid "%dMB"
8175 msgid_plural "%dMB"
8176 msgstr[0] "MB"
8177 msgstr[1] "MB"
8178
8179 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8180 #, fuzzy, php-format
8181 msgid "%dkB"
8182 msgid_plural "%dkB"
8183 msgstr[0] "kB"
8184 msgstr[1] "kB"
8185
8186 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8187 #, php-format
8188 msgid "%dB"
8189 msgid_plural "%dB"
8190 msgstr[0] ""
8191 msgstr[1] ""
8192
8193 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8195 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8196 #, php-format
8197 msgid ""
8198 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8199 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8200 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8201 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8202 "this message."
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8206 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8207 #, php-format
8208 msgid "Unknown inbox source %d."
8209 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8210
8211 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8212 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8216 msgid "Transport cannot be null."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8220 msgctxt "TITLE"
8221 msgid "Trends"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8225 #, fuzzy
8226 msgctxt "BUTTON"
8227 msgid "Invite more colleagues"
8228 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8229
8230 #. TRANS: Form legend.
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Invite collegues"
8233 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8234
8235 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8236 msgid "Email addresses"
8237 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8238
8239 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8242 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8243
8244 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8245 msgid "Personal message"
8246 msgstr "Mensaje Personal"
8247
8248 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8249 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8250 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8251
8252 #. TRANS: Send button for inviting friends
8253 #. TRANS: Button text for sending notice.
8254 msgctxt "BUTTON"
8255 msgid "Send"
8256 msgstr "Enviar"
8257
8258 #. TRANS: Submit button title.
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Send invitations."
8261 msgstr "Invitaciones"
8262
8263 #. TRANS: Button text for joining a group.
8264 #, fuzzy
8265 msgctxt "BUTTON"
8266 msgid "Join"
8267 msgstr "Unirse"
8268
8269 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "BUTTON"
8272 msgid "Leave"
8273 msgstr "Abandonar"
8274
8275 #, fuzzy
8276 msgid "See all lists you have created"
8277 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8278
8279 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8280 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8281 msgctxt "MENU"
8282 msgid "Login"
8283 msgstr "Inicio de sesión"
8284
8285 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8286 msgid "Login with a username and password"
8287 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8288
8289 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8290 msgctxt "MENU"
8291 msgid "Register"
8292 msgstr "Registrarse"
8293
8294 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8295 msgid "Sign up for a new account"
8296 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8297
8298 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8299 msgid "Email address confirmation"
8300 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8301
8302 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8303 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8304 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8305 #, php-format
8306 msgid ""
8307 "Hey, %1$s.\n"
8308 "\n"
8309 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8310 "\n"
8311 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8312 "\n"
8313 "\t%3$s\n"
8314 "\n"
8315 "If not, just ignore this message.\n"
8316 "\n"
8317 "Thanks for your time, \n"
8318 "%2$s\n"
8319 msgstr ""
8320 "Hola, %1$s !\n"
8321 "\n"
8322 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8323 "$s.\n"
8324 "\n"
8325 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8326 "\n"
8327 "%3$s\n"
8328 "\n"
8329 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8330 "\n"
8331 "Gracias por tu tiempo, \n"
8332 "%2$s\n"
8333
8334 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8335 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8336 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8340 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8341
8342 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8343 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8344 #, fuzzy, php-format
8345 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8346 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8347
8348 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8350 #, php-format
8351 msgid ""
8352 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8353 "their subscription at %3$s"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8357 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8359 #, fuzzy, php-format
8360 msgid ""
8361 "Faithfully yours,\n"
8362 "%1$s.\n"
8363 "\n"
8364 "----\n"
8365 "Change your email address or notification options at %2$s"
8366 msgstr ""
8367 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8368 "\n"
8369 "%3$s\n"
8370 "\n"
8371 "%4$s%5$s%6$s\n"
8372 "\n"
8373 "Atentamente,\n"
8374 "\n"
8375 "%7$s.\n"
8376 "\n"
8377 "----\n"
8378 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8379
8380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8381 #. TRANS: %s is a URL.
