1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:14+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
99 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "No existe tal página."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "No existe ese usuario."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:100
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s y sus amistades"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
199 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:146
204 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
205 "something yourself."
207 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
210 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:150
215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
216 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
218 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
219 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
232 "a %s o publicar una nota a ellos?"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Tú y tus amistades"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Método de API no encontrado."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método requiere un POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
313 "elegir entre: sms, im, ninguno."
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
344 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
345 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
346 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
347 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
356 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
357 "bytes) a causa de su configuración actual."
359 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
360 "bytes) a causa de su configuración actual."
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Falló bloquear usuario."
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Falló desbloquear usuario."
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Mensajes directos de %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Mensajes directos a %s"
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
436 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
445 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
446 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
452 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
453 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
457 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
459 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
460 msgid "No status found with that ID."
461 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:120
465 msgid "This status is already a favorite."
466 msgstr "Este status ya está en favoritos."
468 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
469 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
471 msgid "Could not create favorite."
472 msgstr "No se pudo crear favorito."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
475 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
476 msgid "That status is not a favorite."
477 msgstr "Este status no es un favorito."
479 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
480 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
481 msgid "Could not delete favorite."
482 msgstr "No se pudo borrar favorito."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
485 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
486 msgid "Could not follow user: profile not found."
487 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
490 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
491 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
493 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
494 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
497 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
499 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
502 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
503 msgid "You cannot unfollow yourself."
504 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
506 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
507 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
508 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
509 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
513 msgid "Could not determine source user."
514 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
516 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
517 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
525 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
526 #: actions/register.php:212
527 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
529 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
532 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
537 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
538 #: actions/register.php:215
539 msgid "Nickname already in use. Try another one."
540 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
547 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
548 #: actions/register.php:217
549 msgid "Not a valid nickname."
550 msgstr "Usuario inválido"
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
558 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
559 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
560 #: actions/register.php:224
561 msgid "Homepage is not a valid URL."
562 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
569 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
570 #: actions/register.php:227
572 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Form validation error in New application form.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
584 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
585 #: actions/newgroup.php:152
587 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
588 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
589 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
590 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
597 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
598 #: actions/register.php:236
600 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
610 #: actions/newgroup.php:172
612 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
613 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
615 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
617 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
618 #. TRANS: %s is the invalid alias.
619 #: actions/apigroupcreate.php:280
621 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
622 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
625 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
629 #: actions/newgroup.php:189
631 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
632 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
638 #: actions/newgroup.php:196
639 msgid "Alias can't be the same as nickname."
640 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
642 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
647 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
648 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
649 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
650 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
651 msgid "Group not found."
652 msgstr "Grupo no encontrado."
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
655 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
656 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
657 msgid "You are already a member of that group."
658 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
661 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
662 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
663 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
664 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
666 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
672 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
673 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
676 #: actions/apigroupleave.php:115
677 msgid "You are not a member of this group."
678 msgstr "No eres miembro de este grupo."
680 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
682 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
685 #: lib/command.php:398
687 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
688 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
690 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
691 #: actions/apigrouplist.php:94
694 msgstr "Grupos de %s"
696 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
697 #: actions/apigrouplist.php:104
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
704 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:93
713 msgstr "Grupos en %s"
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 #: actions/apimediaupload.php:101
717 msgid "Upload failed."
718 msgstr "Carga falló."
720 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
721 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
723 msgid "Invalid request token or verifier."
724 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
726 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:107
728 msgid "No oauth_token parameter provided."
729 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
734 msgid "Invalid request token."
735 msgstr "Token inválido."
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:121
740 msgid "Request token already authorized."
741 msgstr "No estás autorizado."
743 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
745 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
746 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
747 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
748 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
749 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
750 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
751 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
752 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
753 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
754 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
755 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
756 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
757 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
758 #: lib/designsettings.php:294
759 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
761 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
763 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:168
765 msgid "Invalid nickname / password!"
766 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
768 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:217
771 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
772 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
774 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
775 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
776 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
778 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
779 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
782 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
783 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
784 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
785 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
786 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
787 msgid "Unexpected form submission."
788 msgstr "Envío de formulario inesperado."
790 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:387
792 msgid "An application would like to connect to your account"
793 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
795 #. TRANS: Fieldset legend.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:404
797 msgid "Allow or deny access"
798 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:425
805 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
806 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
809 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
810 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
811 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
813 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
814 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
815 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:433
819 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
820 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
821 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
823 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
824 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
825 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
827 #. TRANS: Fieldset legend.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:455
834 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
836 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
838 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
839 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
840 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
841 #: lib/userprofile.php:132
845 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
846 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
848 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
852 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
853 #. TRANS: by an external application.
854 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
857 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
859 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
860 #: lib/applicationeditform.php:351
865 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:485
872 #. TRANS: Form instructions.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:502
875 msgid "Authorize access to your account information."
876 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
878 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:594
881 msgid "Authorization canceled."
882 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
884 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
885 #. TRANS: %s is an OAuth token.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:598
888 msgid "The request token %s has been revoked."
889 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
891 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:621
894 msgid "You have successfully authorized the application"
895 msgstr "No estás autorizado."
897 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:625
900 "Please return to the application and enter the following security code to "
901 "complete the process."
904 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
905 #. TRANS: %s is the authorised application name.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:632
908 msgid "You have successfully authorized %s"
909 msgstr "No estás autorizado."
911 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 #. TRANS: %s is the authorised application name.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:639
916 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
920 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
921 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
922 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
923 msgid "This method requires a POST or DELETE."
924 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
927 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
928 msgid "You may not delete another user's status."
929 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
931 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
932 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
933 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
934 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
935 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
936 msgid "No such notice."
937 msgstr "No existe ese mensaje."
939 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
940 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
941 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
942 msgid "Cannot repeat your own notice."
943 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
945 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
948 msgid "Already repeated that notice."
949 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
952 #: actions/apistatusesshow.php:134
953 msgid "Status deleted."
954 msgstr "Status borrado."
956 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
957 #: actions/apistatusesshow.php:141
958 msgid "No status with that ID found."
959 msgstr "No hay estado para ese ID"
961 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:221
963 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
964 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
966 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
967 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
969 #: lib/mailhandler.php:60
971 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
972 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
973 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
974 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
976 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
977 #: actions/apistatusesupdate.php:284
979 msgid "Parent notice not found."
980 msgstr "Método de API no encontrado."
982 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
983 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
984 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
986 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
987 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
989 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
991 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
993 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
995 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
996 msgid "Unsupported format."
997 msgstr "Formato no soportado."
999 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1000 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1001 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1003 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1004 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1008 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1009 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1012 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1014 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1015 #. TRANS: %s is the error.
1016 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1019 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1021 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1023 #: actions/apitimelinementions.php:115
1025 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1026 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1030 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1031 #: actions/apitimelinementions.php:131
1033 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1034 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1036 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1037 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1039 msgid "%s public timeline"
1040 msgstr "línea temporal pública de %s"
1042 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1043 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1045 msgid "%s updates from everyone!"
1046 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1048 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1049 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1051 msgid "Unimplemented."
1052 msgstr "Método no implementado."
1054 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1055 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1057 msgid "Repeated to %s"
1058 msgstr "Repetido a %s"
1060 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1061 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1062 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1064 msgid "Repeats of %s"
1065 msgstr "Repeticiones de %s"
1067 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1068 #. TRANS: %s is the tag.
1069 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1071 msgid "Notices tagged with %s"
1072 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1075 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1076 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1078 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1079 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1081 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1082 #: actions/apitrends.php:85
1083 msgid "API method under construction."
1084 msgstr "Método API en construcción."
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1087 #: actions/apiusershow.php:94
1088 msgid "User not found."
1089 msgstr "Método de API no encontrado."
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1092 #: actions/attachment.php:73
1093 msgid "No such attachment."
1094 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1100 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1101 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1102 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1103 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1104 msgid "No nickname."
1105 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1108 #: actions/avatarbynickname.php:66
1110 msgstr "Ningún tamaño."
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1113 #: actions/avatarbynickname.php:72
1114 msgid "Invalid size."
1115 msgstr "Tamaño inválido."
1117 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1118 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1120 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1121 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1125 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1126 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1127 #: actions/avatarsettings.php:78
1129 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1130 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1132 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1133 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1134 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1135 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1136 msgid "User without matching profile."
1137 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1139 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1140 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1141 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1142 #: actions/grouplogo.php:254
1143 msgid "Avatar settings"
1144 msgstr "Configuración de imagen"
1146 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1147 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1148 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1149 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1153 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1154 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1155 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1156 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1158 msgstr "Vista previa"
1160 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1161 #: actions/avatarsettings.php:155
1167 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1168 #: actions/avatarsettings.php:173
1174 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:243
1181 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1182 #: actions/avatarsettings.php:318
1183 msgid "No file uploaded."
1184 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1186 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1187 #: actions/avatarsettings.php:346
1188 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1189 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1191 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1192 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1193 msgid "Lost our file data."
1194 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1196 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1197 #: actions/avatarsettings.php:385
1198 msgid "Avatar updated."
1199 msgstr "Imagen actualizada"
1201 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1202 #: actions/avatarsettings.php:389
1203 msgid "Failed updating avatar."
1204 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1206 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1207 #: actions/avatarsettings.php:413
1208 msgid "Avatar deleted."
1209 msgstr "Imagen borrada."
1211 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1212 #: actions/block.php:68
1213 msgid "You already blocked that user."
1214 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1216 #. TRANS: Title for block user page.
1217 #. TRANS: Legend for block user form.
1218 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1220 msgstr "Bloquear usuario."
1222 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1223 #: actions/block.php:139
1225 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1226 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1227 "will not be notified of any @-replies from them."
1229 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1230 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1231 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1233 #. TRANS: Button label on the user block form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1238 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1239 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1240 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1241 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1247 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1248 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1249 msgid "Do not block this user"
1250 msgstr "No bloquear a este usuario"
1252 #. TRANS: Button label on the user block form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1257 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1258 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1259 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1260 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1265 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1266 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1267 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1268 msgid "Block this user"
1269 msgstr "Bloquear este usuario."
1271 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1272 #: actions/block.php:189
1273 msgid "Failed to save block information."
1274 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1283 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1284 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1285 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1286 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1287 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1288 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1289 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1291 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1292 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1293 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1294 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1295 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1296 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1297 #: lib/command.php:380
1298 msgid "No such group."
1299 msgstr "No existe ese grupo."
1301 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1302 #. TRANS: %s is a group nickname.
1303 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1305 msgid "%s blocked profiles"
1306 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1308 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1309 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1312 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1313 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1315 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1317 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1319 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1321 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1323 msgid "Unblock user from group"
1324 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1326 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1331 msgstr "Desbloquear"
1333 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1334 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1336 msgid "Unblock this user"
1337 msgstr "Desbloquear este usuario"
1339 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1340 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1341 #: actions/bookmarklet.php:51
1344 msgstr "Postear a %s"
1346 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1347 #: actions/confirmaddress.php:74
1348 msgid "No confirmation code."
1349 msgstr "Ningún código de confirmación."
1351 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:80
1353 msgid "Confirmation code not found."
1354 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1357 #: actions/confirmaddress.php:86
1358 msgid "That confirmation code is not for you!"
1359 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1361 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1362 #: actions/confirmaddress.php:92
1364 msgid "Unrecognized address type %s."
1365 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1367 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1368 #: actions/confirmaddress.php:97
1369 msgid "That address has already been confirmed."
1370 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1372 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1381 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1382 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1383 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1384 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1385 #: actions/smssettings.php:464
1386 msgid "Couldn't update user."
1387 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1389 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1390 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1391 #: actions/confirmaddress.php:132
1393 msgid "Could not delete address confirmation."
1394 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1396 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1397 #: actions/confirmaddress.php:150
1398 msgid "Confirm address"
1399 msgstr "Confirmar la dirección"
1401 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1402 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1403 #: actions/confirmaddress.php:166
1405 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1406 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1408 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1409 #: actions/conversation.php:96
1410 msgid "Conversation"
1411 msgstr "Conversación"
1413 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1414 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1415 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1420 #: actions/deleteapplication.php:62
1421 msgid "You must be logged in to delete an application."
1422 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1425 #: actions/deleteapplication.php:71
1426 msgid "Application not found."
1427 msgstr "Aplicación no encontrada."
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1431 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1432 #: actions/showapplication.php:94
1433 msgid "You are not the owner of this application."
1434 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1436 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1437 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1438 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1439 #: lib/action.php:1404
1440 msgid "There was a problem with your session token."
1441 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1443 #. TRANS: Title for delete application page.
1444 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1445 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1446 msgid "Delete application"
1447 msgstr "Eliminar la aplicación"
1449 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1450 #: actions/deleteapplication.php:152
1452 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1453 "about the application from the database, including all existing user "
1456 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1457 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1458 "conexiones de usuario existente."
1460 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1461 #: actions/deleteapplication.php:161
1462 msgid "Do not delete this application"
1463 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1465 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1466 #: actions/deleteapplication.php:167
1467 msgid "Delete this application"
1468 msgstr "Borrar esta aplicación"
1470 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1471 #: actions/deletegroup.php:64
1473 msgid "You must be logged in to delete a group."
1474 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1476 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1477 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1478 #: actions/leavegroup.php:88
1479 msgid "No nickname or ID."
1480 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1482 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1483 #: actions/deletegroup.php:107
1485 msgid "You are not allowed to delete this group."
1486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1488 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1489 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1490 #: actions/deletegroup.php:150
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Could not delete group %s."
1493 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1495 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1496 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1497 #: actions/deletegroup.php:159
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Deleted group %s"
1500 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1502 #. TRANS: Title of delete group page.
1503 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1504 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1506 msgid "Delete group"
1507 msgstr "Borrar usuario"
1509 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1510 #: actions/deletegroup.php:206
1513 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1514 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1515 "will still appear in individual timelines."
1517 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1518 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1521 #: actions/deletegroup.php:224
1523 msgid "Do not delete this group"
1524 msgstr "No eliminar este mensaje"
1526 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1527 #: actions/deletegroup.php:231
1529 msgid "Delete this group"
1530 msgstr "Borrar este usuario"
1532 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1536 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1537 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1538 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1539 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1540 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1541 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1542 #: lib/settingsaction.php:72
1543 msgid "Not logged in."
1544 msgstr "No conectado."
1546 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1547 #: actions/deletenotice.php:78
1548 msgid "Can't delete this notice."
1549 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1551 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1552 #: actions/deletenotice.php:110
1554 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1557 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1558 "lo puedes deshacer."
1560 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1561 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1562 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1563 msgid "Delete notice"
1564 msgstr "Borrar mensaje"
1566 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:152
1568 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1569 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1572 #: actions/deletenotice.php:159
1573 msgid "Do not delete this notice"
1574 msgstr "No eliminar este mensaje"
1576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1578 msgid "Delete this notice"
1579 msgstr "Borrar este mensaje"
1581 #: actions/deleteuser.php:67
1582 msgid "You cannot delete users."
