]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
6a9a3fcb431d74e62dedf0185ad4e9e309e80017
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:14+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
99 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Guardar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "No existe tal página."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "No existe ese usuario."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:100
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s y sus amistades"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
197 "todavía."
198
199 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:146
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
205 "something yourself."
206 msgstr ""
207 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
208 "todavía."
209
210 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:150
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
216 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 msgstr ""
218 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
219 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
232 "a %s o publicar una nota a ellos?"
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Tú y tus amistades"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Método de API no encontrado."
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método requiere un POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
313 "elegir entre: sms, im, ninguno."
314
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
319
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
335
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
344 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
345 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
346 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
347 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid ""
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
352 msgid_plural ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
355 msgstr[0] ""
356 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
357 "bytes) a causa de su configuración actual."
358 msgstr[1] ""
359 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
360 "bytes) a causa de su configuración actual."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
375
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
387
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Falló bloquear usuario."
392
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Falló desbloquear usuario."
397
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
400 #, php-format
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Mensajes directos de %s"
403
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
412 #, php-format
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Mensajes directos a %s"
415
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
432 #, fuzzy, php-format
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
436 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
437
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
442
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
445 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
446 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
453 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
457 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
459 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
460 msgid "No status found with that ID."
461 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
464 #: actions/apifavoritecreate.php:120
465 msgid "This status is already a favorite."
466 msgstr "Este status ya está en favoritos."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
469 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
471 msgid "Could not create favorite."
472 msgstr "No se pudo crear favorito."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
475 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
476 msgid "That status is not a favorite."
477 msgstr "Este status no es un favorito."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
480 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
481 msgid "Could not delete favorite."
482 msgstr "No se pudo borrar favorito."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
485 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
486 msgid "Could not follow user: profile not found."
487 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
490 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
491 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
492 #, php-format
493 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
494 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
497 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
499 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
502 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
503 msgid "You cannot unfollow yourself."
504 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
507 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
508 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
509 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
513 msgid "Could not determine source user."
514 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
517 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
520
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
525 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
526 #: actions/register.php:212
527 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
528 msgstr ""
529 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
530 "espacios."
531
532 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
537 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
538 #: actions/register.php:215
539 msgid "Nickname already in use. Try another one."
540 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
541
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
547 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
548 #: actions/register.php:217
549 msgid "Not a valid nickname."
550 msgstr "Usuario inválido"
551
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
558 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
559 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
560 #: actions/register.php:224
561 msgid "Homepage is not a valid URL."
562 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
569 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
570 #: actions/register.php:227
571 #, fuzzy
572 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Form validation error in New application form.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
584 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
585 #: actions/newgroup.php:152
586 #, fuzzy, php-format
587 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
588 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
589 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
590 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
597 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
598 #: actions/register.php:236
599 #, fuzzy
600 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
610 #: actions/newgroup.php:172
611 #, fuzzy, php-format
612 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
613 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
615 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
618 #. TRANS: %s is the invalid alias.
619 #: actions/apigroupcreate.php:280
620 #, php-format
621 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
622 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
623
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
625 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
629 #: actions/newgroup.php:189
630 #, php-format
631 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
632 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
633
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
638 #: actions/newgroup.php:196
639 msgid "Alias can't be the same as nickname."
640 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
647 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
648 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
649 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
650 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
651 msgid "Group not found."
652 msgstr "Grupo no encontrado."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
655 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
656 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
657 msgid "You are already a member of that group."
658 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
661 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
662 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
663 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
664 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
667 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
671 #, php-format
672 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
673 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
676 #: actions/apigroupleave.php:115
677 msgid "You are not a member of this group."
678 msgstr "No eres miembro de este grupo."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
682 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
685 #: lib/command.php:398
686 #, php-format
687 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
688 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
689
690 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
691 #: actions/apigrouplist.php:94
692 #, php-format
693 msgid "%s's groups"
694 msgstr "Grupos de %s"
695
696 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
697 #: actions/apigrouplist.php:104
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
704 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "Grupos %s"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #: actions/apigrouplistall.php:93
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "Grupos en %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 #: actions/apimediaupload.php:101
717 msgid "Upload failed."
718 msgstr "Carga falló."
719
720 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
721 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Invalid request token or verifier."
724 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
725
726 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:107
728 msgid "No oauth_token parameter provided."
729 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
730
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
733 #, fuzzy
734 msgid "Invalid request token."
735 msgstr "Token inválido."
736
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:121
739 #, fuzzy
740 msgid "Request token already authorized."
741 msgstr "No estás autorizado."
742
743 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
744 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
745 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
746 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
747 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
748 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
749 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
750 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
751 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
752 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
753 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
754 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
755 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
756 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
757 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
758 #: lib/designsettings.php:294
759 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
760 msgstr ""
761 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
762
763 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:168
765 msgid "Invalid nickname / password!"
766 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
767
768 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:217
770 #, fuzzy
771 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
772 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
773
774 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
775 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
776 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
778 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
779 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
782 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
783 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
784 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
785 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
786 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
787 msgid "Unexpected form submission."
788 msgstr "Envío de formulario inesperado."
789
790 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:387
792 msgid "An application would like to connect to your account"
793 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
794
795 #. TRANS: Fieldset legend.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:404
797 msgid "Allow or deny access"
798 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
799
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:425
803 #, fuzzy, php-format
804 msgid ""
805 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
806 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
807 "parties you trust."
808 msgstr ""
809 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
810 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
811 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
812
813 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
814 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
815 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:433
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
820 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
821 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
822 msgstr ""
823 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
824 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
825 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
826
827 #. TRANS: Fieldset legend.
828 #: actions/apioauthauthorize.php:455
829 #, fuzzy
830 msgctxt "LEGEND"
831 msgid "Account"
832 msgstr "Cuenta"
833
834 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
836 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
838 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
839 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
840 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
841 #: lib/userprofile.php:132
842 msgid "Nickname"
843 msgstr "Usuario"
844
845 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
846 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
848 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
849 msgid "Password"
850 msgstr "Contraseña"
851
852 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
853 #. TRANS: by an external application.
854 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
857 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
859 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
860 #: lib/applicationeditform.php:351
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Cancel"
863 msgstr "Cancelar"
864
865 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:485
867 #, fuzzy
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Allow"
870 msgstr "Permitir"
871
872 #. TRANS: Form instructions.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:502
874 #, fuzzy
875 msgid "Authorize access to your account information."
876 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
877
878 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:594
880 #, fuzzy
881 msgid "Authorization canceled."
882 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
883
884 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
885 #. TRANS: %s is an OAuth token.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:598
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "The request token %s has been revoked."
889 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
890
891 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:621
893 #, fuzzy
894 msgid "You have successfully authorized the application"
895 msgstr "No estás autorizado."
896
897 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:625
899 msgid ""
900 "Please return to the application and enter the following security code to "
901 "complete the process."