8382 #, fuzzy, php-format
8383 msgid "Profile: %s"
8384 msgstr "Perfil"
8385
8386 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8387 #. TRANS: %s is biographical information.
8388 #, php-format
8389 msgid "Bio: %s"
8390 msgstr "Bio: %s"
8391
8392 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8393 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid ""
8396 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8397 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8398 msgstr ""
8399 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8400 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8401 "a los administradores de sitios en %s"
8402
8403 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8404 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8405 #, php-format
8406 msgid "New email address for posting to %s"
8407 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8408
8409 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8410 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8411 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8415 "\n"
8416 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8417 "\n"
8418 "More email instructions at %3$s."
8419 msgstr ""
8420 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8421 "\n"
8422 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8423 "\n"
8424 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8425 "\n"
8426 "Attentamente, \n"
8427 "%4$s"
8428
8429 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8430 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8431 #, php-format
8432 msgid "%s status"
8433 msgstr "estado de %s"
8434
8435 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8436 msgid "SMS confirmation"
8437 msgstr "SMS confirmación"
8438
8439 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8440 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8441 #, php-format
8442 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8443 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8444
8445 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8446 #. TRANS: %s is the nudging user.
8447 #, php-format
8448 msgid "You have been nudged by %s"
8449 msgstr "%s te ha dado un toque"
8450
8451 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8452 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8453 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8454 #, fuzzy, php-format
8455 msgid ""
8456 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8457 "to post some news.\n"
8458 "\n"
8459 "So let's hear from you :)\n"
8460 "\n"
8461 "%3$s\n"
8462 "\n"
8463 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8464 msgstr ""
8465 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8466 "publicar algunas noticias.\n"
8467 "\n"
8468 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8469 "\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "\n"
8472 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8473 "\n"
8474 "Un cordial saludo,\n"
8475 "%4$s\n"
8476
8477 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8478 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8479 #, php-format
8480 msgid "New private message from %s"
8481 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8482
8483 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8484 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8485 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8486 #, fuzzy, php-format
8487 msgid ""
8488 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8489 "\n"
8490 "------------------------------------------------------\n"
8491 "%3$s\n"
8492 "------------------------------------------------------\n"
8493 "\n"
8494 "You can reply to their message here:\n"
8495 "\n"
8496 "%4$s\n"
8497 "\n"
8498 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8499 msgstr ""
8500 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8501 "\n"
8502 "------------------------------------------------------\n"
8503 "%3$s\n"
8504 "------------------------------------------------------\n"
8505 "\n"
8506 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8507 "\n"
8508 "%4$s\n"
8509 "\n"
8510 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8511 "\n"
8512 "Saludos cordiales,\n"
8513 "%5$s"
8514
8515 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8516 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8517 #, php-format
8518 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8519 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8520
8521 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8523 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8524 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8525 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8526 #, fuzzy, php-format
8527 msgid ""
8528 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8529 "\n"
8530 "The URL of your notice is:\n"
8531 "\n"
8532 "%3$s\n"
8533 "\n"
8534 "The text of your notice is:\n"
8535 "\n"
8536 "%4$s\n"
8537 "\n"
8538 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8539 "\n"
8540 "%5$s"
8541 msgstr ""
8542 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8543 "\n"
8544 "El URL de tu mensaje es:\n"
8545 "\n"
8546 "%3$s\n"
8547 "\n"
8548 "El texto de tu mensaje es:\n"
8549 "\n"
8550 "%4$s\n"
8551 "\n"
8552 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8553 "\n"
8554 "%5$s\n"
8555 "\n"
8556 "Saludos,\n"
8557 "%6$s\n"
8558
8559 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8560 #, php-format
8561 msgid ""
8562 "The full conversation can be read here:\n"
8563 "\n"
8564 "\t%s"
8565 msgstr ""
8566 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8567 "\n"
8568 "%s"
8569
8570 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8571 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8572 #, php-format
8573 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8574 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8575
8576 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8577 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8578 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8579 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8580 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8581 #, fuzzy, php-format
8582 msgid ""
8583 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8584 "\n"
8585 "The notice is here:\n"
8586 "\n"
8587 "\t%3$s\n"
8588 "\n"
8589 "It reads:\n"
8590 "\n"
8591 "\t%4$s\n"
8592 "\n"
8593 "%5$sYou can reply back here:\n"
8594 "\n"
8595 "\t%6$s\n"
8596 "\n"
8597 "The list of all @-replies for you here:\n"
8598 "\n"
8599 "%7$s"
8600 msgstr ""
8601 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8602 "\n"