1583 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1585 #: actions/deleteuser.php:74
1586 msgid "You can only delete local users."
1587 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1589 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1591 msgstr "Borrar usuario"
1593 #: actions/deleteuser.php:136
1595 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1596 "the user from the database, without a backup."
1598 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1599 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1602 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1603 msgid "Delete this user"
1604 msgstr "Borrar este usuario"
1606 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1608 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1612 #: actions/designadminpanel.php:74
1613 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1616 #: actions/designadminpanel.php:335
1617 msgid "Invalid logo URL."
1618 msgstr "URL de logotipo inválido."
1620 #: actions/designadminpanel.php:340
1622 msgid "Invalid SSL logo URL."
1623 msgstr "URL de logotipo inválido."
1625 #: actions/designadminpanel.php:344
1627 msgid "Theme not available: %s."
1628 msgstr "Tema no disponible: %s."
1630 #: actions/designadminpanel.php:448
1632 msgstr "Cambiar logo"
1634 #: actions/designadminpanel.php:453
1636 msgstr "Logo del sitio"
1638 #: actions/designadminpanel.php:457
1641 msgstr "Logo del sitio"
1643 #: actions/designadminpanel.php:469
1644 msgid "Change theme"
1645 msgstr "Cambiar el tema"
1647 #: actions/designadminpanel.php:486
1649 msgstr "Tema del sitio"
1651 #: actions/designadminpanel.php:487
1652 msgid "Theme for the site."
1653 msgstr "Tema para el sitio."
1655 #: actions/designadminpanel.php:493
1656 msgid "Custom theme"
1657 msgstr "Personalizar tema"
1659 #: actions/designadminpanel.php:497
1660 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1661 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1663 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1664 msgid "Change background image"
1665 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1667 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1668 #: lib/designsettings.php:178
1672 #: actions/designadminpanel.php:522
1675 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1678 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1681 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1682 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1686 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1687 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1691 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1692 msgid "Turn background image on or off."
1693 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1695 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1696 msgid "Tile background image"
1697 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1699 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1700 msgid "Change colours"
1701 msgstr "Cambiar colores"
1703 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1707 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1709 msgstr "Barra lateral"
1711 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1715 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1719 #: actions/designadminpanel.php:677
1723 #: actions/designadminpanel.php:681
1725 msgstr "Personalizar CSS"
1727 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1728 msgid "Use defaults"
1729 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1731 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1732 msgid "Restore default designs"
1733 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1735 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1736 msgid "Reset back to default"
1737 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1739 #. TRANS: Submit button title.
1740 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1741 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1742 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1743 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1747 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1749 msgstr "Guardar el diseño"
1751 #: actions/disfavor.php:81
1752 msgid "This notice is not a favorite!"
1753 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1755 #: actions/disfavor.php:94
1756 msgid "Add to favorites"
1757 msgstr "Agregar a favoritos"
1759 #: actions/doc.php:158
1761 msgid "No such document \"%s\""
1762 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1764 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1765 #. TRANS: Form legend.
1766 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1767 msgid "Edit application"
1768 msgstr "Editar aplicación"
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1771 #: actions/editapplication.php:66
1772 msgid "You must be logged in to edit an application."
1773 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1775 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1776 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1777 msgid "No such application."
1778 msgstr "No existe tal aplicación."
1780 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:167
1782 msgid "Use this form to edit your application."
1783 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1785 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1787 msgid "Name is required."
1788 msgstr "Se requiere un nombre"
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1793 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1794 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1798 msgid "Name already in use. Try another one."
1799 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1801 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1803 msgid "Description is required."
1804 msgstr "Se requiere una descripción"
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:208
1808 msgid "Source URL is too long."
1809 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1813 msgid "Source URL is not valid."
1814 msgstr "El URL fuente es inválido."
1816 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1818 msgid "Organization is required."
1819 msgstr "Se requiere una organización."
1821 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1824 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1825 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1827 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1828 msgid "Organization homepage is required."
1829 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1831 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1833 msgid "Callback is too long."
1834 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1838 msgid "Callback URL is not valid."
1839 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1841 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1842 #: actions/editapplication.php:282
1843 msgid "Could not update application."
1844 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1846 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1847 #: actions/editgroup.php:55
1849 msgid "Edit %s group"
1850 msgstr "Editar grupo %s"
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1854 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1855 msgid "You must be logged in to create a group."
1856 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1859 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1861 msgid "You must be an admin to edit the group."
1862 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1864 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1865 #: actions/editgroup.php:161
1866 msgid "Use this form to edit the group."
1867 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1869 #. TRANS: Group edit form validation error.
1870 #. TRANS: Group create form validation error.
1871 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1873 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1874 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1876 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1877 #: actions/editgroup.php:281
1878 msgid "Could not update group."
1879 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1881 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1882 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1883 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1884 msgid "Could not create aliases."
1885 msgstr "No fue posible crear alias."
1887 #. TRANS: Group edit form success message.
1888 #: actions/editgroup.php:305
1889 msgid "Options saved."
1890 msgstr "Se guardó Opciones."
1892 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1893 #: actions/emailsettings.php:61
1894 msgid "Email settings"
1895 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1897 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1898 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1899 #: actions/emailsettings.php:76
1901 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1902 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1904 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1905 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1906 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1907 msgid "Email address"
1908 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1910 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1911 #: actions/emailsettings.php:112
1912 msgid "Current confirmed email address."
1913 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1915 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1916 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1917 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1918 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1919 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1920 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1921 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1922 #: actions/smssettings.php:180
1927 #: actions/emailsettings.php:122
1929 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1930 "a message with further instructions."
1932 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1933 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1935 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1936 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1937 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1938 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1939 #. TRANS: organization.
1940 #: actions/emailsettings.php:139
1941 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1942 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1944 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1946 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1947 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1948 #: actions/smssettings.php:162
1953 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1954 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1955 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1956 msgid "Incoming email"
1957 msgstr "Correo entrante"
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1961 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1962 msgid "Send email to this address to post new notices."
1963 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1965 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1966 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1967 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1968 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1969 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1971 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1972 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1973 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1978 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1979 #: actions/emailsettings.php:178
1980 msgid "Email preferences"
1981 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:184
1985 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1986 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:190
1990 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1992 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:197
1996 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1998 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2000 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2001 #: actions/emailsettings.php:203
2002 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2004 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 #: actions/emailsettings.php:209
2008 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2011 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2012 #: actions/emailsettings.php:216
2013 msgid "I want to post notices by email."
2014 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2016 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 #: actions/emailsettings.php:223
2018 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2019 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2021 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2022 #: actions/emailsettings.php:338
2023 msgid "Email preferences saved."
2024 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2026 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2027 #: actions/emailsettings.php:357
2028 msgid "No email address."
2029 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2031 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2032 #: actions/emailsettings.php:365
2033 msgid "Cannot normalize that email address"
2034 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2036 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2037 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2038 #: actions/siteadminpanel.php:144
2039 msgid "Not a valid email address."
2040 msgstr "Correo electrónico no válido"
2042 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2043 #: actions/emailsettings.php:374
2044 msgid "That is already your email address."
2045 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2047 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2048 #: actions/emailsettings.php:378
2049 msgid "That email address already belongs to another user."
2050 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2052 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2053 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2054 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2055 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2056 #: actions/smssettings.php:373
2057 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2058 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2060 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2061 #: actions/emailsettings.php:402
2063 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2064 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2066 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2067 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2068 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2070 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2071 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2072 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2073 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2074 #: actions/smssettings.php:408
2075 msgid "No pending confirmation to cancel."
2076 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2079 #: actions/emailsettings.php:428
2080 msgid "That is the wrong email address."
2081 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2085 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2086 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2087 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2089 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2090 #: actions/emailsettings.php:442
2091 msgid "Email confirmation cancelled."
2092 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2094 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2095 #. TRANS: registered for the active user.
2096 #: actions/emailsettings.php:462
2097 msgid "That is not your email address."
2098 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2101 #: actions/emailsettings.php:483
2102 msgid "The email address was removed."
2103 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2105 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2106 msgid "No incoming email address."
2107 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2111 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2112 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2113 msgid "Couldn't update user record."
2114 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2117 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2118 msgid "Incoming email address removed."
2119 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2121 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2122 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2123 msgid "New incoming email address added."
2124 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2126 #: actions/favor.php:79
2127 msgid "This notice is already a favorite!"
2128 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2130 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2131 msgid "Disfavor favorite"
2132 msgstr "Sacar favorito"
2134 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2135 #: lib/publicgroupnav.php:93
2136 msgid "Popular notices"
2137 msgstr "Mensajes populares"
2139 #: actions/favorited.php:67
2141 msgid "Popular notices, page %d"
2142 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2144 #: actions/favorited.php:79
2145 msgid "The most popular notices on the site right now."
2146 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2148 #: actions/favorited.php:150
2149 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2151 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2152 "marcado algún mensaje como favorito."
2154 #: actions/favorited.php:153
2156 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2157 "next to any notice you like."
2159 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2160 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2162 #: actions/favorited.php:156
2165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2166 "notice to your favorites!"
2168 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2169 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2171 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2172 #: lib/personalgroupnav.php:115
2174 msgid "%s's favorite notices"
2175 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2177 #: actions/favoritesrss.php:115
2179 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2180 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2182 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2183 #: lib/publicgroupnav.php:89
2184 msgid "Featured users"
2185 msgstr "Usuarios que figuran"
2187 #: actions/featured.php:71
2189 msgid "Featured users, page %d"
2190 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2192 #: actions/featured.php:99
2194 msgid "A selection of some great users on %s"
2195 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2197 #: actions/file.php:34
2198 msgid "No notice ID."
2199 msgstr "No hay ID de mensaje."
2201 #: actions/file.php:38
2203 msgstr "Sin mensaje."
2205 #: actions/file.php:42
2206 msgid "No attachments."
2207 msgstr "Sin archivo adjunto"
2209 #: actions/file.php:51
2210 msgid "No uploaded attachments."
2211 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2214 msgid "Not expecting this response!"
2215 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2217 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2218 msgid "User being listened to does not exist."
2219 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2221 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2222 msgid "You can use the local subscription!"
2223 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2225 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2226 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2227 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2230 msgid "You are not authorized."
2231 msgstr "No estás autorizado."
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2234 msgid "Could not convert request token to access token."
2235 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2238 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2239 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2241 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2242 msgid "Error updating remote profile."
2243 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2245 #: actions/getfile.php:79
2246 msgid "No such file."
2247 msgstr "No existe tal archivo."
2249 #: actions/getfile.php:83
2250 msgid "Cannot read file."
2251 msgstr "No se puede leer archivo."
2253 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2254 msgid "Invalid role."
2255 msgstr "Función no válida."
2257 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2258 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2259 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2261 #: actions/grantrole.php:75
2262 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2263 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2265 #: actions/grantrole.php:82
2266 msgid "User already has this role."
2267 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2271 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2272 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2273 #: lib/profileformaction.php:79
2274 msgid "No profile specified."
2275 msgstr "No se especificó perfil."
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2278 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2279 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2280 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2281 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2282 msgid "No profile with that ID."
2283 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2285 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2286 #: actions/makeadmin.php:81
2287 msgid "No group specified."
2288 msgstr "Grupo no especificado."
2290 #: actions/groupblock.php:91
2291 msgid "Only an admin can block group members."
2292 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2294 #: actions/groupblock.php:95
2295 msgid "User is already blocked from group."
2296 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2298 #: actions/groupblock.php:100
2299 msgid "User is not a member of group."
2300 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2302 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2303 msgid "Block user from group"
2304 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2306 #: actions/groupblock.php:160
2309 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2310 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2311 "the group in the future."
2313 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2314 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2317 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2318 #: actions/groupblock.php:182
2319 msgid "Do not block this user from this group"
2320 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2322 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2323 #: actions/groupblock.php:189
2324 msgid "Block this user from this group"
2325 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2327 #: actions/groupblock.php:206
2328 msgid "Database error blocking user from group."
2330 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2333 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2337 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2338 msgid "You must be logged in to edit a group."
2339 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2342 msgid "Group design"
2343 msgstr "Diseño de grupo"
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2347 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2348 "palette of your choice."
2350 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2351 "colores que prefieras."
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2354 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2355 msgid "Couldn't update your design."
2356 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2358 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2359 msgid "Design preferences saved."
2360 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2362 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2364 msgstr "Logo de grupo"
2366 #: actions/grouplogo.php:153
2369 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2371 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2374 #: actions/grouplogo.php:236
2378 #: actions/grouplogo.php:289
2382 #: actions/grouplogo.php:365
2383 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2384 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2386 #: actions/grouplogo.php:399
2387 msgid "Logo updated."
2388 msgstr "Logo actualizado."
2390 #: actions/grouplogo.php:401
2391 msgid "Failed updating logo."
2392 msgstr "Error al actualizar el logo."
2394 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2395 #. TRANS: %s is the name of the group.
2396 #: actions/groupmembers.php:102
2398 msgid "%s group members"
2399 msgstr "Miembros del grupo %s"
2401 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2402 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2403 #: actions/groupmembers.php:107
2405 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2406 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2408 #: actions/groupmembers.php:122
2409 msgid "A list of the users in this group."
2410 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2412 #: actions/groupmembers.php:186
2416 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2417 #: actions/groupmembers.php:399
2422 #. TRANS: Submit button title.
2423 #: actions/groupmembers.php:403
2425 msgid "Block this user"
2428 #: actions/groupmembers.php:498
2429 msgid "Make user an admin of the group"
2430 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2432 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2433 #: actions/groupmembers.php:533
2436 msgstr "Convertir en administrador"
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:537
2441 msgid "Make this user an admin"
2442 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2447 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2448 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2451 msgstr "línea temporal de %s"
2453 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2454 #: actions/grouprss.php:142
2456 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2457 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2459 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2460 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2464 #: actions/groups.php:64
2466 msgid "Groups, page %d"
2467 msgstr "Grupos, página %d"
2469 #: actions/groups.php:90
2472 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2473 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2474 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2475 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2478 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2479 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2480 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2481 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2482 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2484 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2485 msgid "Create a new group"
2486 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2488 #: actions/groupsearch.php:52
2491 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2492 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2494 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2495 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2497 #: actions/groupsearch.php:58
2498 msgid "Group search"
2499 msgstr "Búsqueda en grupos"
2501 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2502 #: actions/peoplesearch.php:83
2504 msgstr "No se obtuvo resultados."
2506 #: actions/groupsearch.php:82
2509 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2510 "newgroup%%) yourself."
2512 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2513 "action.newgroup%%) tú mismo."
2515 #: actions/groupsearch.php:85
2518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2519 "action.newgroup%%) yourself!"
2521 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2522 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2525 #: actions/groupunblock.php:94
2526 msgid "Only an admin can unblock group members."
2527 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2530 #: actions/groupunblock.php:99
2531 msgid "User is not blocked from group."
2532 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2534 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2535 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2536 msgid "Error removing the block."