902 msgstr ""
903
904 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
905 #. TRANS: %s is the authorised application name.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:632
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "You have successfully authorized %s"
909 msgstr "No estás autorizado."
910
911 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 #. TRANS: %s is the authorised application name.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:639
914 #, php-format
915 msgid ""
916 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
917 "process."
918 msgstr ""
919
920 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
921 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
922 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
923 msgid "This method requires a POST or DELETE."
924 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
925
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
927 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
928 msgid "You may not delete another user's status."
929 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
930
931 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
932 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
933 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
934 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
935 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
936 msgid "No such notice."
937 msgstr "No existe ese mensaje."
938
939 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
940 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
941 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
942 msgid "Cannot repeat your own notice."
943 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
948 msgid "Already repeated that notice."
949 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
950
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
952 #: actions/apistatusesshow.php:134
953 msgid "Status deleted."
954 msgstr "Status borrado."
955
956 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
957 #: actions/apistatusesshow.php:141
958 msgid "No status with that ID found."
959 msgstr "No hay estado para ese ID"
960
961 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:221
963 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
964 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
965
966 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
967 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
969 #: lib/mailhandler.php:60
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
972 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
973 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
974 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
977 #: actions/apistatusesupdate.php:284
978 #, fuzzy
979 msgid "Parent notice not found."
980 msgstr "Método de API no encontrado."
981
982 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
983 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
984 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
987 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
988 msgstr[0] ""
989 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
990 msgstr[1] ""
991 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
995 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
996 msgid "Unsupported format."
997 msgstr "Formato no soportado."
998
999 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1000 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1001 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1002 #, php-format
1003 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1004 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1005
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1008 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1009 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1012 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1013
1014 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1015 #. TRANS: %s is the error.
1016 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1019 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1020
1021 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1022 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1023 #: actions/apitimelinementions.php:115
1024 #, php-format
1025 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1026 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1027
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1030 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1031 #: actions/apitimelinementions.php:131
1032 #, php-format
1033 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1034 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1035
1036 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1037 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1038 #, php-format
1039 msgid "%s public timeline"
1040 msgstr "línea temporal pública de %s"
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1043 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1044 #, php-format
1045 msgid "%s updates from everyone!"
1046 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1047
1048 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1049 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Unimplemented."
1052 msgstr "Método no implementado."
1053
1054 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1055 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1056 #, php-format
1057 msgid "Repeated to %s"
1058 msgstr "Repetido a %s"
1059
1060 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1061 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1062 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1063 #, php-format
1064 msgid "Repeats of %s"
1065 msgstr "Repeticiones de %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1068 #. TRANS: %s is the tag.
1069 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1070 #, php-format
1071 msgid "Notices tagged with %s"
1072 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1075 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1076 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1077 #, php-format
1078 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1079 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1080
1081 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1082 #: actions/apitrends.php:85
1083 msgid "API method under construction."
1084 msgstr "Método API en construcción."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1087 #: actions/apiusershow.php:94
1088 msgid "User not found."
1089 msgstr "Método de API no encontrado."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1092 #: actions/attachment.php:73
1093 msgid "No such attachment."
1094 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1099 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1100 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1101 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1102 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1103 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1104 msgid "No nickname."
1105 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1108 #: actions/avatarbynickname.php:66
1109 msgid "No size."
1110 msgstr "Ningún tamaño."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1113 #: actions/avatarbynickname.php:72
1114 msgid "Invalid size."
1115 msgstr "Tamaño inválido."
1116
1117 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1118 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1120 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1121 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1122 msgid "Avatar"
1123 msgstr "Imagen"
1124
1125 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1126 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1127 #: actions/avatarsettings.php:78
1128 #, php-format
1129 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1130 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1133 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1134 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1135 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1136 msgid "User without matching profile."
1137 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1138
1139 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1140 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1141 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1142 #: actions/grouplogo.php:254
1143 msgid "Avatar settings"
1144 msgstr "Configuración de imagen"
1145
1146 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1147 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1148 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1149 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1150 msgid "Original"
1151 msgstr "Original"
1152
1153 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1154 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1155 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1156 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1157 msgid "Preview"
1158 msgstr "Vista previa"
1159
1160 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1161 #: actions/avatarsettings.php:155
1162 #, fuzzy
1163 msgctxt "BUTTON"
1164 msgid "Delete"
1165 msgstr "Borrar"
1166
1167 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1168 #: actions/avatarsettings.php:173
1169 #, fuzzy
1170 msgctxt "BUTTON"
1171 msgid "Upload"
1172 msgstr "Subir"
1173
1174 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:243
1176 #, fuzzy
1177 msgctxt "BUTTON"
1178 msgid "Crop"
1179 msgstr "Cortar"
1180
1181 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1182 #: actions/avatarsettings.php:318
1183 msgid "No file uploaded."
1184 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1185
1186 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1187 #: actions/avatarsettings.php:346
1188 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1189 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1190
1191 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1192 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1193 msgid "Lost our file data."
1194 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1195
1196 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1197 #: actions/avatarsettings.php:385
1198 msgid "Avatar updated."
1199 msgstr "Imagen actualizada"
1200
1201 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1202 #: actions/avatarsettings.php:389
1203 msgid "Failed updating avatar."
1204 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1205
1206 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1207 #: actions/avatarsettings.php:413
1208 msgid "Avatar deleted."
1209 msgstr "Imagen borrada."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1212 #: actions/block.php:68
1213 msgid "You already blocked that user."
1214 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1215
1216 #. TRANS: Title for block user page.
1217 #. TRANS: Legend for block user form.
1218 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1219 msgid "Block user"
1220 msgstr "Bloquear usuario."
1221
1222 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1223 #: actions/block.php:139
1224 msgid ""
1225 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1226 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1227 "will not be notified of any @-replies from them."
1228 msgstr ""
1229 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1230 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1231 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1232
1233 #. TRANS: Button label on the user block form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1238 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1239 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1240 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1241 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1242 msgctxt "BUTTON"
1243 msgid "No"
1244 msgstr "No"
1245
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1247 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1248 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1249 msgid "Do not block this user"
1250 msgstr "No bloquear a este usuario"
1251
1252 #. TRANS: Button label on the user block form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1257 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1258 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1259 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1260 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Yes"
1263 msgstr "Sí"
1264
1265 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1266 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1267 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1268 msgid "Block this user"
1269 msgstr "Bloquear este usuario."
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1272 #: actions/block.php:189
1273 msgid "Failed to save block information."
1274 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1283 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1284 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1285 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1286 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1287 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1288 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1289 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1291 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1292 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1293 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1294 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1295 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1296 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1297 #: lib/command.php:380
1298 msgid "No such group."
1299 msgstr "No existe ese grupo."
1300
1301 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1302 #. TRANS: %s is a group nickname.