8603 "El anuncio está aquí:\n"
8604 "\n"
8605 "%3$s\n"
8606 "\n"
8607 "El anuncio dice:\n"
8608 "\n"
8609 "%4$s\n"
8610 "\n"
8611 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8612 "\n"
8613 "%6$s\n"
8614 "\n"
8615 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8616 "\n"
8617 "%7$s\n"
8618 "\n"
8619 "Saludos,\n"
8620 "%2$s\n"
8621 "\n"
8622 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8623 "electrónico aquí: %8$s\n"
8624
8625 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8626 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8627 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8629 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8630 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8633 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8634
8635 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8636 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8639 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8640
8641 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8643 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8644 #, php-format
8645 msgid ""
8646 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8647 "their group membership at %4$s"
8648 msgstr ""
8649
8650 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8651 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8652 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8653
8654 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8655 msgid ""
8656 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8657 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8658 msgstr ""
8659 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8660 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8661 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8662
8663 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8664 #, fuzzy
8665 msgctxt "MENU"
8666 msgid "Inbox"
8667 msgstr "Bandeja de Entrada"
8668
8669 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Your incoming messages."
8672 msgstr "Mensajes entrantes"
8673
8674 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8675 #, fuzzy
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Outbox"
8678 msgstr "Bandeja de Salida"
8679
8680 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Your sent messages."
8683 msgstr "Mensajes enviados"
8684
8685 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8686 msgid "Could not parse message."
8687 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8688
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8690 msgid "Not a registered user."
8691 msgstr "No es un usuario registrado"
8692
8693 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8694 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8695 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8696
8697 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8698 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8699 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8700
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8702 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8703 #, fuzzy, php-format
8704 msgid "Unsupported message type: %s."
8705 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8706
8707 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8708 msgid "Make user an admin of the group"
8709 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8710
8711 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8712 msgctxt "BUTTON"
8713 msgid "Make Admin"
8714 msgstr "Convertir en administrador"
8715
8716 #. TRANS: Submit button title.
8717 msgctxt "TOOLTIP"
8718 msgid "Make this user an admin"
8719 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8722 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8723 msgstr ""
8724 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8725 "inténtalo de nuevo."
8726
8727 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8728 msgid "File exceeds user's quota."
8729 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8730
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8732 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8733 msgid "File could not be moved to destination directory."
8734 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8735
8736 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8737 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8738 msgid "Could not determine file's MIME type."
8739 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8742 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8743 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8744 #, php-format
8745 msgid ""
8746 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8747 "format."
8748 msgstr ""
8749 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8750 "otro formato de %2$s"
8751
8752 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8753 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8754 #, php-format
8755 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8756 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8757
8758 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8759 msgid "Send a direct notice"
8760 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8761
8762 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8763 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8764 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Select recipient:"
8767 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8768
8769 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8770 msgid "No mutual subscribers."
8771 msgstr "Sin suscripción mutua"
8772
8773 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8774 msgid "To"
8775 msgstr "Para"
8776
8777 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8778 msgctxt "Send button for sending notice"
8779 msgid "Send"
8780 msgstr "Enviar"
8781
8782 #. TRANS: Header in message list.
8783 msgid "Messages"
8784 msgstr "Mensajes"
8785
8786 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8787 #. TRANS: Followed by notice source.
8788 msgid "from"
8789 msgstr "desde"
8790
8791 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "web"
8795 msgstr "red"
8796
8797 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "xmpp"
8800 msgstr "xmpp"
8801
8802 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "SOURCE"
8805 msgid "mail"
8806 msgstr "Correo electrónico"
8807
8808 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8809 msgctxt "SOURCE"
8810 msgid "omb"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8814 msgctxt "SOURCE"
8815 msgid "api"
8816 msgstr ""
8817
8818 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8819 msgid "Cannot get author for activity."