2537 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2539 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2540 #: actions/imsettings.php:60
2542 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2544 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2545 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2546 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2547 #: actions/imsettings.php:74
2550 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2551 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2553 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2554 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2556 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2557 #: actions/imsettings.php:94
2558 msgid "IM is not available."
2559 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2561 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2562 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2563 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2565 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2567 #: actions/imsettings.php:113
2568 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2569 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2571 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2572 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2573 #: actions/imsettings.php:124
2576 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2577 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2579 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2580 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2583 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2584 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2585 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2586 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2587 #. TRANS: person or organization.
2588 #: actions/imsettings.php:143
2591 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2592 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2594 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2595 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2596 "mensajería instantánea o en GTalk."
2598 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2599 #: actions/imsettings.php:158
2600 msgid "IM preferences"
2601 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2603 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2604 #: actions/imsettings.php:163
2605 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2606 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2608 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2609 #: actions/imsettings.php:169
2610 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2611 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2613 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2614 #: actions/imsettings.php:175
2615 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2617 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2619 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:182
2621 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2622 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2624 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2625 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2626 msgid "Preferences saved."
2627 msgstr "Preferencias guardadas."
2629 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2630 #: actions/imsettings.php:312
2631 msgid "No Jabber ID."
2632 msgstr "Ningún Jabber ID."
2634 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2635 #: actions/imsettings.php:320
2636 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2637 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2639 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2640 #: actions/imsettings.php:325
2641 msgid "Not a valid Jabber ID"
2642 msgstr "Jabber ID no válido"
2644 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2645 #: actions/imsettings.php:329
2646 msgid "That is already your Jabber ID."
2647 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2649 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2650 #: actions/imsettings.php:333
2651 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2652 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2654 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2655 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2656 #: actions/imsettings.php:361
2659 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2660 "s for sending messages to you."
2662 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2663 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2666 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2667 #: actions/imsettings.php:391
2668 msgid "That is the wrong IM address."
2669 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2672 #: actions/imsettings.php:400
2673 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2674 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2676 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2677 #: actions/imsettings.php:405
2678 msgid "IM confirmation cancelled."
2679 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2681 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2682 #. TRANS: registered for the active user.
2683 #: actions/imsettings.php:427
2684 msgid "That is not your Jabber ID."
2685 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2687 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:450
2689 msgid "The IM address was removed."
2690 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2692 #: actions/inbox.php:59
2694 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2695 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2697 #: actions/inbox.php:62
2699 msgid "Inbox for %s"
2700 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2702 #: actions/inbox.php:115
2703 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2705 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2708 #: actions/invite.php:40
2709 msgid "Invites have been disabled."
2710 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2713 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2714 #: actions/invite.php:44
2716 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2717 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2719 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2720 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2721 #: actions/invite.php:77
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Invalid email address: %s."
2724 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2726 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2727 #: actions/invite.php:116
2729 msgid "Invitations sent"
2730 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2732 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2733 #: actions/invite.php:119
2734 msgid "Invite new users"
2735 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2737 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2738 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2739 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2740 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2741 #: actions/invite.php:139
2743 msgid "You are already subscribed to this user:"
2744 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2745 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2746 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2751 #, fuzzy, php-format
2754 msgstr "%1$s (%2$s)"
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2757 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2758 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 #: actions/invite.php:153
2761 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2763 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2765 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2767 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2772 #: actions/invite.php:167
2774 msgid "Invitation sent to the following person:"
2775 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2776 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2777 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2779 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2780 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2781 #: actions/invite.php:177
2783 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2784 "on the site. Thanks for growing the community!"
2786 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2787 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2789 #. TRANS: Form instructions.
2790 #: actions/invite.php:190
2792 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2794 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2796 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2797 #: actions/invite.php:217
2798 msgid "Email addresses"
2799 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2801 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2802 #: actions/invite.php:220
2803 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2804 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2806 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2807 #: actions/invite.php:224
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Mensaje Personal"
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 #: actions/invite.php:227
2813 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2814 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2816 #. TRANS: Send button for inviting friends
2817 #: actions/invite.php:231
2822 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2823 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2824 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2825 #: actions/invite.php:263
2827 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2828 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2830 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2831 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2832 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2833 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2834 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2835 #: actions/invite.php:270
2838 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2840 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2841 "you know and people who interest you.\n"
2843 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2844 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2845 "share your interests.\n"
2851 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2855 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2860 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2865 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2867 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2868 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2870 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2871 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2872 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2878 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2882 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2883 "aceptar la invitación.\n"
2887 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2888 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2890 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2892 #: actions/joingroup.php:60
2893 msgid "You must be logged in to join a group."
2894 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2896 #: actions/joingroup.php:141
2898 msgid "%1$s joined group %2$s"
2899 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2901 #: actions/leavegroup.php:60
2902 msgid "You must be logged in to leave a group."
2903 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2906 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2907 msgid "You are not a member of that group."
2908 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2910 #: actions/leavegroup.php:137
2912 msgid "%1$s left group %2$s"
2913 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2915 #. TRANS: User admin panel title
2916 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2922 msgid "License for this StatusNet site"
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2926 msgid "Invalid license selection."
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2931 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2937 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2938 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2941 msgid "Invalid license URL."
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2945 msgid "Invalid license image URL."
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2949 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2952 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2953 msgid "License image must be blank or valid URL."
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2957 msgid "License selection"
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2965 msgid "All Rights Reserved"
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2969 msgid "Creative Commons"
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2977 msgid "Select license"
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2981 msgid "License details"
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2989 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2993 msgid "License Title"
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2997 msgid "The title of the license."
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3005 msgid "URL for more information about the license."
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3009 msgid "License Image URL"
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3013 msgid "URL for an image to display with the license."
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3017 msgid "Save license settings"
3020 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3021 msgid "Already logged in."
3022 msgstr "Ya estás conectado."
3024 #: actions/login.php:148
3025 msgid "Incorrect username or password."
3026 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3028 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3029 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3030 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3032 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3034 msgstr "Inicio de sesión"
3036 #: actions/login.php:249
3037 msgid "Login to site"
3038 msgstr "Ingresar a sitio"
3040 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3044 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3045 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3047 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3050 #: actions/login.php:269
3051 msgid "Lost or forgotten password?"
3052 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3054 #: actions/login.php:288
3056 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3057 "changing your settings."
3059 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3060 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3062 #: actions/login.php:292
3063 msgid "Login with your username and password."
3064 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3066 #: actions/login.php:295
3069 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3071 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3074 #: actions/makeadmin.php:92
3075 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3077 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3079 #: actions/makeadmin.php:96
3081 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3082 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3084 #: actions/makeadmin.php:133
3086 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3087 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3089 #: actions/makeadmin.php:146
3091 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3092 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3094 #: actions/microsummary.php:69
3095 msgid "No current status."
3096 msgstr "No existe estado actual."
3098 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3099 #: actions/newapplication.php:52
3101 msgid "New application"
3102 msgstr "Nueva aplicación"
3104 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3105 #: actions/newapplication.php:65
3106 msgid "You must be logged in to register an application."
3107 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3109 #: actions/newapplication.php:147
3110 msgid "Use this form to register a new application."
3111 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3113 #: actions/newapplication.php:184
3114 msgid "Source URL is required."
3115 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3117 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3118 msgid "Could not create application."
3119 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3121 #. TRANS: Title for form to create a group.
3122 #: actions/newgroup.php:53
3124 msgstr "Grupo nuevo "
3126 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3127 #: actions/newgroup.php:110
3128 msgid "Use this form to create a new group."
3129 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3131 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3133 msgstr "Nuevo Mensaje "
3135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3136 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3137 msgid "You can't send a message to this user."
3138 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3142 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3143 #: lib/command.php:581
3145 msgstr "¡Ningún contenido!"
3147 #: actions/newmessage.php:161
3148 msgid "No recipient specified."
3149 msgstr "No se especificó receptor."
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3152 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3154 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3155 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3157 #: actions/newmessage.php:184
3158 msgid "Message sent"
3159 msgstr "Mensaje enviado"
3161 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3162 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3163 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3165 msgid "Direct message to %s sent."
3166 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3168 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3170 msgstr "Error de Ajax"
3172 #: actions/newnotice.php:69
3174 msgstr "Nuevo mensaje"
3176 #: actions/newnotice.php:230
3177 msgid "Notice posted"
3178 msgstr "Mensaje publicado"
3180 #: actions/noticesearch.php:68
3183 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3184 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3186 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3187 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3189 #: actions/noticesearch.php:78
3191 msgstr "Búsqueda de texto"
3193 #: actions/noticesearch.php:91
3195 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3196 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3198 #: actions/noticesearch.php:121
3201 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3202 "status_textarea=%s)!"
3204 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3205 "%?status_textarea=%s)!"
3207 #: actions/noticesearch.php:124
3210 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3211 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3213 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3214 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3215 "%?status_textarea=%s)?"
3217 #: actions/noticesearchrss.php:96
3219 msgid "Updates with \"%s\""
3220 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3222 #: actions/noticesearchrss.php:98
3224 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3226 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3228 #: actions/nudge.php:85
3231 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3234 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3235 "configurado su correo electrónico."
3237 #: actions/nudge.php:94
3239 msgstr "Toque enviado"
3241 #: actions/nudge.php:97
3243 msgstr "¡Toque enviado!"
3245 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3246 #: actions/oauthappssettings.php:60
3247 msgid "You must be logged in to list your applications."
3248 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3250 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3251 #: actions/oauthappssettings.php:76
3252 msgid "OAuth applications"
3253 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3255 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3256 #: actions/oauthappssettings.php:88
3257 msgid "Applications you have registered"
3258 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3260 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3261 #: actions/oauthappssettings.php:141
3263 msgid "You have not registered any applications yet."
3264 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3266 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3268 msgid "Connected applications"
3269 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3271 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3273 msgid "The following connections exist for your account."
3276 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3278 msgid "You are not a user of that application."
3279 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3281 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3282 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3286 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3288 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3289 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3293 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3297 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3299 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3300 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3302 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3304 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3308 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3309 "this instance of StatusNet."
3312 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3313 msgid "Notice has no profile."
3314 msgstr "Mensaje sin perfil."
3316 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3318 msgid "%1$s's status on %2$s"
3319 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3322 #: actions/oembed.php:159
3324 msgid "Content type %s not supported."
3325 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3328 #: actions/oembed.php:163
3330 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3331 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3333 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3334 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3335 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3336 msgid "Not a supported data format."
3337 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3339 #: actions/opensearch.php:64
3340 msgid "People Search"
3341 msgstr "Búsqueda de gente"
3343 #: actions/opensearch.php:67
3344 msgid "Notice Search"
3345 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3347 #: actions/othersettings.php:59
3348 msgid "Other settings"
3349 msgstr "Otros ajustes"
3351 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3352 #: actions/othersettings.php:71
3353 msgid "Manage various other options."
3354 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3356 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3357 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3358 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3359 #: actions/othersettings.php:111
3360 msgid " (free service)"
3361 msgstr " (servicio gratuito)"
3363 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3364 #: actions/othersettings.php:120
3365 msgid "Shorten URLs with"
3366 msgstr "Acortar los URL con"
3368 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3369 #: actions/othersettings.php:122
3370 msgid "Automatic shortening service to use."
3371 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3373 #. TRANS: Label for checkbox.
3374 #: actions/othersettings.php:128
3375 msgid "View profile designs"
3376 msgstr "Ver diseños de perfil"
3378 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3379 #: actions/othersettings.php:130
3380 msgid "Show or hide profile designs."
3381 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3383 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3384 #: actions/othersettings.php:162
3386 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3387 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3389 #: actions/otp.php:69
3390 msgid "No user ID specified."
3391 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3393 #: actions/otp.php:83
3394 msgid "No login token specified."
3395 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3397 #: actions/otp.php:90
3398 msgid "No login token requested."
3399 msgstr "Token de acceso solicitado."
3401 #: actions/otp.php:95
3402 msgid "Invalid login token specified."
3403 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3405 #: actions/otp.php:104
3406 msgid "Login token expired."
3407 msgstr "Token de acceso caducado."
3409 #: actions/outbox.php:58
3411 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3412 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3414 #: actions/outbox.php:61
3416 msgid "Outbox for %s"
3417 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3419 #: actions/outbox.php:116
3420 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3422 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3424 #: actions/passwordsettings.php:58
3425 msgid "Change password"
3426 msgstr "Cambiar contraseña"
3428 #: actions/passwordsettings.php:69
3429 msgid "Change your password."
3430 msgstr "Cambia tu contraseña"
3432 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3433 msgid "Password change"
3434 msgstr "Cambio de contraseña"
3436 #: actions/passwordsettings.php:104
3437 msgid "Old password"
3438 msgstr "Antigua contraseña"
3440 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3441 msgid "New password"
3442 msgstr "Nueva contraseña"
3444 #: actions/passwordsettings.php:109
3445 msgid "6 or more characters"
3446 msgstr "6 o más caracteres"
3448 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3449 #: actions/register.php:442
3453 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3454 msgid "Same as password above"
3455 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3457 #: actions/passwordsettings.php:117
3461 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3462 msgid "Password must be 6 or more characters."
3463 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3465 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3466 msgid "Passwords don't match."
3467 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3469 #: actions/passwordsettings.php:165
3470 msgid "Incorrect old password"
3471 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3473 #: actions/passwordsettings.php:181
3474 msgid "Error saving user; invalid."
3475 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3477 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3478 msgid "Can't save new password."
3479 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3481 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3482 msgid "Password saved."
3483 msgstr "Se guardó la contraseña."
3485 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3486 #. TRANS: Menu item for site administration
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3491 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3493 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3496 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3497 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3500 msgid "Theme directory not readable: %s."
3501 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3507 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3508 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3510 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3514 msgid "Background directory not writable: %s."
3515 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3521 msgid "Locales directory not readable: %s."
3522 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3527 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3528 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3530 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3542 msgid "Site's server hostname."
3543 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3554 msgstr "Ruta del sitio"
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3559 msgid "Locale directory"
3560 msgstr "Directorio de temas"
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3564 msgid "Directory path to locales."
3565 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3567 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3570 msgstr "URL agradables"
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3574 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3583 msgid "Server for themes."
3584 msgstr "Tema para el sitio."
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3588 msgid "Web path to themes."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3595 msgstr "Servidor SSL"
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3599 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3607 msgstr "Ruta del sitio"
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3611 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3619 msgstr "Directorio de temas"
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3624 msgid "Directory where themes are located."
3625 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Servidor de la imagen"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3640 msgid "Server for avatars."
3641 msgstr "Tema para el sitio."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3646 msgstr "Ruta de la imagen"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3651 msgid "Web path to avatars."
3652 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3656 msgid "Avatar directory"
3657 msgstr "Directorio de la imagen"
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3662 msgid "Directory where avatars are located."
3663 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3673 msgid "Server for backgrounds."
3674 msgstr "Tema para el sitio."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3678 msgid "Web path to backgrounds."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3683 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3688 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3694 msgid "Directory where backgrounds are located."
3695 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3697 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Tema para el sitio."