1303 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1304 #, php-format
1305 msgid "%s blocked profiles"
1306 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1307
1308 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1309 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1311 #, php-format
1312 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1313 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1314
1315 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1317 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1318 msgstr ""
1319 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1320
1321 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1323 msgid "Unblock user from group"
1324 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1325
1326 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "BUTTON"
1330 msgid "Unblock"
1331 msgstr "Desbloquear"
1332
1333 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1334 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1336 msgid "Unblock this user"
1337 msgstr "Desbloquear este usuario"
1338
1339 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1340 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1341 #: actions/bookmarklet.php:51
1342 #, php-format
1343 msgid "Post to %s"
1344 msgstr "Postear a %s"
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1347 #: actions/confirmaddress.php:74
1348 msgid "No confirmation code."
1349 msgstr "Ningún código de confirmación."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:80
1353 msgid "Confirmation code not found."
1354 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1357 #: actions/confirmaddress.php:86
1358 msgid "That confirmation code is not for you!"
1359 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1360
1361 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1362 #: actions/confirmaddress.php:92
1363 #, php-format
1364 msgid "Unrecognized address type %s."
1365 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1366
1367 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1368 #: actions/confirmaddress.php:97
1369 msgid "That address has already been confirmed."
1370 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1371
1372 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1381 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1382 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1383 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1384 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1385 #: actions/smssettings.php:464
1386 msgid "Couldn't update user."
1387 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1388
1389 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1390 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1391 #: actions/confirmaddress.php:132
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Could not delete address confirmation."
1394 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1395
1396 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1397 #: actions/confirmaddress.php:150
1398 msgid "Confirm address"
1399 msgstr "Confirmar la dirección"
1400
1401 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1402 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1403 #: actions/confirmaddress.php:166
1404 #, php-format
1405 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1406 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1407
1408 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1409 #: actions/conversation.php:96
1410 msgid "Conversation"
1411 msgstr "Conversación"
1412
1413 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1414 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1415 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1416 msgid "Notices"
1417 msgstr "Mensajes"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1420 #: actions/deleteapplication.php:62
1421 msgid "You must be logged in to delete an application."
1422 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1425 #: actions/deleteapplication.php:71
1426 msgid "Application not found."
1427 msgstr "Aplicación no encontrada."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1431 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1432 #: actions/showapplication.php:94
1433 msgid "You are not the owner of this application."
1434 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1435
1436 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1437 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1438 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1439 #: lib/action.php:1404
1440 msgid "There was a problem with your session token."
1441 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1442
1443 #. TRANS: Title for delete application page.
1444 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1445 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1446 msgid "Delete application"
1447 msgstr "Eliminar la aplicación"
1448
1449 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1450 #: actions/deleteapplication.php:152
1451 msgid ""
1452 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1453 "about the application from the database, including all existing user "
1454 "connections."
1455 msgstr ""
1456 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1457 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1458 "conexiones de usuario existente."
1459
1460 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1461 #: actions/deleteapplication.php:161
1462 msgid "Do not delete this application"
1463 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1464
1465 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1466 #: actions/deleteapplication.php:167
1467 msgid "Delete this application"
1468 msgstr "Borrar esta aplicación"
1469
1470 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1471 #: actions/deletegroup.php:64
1472 #, fuzzy
1473 msgid "You must be logged in to delete a group."
1474 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1475
1476 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1477 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1478 #: actions/leavegroup.php:88
1479 msgid "No nickname or ID."
1480 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1481
1482 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1483 #: actions/deletegroup.php:107
1484 #, fuzzy
1485 msgid "You are not allowed to delete this group."
1486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1487
1488 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1489 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1490 #: actions/deletegroup.php:150
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Could not delete group %s."
1493 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1494
1495 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1496 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1497 #: actions/deletegroup.php:159
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Deleted group %s"
1500 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1501
1502 #. TRANS: Title of delete group page.
1503 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1504 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Delete group"
1507 msgstr "Borrar usuario"
1508
1509 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1510 #: actions/deletegroup.php:206
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1514 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1515 "will still appear in individual timelines."
1516 msgstr ""
1517 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1518 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1519
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1521 #: actions/deletegroup.php:224
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Do not delete this group"
1524 msgstr "No eliminar este mensaje"
1525
1526 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1527 #: actions/deletegroup.php:231
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Delete this group"
1530 msgstr "Borrar este usuario"
1531
1532 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1536 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1537 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1538 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1539 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1540 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1541 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1542 #: lib/settingsaction.php:72
1543 msgid "Not logged in."
1544 msgstr "No conectado."
1545
1546 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1547 #: actions/deletenotice.php:78
1548 msgid "Can't delete this notice."
1549 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1550
1551 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1552 #: actions/deletenotice.php:110
1553 msgid ""
1554 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1555 "be undone."
1556 msgstr ""
1557 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1558 "lo puedes deshacer."
1559
1560 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1561 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1562 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1563 msgid "Delete notice"
1564 msgstr "Borrar mensaje"
1565
1566 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:152
1568 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1569 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1570
1571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1572 #: actions/deletenotice.php:159
1573 msgid "Do not delete this notice"
1574 msgstr "No eliminar este mensaje"
1575
1576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1578 msgid "Delete this notice"
1579 msgstr "Borrar este mensaje"
1580
1581 #: actions/deleteuser.php:67
1582 msgid "You cannot delete users."
1583 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1584
1585 #: actions/deleteuser.php:74
1586 msgid "You can only delete local users."
1587 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1588
1589 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1590 msgid "Delete user"
1591 msgstr "Borrar usuario"
1592
1593 #: actions/deleteuser.php:136
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1596 "the user from the database, without a backup."
1597 msgstr ""
1598 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1599 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1600
1601 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1602 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1603 msgid "Delete this user"
1604 msgstr "Borrar este usuario"
1605
1606 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1608 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1609 msgid "Design"
1610 msgstr "Diseño"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:74
1613 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:335
1617 msgid "Invalid logo URL."
1618 msgstr "URL de logotipo inválido."
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:340
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Invalid SSL logo URL."
1623 msgstr "URL de logotipo inválido."
1624
1625 #: actions/designadminpanel.php:344
1626 #, php-format
1627 msgid "Theme not available: %s."
1628 msgstr "Tema no disponible: %s."
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:448
1631 msgid "Change logo"
1632 msgstr "Cambiar logo"
1633
1634 #: actions/designadminpanel.php:453
1635 msgid "Site logo"
1636 msgstr "Logo del sitio"
1637
1638 #: actions/designadminpanel.php:457
1639 #, fuzzy
1640 msgid "SSL logo"
1641 msgstr "Logo del sitio"
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:469
1644 msgid "Change theme"
1645 msgstr "Cambiar el tema"
1646
1647 #: actions/designadminpanel.php:486
1648 msgid "Site theme"
1649 msgstr "Tema del sitio"
1650
1651 #: actions/designadminpanel.php:487
1652 msgid "Theme for the site."
1653 msgstr "Tema para el sitio."