8820 msgstr ""
8821
8822 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Bookmark not posted to this group."
8825 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8826
8827 #. TRANS: Client exception when ...
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Object not posted to this user."
8830 msgstr "No eliminar este usuario"
8831
8832 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8833 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8837 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8838 msgstr ""
8839
8840 msgid "More ▼"
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8844 msgid "Nickname cannot be empty."
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8848 #, php-format
8849 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8850 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8851 msgstr[0] ""
8852 msgstr[1] ""
8853
8854 #. TRANS: Form legend for notice form.
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "Enviar un mensaje"
8857
8858 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8862
8863 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8864 msgid "Attach"
8865 msgstr "Adjuntar"
8866
8867 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8868 msgid "Attach a file."
8869 msgstr "Adjuntar archivo"
8870
8871 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8872 msgid "Share my location"
8873 msgstr "Compartir mi ubicación"
8874
8875 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8876 msgid "Do not share my location"
8877 msgstr "No compartir mi ubicación"
8878
8879 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8880 msgid ""
8881 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8882 "try again later"
8883 msgstr ""
8884 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8885 "favor, inténtalo más tarde."
8886
8887 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8888 msgctxt "SEPARATOR"
8889 msgid ", "
8890 msgstr ", "
8891
8892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8893 msgid "N"
8894 msgstr "N"
8895
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8897 msgid "S"
8898 msgstr "S"
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8901 msgid "E"
8902 msgstr "E"
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8905 msgid "W"
8906 msgstr "W"
8907
8908 #. TRANS: Coordinates message.
8909 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8910 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8911 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8912 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8913 #, php-format
8914 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8915 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8916
8917 #. TRANS: Followed by geo location.
8918 msgid "at"
8919 msgstr "en"
8920
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8922 msgid "in context"
8923 msgstr "en contexto"
8924
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8926 msgid "Repeated by"
8927 msgstr "Repetido por"
8928
8929 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8930 msgid "Reply to this notice"
8931 msgstr "Responder a este mensaje."
8932
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8934 msgid "Reply"
8935 msgstr "Responder"
8936
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8938 msgid "Delete this notice"
8939 msgstr "Borrar este mensaje"
8940
8941 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Notice repeated."
8944 msgstr "Mensaje repetido"
8945
8946 #. TRANS: Field label for notice text.
8947 msgid "Update your status..."
8948 msgstr "Actualiza tu estado."
8949
8950 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8951 msgid "Nudge this user"
8952 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8953
8954 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8955 #, fuzzy
8956 msgctxt "BUTTON"
8957 msgid "Nudge"
8958 msgstr "Dar un toque a "
8959
8960 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Send a nudge to this user."
8963 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8964
8965 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8966 #, fuzzy
8967 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8968 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8969
8970 #. TRANS: Field label for list.
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "LABEL"
8973 msgid "List"
8974 msgstr "Vínculos"
8975
8976 #. TRANS: Field title for list.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8979 msgstr ""
8980 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
8981 "comas o espacios"
8982
8983 #. TRANS: Field title for description of list.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Describe the list or topic."
8986 msgstr "Describir al grupo o tema"
8987
8988 #. TRANS: Field title for description of list.
8989 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8990 #, fuzzy, php-format
8991 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8992 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8993 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8994 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8995
8996 #. TRANS: Button title to delete a list.
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Delete this list."
8999 msgstr "Borrar este usuario"
9000
9001 #. TRANS: Header in list edit form.
9002 msgid "Add or remove people"
9003 msgstr ""
9004
9005 #. TRANS: Header in list edit form.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "HEADER"
9008 msgid "Search"
9009 msgstr "Buscar"
9010
9011 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "List"
9015 msgstr "Vínculos"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9018 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgid "%1$s list by %2$s."
9021 msgstr "%1$s - %2$s"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Listed"
9027 msgstr "Licencia"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9030 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Subscribers"
9034 msgstr "Suscriptores"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9037 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9040 msgstr "Suscrito a %s."
9041
9042 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "Edit"
9046 msgstr "Editar"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9049 #. TRANS: %s is a list.