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Sin archivo adjunto"
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Tema para el sitio."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3723 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3729 msgid "Directory where attachments are located."
3730 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3759 msgid "When to use SSL."
3760 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3765 msgid "Server to direct SSL requests to."
3766 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3768 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3771 msgstr "Guardar rutas"
3773 #: actions/peoplesearch.php:52
3776 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3777 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3779 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3780 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3782 #: actions/peoplesearch.php:58
3783 msgid "People search"
3784 msgstr "Buscador de gente"
3786 #: actions/peopletag.php:68
3788 msgid "Not a valid people tag: %s."
3789 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3791 #: actions/peopletag.php:142
3793 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3796 #: actions/postnotice.php:95
3797 msgid "Invalid notice content."
3798 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3800 #: actions/postnotice.php:101
3802 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3804 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3807 #. TRANS: Page title for profile settings.
3808 #: actions/profilesettings.php:61
3809 msgid "Profile settings"
3810 msgstr "Configuración del perfil"
3812 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3813 #: actions/profilesettings.php:73
3815 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3817 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3818 "sepa más sobre ti."
3820 #. TRANS: Profile settings form legend.
3821 #: actions/profilesettings.php:102
3822 msgid "Profile information"
3823 msgstr "Información del perfil"
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3826 #: actions/profilesettings.php:113
3828 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3830 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3832 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3833 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3834 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3835 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3836 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3838 msgstr "Nombre completo"
3840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3841 #. TRANS: Form input field label.
3842 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3843 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3845 msgstr "Página de inicio"
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3848 #: actions/profilesettings.php:125
3850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3851 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3854 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3855 #. TRANS: biography (%d).
3856 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3859 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3860 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3861 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3864 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3865 msgid "Describe yourself and your interests"
3866 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3868 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3869 #. TRANS: their biography.
3870 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3874 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3875 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3876 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3877 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3878 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3879 #: lib/userprofile.php:165
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3885 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3886 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3888 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:157
3890 msgid "Share my current location when posting notices"
3891 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3895 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3896 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 #: actions/profilesettings.php:168
3903 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3905 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3908 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:173
3913 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3914 #: actions/profilesettings.php:175
3915 msgid "Preferred language"
3916 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3918 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3919 #: actions/profilesettings.php:185
3921 msgstr "Zona horaria"
3923 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:187
3925 msgid "What timezone are you normally in?"
3926 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:193
3931 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3933 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3936 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3938 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3939 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3942 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3943 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3944 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3948 msgid "Timezone not selected."
3949 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 #: actions/profilesettings.php:281
3954 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3955 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3957 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3958 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3959 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3961 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3962 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3964 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3965 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3966 #: actions/profilesettings.php:351
3967 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3968 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3970 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3971 #: actions/profilesettings.php:409
3972 msgid "Couldn't save location prefs."
3973 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3975 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3976 #: actions/profilesettings.php:422
3977 msgid "Couldn't save profile."
3978 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3980 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3981 #: actions/profilesettings.php:431
3982 msgid "Couldn't save tags."
3983 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3985 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3986 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3987 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3988 msgid "Settings saved."
3989 msgstr "Se guardó configuración."
3991 #: actions/public.php:83
3993 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3994 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3996 #: actions/public.php:92
3997 msgid "Could not retrieve public stream."
3998 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4000 #: actions/public.php:130
4002 msgid "Public timeline, page %d"
4003 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4005 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4006 msgid "Public timeline"
4007 msgstr "Línea temporal pública"
4009 #: actions/public.php:160
4010 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4011 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4013 #: actions/public.php:164
4014 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4015 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4017 #: actions/public.php:168
4018 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4019 msgstr "Canal público (Atom)"
4021 #: actions/public.php:188
4024 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4027 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4030 #: actions/public.php:191
4031 msgid "Be the first to post!"
4032 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4034 #: actions/public.php:195
4037 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4039 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4040 "la primera persona en publicar?"
4042 #: actions/public.php:242
4045 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4046 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4047 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4048 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4050 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4051 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4052 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4053 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4054 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4056 #: actions/public.php:247
4059 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4060 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4063 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4064 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4065 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4067 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4068 #: actions/publictagcloud.php:57
4069 msgid "Public tag cloud"
4070 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4072 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4073 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4074 #: actions/publictagcloud.php:65
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4077 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4079 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4080 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4081 #. TRANS: and do not change the URL part.
4082 #: actions/publictagcloud.php:74
4084 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4086 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4088 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4089 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4090 #: actions/publictagcloud.php:79
4091 msgid "Be the first to post one!"
4092 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4094 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4095 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4096 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4097 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4098 #. TRANS: and do not change the URL part.
4099 #: actions/publictagcloud.php:87
4102 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4105 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4106 "la primera persona en publicar uno?"
4108 #: actions/publictagcloud.php:146
4110 msgstr "Nube de etiquetas"
4112 #: actions/recoverpassword.php:36
4113 msgid "You are already logged in!"
4114 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4116 #: actions/recoverpassword.php:62
4117 msgid "No such recovery code."
4118 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4120 #: actions/recoverpassword.php:66
4121 msgid "Not a recovery code."
4122 msgstr "No es un código de recuperación."
4124 #: actions/recoverpassword.php:73
4125 msgid "Recovery code for unknown user."
4126 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4128 #: actions/recoverpassword.php:86
4129 msgid "Error with confirmation code."
4130 msgstr "Error con el código de confirmación."
4132 #: actions/recoverpassword.php:97
4133 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4135 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4137 #: actions/recoverpassword.php:111
4138 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4140 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4142 #: actions/recoverpassword.php:152
4144 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4145 "the email address you have stored in your account."
4147 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4148 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4150 #: actions/recoverpassword.php:158
4151 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4153 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4156 #: actions/recoverpassword.php:188
4157 msgid "Password recovery"
4158 msgstr "Recuperación de contraseña"
4160 #: actions/recoverpassword.php:191
4161 msgid "Nickname or email address"
4162 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4164 #: actions/recoverpassword.php:193
4165 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4167 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4170 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4174 #: actions/recoverpassword.php:208
4175 msgid "Reset password"
4176 msgstr "Restablecer contraseña"
4178 #: actions/recoverpassword.php:209
4179 msgid "Recover password"
4180 msgstr "Recuperar contraseña"
4182 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4183 msgid "Password recovery requested"
4184 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4186 #: actions/recoverpassword.php:213
4187 msgid "Unknown action"
4188 msgstr "Acción desconocida"
4190 #: actions/recoverpassword.php:236
4191 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4192 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4194 #: actions/recoverpassword.php:243
4196 msgstr "Restablecer"
4198 #: actions/recoverpassword.php:252
4199 msgid "Enter a nickname or email address."
4200 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4202 #: actions/recoverpassword.php:282
4203 msgid "No user with that email address or username."
4204 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4206 #: actions/recoverpassword.php:299
4207 msgid "No registered email address for that user."
4208 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4210 #: actions/recoverpassword.php:313
4211 msgid "Error saving address confirmation."
4212 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4214 #: actions/recoverpassword.php:338
4216 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4217 "address registered to your account."
4219 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4220 "correo registrada."
4222 #: actions/recoverpassword.php:357
4223 msgid "Unexpected password reset."
4224 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4226 #: actions/recoverpassword.php:365
4228 msgid "Password must be 6 characters or more."
4229 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4231 #: actions/recoverpassword.php:369
4232 msgid "Password and confirmation do not match."
4233 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4235 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4236 msgid "Error setting user."
4237 msgstr "Error al configurar el usuario."
4239 #: actions/recoverpassword.php:395
4240 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4241 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4243 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4244 msgid "Sorry, only invited people can register."
4245 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4247 #: actions/register.php:99
4248 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4249 msgstr "El código de invitación no es válido."
4251 #: actions/register.php:119
4252 msgid "Registration successful"
4253 msgstr "Registro exitoso."
4255 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4257 msgstr "Registrarse"
4259 #: actions/register.php:142
4260 msgid "Registration not allowed."
4261 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4263 #: actions/register.php:205
4264 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4265 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4267 #: actions/register.php:219
4268 msgid "Email address already exists."
4269 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4271 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4272 msgid "Invalid username or password."
4273 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4275 #: actions/register.php:352
4277 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4278 "link up to friends and colleagues. "
4280 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4281 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4283 #: actions/register.php:434
4284 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4286 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4289 #: actions/register.php:439
4290 msgid "6 or more characters. Required."
4291 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4293 #: actions/register.php:443
4294 msgid "Same as password above. Required."
4295 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4297 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4298 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4299 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4301 msgstr "Correo electrónico"
4303 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4304 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4306 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4308 #: actions/register.php:459
4309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4310 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4312 #: actions/register.php:464
4313 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4314 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4316 #: actions/register.php:525
4319 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4321 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4323 #: actions/register.php:535
4325 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4327 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4329 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4330 #: actions/register.php:539
4331 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4332 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4335 #: actions/register.php:542
4336 msgid "All rights reserved."
4337 msgstr "Todos los derechos reservados."
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4340 #: actions/register.php:547
4343 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4344 "email address, IM address, and phone number."
4346 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4347 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4348 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4350 #: actions/register.php:590
4353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4358 "notices through instant messages.\n"
4359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4360 "share your interests. \n"
4361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4362 "others more about you. \n"
4363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4368 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4369 "este momento, puede que quieras...\n"
4371 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4372 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4373 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4374 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4375 "compartan tus intereses. \n"
4376 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4377 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4378 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4379 "características que te hayas podido perder. \n"
4381 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4383 #: actions/register.php:614
4385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4386 "to confirm your email address.)"
4388 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4389 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4391 #: actions/remotesubscribe.php:98
4394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4395 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4398 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4399 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4400 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4403 #: actions/remotesubscribe.php:112
4404 msgid "Remote subscribe"
4405 msgstr "Subscripción remota"
4407 #: actions/remotesubscribe.php:124
4408 msgid "Subscribe to a remote user"
4409 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4411 #: actions/remotesubscribe.php:129
4412 msgid "User nickname"
4415 #: actions/remotesubscribe.php:130
4416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4417 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4419 #: actions/remotesubscribe.php:133
4421 msgstr "URL del perfil"
4423 #: actions/remotesubscribe.php:134
4424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4425 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4428 #: lib/userprofile.php:406
4430 msgstr "Suscribirse"
4432 #: actions/remotesubscribe.php:159
4433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4434 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4436 #: actions/remotesubscribe.php:168
4437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4439 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4442 #: actions/remotesubscribe.php:176
4443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4444 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4446 #: actions/remotesubscribe.php:183
4447 msgid "Couldn’t get a request token."
4448 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4450 #: actions/repeat.php:57
4451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4452 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4455 msgid "No notice specified."
4456 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4458 #: actions/repeat.php:76
4459 msgid "You can't repeat your own notice."
4460 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4462 #: actions/repeat.php:90
4463 msgid "You already repeated that notice."
4464 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4470 #: actions/repeat.php:119
4474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4475 #: lib/personalgroupnav.php:105
4477 msgid "Replies to %s"
4478 msgstr "Respuestas a %s"
4480 #: actions/replies.php:128
4482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4485 #: actions/replies.php:145
4487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4490 #: actions/replies.php:152
4492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4493 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4495 #: actions/replies.php:159
4497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4498 msgstr "Feed de avisos de %s"
4500 #: actions/replies.php:199
4503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4504 "notice to them yet."
4506 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4507 "no ha recibido ningún aviso."
4509 #: actions/replies.php:204
4512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4513 "[join groups](%%action.groups%%)."
4515 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4516 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4518 #: actions/replies.php:206
4521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4522 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4524 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4525 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4527 #: actions/repliesrss.php:72
4529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4530 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4532 #: actions/revokerole.php:75
4533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4534 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4536 #: actions/revokerole.php:82
4537 msgid "User doesn't have this role."
4538 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4546 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4548 #: actions/sandbox.php:72
4549 msgid "User is already sandboxed."
4550 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4552 #. TRANS: Menu item for site administration
4553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4554 #: lib/adminpanelaction.php:379
4558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4559 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4563 msgid "Handle sessions"
4564 msgstr "Gestionar sesiones"
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4568 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4571 msgid "Session debugging"
4572 msgstr "Depuración de sesión"
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4576 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4579 msgid "Save site settings"
4580 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4582 #: actions/showapplication.php:82
4583 msgid "You must be logged in to view an application."
4584 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4586 #: actions/showapplication.php:157
4587 msgid "Application profile"
4588 msgstr "Perfil de la aplicación"
4590 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4591 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4595 #. TRANS: Form input field label for application name.
4596 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4597 #: lib/applicationeditform.php:190
4601 #. TRANS: Form input field label.
4602 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4603 msgid "Organization"
4604 msgstr "Organización"
4606 #. TRANS: Form input field label.
4607 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4608 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4610 msgstr "Descripción"
4612 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4614 #: lib/profileaction.php:187
4616 msgstr "Estadísticas"
4618 #: actions/showapplication.php:203
4620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4621 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4623 #: actions/showapplication.php:213
4624 msgid "Application actions"
4625 msgstr "Acciones de la aplicación"
4627 #: actions/showapplication.php:236
4628 msgid "Reset key & secret"
4629 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4631 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4632 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4636 #: actions/showapplication.php:261
4637 msgid "Application info"
4638 msgstr "Información de la aplicación"
4640 #: actions/showapplication.php:263
4641 msgid "Consumer key"
4642 msgstr "Clave del consumidor"
4644 #: actions/showapplication.php:268
4645 msgid "Consumer secret"
4646 msgstr "Secreto del consumidor"
4648 #: actions/showapplication.php:273
4649 msgid "Request token URL"
4650 msgstr "URL del token de solicitud"
4652 #: actions/showapplication.php:278
4653 msgid "Access token URL"
4654 msgstr "URL del token de acceso"
4656 #: actions/showapplication.php:283
4657 msgid "Authorize URL"
4658 msgstr "Autorizar URL"
4660 #: actions/showapplication.php:288
4662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4665 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4666 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4668 #: actions/showapplication.php:309
4669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4670 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4672 #: actions/showfavorites.php:79
4674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4675 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4677 #: actions/showfavorites.php:132
4678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4679 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4681 #: actions/showfavorites.php:171
4683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4686 #: actions/showfavorites.php:178
4688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4691 #: actions/showfavorites.php:185
4693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4694 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4696 #: actions/showfavorites.php:206
4698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4701 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4702 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4704 #: actions/showfavorites.php:208
4707 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4708 "would add to their favorites :)"
4710 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4711 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4713 #: actions/showfavorites.php:212
4716 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4717 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4718 "their favorites :)"
4720 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4721 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4722 "añadir a sus favoritos :)"
4724 #: actions/showfavorites.php:243
4725 msgid "This is a way to share what you like."