1654
1655 #: actions/designadminpanel.php:493
1656 msgid "Custom theme"
1657 msgstr "Personalizar tema"
1658
1659 #: actions/designadminpanel.php:497
1660 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1661 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1662
1663 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1664 msgid "Change background image"
1665 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1666
1667 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1668 #: lib/designsettings.php:178
1669 msgid "Background"
1670 msgstr "Fondo"
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:522
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1676 "$s."
1677 msgstr ""
1678 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1679 "es %1$s."
1680
1681 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1682 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1683 msgid "On"
1684 msgstr "Activar"
1685
1686 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1687 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1688 msgid "Off"
1689 msgstr "Desactivar"
1690
1691 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1692 msgid "Turn background image on or off."
1693 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1694
1695 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1696 msgid "Tile background image"
1697 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1700 msgid "Change colours"
1701 msgstr "Cambiar colores"
1702
1703 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1704 msgid "Content"
1705 msgstr "Contenido"
1706
1707 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1708 msgid "Sidebar"
1709 msgstr "Barra lateral"
1710
1711 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1712 msgid "Text"
1713 msgstr "Texto"
1714
1715 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1716 msgid "Links"
1717 msgstr "Vínculos"
1718
1719 #: actions/designadminpanel.php:677
1720 msgid "Advanced"
1721 msgstr "Avanzado"
1722
1723 #: actions/designadminpanel.php:681
1724 msgid "Custom CSS"
1725 msgstr "Personalizar CSS"
1726
1727 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1728 msgid "Use defaults"
1729 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1730
1731 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1732 msgid "Restore default designs"
1733 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1734
1735 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1736 msgid "Reset back to default"
1737 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1738
1739 #. TRANS: Submit button title.
1740 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1741 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1742 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1743 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1744 msgid "Save"
1745 msgstr "Guardar"
1746
1747 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1748 msgid "Save design"
1749 msgstr "Guardar el diseño"
1750
1751 #: actions/disfavor.php:81
1752 msgid "This notice is not a favorite!"
1753 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1754
1755 #: actions/disfavor.php:94
1756 msgid "Add to favorites"
1757 msgstr "Agregar a favoritos"
1758
1759 #: actions/doc.php:158
1760 #, php-format
1761 msgid "No such document \"%s\""
1762 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1763
1764 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1765 #. TRANS: Form legend.
1766 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1767 msgid "Edit application"
1768 msgstr "Editar aplicación"
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1771 #: actions/editapplication.php:66
1772 msgid "You must be logged in to edit an application."
1773 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1774
1775 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1776 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1777 msgid "No such application."
1778 msgstr "No existe tal aplicación."
1779
1780 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:167
1782 msgid "Use this form to edit your application."
1783 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1784
1785 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1787 msgid "Name is required."
1788 msgstr "Se requiere un nombre"
1789
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1794 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1795
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1798 msgid "Name already in use. Try another one."
1799 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1800
1801 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1802 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1803 msgid "Description is required."
1804 msgstr "Se requiere una descripción"
1805
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:208
1808 msgid "Source URL is too long."
1809 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1810
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1813 msgid "Source URL is not valid."
1814 msgstr "El URL fuente es inválido."
1815
1816 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1818 msgid "Organization is required."
1819 msgstr "Se requiere una organización."
1820
1821 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1825 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1826
1827 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1828 msgid "Organization homepage is required."
1829 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1830
1831 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1833 msgid "Callback is too long."
1834 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1835
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1838 msgid "Callback URL is not valid."
1839 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1840
1841 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1842 #: actions/editapplication.php:282
1843 msgid "Could not update application."
1844 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1845
1846 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1847 #: actions/editgroup.php:55
1848 #, php-format
1849 msgid "Edit %s group"
1850 msgstr "Editar grupo %s"
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1854 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1855 msgid "You must be logged in to create a group."
1856 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1859 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1861 msgid "You must be an admin to edit the group."
1862 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1863
1864 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1865 #: actions/editgroup.php:161
1866 msgid "Use this form to edit the group."
1867 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1868
1869 #. TRANS: Group edit form validation error.
1870 #. TRANS: Group create form validation error.
1871 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1872 #, php-format
1873 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1874 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1875
1876 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1877 #: actions/editgroup.php:281
1878 msgid "Could not update group."
1879 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1880
1881 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1882 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1883 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1884 msgid "Could not create aliases."
1885 msgstr "No fue posible crear alias."
1886
1887 #. TRANS: Group edit form success message.
1888 #: actions/editgroup.php:305
1889 msgid "Options saved."
1890 msgstr "Se guardó Opciones."
1891
1892 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1893 #: actions/emailsettings.php:61
1894 msgid "Email settings"
1895 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1896
1897 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1898 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1899 #: actions/emailsettings.php:76
1900 #, php-format
1901 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1902 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1903
1904 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1905 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1906 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1907 msgid "Email address"
1908 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1909
1910 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1911 #: actions/emailsettings.php:112
1912 msgid "Current confirmed email address."
1913 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1914
1915 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1916 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1917 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1918 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1919 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1920 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1921 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1922 #: actions/smssettings.php:180
1923 msgctxt "BUTTON"
1924 msgid "Remove"
1925 msgstr "Eliminar"
1926
1927 #: actions/emailsettings.php:122
1928 msgid ""
1929 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1930 "a message with further instructions."
1931 msgstr ""
1932 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1933 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1934
1935 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1936 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1937 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1938 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1939 #. TRANS: organization.
1940 #: actions/emailsettings.php:139
1941 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1942 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1943
1944 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1946 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1947 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1948 #: actions/smssettings.php:162
1949 msgctxt "BUTTON"
1950 msgid "Add"
1951 msgstr "Añadir"
1952
1953 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1954 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1955 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1956 msgid "Incoming email"
1957 msgstr "Correo entrante"
1958
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1961 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1962 msgid "Send email to this address to post new notices."
1963 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1964
1965 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1966 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1967 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1968 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1969 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1970
1971 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1972 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1973 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1974 msgctxt "BUTTON"
1975 msgid "New"
1976 msgstr "Nuevo"
1977
1978 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1979 #: actions/emailsettings.php:178
1980 msgid "Email preferences"
1981 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1982
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:184
1985 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1986 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:190
1990 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1991 msgstr ""
1992 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:197
1996 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1997 msgstr ""
1998 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2001 #: actions/emailsettings.php:203
2002 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2003 msgstr ""
2004 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2005
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 #: actions/emailsettings.php:209
2008 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2010
2011 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2012 #: actions/emailsettings.php:216
2013 msgid "I want to post notices by email."
2014 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2015
2016 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 #: actions/emailsettings.php:223
2018 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2019 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2020
2021 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2022 #: actions/emailsettings.php:338
2023 msgid "Email preferences saved."
2024 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2025
2026 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2027 #: actions/emailsettings.php:357
2028 msgid "No email address."