9050 #, fuzzy, php-format
9051 msgid "Edit %s list by you."
9052 msgstr "Editar grupo %s"
9053
9054 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Edit list settings."
9057 msgstr "Editar configuración del perfil"
9058
9059 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9060 msgid "Edit"
9061 msgstr "Editar"
9062
9063 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MODE"
9066 msgid "Private"
9067 msgstr "Privado"
9068
9069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "List Subscriptions"
9073 msgstr "Suscripciones"
9074
9075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9076 #. TRANS: %s is a user nickname.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgctxt "TOOLTIP"
9079 msgid "Lists subscribed to by %s."
9080 msgstr "Suscrito a %s."
9081
9082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Lists with %s"
9087 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9088
9089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgctxt "TOOLTIP"
9093 msgid "Lists with %s."
9094 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9095
9096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, php-format
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Lists by %s"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9104 #. TRANS: %s is a user nickname.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgctxt "TOOLTIP"
9107 msgid "Lists by %s."
9108 msgstr "%1$s - %2$s"
9109
9110 #. TRANS: Label in lists widget.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "LABEL"
9113 msgid "Your lists"
9114 msgstr "Mensajes populares"
9115
9116 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "LEGEND"
9119 msgid "Edit lists"
9120 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9121
9122 #. TRANS: Label in self tags widget.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "LABEL"
9125 msgid "Tags"
9126 msgstr "Etiquetas"
9127
9128 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Popular lists"
9131 msgstr "Mensajes populares"
9132
9133 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9134 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9137 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9138
9139 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "Lists with you"
9142 msgstr "Método de API no encontrado."
9143
9144 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9145 #. TRANS: %s is a profile name.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgid "Lists with %s"
9148 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9149
9150 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "List subscriptions"
9153 msgstr "Suscripciones %s"
9154
9155 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9156 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9157 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Profile"
9161 msgstr "Perfil"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9164 msgid "Your profile"
9165 msgstr "Perfil del grupo"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Replies"
9171 msgstr "Respuestas"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9174 #, fuzzy
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Favorites"
9177 msgstr "Favoritos"
9178
9179 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "FIXME"
9182 msgid "User"
9183 msgstr "Usuario"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Messages"
9189 msgstr "Mensajes"
9190
9191 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9192 msgid "Your incoming messages"
9193 msgstr "Mensajes entrantes"
9194
9195 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9196 msgid "Unknown"
9197 msgstr "Desconocido"
9198
9199 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9200 msgctxt "plugin"
9201 msgid "Disable"
9202 msgstr "Deshabilitado"
9203
9204 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9205 msgctxt "plugin"
9206 msgid "Enable"
9207 msgstr "Habilitado"
9208
9209 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9210 msgctxt "plugin-description"
9211 msgid ""
9212 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Settings"
9219 msgstr "Configuración de SMS"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Change your personal settings."
9224 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Site configuration."
9229 msgstr "Configuración de usuario"
9230
9231 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Logout"
9234 msgstr "Cerrar sesión"
9235
9236 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Logout from the site."
9239 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Login to the site."
9244 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Search"
9249 msgstr "Buscar"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Search the site."
9254 msgstr "Buscar en el sitio"
9255
9256 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Following"
9259 msgstr "Permitir"
9260
9261 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Followers"
9264 msgstr "Permitir"
9265
9266 #. TRANS: Label for user statistics.
9267 msgid "User ID"
9268 msgstr "ID de usuario"
9269
9270 #. TRANS: Label for user statistics.
9271 msgid "Member since"
9272 msgstr "Miembro desde"
9273
9274 #. TRANS: Label for user statistics.
9275 msgid "Notices"
9276 msgstr "Mensajes"
9277
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9280 msgid "Daily average"
9281 msgstr "Promedio diario"
9282
9283 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9284 msgid "Groups"
9285 msgstr "Grupos"
9286
9287 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Lists"
9290 msgstr "Límites"
9291
9292 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9293 msgid "Unimplemented method."
9294 msgstr "Método no implementado."