4726 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4728 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4729 #: actions/showgroup.php:80
4734 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4735 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4736 #: actions/showgroup.php:84
4738 msgid "%1$s group, page %2$d"
4739 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4741 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4742 #: actions/showgroup.php:225
4743 msgid "Group profile"
4744 msgstr "Perfil del grupo"
4746 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4747 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4748 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4752 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4753 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4754 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4758 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4759 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4763 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4764 #: actions/showgroup.php:309
4765 msgid "Group actions"
4766 msgstr "Acciones del grupo"
4768 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4769 #: actions/showgroup.php:350
4771 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4774 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4775 #: actions/showgroup.php:357
4777 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4778 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4780 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4781 #: actions/showgroup.php:364
4783 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4784 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4786 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4787 #: actions/showgroup.php:370
4789 msgid "FOAF for %s group"
4790 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4792 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4793 #: actions/showgroup.php:407
4797 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4798 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4799 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4800 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4804 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4805 #: actions/showgroup.php:422
4807 msgstr "Todos los miembros"
4809 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4810 #: actions/showgroup.php:458
4816 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4817 #: actions/showgroup.php:466
4823 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4824 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4825 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4826 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4827 #: actions/showgroup.php:481
4830 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4832 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4833 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4834 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4836 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4837 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4838 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4839 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4840 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4841 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4843 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4844 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4845 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4846 #: actions/showgroup.php:491
4849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4852 "their life and interests. "
4854 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4855 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4856 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4857 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4859 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4860 #: actions/showgroup.php:520
4862 msgstr "Administradores"
4864 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4865 #: actions/showmessage.php:79
4866 msgid "No such message."
4867 msgstr "No existe el mensaje."
4869 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4870 #: actions/showmessage.php:97
4871 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4872 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4874 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4875 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4876 #: actions/showmessage.php:110
4878 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4879 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4881 #. TRANS: Page title for single message display.
4882 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4883 #: actions/showmessage.php:118
4885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4886 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4888 #: actions/shownotice.php:90
4889 msgid "Notice deleted."
4890 msgstr "Mensaje borrado"
4892 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4893 #: actions/showstream.php:70
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "%1$s tagged %2$s"
4896 msgstr "%1$s, página %2$d"
4898 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4899 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4900 #: actions/showstream.php:74
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4903 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4905 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4906 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4907 #: actions/showstream.php:82
4909 msgid "%1$s, page %2$d"
4910 msgstr "%1$s, página %2$d"
4912 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4914 #: actions/showstream.php:127
4916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4917 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4920 #. TRANS: %s is a user nickname.
4921 #: actions/showstream.php:136
4923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4926 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 #: actions/showstream.php:145
4930 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4933 #: actions/showstream.php:152
4935 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4939 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:159
4943 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4945 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4946 #: actions/showstream.php:211
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4949 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4951 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4952 #: actions/showstream.php:217
4954 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4955 "would be a good time to start :)"
4957 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4958 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4960 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4961 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4962 #: actions/showstream.php:221
4965 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4966 "%?status_textarea=%2$s)."
4968 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4969 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4971 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4972 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4973 #: actions/showstream.php:264
4976 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4979 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4981 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4982 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4983 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4984 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4985 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4987 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4988 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4989 #: actions/showstream.php:271
4992 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4994 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4996 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4997 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4998 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5000 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5001 #: actions/showstream.php:328
5003 msgid "Repeat of %s"
5004 msgstr "Repetición de %s"
5006 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5007 msgid "You cannot silence users on this site."
5008 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5010 #: actions/silence.php:72
5011 msgid "User is already silenced."
5012 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5014 #: actions/siteadminpanel.php:69
5015 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5016 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5018 #: actions/siteadminpanel.php:133
5019 msgid "Site name must have non-zero length."
5020 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5022 #: actions/siteadminpanel.php:141
5023 msgid "You must have a valid contact email address."
5024 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5026 #: actions/siteadminpanel.php:159
5028 msgid "Unknown language \"%s\"."
5029 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5031 #: actions/siteadminpanel.php:165
5032 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5033 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5035 #: actions/siteadminpanel.php:171
5036 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5037 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5039 #: actions/siteadminpanel.php:221
5043 #: actions/siteadminpanel.php:224
5045 msgstr "Nombre del sitio"
5047 #: actions/siteadminpanel.php:225
5048 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5049 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5051 #: actions/siteadminpanel.php:229
5055 #: actions/siteadminpanel.php:230
5056 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5057 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5059 #: actions/siteadminpanel.php:234
5060 msgid "Brought by URL"
5061 msgstr "Traído por URL"
5063 #: actions/siteadminpanel.php:235
5064 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5065 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5067 #: actions/siteadminpanel.php:239
5068 msgid "Contact email address for your site"
5069 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5071 #: actions/siteadminpanel.php:245
5073 msgstr "Configuraciones regionales"
5075 #: actions/siteadminpanel.php:256
5076 msgid "Default timezone"
5077 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5079 #: actions/siteadminpanel.php:257
5080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5081 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5083 #: actions/siteadminpanel.php:262
5084 msgid "Default language"
5085 msgstr "!Idioma predeterminado"
5087 #: actions/siteadminpanel.php:263
5088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5090 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5091 "no está disponible"
5093 #: actions/siteadminpanel.php:271
5097 #: actions/siteadminpanel.php:274
5099 msgstr "Límite de texto"
5101 #: actions/siteadminpanel.php:274
5102 msgid "Maximum number of characters for notices."
5103 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5105 #: actions/siteadminpanel.php:278
5107 msgstr "Límite de duplicados"
5109 #: actions/siteadminpanel.php:278
5110 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5111 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5113 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5116 msgstr "Aviso del mensaje"
5118 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5120 msgid "Edit site-wide message"
5121 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5123 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5125 msgid "Unable to save site notice."
5126 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5128 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5131 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5133 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5138 msgid "Site notice text"
5139 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5141 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5144 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5146 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5149 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5151 msgid "Save site notice"
5152 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5154 #. TRANS: Title for SMS settings.
5155 #: actions/smssettings.php:59
5156 msgid "SMS settings"
5157 msgstr "Configuración de SMS"
5159 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5161 #: actions/smssettings.php:74
5163 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5165 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5167 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5168 #: actions/smssettings.php:97
5169 msgid "SMS is not available."
5170 msgstr "SMS no está disponible."
5172 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5173 #: actions/smssettings.php:111
5175 msgstr "Dirección de SMS"
5177 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5178 #: actions/smssettings.php:120
5179 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5180 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5182 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5183 #: actions/smssettings.php:133
5184 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5185 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5187 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5188 #: actions/smssettings.php:142
5189 msgid "Confirmation code"
5190 msgstr "Código de confirmación"
5192 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5193 #: actions/smssettings.php:144
5194 msgid "Enter the code you received on your phone."
5195 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5197 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5198 #: actions/smssettings.php:148
5203 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:153
5205 msgid "SMS phone number"
5206 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5208 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:156
5210 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5211 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5213 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5214 #: actions/smssettings.php:195
5215 msgid "SMS preferences"
5216 msgstr "Preferencias de SMS"
5218 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5219 #: actions/smssettings.php:201
5221 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5224 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5225 "por mi operador móvil"
5227 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5228 #: actions/smssettings.php:315
5229 msgid "SMS preferences saved."
5230 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5232 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5233 #: actions/smssettings.php:338
5234 msgid "No phone number."
5235 msgstr "Sin número telefónico"
5237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5238 #: actions/smssettings.php:344
5239 msgid "No carrier selected."
5240 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5243 #: actions/smssettings.php:352
5244 msgid "That is already your phone number."
5245 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5248 #: actions/smssettings.php:356
5249 msgid "That phone number already belongs to another user."
5250 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5252 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5253 #: actions/smssettings.php:384
5255 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5256 "for the code and instructions on how to use it."
5258 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5259 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5262 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5263 #: actions/smssettings.php:413
5264 msgid "That is the wrong confirmation number."
5265 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5267 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5268 #: actions/smssettings.php:427
5269 msgid "SMS confirmation cancelled."
5270 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5272 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5273 #. TRANS: registered for the active user.
5274 #: actions/smssettings.php:448
5275 msgid "That is not your phone number."
5276 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5278 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5279 #: actions/smssettings.php:470
5280 msgid "The SMS phone number was removed."
5281 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5283 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5284 #: actions/smssettings.php:511
5285 msgid "Mobile carrier"
5286 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5288 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5289 #: actions/smssettings.php:516
5290 msgid "Select a carrier"
5291 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5293 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5294 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5295 #: actions/smssettings.php:525
5298 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5299 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5301 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5302 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5303 "informarnos al %s."
5305 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5306 #: actions/smssettings.php:548
5307 msgid "No code entered"
5308 msgstr "No ingresó código"
5310 #. TRANS: Menu item for site administration
5311 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5312 #: lib/adminpanelaction.php:395
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5317 msgid "Manage snapshot configuration"
5318 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5321 msgid "Invalid snapshot run value."
5322 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5325 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5326 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5329 msgid "Invalid snapshot report URL."
5330 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5333 msgid "Randomly during web hit"
5334 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5337 msgid "In a scheduled job"
5338 msgstr "En un trabajo programado"
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5341 msgid "Data snapshots"
5342 msgstr "Capturas de datos"
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5345 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5346 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5353 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5354 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5358 msgstr "Reportar URL"
5360 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5361 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5362 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5364 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5365 msgid "Save snapshot settings"
5366 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5368 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5369 #: actions/subedit.php:75
5370 msgid "You are not subscribed to that profile."
5371 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5373 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5375 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5376 msgid "Could not save subscription."
5377 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5379 #: actions/subscribe.php:77
5380 msgid "This action only accepts POST requests."
5381 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5383 #: actions/subscribe.php:107
5384 msgid "No such profile."
5385 msgstr "No existe tal perfil."
5387 #: actions/subscribe.php:117
5388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5389 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5391 #: actions/subscribe.php:145
5395 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5396 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5397 #: actions/subscribers.php:51
5399 msgid "%s subscribers"
5400 msgstr "%s suscriptores"
5402 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5403 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5404 #: actions/subscribers.php:55
5406 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5407 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5409 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5410 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5411 #: actions/subscribers.php:68
5412 msgid "These are the people who listen to your notices."
5413 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5415 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5416 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5417 #: actions/subscribers.php:74
5419 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5420 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5422 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5423 #: actions/subscribers.php:116
5426 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5429 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5430 "te devuelvan el favor"
5432 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5433 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5434 #: actions/subscribers.php:120
5436 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5438 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscribers.php:129
5448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5449 "%) and be the first?"
5451 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5452 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5455 #. TRANS: %s is a user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:51
5458 msgid "%s subscriptions"
5459 msgstr "Suscripciones %s"
5461 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5463 #: actions/subscriptions.php:55
5465 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5466 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5468 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5469 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5470 #: actions/subscriptions.php:68
5471 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5472 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5474 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5475 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5476 #: actions/subscriptions.php:74
5478 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5479 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5481 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5482 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5484 #. TRANS: and do not change the URL part.
5485 #: actions/subscriptions.php:135
5488 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5489 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5490 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5491 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5492 "automatically subscribe to people you already follow there."
5494 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5495 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5496 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5497 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5498 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5500 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5501 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5502 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5503 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5504 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5506 msgid "%s is not listening to anyone."
5507 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5509 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5510 #: actions/subscriptions.php:226
5514 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5515 #: actions/subscriptions.php:241
5519 #: actions/tag.php:69
5521 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5522 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5524 #: actions/tag.php:87
5526 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5527 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5529 #: actions/tag.php:93
5531 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5532 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5534 #: actions/tag.php:99
5536 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5537 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5539 #: actions/tagother.php:39
5540 msgid "No ID argument."
5541 msgstr "No existe argumento de ID."
5543 #: actions/tagother.php:65
5546 msgstr "%s etiqueta"
5548 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5549 msgid "User profile"
5550 msgstr "Perfil de usuario"
5552 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5553 #: lib/userprofile.php:103
5557 #: actions/tagother.php:141
5559 msgstr "Etiquetar usuario"
5561 #: actions/tagother.php:151
5563 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5566 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5569 #: actions/tagother.php:193
5571 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5573 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5576 #: actions/tagother.php:200
5577 msgid "Could not save tags."
5578 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5580 #: actions/tagother.php:236
5581 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5583 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5586 #: actions/tagrss.php:35
5587 msgid "No such tag."
5588 msgstr "No existe tal etiqueta."
5590 #: actions/unblock.php:59
5591 msgid "You haven't blocked that user."
5592 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5594 #: actions/unsandbox.php:72
5595 msgid "User is not sandboxed."
5596 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5598 #: actions/unsilence.php:72
5599 msgid "User is not silenced."
5600 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5602 #: actions/unsubscribe.php:77
5603 msgid "No profile ID in request."
5604 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5606 #: actions/unsubscribe.php:98
5607 msgid "Unsubscribed"
5610 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5613 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5615 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5618 #. TRANS: User admin panel title
5619 #: actions/useradminpanel.php:58
5624 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5625 #: actions/useradminpanel.php:69
5626 msgid "User settings for this StatusNet site"
5629 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5630 #: actions/useradminpanel.php:147
5631 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5632 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5634 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5635 #: actions/useradminpanel.php:154
5637 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5638 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5640 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5641 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5642 #: actions/useradminpanel.php:166
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5645 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5647 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5648 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5649 #: lib/personalgroupnav.php:109
5653 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5654 #: actions/useradminpanel.php:220
5656 msgstr "Límite de la bio"
5658 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5659 #: actions/useradminpanel.php:222
5660 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5661 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5664 #: actions/useradminpanel.php:231
5666 msgstr "Nuevos usuarios"
5668 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5669 #: actions/useradminpanel.php:236
5670 msgid "New user welcome"
5671 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5673 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5674 #: actions/useradminpanel.php:238
5676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5677 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5679 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5680 #: actions/useradminpanel.php:244
5681 msgid "Default subscription"
5682 msgstr "Suscripción predeterminada"
5684 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5685 #: actions/useradminpanel.php:246
5686 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5687 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5689 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5690 #: actions/useradminpanel.php:256
5692 msgstr "Invitaciones"
5694 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5695 #: actions/useradminpanel.php:262
5696 msgid "Invitations enabled"
5697 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5699 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5700 #: actions/useradminpanel.php:265
5701 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5702 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5704 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5705 #: actions/useradminpanel.php:302
5706 msgid "Save user settings"
5709 #: actions/userauthorization.php:105
5710 msgid "Authorize subscription"
5711 msgstr "Autorizar la suscripción"
5713 #: actions/userauthorization.php:110
5715 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5716 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5719 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5720 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5721 "haz clic en \"Cancelar\"."
5723 #. TRANS: Menu item for site administration
5724 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5725 #: lib/adminpanelaction.php:403
5729 #: actions/userauthorization.php:217
5733 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5734 #: lib/subscribeform.php:139
5735 msgid "Subscribe to this user"
5736 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5738 #: actions/userauthorization.php:219
5742 #: actions/userauthorization.php:220
5743 msgid "Reject this subscription"
5744 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5746 #: actions/userauthorization.php:232
5747 msgid "No authorization request!"