2029 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2030
2031 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2032 #: actions/emailsettings.php:365
2033 msgid "Cannot normalize that email address"
2034 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2035
2036 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2037 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2038 #: actions/siteadminpanel.php:144
2039 msgid "Not a valid email address."
2040 msgstr "Correo electrónico no válido"
2041
2042 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2043 #: actions/emailsettings.php:374
2044 msgid "That is already your email address."
2045 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2046
2047 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2048 #: actions/emailsettings.php:378
2049 msgid "That email address already belongs to another user."
2050 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2051
2052 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2053 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2054 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2055 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2056 #: actions/smssettings.php:373
2057 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2058 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2061 #: actions/emailsettings.php:402
2062 msgid ""
2063 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2064 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2065 msgstr ""
2066 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2067 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2068 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2069
2070 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2071 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2072 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2073 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2074 #: actions/smssettings.php:408
2075 msgid "No pending confirmation to cancel."
2076 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2079 #: actions/emailsettings.php:428
2080 msgid "That is the wrong email address."
2081 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2082
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2085 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2086 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2087 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2088
2089 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2090 #: actions/emailsettings.php:442
2091 msgid "Email confirmation cancelled."
2092 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2093
2094 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2095 #. TRANS: registered for the active user.
2096 #: actions/emailsettings.php:462
2097 msgid "That is not your email address."
2098 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2099
2100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2101 #: actions/emailsettings.php:483
2102 msgid "The email address was removed."
2103 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2104
2105 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2106 msgid "No incoming email address."
2107 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2108
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2111 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2112 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2113 msgid "Couldn't update user record."
2114 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2117 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2118 msgid "Incoming email address removed."
2119 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2120
2121 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2122 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2123 msgid "New incoming email address added."
2124 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2125
2126 #: actions/favor.php:79
2127 msgid "This notice is already a favorite!"
2128 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2129
2130 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2131 msgid "Disfavor favorite"
2132 msgstr "Sacar favorito"
2133
2134 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2135 #: lib/publicgroupnav.php:93
2136 msgid "Popular notices"
2137 msgstr "Mensajes populares"
2138
2139 #: actions/favorited.php:67
2140 #, php-format
2141 msgid "Popular notices, page %d"
2142 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2143
2144 #: actions/favorited.php:79
2145 msgid "The most popular notices on the site right now."
2146 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2147
2148 #: actions/favorited.php:150
2149 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2150 msgstr ""
2151 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2152 "marcado algún mensaje como favorito."
2153
2154 #: actions/favorited.php:153
2155 msgid ""
2156 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2157 "next to any notice you like."
2158 msgstr ""
2159 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2160 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2161
2162 #: actions/favorited.php:156
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2166 "notice to your favorites!"
2167 msgstr ""
2168 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2169 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2170
2171 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2172 #: lib/personalgroupnav.php:115
2173 #, php-format
2174 msgid "%s's favorite notices"
2175 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2176
2177 #: actions/favoritesrss.php:115
2178 #, php-format
2179 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2180 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2181
2182 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2183 #: lib/publicgroupnav.php:89
2184 msgid "Featured users"
2185 msgstr "Usuarios que figuran"
2186
2187 #: actions/featured.php:71
2188 #, php-format
2189 msgid "Featured users, page %d"
2190 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2191
2192 #: actions/featured.php:99
2193 #, php-format
2194 msgid "A selection of some great users on %s"
2195 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2196
2197 #: actions/file.php:34
2198 msgid "No notice ID."
2199 msgstr "No hay ID de mensaje."
2200
2201 #: actions/file.php:38
2202 msgid "No notice."
2203 msgstr "Sin mensaje."
2204
2205 #: actions/file.php:42
2206 msgid "No attachments."
2207 msgstr "Sin archivo adjunto"
2208
2209 #: actions/file.php:51
2210 msgid "No uploaded attachments."
2211 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2212
2213 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2214 msgid "Not expecting this response!"
2215 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2216
2217 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2218 msgid "User being listened to does not exist."
2219 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2220
2221 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2222 msgid "You can use the local subscription!"
2223 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2224
2225 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2226 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2227 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2228
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2230 msgid "You are not authorized."
2231 msgstr "No estás autorizado."
2232
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2234 msgid "Could not convert request token to access token."
2235 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2236
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2238 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2239 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2240
2241 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2242 msgid "Error updating remote profile."
2243 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2244
2245 #: actions/getfile.php:79
2246 msgid "No such file."
2247 msgstr "No existe tal archivo."
2248
2249 #: actions/getfile.php:83
2250 msgid "Cannot read file."
2251 msgstr "No se puede leer archivo."
2252
2253 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2254 msgid "Invalid role."
2255 msgstr "Función no válida."
2256
2257 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2258 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2259 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2260
2261 #: actions/grantrole.php:75
2262 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2263 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2264
2265 #: actions/grantrole.php:82
2266 msgid "User already has this role."
2267 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2270 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2271 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2272 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2273 #: lib/profileformaction.php:79
2274 msgid "No profile specified."
2275 msgstr "No se especificó perfil."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2278 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2279 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2280 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2281 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2282 msgid "No profile with that ID."
2283 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2284
2285 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2286 #: actions/makeadmin.php:81
2287 msgid "No group specified."
2288 msgstr "Grupo no especificado."
2289
2290 #: actions/groupblock.php:91
2291 msgid "Only an admin can block group members."
2292 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2293
2294 #: actions/groupblock.php:95
2295 msgid "User is already blocked from group."
2296 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2297
2298 #: actions/groupblock.php:100
2299 msgid "User is not a member of group."
2300 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2301
2302 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2303 msgid "Block user from group"
2304 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2305
2306 #: actions/groupblock.php:160
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2310 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2311 "the group in the future."
2312 msgstr ""
2313 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2314 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2315 "sucesivo."
2316
2317 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2318 #: actions/groupblock.php:182
2319 msgid "Do not block this user from this group"
2320 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2321
2322 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2323 #: actions/groupblock.php:189
2324 msgid "Block this user from this group"
2325 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2326
2327 #: actions/groupblock.php:206
2328 msgid "Database error blocking user from group."
2329 msgstr ""
2330 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2331 "grupo."
2332
2333 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2334 msgid "No ID."
2335 msgstr "Sin ID."
2336
2337 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2338 msgid "You must be logged in to edit a group."
2339 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2340
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2342 msgid "Group design"
2343 msgstr "Diseño de grupo"
2344
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2346 msgid ""
2347 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2348 "palette of your choice."
2349 msgstr ""
2350 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2351 "colores que prefieras."
2352
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2354 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2355 msgid "Couldn't update your design."
2356 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2357
2358 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2359 msgid "Design preferences saved."
2360 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2361
2362 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2363 msgid "Group logo"
2364 msgstr "Logo de grupo"
2365
2366 #: actions/grouplogo.php:153
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2370 msgstr ""
2371 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2372 "debe ser %s."