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9297 msgid "User groups"
9298 msgstr "Grupos de usuario"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Recent tags"
9304 msgstr "Etiquetas recientes"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9307 msgid "Recent tags"
9308 msgstr "Etiquetas recientes"
9309
9310 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Featured"
9314 msgstr "Destacado"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9317 #, fuzzy
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Popular"
9320 msgstr "Popular"
9321
9322 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9323 msgctxt "TITLE"
9324 msgid "Trending topics"
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9328 msgid "No return-to arguments."
9329 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9330
9331 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9332 msgid "Repeat this notice?"
9333 msgstr "Repetir este mensaje?"
9334
9335 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Repeat this notice."
9338 msgstr "Repetir este mensaje."
9339
9340 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9341 #, php-format
9342 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9343 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9344
9345 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Page not found."
9348 msgstr "Método de API no encontrado."
9349
9350 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "TITLE"
9353 msgid "Sandbox"
9354 msgstr "Restringir"
9355
9356 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9357 msgid "Sandbox this user"
9358 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9359
9360 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9361 msgid "Search site"
9362 msgstr "Buscar sitio"
9363
9364 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9365 #. TRANS: for searching can be entered.
9366 msgid "Keyword(s)"
9367 msgstr "Palabra(s) clave"
9368
9369 #. TRANS: Button text for searching site.
9370 #. TRANS: Button text to search profiles.
9371 msgctxt "BUTTON"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Buscar"
9374
9375 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9376 msgid ""
9377 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9378 "* Try different keywords.\n"
9379 "* Try more general keywords.\n"
9380 "* Try fewer keywords."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9384 #, php-format
9385 msgid ""
9386 "You can also try your search on other engines:\n"
9387 "\n"
9388 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9389 "site.server%%%%)\n"
9390 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9391 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9392 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9393 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "People"
9400 msgstr "Gente"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9403 msgid "Find people on this site"
9404 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9405
9406 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Notices"
9410 msgstr "Mensajes"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9413 msgid "Find content of notices"
9414 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9417 msgid "Find groups on this site"
9418 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Help"
9423 msgstr "Ayuda"
9424
9425 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "About"
9429 msgstr "Acerca de"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "FAQ"
9435 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9436
9437 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "TOS"
9441 msgstr "TOS"
9442
9443 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Privacy"
9447 msgstr "Privacidad"
9448
9449 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "Source"
9453 msgstr "Fuente"
9454
9455 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Version"
9459 msgstr "Versión"
9460
9461 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9462 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9463 #, fuzzy
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Contact"
9466 msgstr "Ponerse en contacto"
9467
9468 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9469 #, fuzzy
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Badge"
9472 msgstr "Insignia"
9473
9474 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9475 msgid "Untitled section"
9476 msgstr "Sección sin título"
9477
9478 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9479 msgid "More..."
9480 msgstr "Más..."
9481
9482 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "HEADER"
9485 msgid "Settings"
9486 msgstr "Configuración de SMS"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9489 msgid "Change your profile settings"
9490 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Avatar"
9496 msgstr "Imagen"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9499 msgid "Upload an avatar"
9500 msgstr "Subir una imagen."
9501
9502 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Password"
9506 msgstr "Contraseña"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9509 msgid "Change your password"
9510 msgstr "Cambia tu contraseña"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9513 #, fuzzy
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Email"
9516 msgstr "Correo electrónico"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Change email handling"
9520 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9521
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "URL"
9525 msgstr "URL"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "URL shorteners"
9529 msgstr "Acortadores de URL"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "IM"
9535 msgstr "IM"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9538 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9539 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "SMS"
9545 msgstr "SMS"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Updates by SMS"
9549 msgstr "Actualizaciones por sms"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "MENU"
9554 msgid "Connections"
9555 msgstr "Conecciones"
9556
9557 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9558 msgid "Authorized connected applications"
9559 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9560
9561 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9562 #, fuzzy
9563 msgctxt "TITLE"
9564 msgid "Silence"
9565 msgstr "Silenciar"
9566
9567 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9568 msgid "Silence this user"
9569 msgstr "Silenciar a este usuario"
9570
9571 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9572 msgid "Could not create anonymous consumer."
9573 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9574
9575 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9578 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9579
9580 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9581 msgid ""
9582 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9583 msgstr ""
9584
9585 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Could not issue access token."