5748 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5750 #: actions/userauthorization.php:254
5751 msgid "Subscription authorized"
5752 msgstr "Suscripción autorizada"
5754 #: actions/userauthorization.php:256
5756 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5757 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5758 "subscription. Your subscription token is:"
5760 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5761 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5762 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5764 #: actions/userauthorization.php:266
5765 msgid "Subscription rejected"
5766 msgstr "Suscripción rechazada"
5768 #: actions/userauthorization.php:268
5770 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5771 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5774 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5775 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5778 #: actions/userauthorization.php:303
5780 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5781 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5783 #: actions/userauthorization.php:308
5785 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5786 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5788 #: actions/userauthorization.php:314
5790 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5791 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5793 #: actions/userauthorization.php:329
5795 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5796 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5798 #: actions/userauthorization.php:345
5800 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5801 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5803 #: actions/userauthorization.php:350
5805 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5806 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5808 #: actions/userauthorization.php:355
5810 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5811 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5813 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Diseño del perfil"
5817 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5819 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5820 "palette of your choice."
5822 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5823 "colores que quieras."
5825 #: actions/userdesignsettings.php:282
5826 msgid "Enjoy your hotdog!"
5827 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5829 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5830 #: actions/usergroups.php:66
5832 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5833 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5835 #: actions/usergroups.php:132
5836 msgid "Search for more groups"
5837 msgstr "Buscar más grupos"
5839 #: actions/usergroups.php:159
5841 msgid "%s is not a member of any group."
5842 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5844 #: actions/usergroups.php:164
5846 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5847 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5849 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5851 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5853 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5854 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5855 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5857 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5858 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5860 #: actions/version.php:75
5862 msgid "StatusNet %s"
5863 msgstr "%s StatusNet"
5865 #: actions/version.php:155
5868 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5869 "Inc. and contributors."
5871 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5872 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5874 #: actions/version.php:163
5875 msgid "Contributors"
5876 msgstr "Colaboradores"
5878 #: actions/version.php:170
5880 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5881 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5882 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5883 "any later version. "
5885 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5886 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5887 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5888 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5890 #: actions/version.php:176
5892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5895 "for more details. "
5897 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5898 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5899 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5900 "de Affero AGPL para más detalles. "
5902 #: actions/version.php:182
5905 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5906 "along with this program. If not, see %s."
5908 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5909 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5911 #: actions/version.php:191
5913 msgstr "Complementos"
5915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5916 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5920 #: actions/version.php:199
5924 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5925 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5929 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5930 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5931 #: classes/Fave.php:151
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5934 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5936 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5937 #: classes/File.php:142
5939 msgid "Cannot process URL '%s'"
5940 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5942 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5943 #: classes/File.php:174
5944 msgid "Robin thinks something is impossible."
5945 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5947 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5948 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5949 #: classes/File.php:189
5952 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5953 "Try to upload a smaller version."
5955 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5956 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5958 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5959 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5960 #: classes/File.php:201
5962 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5964 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5966 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5967 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5968 #: classes/File.php:210
5970 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5971 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5973 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5974 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5975 msgid "Invalid filename."
5976 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5978 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5979 #: classes/Group_member.php:42
5980 msgid "Group join failed."
5981 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5983 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5984 #: classes/Group_member.php:55
5985 msgid "Not part of group."
5986 msgstr "No es parte del grupo."
5988 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5989 #: classes/Group_member.php:63
5990 msgid "Group leave failed."
5991 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5993 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5994 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5995 #: classes/Group_member.php:76
5997 msgid "Profile ID %s is invalid."
6000 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6001 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6002 #: classes/Group_member.php:89
6003 #, fuzzy, php-format
6004 msgid "Group ID %s is invalid."
6005 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6007 #. TRANS: Activity title.
6008 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6012 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6013 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6014 #: classes/Group_member.php:117
6016 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6019 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6020 #: classes/Local_group.php:42
6021 msgid "Could not update local group."
6022 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6024 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6025 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6026 #: classes/Login_token.php:78
6028 msgid "Could not create login token for %s"
6029 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6031 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6032 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6033 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6034 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6036 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6037 #: classes/Message.php:45
6038 msgid "You are banned from sending direct messages."
6039 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6041 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6042 #: classes/Message.php:62
6043 msgid "Could not insert message."
6044 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6046 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6047 #: classes/Message.php:73
6048 msgid "Could not update message with new URI."
6049 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6051 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6052 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6053 #: classes/Notice.php:98
6055 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6056 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6058 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6059 #: classes/Notice.php:193
6061 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6062 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6064 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6065 #: classes/Notice.php:265
6066 msgid "Problem saving notice. Too long."
6067 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6070 #: classes/Notice.php:270
6071 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6072 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6074 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6075 #: classes/Notice.php:276
6077 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6079 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6082 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6083 #: classes/Notice.php:283
6085 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6088 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6089 "pasados unos minutos."
6091 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6092 #: classes/Notice.php:291
6093 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6094 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6096 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6097 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6098 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6099 msgid "Problem saving notice."
6100 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6102 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6103 #: classes/Notice.php:907
6104 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6105 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6107 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6108 #: classes/Notice.php:1006
6109 msgid "Problem saving group inbox."
6110 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6112 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6113 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6114 #: classes/Notice.php:1120
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6117 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6119 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6120 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6121 #: classes/Notice.php:1822
6123 msgid "RT @%1$s %2$s"
6124 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6126 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6127 #: classes/Profile.php:164
6128 #, fuzzy, php-format
6131 msgstr "%1$s (%2$s)"
6133 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6134 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6135 #: classes/Profile.php:812
6137 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6138 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6140 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6141 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6142 #: classes/Profile.php:821
6144 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6146 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6148 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6149 #: classes/Remote_profile.php:54
6150 msgid "Missing profile."
6151 msgstr "Perfil ausente."
6153 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6154 #: classes/Status_network.php:338
6155 msgid "Unable to save tag."
6156 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6158 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6159 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6160 msgid "You have been banned from subscribing."
6161 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6163 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6164 #: classes/Subscription.php:80
6165 msgid "Already subscribed!"
6166 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6168 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6169 #: classes/Subscription.php:85
6170 msgid "User has blocked you."
6171 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6173 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6174 #: classes/Subscription.php:171
6176 msgid "Not subscribed!"
6177 msgstr "¡No estás suscrito!"
6179 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6180 #: classes/Subscription.php:178
6181 msgid "Could not delete self-subscription."
6182 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6184 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6185 #: classes/Subscription.php:206
6186 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6187 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6189 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6190 #: classes/Subscription.php:218
6191 msgid "Could not delete subscription."
6192 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6194 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6195 #: classes/Subscription.php:255
6199 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6200 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6201 #: classes/Subscription.php:258
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "%1$s is now following %2$s."
6204 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6206 #. TRANS: Notice given on user registration.
6207 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6208 #: classes/User.php:384
6210 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6211 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6213 #. TRANS: Server exception.
6214 #: classes/User.php:912
6215 msgid "No single user defined for single-user mode."
6216 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6218 #. TRANS: Server exception.
6219 #: classes/User.php:916
6220 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6223 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6224 #: classes/User_group.php:495
6225 msgid "Could not create group."
6226 msgstr "No se pudo crear grupo."
6228 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6229 #: classes/User_group.php:505
6230 msgid "Could not set group URI."
6231 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6233 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6234 #: classes/User_group.php:528
6235 msgid "Could not set group membership."
6236 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6238 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6239 #: classes/User_group.php:543
6240 msgid "Could not save local group info."
6241 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6243 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6244 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6245 msgid "Change your profile settings"
6246 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6249 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6250 msgid "Upload an avatar"
6251 msgstr "Subir una imagen."
6253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6254 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6255 msgid "Change your password"
6256 msgstr "Cambia tu contraseña"
6258 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6259 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6260 msgid "Change email handling"
6261 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6263 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6264 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6265 msgid "Design your profile"
6266 msgstr "Diseñar tu perfil"
6268 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6269 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6270 msgid "Other options"
6271 msgstr "Otras opciones"
6273 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6274 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6278 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6279 #: lib/action.php:148
6282 msgstr "%1$s - %2$s"
6284 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6285 #: lib/action.php:164
6286 msgid "Untitled page"
6287 msgstr "Página sin título"
6289 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6290 #: lib/action.php:310
6295 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6296 #: lib/action.php:526
6297 msgid "Primary site navigation"
6298 msgstr "Navegación de sitio primario"
6300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6301 #: lib/action.php:532
6303 msgid "Personal profile and friends timeline"
6304 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6306 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6307 #: lib/action.php:535
6312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6313 #: lib/action.php:537
6315 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6316 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6318 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6319 #: lib/action.php:540
6323 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6324 #: lib/action.php:542
6326 msgid "Connect to services"
6327 msgstr "Conectar a los servicios"
6329 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6330 #: lib/action.php:545
6334 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6335 #: lib/action.php:548
6337 msgid "Change site configuration"
6338 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6340 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6342 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6347 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6348 #: lib/action.php:555
6351 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6352 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6354 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6355 #: lib/action.php:558
6360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6361 #: lib/action.php:564
6363 msgid "Logout from the site"
6364 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6366 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6367 #: lib/action.php:567
6370 msgstr "Cerrar sesión"
6372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6373 #: lib/action.php:572
6375 msgid "Create an account"
6376 msgstr "Crear una cuenta"
6378 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6379 #: lib/action.php:575
6382 msgstr "Registrarse"
6384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6385 #: lib/action.php:578
6387 msgid "Login to the site"
6388 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6390 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6391 #: lib/action.php:581
6394 msgstr "Inicio de sesión"
6396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6397 #: lib/action.php:584
6402 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6403 #: lib/action.php:587
6408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6409 #: lib/action.php:590
6411 msgid "Search for people or text"
6412 msgstr "Buscar personas o texto"
6414 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6415 #: lib/action.php:593
6420 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6421 #. TRANS: Menu item for site administration
6422 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6424 msgstr "Mensaje de sitio"
6426 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6427 #: lib/action.php:682
6429 msgstr "Vistas locales"
6431 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6432 #: lib/action.php:752
6434 msgstr "Mensaje de página"
6436 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6437 #: lib/action.php:853
6438 msgid "Secondary site navigation"
6439 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6441 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6442 #: lib/action.php:859
6446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6447 #: lib/action.php:862
6451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6452 #: lib/action.php:865
6454 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6456 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6457 #: lib/action.php:870
6461 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6462 #: lib/action.php:874
6466 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6467 #: lib/action.php:877
6471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6472 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6473 #: lib/action.php:884
6475 msgstr "Ponerse en contacto"
6477 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6478 #: lib/action.php:887
6482 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6483 #: lib/action.php:916
6484 msgid "StatusNet software license"
6485 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6487 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6488 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6490 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6491 #: lib/action.php:923
6494 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6495 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6497 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6498 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6500 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6501 #: lib/action.php:926
6503 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6504 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6506 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6507 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6508 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6509 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6510 #: lib/action.php:933
6513 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6514 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6515 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6517 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6518 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6519 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6521 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6522 #: lib/action.php:949
6523 msgid "Site content license"
6524 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6526 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6527 #. TRANS: %1$s is the site name.
6528 #: lib/action.php:956
6530 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6531 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6533 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6534 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6535 #: lib/action.php:963
6537 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6539 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6541 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6542 #: lib/action.php:967
6543 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6545 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6546 "derechos reservados."
6548 #. TRANS: license message in footer.
6549 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6550 #: lib/action.php:999
6552 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6554 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6557 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6558 #: lib/action.php:1335
6562 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6563 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6564 #: lib/action.php:1346
6568 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6569 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6570 #: lib/action.php:1356
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6575 #: lib/activity.php:120
6576 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6578 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6581 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6582 #: lib/activityutils.php:200
6583 msgid "Can't handle remote content yet."
6584 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6586 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6587 #: lib/activityutils.php:237
6588 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6589 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6591 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6592 #: lib/activityutils.php:242
6593 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6594 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6596 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6597 #: lib/adminpanelaction.php:96
6598 msgid "You cannot make changes to this site."
6599 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6601 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6602 #: lib/adminpanelaction.php:108
6603 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6604 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6606 #. TRANS: Client error message.
6607 #: lib/adminpanelaction.php:222
6608 msgid "showForm() not implemented."
6609 msgstr "showForm() no implementada."
6611 #. TRANS: Client error message
6612 #: lib/adminpanelaction.php:250
6613 msgid "saveSettings() not implemented."
6614 msgstr "saveSettings() no implementada."
6616 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6617 #. TRANS: the admin panel Design.
6618 #: lib/adminpanelaction.php:274
6619 msgid "Unable to delete design setting."
6620 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6623 #: lib/adminpanelaction.php:337
6624 msgid "Basic site configuration"
6625 msgstr "Configuración básica del sitio"
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 #: lib/adminpanelaction.php:339
6633 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6634 #: lib/adminpanelaction.php:345
6635 msgid "Design configuration"
6636 msgstr "Configuración del diseño"
6638 #. TRANS: Menu item for site administration
6639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6640 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6646 #: lib/adminpanelaction.php:353
6647 msgid "User configuration"
6648 msgstr "Configuración de usuario"
6650 #. TRANS: Menu item for site administration
6651 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 #: lib/adminpanelaction.php:361
6657 msgid "Access configuration"
6658 msgstr "Configuración de acceso"
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 #: lib/adminpanelaction.php:369
6662 msgid "Paths configuration"
6663 msgstr "Configuración de rutas"
6665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6666 #: lib/adminpanelaction.php:377
6667 msgid "Sessions configuration"
6668 msgstr "Configuración de sesiones"
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 #: lib/adminpanelaction.php:385
6672 msgid "Edit site notice"
6673 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6676 #: lib/adminpanelaction.php:393
6677 msgid "Snapshots configuration"
6678 msgstr "Configuración de instantáneas"
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6681 #: lib/adminpanelaction.php:401
6682 msgid "Set site license"
6685 #. TRANS: Client error 401.
6686 #: lib/apiauth.php:111
6687 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6689 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6692 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6693 #: lib/apiauth.php:177
6694 msgid "No application for that consumer key."
6695 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6697 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6698 #: lib/apiauth.php:219
6699 msgid "Bad access token."
6700 msgstr "Token de acceso erróneo."
6702 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6703 #: lib/apiauth.php:224
6704 msgid "No user for that token."
6705 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6707 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6708 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6709 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6710 msgid "Could not authenticate you."
6711 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6713 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6714 #: lib/apioauthstore.php:45
6716 msgid "Could not create anonymous consumer."
6717 msgstr "No fue posible crear alias."
6719 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6720 #: lib/apioauthstore.php:69
6722 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6723 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6725 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6726 #: lib/apioauthstore.php:151
6728 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6731 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6732 #: lib/apioauthstore.php:186
6734 msgid "Could not issue access token."
6735 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6737 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6738 #: lib/apioauthstore.php:243
6739 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6740 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6742 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6743 #: lib/apioauthstore.php:285
6744 msgid "Tried to revoke unknown token."
6745 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6747 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6748 #: lib/apioauthstore.php:290
6749 msgid "Failed to delete revoked token."
6750 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6752 #. TRANS: Form guide.