2373
2374 #: actions/grouplogo.php:236
2375 msgid "Upload"
2376 msgstr "Subir"
2377
2378 #: actions/grouplogo.php:289
2379 msgid "Crop"
2380 msgstr "Cortar"
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:365
2383 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2384 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2385
2386 #: actions/grouplogo.php:399
2387 msgid "Logo updated."
2388 msgstr "Logo actualizado."
2389
2390 #: actions/grouplogo.php:401
2391 msgid "Failed updating logo."
2392 msgstr "Error al actualizar el logo."
2393
2394 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2395 #. TRANS: %s is the name of the group.
2396 #: actions/groupmembers.php:102
2397 #, php-format
2398 msgid "%s group members"
2399 msgstr "Miembros del grupo %s"
2400
2401 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2402 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2403 #: actions/groupmembers.php:107
2404 #, php-format
2405 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2406 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2407
2408 #: actions/groupmembers.php:122
2409 msgid "A list of the users in this group."
2410 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2411
2412 #: actions/groupmembers.php:186
2413 msgid "Admin"
2414 msgstr "Admin"
2415
2416 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2417 #: actions/groupmembers.php:399
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "Block"
2420 msgstr "Bloquear"
2421
2422 #. TRANS: Submit button title.
2423 #: actions/groupmembers.php:403
2424 msgctxt "TOOLTIP"
2425 msgid "Block this user"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: actions/groupmembers.php:498
2429 msgid "Make user an admin of the group"
2430 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2431
2432 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2433 #: actions/groupmembers.php:533
2434 msgctxt "BUTTON"
2435 msgid "Make Admin"
2436 msgstr "Convertir en administrador"
2437
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:537
2440 msgctxt "TOOLTIP"
2441 msgid "Make this user an admin"
2442 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2443
2444 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2445 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2446 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2447 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2448 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid "%s timeline"
2451 msgstr "línea temporal de %s"
2452
2453 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2454 #: actions/grouprss.php:142
2455 #, php-format
2456 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2457 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2458
2459 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2460 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2461 msgid "Groups"
2462 msgstr "Grupos"
2463
2464 #: actions/groups.php:64
2465 #, php-format
2466 msgid "Groups, page %d"
2467 msgstr "Grupos, página %d"
2468
2469 #: actions/groups.php:90
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2473 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2474 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2475 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2476 "%%%%)"
2477 msgstr ""
2478 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2479 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2480 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2481 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2482 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2483
2484 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2485 msgid "Create a new group"
2486 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2487
2488 #: actions/groupsearch.php:52
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2492 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2493 msgstr ""
2494 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2495 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2496
2497 #: actions/groupsearch.php:58
2498 msgid "Group search"
2499 msgstr "Búsqueda en grupos"
2500
2501 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2502 #: actions/peoplesearch.php:83
2503 msgid "No results."
2504 msgstr "No se obtuvo resultados."
2505
2506 #: actions/groupsearch.php:82
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2510 "newgroup%%) yourself."
2511 msgstr ""
2512 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2513 "action.newgroup%%) tú mismo."
2514
2515 #: actions/groupsearch.php:85
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2519 "action.newgroup%%) yourself!"
2520 msgstr ""
2521 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2522 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2525 #: actions/groupunblock.php:94
2526 msgid "Only an admin can unblock group members."
2527 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2530 #: actions/groupunblock.php:99
2531 msgid "User is not blocked from group."
2532 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2533
2534 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2535 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2536 msgid "Error removing the block."
2537 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2538
2539 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2540 #: actions/imsettings.php:60
2541 msgid "IM settings"
2542 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2543
2544 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2545 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2546 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2547 #: actions/imsettings.php:74
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2551 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2552 msgstr ""
2553 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2554 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2555
2556 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2557 #: actions/imsettings.php:94
2558 msgid "IM is not available."
2559 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2560
2561 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2562 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2563 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2564 msgid "IM address"
2565 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2566
2567 #: actions/imsettings.php:113
2568 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2569 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2570
2571 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2572 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2573 #: actions/imsettings.php:124
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2577 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2578 msgstr ""
2579 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2580 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2581 "de amigos?)"
2582
2583 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2584 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2585 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2586 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2587 #. TRANS: person or organization.
2588 #: actions/imsettings.php:143
2589 #, php-format
2590 msgid ""
2591 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2592 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2593 msgstr ""
2594 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2595 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2596 "mensajería instantánea o en GTalk."
2597
2598 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2599 #: actions/imsettings.php:158
2600 msgid "IM preferences"
2601 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2602
2603 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2604 #: actions/imsettings.php:163
2605 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2606 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2607
2608 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2609 #: actions/imsettings.php:169
2610 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2611 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2612
2613 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2614 #: actions/imsettings.php:175
2615 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2616 msgstr ""
2617 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2618
2619 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:182
2621 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2622 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2623
2624 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2625 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2626 msgid "Preferences saved."
2627 msgstr "Preferencias guardadas."
2628
2629 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2630 #: actions/imsettings.php:312
2631 msgid "No Jabber ID."
2632 msgstr "Ningún Jabber ID."
2633
2634 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2635 #: actions/imsettings.php:320
2636 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2637 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2638
2639 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2640 #: actions/imsettings.php:325
2641 msgid "Not a valid Jabber ID"
2642 msgstr "Jabber ID no válido"
2643
2644 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2645 #: actions/imsettings.php:329
2646 msgid "That is already your Jabber ID."
2647 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2648
2649 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2650 #: actions/imsettings.php:333
2651 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2652 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2653
2654 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2655 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2656 #: actions/imsettings.php:361
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2660 "s for sending messages to you."
2661 msgstr ""
2662 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2663 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2664 "mensajes."
2665
2666 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2667 #: actions/imsettings.php:391
2668 msgid "That is the wrong IM address."
2669 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2670
2671 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2672 #: actions/imsettings.php:400
2673 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2674 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2675
2676 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2677 #: actions/imsettings.php:405
2678 msgid "IM confirmation cancelled."
2679 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2680
2681 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2682 #. TRANS: registered for the active user.
2683 #: actions/imsettings.php:427
2684 msgid "That is not your Jabber ID."
2685 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2686
2687 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:450
2689 msgid "The IM address was removed."
2690 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2691
2692 #: actions/inbox.php:59
2693 #, php-format
2694 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2695 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2696
2697 #: actions/inbox.php:62
2698 #, php-format
2699 msgid "Inbox for %s"
2700 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2701
2702 #: actions/inbox.php:115
2703 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2704 msgstr ""
2705 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2708 #: actions/invite.php:40
2709 msgid "Invites have been disabled."
2710 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2713 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2714 #: actions/invite.php:44
2715 #, php-format
2716 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2717 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2718
2719 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2720 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2721 #: actions/invite.php:77
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Invalid email address: %s."