9588 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9589
9590 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9591 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9592 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9593
9594 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Database error updating OAuth application user."
9597 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9598
9599 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9600 msgid "Tried to revoke unknown token."
9601 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9602
9603 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9604 msgid "Failed to delete revoked token."
9605 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9606
9607 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Subscriptions"
9611 msgstr "Suscripciones"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "People %s subscribes to."
9617 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "People subscribed to %s."
9623 msgstr "Personas suscritas a %s"
9624
9625 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9627 #, php-format
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Pending (%d)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9633 #, php-format
9634 msgid "Approve pending subscription requests."
9635 msgstr ""
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #. TRANS: %s is a user nickname.
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "Groups %s is a member of."
9641 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9644 #. TRANS: %s is a user nickname.
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "List subscriptions by %s."
9647 msgstr "Personas suscritas a %s"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Invite"
9652 msgstr "Invitar"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9658 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9659
9660 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9661 msgid "Subscribe to this user"
9662 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9663
9664 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9665 msgid "Subscribe to this user."
9666 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9667
9668 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9669 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9670 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9671
9672 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9673 msgid "People Tagcloud as tagged"
9674 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9675
9676 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "NOTAGS"
9679 msgid "None"
9680 msgstr "Ninguno"
9681
9682 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Invalid theme name."
9685 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9686
9687 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9688 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9689 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9690
9691 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9692 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9693 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9694
9695 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9697 msgid "Failed saving theme."
9698 msgstr "Grabado de tema errado."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9703 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9704
9705 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9706 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9707 #, fuzzy, php-format
9708 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9709 msgid_plural ""
9710 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9711 msgstr[0] ""
9712 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9713 msgstr[1] ""
9714 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9715
9716 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9719 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9720
9721 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9722 msgid ""
9723 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9724 "digits, underscore, and minus sign."
9725 msgstr ""
9726 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9727 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9728
9729 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9730 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9731 msgstr ""
9732 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9733 "peligroso."
9734
9735 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9736 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9737 #, fuzzy, php-format
9738 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9739 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9740
9741 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9742 msgid "Error opening theme archive."
9743 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9744
9745 #. TRANS: Header for Notices section.
9746 #, fuzzy
9747 msgctxt "HEADER"
9748 msgid "Notices"
9749 msgstr "Mensajes"
9750
9751 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9752 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9753 #, fuzzy, php-format
9754 msgid "Show reply"
9755 msgid_plural "Show all %d replies"
9756 msgstr[0] "Ver más"
9757 msgstr[1] "Ver más"
9758
9759 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9760 msgctxt "FAVELIST"
9761 msgid "You"
9762 msgstr "Usted"
9763
9764 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9765 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9766 #, fuzzy, php-format
9767 msgctxt "FAVELIST"
9768 msgid "%1$s and %2$s"
9769 msgstr "%1$s - %2$s"
9770
9771 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "FAVELIST"
9774 msgid "You like this."
9775 msgstr "Mensajes populares"
9776
9777 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9778 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9779 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9780 #, php-format
9781 msgid "%%s and %d others like this."
9782 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9783 msgstr[0] ""
9784 msgstr[1] ""
9785
9786 #. TRANS: List message for favoured notices.
9787 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9788 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9789 #, php-format
9790 msgid "%%s likes this."
9791 msgid_plural "%%s like this."
9792 msgstr[0] ""
9793 msgstr[1] ""
9794
9795 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "REPEATLIST"
9798 msgid "You have repeated this notice."
9799 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9800
9801 #. TRANS: List message for repeated notices.
9802 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "One person has repeated this notice."
9805 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9806 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9807 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9808
9809 #. TRANS: Form legend.
9810 #, fuzzy, php-format
9811 msgid "Search and list people"
9812 msgstr "Buscar sitio"
9813
9814 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9815 msgid "Everything"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Fullname"
9821 msgstr "Nombre completo"
9822
9823 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9824 msgid "URI (Remote users)"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Dropdown field label.