6753 #: lib/applicationeditform.php:178
6754 msgid "Icon for this application"
6755 msgstr "Icono para esta aplicación"
6757 #. TRANS: Form input field instructions.
6758 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6759 #: lib/applicationeditform.php:201
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Describe your application in %d character"
6762 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6763 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6764 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:205
6768 msgid "Describe your application"
6769 msgstr "Describe tu aplicación"
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 #: lib/applicationeditform.php:216
6773 msgid "URL of the homepage of this application"
6774 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6776 #. TRANS: Form input field label.
6777 #: lib/applicationeditform.php:218
6779 msgstr "La URL de origen"
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #: lib/applicationeditform.php:225
6783 msgid "Organization responsible for this application"
6784 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6786 #. TRANS: Form input field instructions.
6787 #: lib/applicationeditform.php:234
6788 msgid "URL for the homepage of the organization"
6789 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:243
6793 msgid "URL to redirect to after authentication"
6794 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6796 #. TRANS: Radio button label for application type
6797 #: lib/applicationeditform.php:271
6801 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 #: lib/applicationeditform.php:288
6806 #. TRANS: Form guide.
6807 #: lib/applicationeditform.php:290
6808 msgid "Type of application, browser or desktop"
6809 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6811 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 #: lib/applicationeditform.php:314
6814 msgstr "Solo lectura"
6816 #. TRANS: Radio button label for access type.
6817 #: lib/applicationeditform.php:334
6819 msgstr "Solo escritura"
6821 #. TRANS: Form guide.
6822 #: lib/applicationeditform.php:336
6823 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6825 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6827 #. TRANS: Submit button title.
6828 #: lib/applicationeditform.php:353
6832 #: lib/applicationlist.php:247
6836 #. TRANS: Application access type
6837 #: lib/applicationlist.php:260
6839 msgstr "lectura y escritura"
6841 #. TRANS: Application access type
6842 #: lib/applicationlist.php:262
6844 msgstr "sólo lectura"
6846 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6847 #: lib/applicationlist.php:268
6849 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6850 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6852 #. TRANS: Access token in the application list.
6853 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6854 #: lib/applicationlist.php:282
6856 msgid "Access token starting with: %s"
6859 #. TRANS: Button label
6860 #: lib/applicationlist.php:298
6865 #: lib/atom10feed.php:112
6866 msgid "author element must contain a name element."
6869 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6870 #: lib/attachmentlist.php:256
6874 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6875 #: lib/attachmentlist.php:270
6880 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6881 msgid "Notices where this attachment appears"
6882 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6885 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6886 msgid "Tags for this attachment"
6887 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6889 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6890 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6892 msgid "Password changing failed."
6893 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6895 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6896 #: lib/authenticationplugin.php:238
6898 msgid "Password changing is not allowed."
6899 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6901 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6902 #: lib/blockform.php:68
6906 #. TRANS: Title for command results.
6907 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6908 msgid "Command results"
6909 msgstr "Resultados de comando"
6911 #. TRANS: Title for command results.
6912 #: lib/channel.php:194
6915 msgstr "Error de Ajax"
6917 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6918 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6919 msgid "Command complete"
6920 msgstr "Comando completo"
6922 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6923 #: lib/channel.php:244
6924 msgid "Command failed"
6925 msgstr "Comando falló"
6927 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6928 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6929 msgid "Notice with that id does not exist."
6930 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6933 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6934 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6935 msgid "User has no last notice."
6936 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6938 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6939 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6940 #: lib/command.php:128
6942 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6943 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6945 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6946 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6947 #: lib/command.php:148
6949 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6951 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6953 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6954 #: lib/command.php:183
6955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6956 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6958 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6959 #: lib/command.php:229
6960 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6961 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6963 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6965 #: lib/command.php:238
6967 msgid "Nudge sent to %s."
6968 msgstr "Toque enviado a %s."
6970 #. TRANS: User statistics text.
6971 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6972 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6973 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6974 #: lib/command.php:268
6977 "Subscriptions: %1$s\n"
6978 "Subscribers: %2$s\n"
6981 "Suscripciones: %1$s\n"
6982 "Suscriptores: %2$s\n"
6985 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6986 #: lib/command.php:312
6987 msgid "Notice marked as fave."
6988 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6990 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6991 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6992 #: lib/command.php:357
6994 msgid "%1$s joined group %2$s."
6995 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6997 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6998 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6999 #: lib/command.php:405
7001 msgid "%1$s left group %2$s."
7002 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7004 #. TRANS: Whois output.
7005 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7006 #: lib/command.php:426
7007 #, fuzzy, php-format
7010 msgstr "%1$s (%2$s)"
7012 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7013 #: lib/command.php:430
7015 msgid "Fullname: %s"
7016 msgstr "Nombre completo: %s"
7018 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7019 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7020 #. TRANS: %s is a location.
7021 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7023 msgid "Location: %s"
7026 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7027 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7028 #. TRANS: %s is a homepage.
7029 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7031 msgid "Homepage: %s"
7032 msgstr "Página de inicio: %s"
7034 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7035 #: lib/command.php:442
7040 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7041 #. TRANS: %s is a remote profile.
7042 #: lib/command.php:471
7045 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7048 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7049 "el mismo servidor."
7051 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7052 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7053 #: lib/command.php:488
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7056 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7058 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7060 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7061 #: lib/command.php:516
7062 msgid "Error sending direct message."
7063 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7065 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7066 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7067 #: lib/command.php:553
7069 msgid "Notice from %s repeated."
7070 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7072 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7073 #: lib/command.php:556
7074 msgid "Error repeating notice."
7075 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7077 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7078 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7079 #: lib/command.php:591
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7082 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7084 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7086 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7088 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7089 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7090 #: lib/command.php:604
7092 msgid "Reply to %s sent."
7093 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7095 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7096 #: lib/command.php:607
7097 msgid "Error saving notice."
7098 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7101 #: lib/command.php:654
7102 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7103 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7105 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7106 #: lib/command.php:663
7107 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7108 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7110 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7111 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7112 #: lib/command.php:671
7114 msgid "Subscribed to %s."
7115 msgstr "Suscrito a %s."
7117 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7118 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7119 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7120 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7121 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7123 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7124 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7125 #: lib/command.php:703
7127 msgid "Unsubscribed from %s."
7128 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7130 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7131 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7132 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7133 msgid "Command not yet implemented."
7134 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7136 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7137 #: lib/command.php:727
7138 msgid "Notification off."
7139 msgstr "Notificación no activa."
7141 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7142 #: lib/command.php:730
7143 msgid "Can't turn off notification."
7144 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7146 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7147 #: lib/command.php:753
7148 msgid "Notification on."
7149 msgstr "Notificación activada."
7151 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7152 #: lib/command.php:756
7153 msgid "Can't turn on notification."
7154 msgstr "No se puede activar notificación."
7156 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7157 #: lib/command.php:770
7158 msgid "Login command is disabled."
7159 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7161 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7162 #. TRANS: %s is a logon link..
7163 #: lib/command.php:783
7165 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7167 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7170 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7171 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7172 #: lib/command.php:812
7174 msgid "Unsubscribed %s."
7175 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7177 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7178 #: lib/command.php:830
7179 msgid "You are not subscribed to anyone."
7180 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7182 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7183 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7184 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7185 #: lib/command.php:835
7186 msgid "You are subscribed to this person:"
7187 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7188 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7189 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7191 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7192 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7193 #: lib/command.php:857
7194 msgid "No one is subscribed to you."
7195 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7197 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7198 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7199 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7200 #: lib/command.php:862
7201 msgid "This person is subscribed to you:"
7202 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7203 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7204 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7206 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7207 #. TRANS: any group subscriptions.
7208 #: lib/command.php:884
7209 msgid "You are not a member of any groups."
7210 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7212 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7213 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7214 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7215 #: lib/command.php:889
7216 msgid "You are a member of this group:"
7217 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7218 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7219 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7221 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7222 #: lib/command.php:904
7225 "on - turn on notifications\n"
7226 "off - turn off notifications\n"
7227 "help - show this help\n"
7228 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7229 "groups - lists the groups you have joined\n"
7230 "subscriptions - list the people you follow\n"
7231 "subscribers - list the people that follow you\n"
7232 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7233 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7234 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7235 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7236 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7237 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7238 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7239 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7240 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7241 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7242 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7243 "join <group> - join group\n"
7244 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7245 "drop <group> - leave group\n"
7246 "stats - get your stats\n"
7247 "stop - same as 'off'\n"
7248 "quit - same as 'off'\n"
7249 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7250 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7251 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7252 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7253 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7254 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7255 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7256 "track <word> - not yet implemented.\n"
7257 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7258 "track off - not yet implemented.\n"
7259 "untrack all - not yet implemented.\n"
7260 "tracks - not yet implemented.\n"
7261 "tracking - not yet implemented.\n"
7264 "on - activar notificaciones\n"
7265 "off - desactivar notificaciones\n"
7266 "help - mostrar esta ayuda\n"
7267 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7268 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7269 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7270 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7271 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7272 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7273 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7274 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7275 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7276 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7277 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7278 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7279 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7280 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7281 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7282 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7283 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7284 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7285 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7286 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7287 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7288 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7289 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7290 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7291 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7292 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7293 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7294 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7295 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7296 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7297 "track off - aún sin implementar.\n"
7298 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7299 "tracks - aún sin implementar.\n"
7300 "tracking - aún sin implementar.\n"
7302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7303 #: lib/common.php:136
7305 msgid "No configuration file found."
7306 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7309 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7310 #: lib/common.php:139
7312 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7313 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7316 #: lib/common.php:142
7317 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7318 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7322 #: lib/common.php:146
7323 msgid "Go to the installer."
7324 msgstr "Ir al instalador."
7326 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7327 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7333 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7334 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7335 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7336 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7338 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7339 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7345 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7346 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7347 msgid "Updates by SMS"
7348 msgstr "Actualizaciones por sms"
7350 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7351 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7355 msgstr "Conecciones"
7357 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7358 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7359 msgid "Authorized connected applications"
7360 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7362 #: lib/dberroraction.php:59
7363 msgid "Database error"
7364 msgstr "Error de la base de datos"
7366 #: lib/designsettings.php:105
7368 msgstr "Subir archivo"
7370 #: lib/designsettings.php:109
7372 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7374 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7375 "permitido es 2 MB."
7377 #: lib/designsettings.php:283
7380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7381 "current configuration."
7383 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7384 "bytes) a causa de su configuración actual."
7386 #: lib/designsettings.php:418
7387 msgid "Design defaults restored."
7388 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7390 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7391 msgid "Disfavor this notice"
7392 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7394 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7395 msgid "Favor this notice"
7396 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7412 msgstr "Amistad de amistad"
7414 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7415 #: lib/feedlist.php:66
7419 #: lib/galleryaction.php:121
7421 msgstr "Filtrar etiquetas"
7423 #: lib/galleryaction.php:131
7427 #: lib/galleryaction.php:139
7428 msgid "Select tag to filter"
7429 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7431 #: lib/galleryaction.php:140
7435 #: lib/galleryaction.php:141
7436 msgid "Choose a tag to narrow list"
7437 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7439 #: lib/galleryaction.php:143
7443 #: lib/grantroleform.php:91
7445 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7446 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7448 #: lib/groupeditform.php:154
7449 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7451 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7453 #: lib/groupeditform.php:163
7455 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7456 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7458 #: lib/groupeditform.php:168
7459 msgid "Describe the group or topic"
7460 msgstr "Describir al grupo o tema"
7462 #: lib/groupeditform.php:170
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7465 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7466 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7467 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7469 #: lib/groupeditform.php:182
7472 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7474 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7477 #: lib/groupeditform.php:190
7478 #, fuzzy, php-format
7480 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7483 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7486 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7488 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7491 #: lib/groupnav.php:86
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 #: lib/groupnav.php:89
7504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7505 #: lib/groupnav.php:95
7510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7512 #: lib/groupnav.php:98
7515 msgid "%s group members"
7516 msgstr "Miembros del grupo %s"
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #: lib/groupnav.php:108
7524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7526 #: lib/groupnav.php:111
7529 msgid "%s blocked users"
7530 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 #: lib/groupnav.php:120
7537 msgid "Edit %s group properties"
7538 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7541 #: lib/groupnav.php:126
7546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7548 #: lib/groupnav.php:129
7551 msgid "Add or edit %s logo"
7552 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7556 #: lib/groupnav.php:138
7559 msgid "Add or edit %s design"
7560 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7562 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7563 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7564 msgid "Groups with most members"
7565 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7567 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7568 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7569 msgid "Groups with most posts"
7570 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7572 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7573 #. TRANS: %s is a group name.
7574 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7576 msgid "Tags in %s group's notices"
7577 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7579 #. TRANS: Client exception 406
7580 #: lib/htmloutputter.php:104
7581 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7582 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7584 #: lib/imagefile.php:72
7585 msgid "Unsupported image file format."
7586 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7588 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7589 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7590 #: lib/imagefile.php:90
7592 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7593 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7595 #: lib/imagefile.php:95
7596 msgid "Partial upload."
7597 msgstr "Subida parcial"
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7600 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7601 msgid "System error uploading file."
7602 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7604 #: lib/imagefile.php:111
7605 msgid "Not an image or corrupt file."
7606 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7608 #: lib/imagefile.php:124
7609 msgid "Lost our file."
7610 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7612 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7613 msgid "Unknown file type"
7614 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7616 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7617 #: lib/imagefile.php:248
7618 #, fuzzy, php-format
7624 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7625 #: lib/imagefile.php:252
7626 #, fuzzy, php-format
7632 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7633 #: lib/imagefile.php:255
7640 #: lib/jabber.php:387
7645 #: lib/jabber.php:567
7647 msgid "Unknown inbox source %d."
7648 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7650 #: lib/leaveform.php:114
7654 #: lib/logingroupnav.php:80
7655 msgid "Login with a username and password"
7656 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7658 #: lib/logingroupnav.php:86
7659 msgid "Sign up for a new account"
7660 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7662 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7664 msgid "Email address confirmation"
7665 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7667 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7668 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7669 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7671 #, fuzzy, php-format
7675 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7677 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7681 "If not, just ignore this message.\n"
7683 "Thanks for your time, \n"
7688 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7691 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7695 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7697 "Gracias por tu tiempo, \n"
7700 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7701 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7704 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7705 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7707 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7708 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7712 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7713 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7715 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7716 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7717 "a los administradores de sitios en %s"
7719 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7720 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7721 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7722 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7723 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7725 #, fuzzy, php-format
7727 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7732 "Faithfully yours,\n"
7736 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7738 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7749 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7751 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7752 #. TRANS: %s is biographical information.
7758 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7762 msgid "New email address for posting to %s"
7763 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7765 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7766 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7767 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7769 #, fuzzy, php-format
7771 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7773 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7775 "More email instructions at %3$s.\n"
7777 "Faithfully yours,\n"
7780 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7782 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7784 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7789 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7790 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7794 msgstr "estado de %s"
7796 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7798 msgid "SMS confirmation"
7799 msgstr "SMS confirmación"
7801 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7802 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7805 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7806 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7808 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7809 #. TRANS: %s is the nudging user.