2724 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2725
2726 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2727 #: actions/invite.php:116
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Invitations sent"
2730 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2731
2732 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2733 #: actions/invite.php:119
2734 msgid "Invite new users"
2735 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2736
2737 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2738 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2739 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2740 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2741 #: actions/invite.php:139
2742 #, fuzzy
2743 msgid "You are already subscribed to this user:"
2744 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2745 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2746 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2747
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgctxt "INVITE"
2753 msgid "%1$s (%2$s)"
2754 msgstr "%1$s (%2$s)"
2755
2756 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2757 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2758 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 #: actions/invite.php:153
2760 #, fuzzy
2761 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2762 msgid_plural ""
2763 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2764 msgstr[0] ""
2765 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2766 msgstr[1] ""
2767 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2768
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2772 #: actions/invite.php:167
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Invitation sent to the following person:"
2775 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2776 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2777 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2778
2779 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2780 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2781 #: actions/invite.php:177
2782 msgid ""
2783 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2784 "on the site. Thanks for growing the community!"
2785 msgstr ""
2786 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2787 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2788
2789 #. TRANS: Form instructions.
2790 #: actions/invite.php:190
2791 msgid ""
2792 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2793 msgstr ""
2794 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2795
2796 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2797 #: actions/invite.php:217
2798 msgid "Email addresses"
2799 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2800
2801 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2802 #: actions/invite.php:220
2803 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2804 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2805
2806 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2807 #: actions/invite.php:224
2808 msgid "Personal message"
2809 msgstr "Mensaje Personal"
2810
2811 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2812 #: actions/invite.php:227
2813 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2814 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2815
2816 #. TRANS: Send button for inviting friends
2817 #: actions/invite.php:231
2818 msgctxt "BUTTON"
2819 msgid "Send"
2820 msgstr "Enviar"
2821
2822 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2823 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2824 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2825 #: actions/invite.php:263
2826 #, php-format
2827 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2828 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2829
2830 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2831 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2832 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2833 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2834 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2835 #: actions/invite.php:270
2836 #, php-format
2837 msgid ""
2838 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2839 "\n"
2840 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2841 "you know and people who interest you.\n"
2842 "\n"
2843 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2844 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2845 "share your interests.\n"
2846 "\n"
2847 "%1$s said:\n"
2848 "\n"
2849 "%4$s\n"
2850 "\n"
2851 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2852 "\n"
2853 "%5$s\n"
2854 "\n"
2855 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2856 "invitation.\n"
2857 "\n"
2858 "%6$s\n"
2859 "\n"
2860 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2861 "time.\n"
2862 "\n"
2863 "Sincerely, %2$s\n"
2864 msgstr ""
2865 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2866 "\n"
2867 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2868 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2869 "\n"
2870 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2871 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2872 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2873 "\n"
2874 "%1$s ha dicho:\n"
2875 "\n"
2876 "%4$s\n"
2877 "\n"
2878 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2879 "\n"
2880 "%5$s\n"
2881 "\n"
2882 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2883 "aceptar la invitación.\n"
2884 "\n"
2885 "%6$s\n"
2886 "\n"
2887 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2888 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2889 "\n"
2890 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2891
2892 #: actions/joingroup.php:60
2893 msgid "You must be logged in to join a group."
2894 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2895
2896 #: actions/joingroup.php:141
2897 #, php-format
2898 msgid "%1$s joined group %2$s"
2899 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2900
2901 #: actions/leavegroup.php:60
2902 msgid "You must be logged in to leave a group."
2903 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2904
2905 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2906 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2907 msgid "You are not a member of that group."
2908 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2909
2910 #: actions/leavegroup.php:137
2911 #, php-format
2912 msgid "%1$s left group %2$s"
2913 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2914
2915 #. TRANS: User admin panel title
2916 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2917 msgctxt "TITLE"
2918 msgid "License"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2922 msgid "License for this StatusNet site"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2926 msgid "Invalid license selection."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2930 msgid ""
2931 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2932 "license."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2938 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2939
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2941 msgid "Invalid license URL."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2945 msgid "Invalid license image URL."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2949 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2953 msgid "License image must be blank or valid URL."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2957 msgid "License selection"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2961 msgid "Private"
2962 msgstr "Privado"
2963
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2965 msgid "All Rights Reserved"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2969 msgid "Creative Commons"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2973 msgid "Type"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2977 msgid "Select license"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2981 msgid "License details"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2985 msgid "Owner"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2989 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2993 msgid "License Title"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2997 msgid "The title of the license."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3001 msgid "License URL"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3005 msgid "URL for more information about the license."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3009 msgid "License Image URL"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3013 msgid "URL for an image to display with the license."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3017 msgid "Save license settings"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3021 msgid "Already logged in."
3022 msgstr "Ya estás conectado."
3023
3024 #: actions/login.php:148
3025 msgid "Incorrect username or password."
3026 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3027
3028 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3029 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3030 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3031
3032 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3033 msgid "Login"
3034 msgstr "Inicio de sesión"
3035
3036 #: actions/login.php:249
3037 msgid "Login to site"
3038 msgstr "Ingresar a sitio"
3039
3040 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3041 msgid "Remember me"
3042 msgstr "Recordarme"
3043
3044 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3045 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3046 msgstr ""
3047 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3048 "compartidos! "
3049
3050 #: actions/login.php:269
3051 msgid "Lost or forgotten password?"
3052 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3053
3054 #: actions/login.php:288
3055 msgid ""
3056 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3057 "changing your settings."
3058 msgstr ""
3059 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3060 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3061
3062 #: actions/login.php:292
3063 msgid "Login with your username and password."
3064 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3065
3066 #: actions/login.php:295
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3070 msgstr ""
3071 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3072 "cuenta."
3073
3074 #: actions/makeadmin.php:92
3075 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3076 msgstr ""
3077 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3078
3079 #: actions/makeadmin.php:96
3080 #, php-format
3081 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3082 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3083
3084 #: actions/makeadmin.php:133
3085 #, php-format
3086 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3087 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3088
3089 #: actions/makeadmin.php:146
3090 #, php-format
3091 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3092 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3093
3094 #: actions/microsummary.php:69
3095 msgid "No current status."
3096 msgstr "No existe estado actual."
3097
3098 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3099 #: actions/newapplication.php:52
3100 #, fuzzy
3101 msgid "New application"
3102 msgstr "Nueva aplicación"
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3105 #: actions/newapplication.php:65
3106 msgid "You must be logged in to register an application."
3107 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3108
3109 #: actions/newapplication.php:147
3110 msgid "Use this form to register a new application."
3111 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3112
3113 #: actions/newapplication.php:184
3114 msgid "Source URL is required."
3115 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3116
3117 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3118 msgid "Could not create application."
3119 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3120
3121 #. TRANS: Title for form to create a group.