9828 #, fuzzy
9829 msgctxt "LABEL"
9830 msgid "Search in"
9831 msgstr "Buscar sitio"
9832
9833 #. TRANS: Dropdown field title.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Choose a field to search."
9836 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9837
9838 #. TRANS: Form legend.
9839 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9840 #, fuzzy, php-format
9841 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9842 msgstr "%1$s - %2$s"
9843
9844 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9845 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9846 #, fuzzy, php-format
9847 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9848 msgstr "%1$s - %2$s"
9849
9850 #. TRANS: Title for top posters section.
9851 msgid "Top posters"
9852 msgstr "Principales posteadores"
9853
9854 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9855 msgctxt "SENDTO"
9856 msgid "Everyone"
9857 msgstr "Todo el mundo"
9858
9859 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9860 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9861 #, php-format
9862 msgid "My colleagues at %s"
9863 msgstr ""
9864
9865 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "LABEL"
9868 msgid "To:"
9869 msgstr "Para"
9870
9871 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Private?"
9874 msgstr "Privado"
9875
9876 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9877 #, fuzzy, php-format
9878 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9879 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9880
9881 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9882 msgctxt "TITLE"
9883 msgid "Unblock"
9884 msgstr "Desbloquear"
9885
9886 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9887 #, fuzzy
9888 msgctxt "TITLE"
9889 msgid "Unsandbox"
9890 msgstr "Eliminar restricciones"
9891
9892 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9893 msgid "Unsandbox this user"
9894 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9895
9896 #. TRANS: Title for unsilence form.
9897 msgid "Unsilence"
9898 msgstr "Dejar de silenciar"
9899
9900 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9901 msgid "Unsilence this user"
9902 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9903
9904 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9905 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9906 msgid "Unsubscribe from this user"
9907 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9908
9909 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9910 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "BUTTON"
9913 msgid "Unsubscribe"
9914 msgstr "Cancelar suscripción"
9915
9916 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9918 #, fuzzy, php-format
9919 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9920 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9921
9922 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Not allowed to log in."
9925 msgstr "No conectado."
9926
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "a few seconds ago"
9929 msgstr "hace unos segundos"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 msgid "about a minute ago"
9933 msgstr "hace un minuto"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #, php-format
9937 msgid "about one minute ago"
9938 msgid_plural "about %d minutes ago"
9939 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9940 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "about an hour ago"
9944 msgstr "hace una hora"
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 #, php-format
9948 msgid "about one hour ago"
9949 msgid_plural "about %d hours ago"
9950 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9951 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 msgid "about a day ago"
9955 msgstr "hace un día"
9956
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 #, php-format
9959 msgid "about one day ago"
9960 msgid_plural "about %d days ago"
9961 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9962 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9963
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 msgid "about a month ago"
9966 msgstr "hace un mes"
9967
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 #, php-format
9970 msgid "about one month ago"
9971 msgid_plural "about %d months ago"
9972 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9973 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9974
9975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9976 msgid "about a year ago"
9977 msgstr "hace un año"
9978
9979 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9980 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9981 #, fuzzy, php-format
9982 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9983 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9984
9985 #. TRANS: Exception.
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Invalid XML."
9988 msgstr "Tamaño inválido."
9989
9990 #. TRANS: Exception.
9991 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9992 msgstr ""
9993
9994 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9995 #, php-format
9996 msgid "Getting backup from file '%s'."
9997 msgstr ""
9998
9999 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10000 #, fuzzy, php-format
10001 msgid "Invalid avatar URL %s."
10002 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10003
10004 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10007 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10008
10009 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10010 #, fuzzy, php-format
10011 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10012 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10013
10014 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10015 #, fuzzy, php-format
10016 msgid "Could not reach profile page %s."
10017 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10018
10019 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10020 #, fuzzy, php-format
10021 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10022 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10023
10024 #. TRANS: Exception.
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Not a valid webfinger address."
10027 msgstr "Correo electrónico no válido"
10028
10029 #, fuzzy, php-format
10030 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10031 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10032
10033 #~ msgid ""
10034 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
10035 #~ "logfiles for more info."
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
10038 #~ "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro "
10039 #~ "para obtener más información."
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Tagged"
10043 #~ msgstr "Etiqueta"