7812 msgid "You've been nudged by %s"
7813 msgstr "%s te ha dado un toque"
7815 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7816 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7817 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7821 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7822 "to post some news.\n"
7824 "So let's hear from you :)\n"
7828 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7830 "With kind regards,\n"
7833 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7834 "publicar algunas noticias.\n"
7836 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7840 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7842 "Un cordial saludo,\n"
7845 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7846 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7849 msgid "New private message from %s"
7850 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7852 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7853 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7854 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7855 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7859 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7861 "------------------------------------------------------\n"
7863 "------------------------------------------------------\n"
7865 "You can reply to their message here:\n"
7869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7871 "With kind regards,\n"
7874 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7876 "------------------------------------------------------\n"
7878 "------------------------------------------------------\n"
7880 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7884 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7886 "Saludos cordiales,\n"
7889 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7890 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7892 #, fuzzy, php-format
7893 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7894 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7896 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7897 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7898 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7899 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7900 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7904 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7906 "The URL of your notice is:\n"
7910 "The text of your notice is:\n"
7914 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7918 "Faithfully yours,\n"
7921 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7923 "El URL de tu mensaje es:\n"
7927 "El texto de tu mensaje es:\n"
7931 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7938 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7942 "The full conversation can be read here:\n"
7946 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7950 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7951 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7953 #, fuzzy, php-format
7954 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7955 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7957 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7958 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7959 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7960 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7961 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7962 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7966 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7968 "The notice is here:\n"
7976 "%5$sYou can reply back here:\n"
7980 "The list of all @-replies for you here:\n"
7984 "Faithfully yours,\n"
7987 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7989 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7991 "El anuncio está aquí:\n"
7995 "El anuncio dice:\n"
7999 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8003 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8010 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8011 "electrónico aquí: %8$s\n"
8013 #: lib/mailbox.php:89
8014 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8015 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8017 #: lib/mailbox.php:139
8019 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8020 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8022 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8023 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8024 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8026 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8030 #: lib/mailhandler.php:37
8031 msgid "Could not parse message."
8032 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8034 #: lib/mailhandler.php:42
8035 msgid "Not a registered user."
8036 msgstr "No es un usuario registrado"
8038 #: lib/mailhandler.php:46
8039 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8040 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8042 #: lib/mailhandler.php:50
8043 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8044 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8046 #: lib/mailhandler.php:229
8048 msgid "Unsupported message type: %s"
8049 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8051 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8052 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8053 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8055 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8056 "inténtalo de nuevo."
8058 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8059 #: lib/mediafile.php:145
8060 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8062 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8064 #. TRANS: Client exception.
8065 #: lib/mediafile.php:151
8067 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8070 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8071 "el formulario HTML."
8073 #. TRANS: Client exception.
8074 #: lib/mediafile.php:157
8075 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8076 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8078 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8079 #: lib/mediafile.php:165
8080 msgid "Missing a temporary folder."
8081 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8083 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8084 #: lib/mediafile.php:169
8085 msgid "Failed to write file to disk."
8086 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8089 #: lib/mediafile.php:173
8090 msgid "File upload stopped by extension."
8091 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8094 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8095 msgid "File exceeds user's quota."
8096 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8099 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8100 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8101 msgid "File could not be moved to destination directory."
8102 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8106 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8107 msgid "Could not determine file's MIME type."
8108 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8110 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8111 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8112 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8113 #: lib/mediafile.php:340
8116 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8119 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8120 "otro formato de %2$s"
8122 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8123 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8124 #: lib/mediafile.php:345
8126 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8127 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8129 #: lib/messageform.php:120
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8133 #: lib/messageform.php:146
8137 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8138 msgid "Available characters"
8139 msgstr "Caracteres disponibles"
8141 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8142 msgctxt "Send button for sending notice"
8146 #: lib/noticeform.php:160
8147 msgid "Send a notice"
8148 msgstr "Enviar un mensaje"
8150 #: lib/noticeform.php:174
8152 msgid "What's up, %s?"
8153 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8155 #: lib/noticeform.php:193
8159 #: lib/noticeform.php:197
8160 msgid "Attach a file"
8161 msgstr "Adjuntar un archivo"
8163 #: lib/noticeform.php:213
8164 msgid "Share my location"
8165 msgstr "Compartir mi ubicación"
8167 #: lib/noticeform.php:216
8168 msgid "Do not share my location"
8169 msgstr "No compartir mi ubicación"
8171 #: lib/noticeform.php:217
8173 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8176 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8177 "favor, inténtalo más tarde."
8179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8180 #: lib/noticelist.php:446
8184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8185 #: lib/noticelist.php:448
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8190 #: lib/noticelist.php:450
8194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8195 #: lib/noticelist.php:452
8199 #: lib/noticelist.php:454
8201 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8202 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8204 #: lib/noticelist.php:463
8208 #: lib/noticelist.php:512
8212 #: lib/noticelist.php:578
8214 msgstr "en contexto"
8216 #: lib/noticelist.php:613
8218 msgstr "Repetido por"
8220 #: lib/noticelist.php:640
8221 msgid "Reply to this notice"
8222 msgstr "Responder a este mensaje."
8224 #: lib/noticelist.php:641
8228 #: lib/noticelist.php:685
8229 msgid "Notice repeated"
8230 msgstr "Mensaje repetido"
8232 #: lib/nudgeform.php:116
8233 msgid "Nudge this user"
8234 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8236 #: lib/nudgeform.php:128
8238 msgstr "Dar un toque a "
8240 #: lib/nudgeform.php:128
8241 msgid "Send a nudge to this user"
8242 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8244 #: lib/oauthstore.php:294
8245 msgid "Error inserting new profile."
8246 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8248 #: lib/oauthstore.php:302
8249 msgid "Error inserting avatar."
8250 msgstr "Error al insertar el avatar."
8252 #: lib/oauthstore.php:322
8253 msgid "Error inserting remote profile."
8254 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8256 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8257 #: lib/oauthstore.php:362
8258 msgid "Duplicate notice."
8259 msgstr "Mensaje duplicado."
8261 #: lib/oauthstore.php:507
8262 msgid "Couldn't insert new subscription."
8263 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8265 #: lib/personalgroupnav.php:99
8269 #: lib/personalgroupnav.php:104
8273 #: lib/personalgroupnav.php:114
8277 #: lib/personalgroupnav.php:125
8279 msgstr "Bandeja de Entrada"
8281 #: lib/personalgroupnav.php:126
8282 msgid "Your incoming messages"
8283 msgstr "Mensajes entrantes"
8285 #: lib/personalgroupnav.php:130
8287 msgstr "Bandeja de Salida"
8289 #: lib/personalgroupnav.php:131
8290 msgid "Your sent messages"
8291 msgstr "Mensajes enviados"
8293 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8295 msgid "Tags in %s's notices"
8296 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8298 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8299 #: lib/plugin.php:121
8301 msgstr "Desconocido"
8303 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8304 msgid "Subscriptions"
8305 msgstr "Suscripciones"
8307 #: lib/profileaction.php:126
8308 msgid "All subscriptions"
8309 msgstr "Todas las suscripciones"
8311 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8313 msgstr "Suscriptores"
8315 #: lib/profileaction.php:161
8316 msgid "All subscribers"
8317 msgstr "Todos los suscriptores"
8319 #: lib/profileaction.php:191
8321 msgstr "ID de usuario"
8323 #: lib/profileaction.php:196
8324 msgid "Member since"
8325 msgstr "Miembro desde"
8327 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8328 #: lib/profileaction.php:235
8329 msgid "Daily average"
8330 msgstr "Promedio diario"
8332 #: lib/profileaction.php:264
8334 msgstr "Todos los grupos"
8336 #: lib/profileformaction.php:123
8337 msgid "Unimplemented method."
8338 msgstr "Método no implementado."
8340 #: lib/publicgroupnav.php:78
8344 #: lib/publicgroupnav.php:82
8346 msgstr "Grupos de usuario"
8348 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8350 msgstr "Etiquetas recientes"
8352 #: lib/publicgroupnav.php:88
8356 #: lib/publicgroupnav.php:92
8360 #: lib/redirectingaction.php:95
8361 msgid "No return-to arguments."
8362 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8364 #: lib/repeatform.php:107
8365 msgid "Repeat this notice?"
8366 msgstr "Repetir este mensaje?"
8368 #: lib/repeatform.php:132
8372 #: lib/repeatform.php:132
8373 msgid "Repeat this notice"
8374 msgstr "Repetir este mensaje."
8376 #: lib/revokeroleform.php:91
8378 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8379 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8381 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8382 #: lib/router.php:847
8384 msgid "Page not found."
8385 msgstr "Método de API no encontrado."
8387 #: lib/sandboxform.php:67
8391 #: lib/sandboxform.php:78
8392 msgid "Sandbox this user"
8393 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8395 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8396 #: lib/searchaction.php:120
8398 msgstr "Buscar sitio"
8400 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8401 #. TRANS: for searching can be entered.
8402 #: lib/searchaction.php:128
8404 msgstr "Palabra(s) clave"
8406 #. TRANS: Button text for searching site.
8407 #: lib/searchaction.php:130
8412 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8413 #: lib/searchaction.php:170
8415 msgstr "Buscar ayuda"
8417 #: lib/searchgroupnav.php:80
8421 #: lib/searchgroupnav.php:81
8422 msgid "Find people on this site"
8423 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8425 #: lib/searchgroupnav.php:83
8426 msgid "Find content of notices"
8427 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8429 #: lib/searchgroupnav.php:85
8430 msgid "Find groups on this site"
8431 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8433 #: lib/section.php:89
8434 msgid "Untitled section"
8435 msgstr "Sección sin título"
8437 #: lib/section.php:106
8441 #: lib/silenceform.php:67
8445 #: lib/silenceform.php:78
8446 msgid "Silence this user"
8447 msgstr "Silenciar a este usuario"
8449 #: lib/subgroupnav.php:83
8451 msgid "People %s subscribes to"
8452 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8454 #: lib/subgroupnav.php:91
8456 msgid "People subscribed to %s"
8457 msgstr "Personas suscritas a %s"
8459 #: lib/subgroupnav.php:99
8461 msgid "Groups %s is a member of"
8462 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8464 #: lib/subgroupnav.php:105
8468 #: lib/subgroupnav.php:106
8470 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8471 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8473 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8474 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8476 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8478 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8479 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8480 msgid "People Tagcloud as tagged"
8481 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8483 #: lib/tagcloudsection.php:56
8487 #: lib/themeuploader.php:50
8488 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8489 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8491 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8492 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8493 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8495 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8496 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8497 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8498 msgid "Failed saving theme."
8499 msgstr "Grabado de tema errado."
8501 #: lib/themeuploader.php:147
8502 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8503 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8505 #: lib/themeuploader.php:166
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8509 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8511 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8513 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8515 #: lib/themeuploader.php:179
8516 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8517 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8519 #: lib/themeuploader.php:219
8521 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8522 "digits, underscore, and minus sign."
8524 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8525 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8527 #: lib/themeuploader.php:225
8528 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8530 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8533 #: lib/themeuploader.php:242
8535 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8536 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8538 #: lib/themeuploader.php:260
8539 msgid "Error opening theme archive."
8540 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8542 #: lib/topposterssection.php:74
8544 msgstr "Principales posteadores"
8546 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8547 #: lib/unblockform.php:67
8551 msgstr "Desbloquear"
8553 #: lib/unsandboxform.php:69
8555 msgstr "Eliminar restricciones"
8557 #: lib/unsandboxform.php:80
8558 msgid "Unsandbox this user"
8559 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8561 #: lib/unsilenceform.php:67
8563 msgstr "Dejar de silenciar"
8565 #: lib/unsilenceform.php:78
8566 msgid "Unsilence this user"
8567 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8569 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8570 msgid "Unsubscribe from this user"
8571 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8573 #: lib/unsubscribeform.php:137
8575 msgstr "Cancelar suscripción"
8577 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8578 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8579 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8582 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8584 #: lib/userprofile.php:117
8586 msgstr "Editar imagen"
8588 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8589 msgid "User actions"
8590 msgstr "Acciones de usuario"
8592 #: lib/userprofile.php:237
8593 msgid "User deletion in progress..."
8594 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8596 #: lib/userprofile.php:263
8597 msgid "Edit profile settings"
8598 msgstr "Editar configuración del perfil"
8600 #: lib/userprofile.php:264
8604 #: lib/userprofile.php:287
8605 msgid "Send a direct message to this user"
8606 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8608 #: lib/userprofile.php:288
8612 #: lib/userprofile.php:326
8616 #: lib/userprofile.php:364
8618 msgstr "Rol de usuario"
8620 #: lib/userprofile.php:366
8622 msgid "Administrator"
8623 msgstr "Administrador"
8625 #: lib/userprofile.php:367
8630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8631 #: lib/util.php:1175
8632 msgid "a few seconds ago"
8633 msgstr "hace unos segundos"
8635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8636 #: lib/util.php:1178
8637 msgid "about a minute ago"
8638 msgstr "hace un minuto"
8640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8641 #: lib/util.php:1182
8643 msgid "about one minute ago"
8644 msgid_plural "about %d minutes ago"
8645 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8646 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8649 #: lib/util.php:1185
8650 msgid "about an hour ago"
8651 msgstr "hace una hora"
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1189
8656 msgid "about one hour ago"
8657 msgid_plural "about %d hours ago"
8658 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8659 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1192
8663 msgid "about a day ago"
8664 msgstr "hace un día"
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1196
8669 msgid "about one day ago"
8670 msgid_plural "about %d days ago"
8671 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8672 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8675 #: lib/util.php:1199
8676 msgid "about a month ago"
8677 msgstr "hace un mes"
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1203
8682 msgid "about one month ago"
8683 msgid_plural "about %d months ago"
8684 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8685 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #: lib/util.php:1206
8689 msgid "about a year ago"
8690 msgstr "hace un año"
8692 #: lib/webcolor.php:80
8694 msgid "%s is not a valid color!"
8695 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8697 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8698 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8699 #: lib/webcolor.php:120
8700 #, fuzzy, php-format
8701 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8702 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8704 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8705 #: lib/xmppmanager.php:285
8707 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8710 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8711 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8712 #: lib/xmppmanager.php:404
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8715 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8716 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8717 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8719 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8720 #: scripts/restoreuser.php:61
8722 msgid "Getting backup from file '%s'."
8725 #. TRANS: Commandline script output.
8726 #: scripts/restoreuser.php:91
8728 msgid "No user specified; using backup user."
8729 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8731 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8732 #: scripts/restoreuser.php:98
8734 msgid "%d entry in backup."
8735 msgid_plural "%d entries in backup."
8740 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8741 #~ msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
8744 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8745 #~ msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
8747 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8748 #~ msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
8750 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8752 #~ "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
8754 #~ msgid " tagged %s"
8755 #~ msgstr "%s etiquetados"