3122 #: actions/newgroup.php:53
3123 msgid "New group"
3124 msgstr "Grupo nuevo "
3125
3126 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3127 #: actions/newgroup.php:110
3128 msgid "Use this form to create a new group."
3129 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3130
3131 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3132 msgid "New message"
3133 msgstr "Nuevo Mensaje "
3134
3135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3136 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3137 msgid "You can't send a message to this user."
3138 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3139
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3142 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3143 #: lib/command.php:581
3144 msgid "No content!"
3145 msgstr "¡Ningún contenido!"
3146
3147 #: actions/newmessage.php:161
3148 msgid "No recipient specified."
3149 msgstr "No se especificó receptor."
3150
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3152 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3153 msgid ""
3154 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3155 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3156
3157 #: actions/newmessage.php:184
3158 msgid "Message sent"
3159 msgstr "Mensaje enviado"
3160
3161 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3162 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3163 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3164 #, php-format
3165 msgid "Direct message to %s sent."
3166 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3167
3168 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3169 msgid "Ajax Error"
3170 msgstr "Error de Ajax"
3171
3172 #: actions/newnotice.php:69
3173 msgid "New notice"
3174 msgstr "Nuevo mensaje"
3175
3176 #: actions/newnotice.php:230
3177 msgid "Notice posted"
3178 msgstr "Mensaje publicado"
3179
3180 #: actions/noticesearch.php:68
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3184 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3185 msgstr ""
3186 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3187 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3188
3189 #: actions/noticesearch.php:78
3190 msgid "Text search"
3191 msgstr "Búsqueda de texto"
3192
3193 #: actions/noticesearch.php:91
3194 #, php-format
3195 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3196 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3197
3198 #: actions/noticesearch.php:121
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3202 "status_textarea=%s)!"
3203 msgstr ""
3204 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3205 "%?status_textarea=%s)!"
3206
3207 #: actions/noticesearch.php:124
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3211 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3212 msgstr ""
3213 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3214 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3215 "%?status_textarea=%s)?"
3216
3217 #: actions/noticesearchrss.php:96
3218 #, php-format
3219 msgid "Updates with \"%s\""
3220 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3221
3222 #: actions/noticesearchrss.php:98
3223 #, php-format
3224 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3225 msgstr ""
3226 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3227
3228 #: actions/nudge.php:85
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3232 "address yet."
3233 msgstr ""
3234 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3235 "configurado su correo electrónico."
3236
3237 #: actions/nudge.php:94
3238 msgid "Nudge sent"
3239 msgstr "Toque enviado"
3240
3241 #: actions/nudge.php:97
3242 msgid "Nudge sent!"
3243 msgstr "¡Toque enviado!"
3244
3245 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3246 #: actions/oauthappssettings.php:60
3247 msgid "You must be logged in to list your applications."
3248 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3249
3250 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3251 #: actions/oauthappssettings.php:76
3252 msgid "OAuth applications"
3253 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3254
3255 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3256 #: actions/oauthappssettings.php:88
3257 msgid "Applications you have registered"
3258 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3259
3260 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3261 #: actions/oauthappssettings.php:141
3262 #, php-format
3263 msgid "You have not registered any applications yet."
3264 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3265
3266 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3268 msgid "Connected applications"
3269 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3270
3271 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3273 msgid "The following connections exist for your account."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3278 msgid "You are not a user of that application."
3279 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3280
3281 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3282 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3286 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3287
3288 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3289 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3294 "with %2$s."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3299 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3300 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3301
3302 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3304 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3309 "this instance of StatusNet."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3313 msgid "Notice has no profile."
3314 msgstr "Mensaje sin perfil."
3315
3316 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3317 #, php-format
3318 msgid "%1$s's status on %2$s"
3319 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3322 #: actions/oembed.php:159
3323 #, php-format
3324 msgid "Content type %s not supported."
3325 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3326
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3328 #: actions/oembed.php:163
3329 #, php-format
3330 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3331 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3332
3333 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3334 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3335 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3336 msgid "Not a supported data format."
3337 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3338
3339 #: actions/opensearch.php:64
3340 msgid "People Search"
3341 msgstr "Búsqueda de gente"
3342
3343 #: actions/opensearch.php:67
3344 msgid "Notice Search"
3345 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3346
3347 #: actions/othersettings.php:59
3348 msgid "Other settings"
3349 msgstr "Otros ajustes"
3350
3351 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3352 #: actions/othersettings.php:71
3353 msgid "Manage various other options."
3354 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3355
3356 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3357 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3358 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3359 #: actions/othersettings.php:111
3360 msgid " (free service)"
3361 msgstr "  (servicio gratuito)"
3362
3363 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3364 #: actions/othersettings.php:120
3365 msgid "Shorten URLs with"
3366 msgstr "Acortar los URL con"
3367
3368 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3369 #: actions/othersettings.php:122
3370 msgid "Automatic shortening service to use."
3371 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3372
3373 #. TRANS: Label for checkbox.
3374 #: actions/othersettings.php:128
3375 msgid "View profile designs"
3376 msgstr "Ver diseños de perfil"
3377
3378 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3379 #: actions/othersettings.php:130
3380 msgid "Show or hide profile designs."
3381 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3382
3383 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3384 #: actions/othersettings.php:162
3385 #, fuzzy
3386 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3387 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3388
3389 #: actions/otp.php:69
3390 msgid "No user ID specified."
3391 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3392
3393 #: actions/otp.php:83
3394 msgid "No login token specified."
3395 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3396
3397 #: actions/otp.php:90
3398 msgid "No login token requested."
3399 msgstr "Token de acceso solicitado."
3400
3401 #: actions/otp.php:95
3402 msgid "Invalid login token specified."
3403 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3404
3405 #: actions/otp.php:104
3406 msgid "Login token expired."
3407 msgstr "Token de acceso caducado."
3408
3409 #: actions/outbox.php:58
3410 #, php-format
3411 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3412 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3413
3414 #: actions/outbox.php:61
3415 #, php-format
3416 msgid "Outbox for %s"
3417 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3418
3419 #: actions/outbox.php:116
3420 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3421 msgstr ""
3422 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3423
3424 #: actions/passwordsettings.php:58
3425 msgid "Change password"
3426 msgstr "Cambiar contraseña"
3427
3428 #: actions/passwordsettings.php:69
3429 msgid "Change your password."
3430 msgstr "Cambia tu contraseña"
3431
3432 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3433 msgid "Password change"
3434 msgstr "Cambio de contraseña"
3435
3436 #: actions/passwordsettings.php:104
3437 msgid "Old password"
3438 msgstr "Antigua contraseña"
3439
3440 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3441 msgid "New password"
3442 msgstr "Nueva contraseña"
3443
3444 #: actions/passwordsettings.php:109
3445 msgid "6 or more characters"
3446 msgstr "6 o más caracteres"
3447
3448 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3449 #: actions/register.php:442
3450 msgid "Confirm"
3451 msgstr "Confirmar"
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3454 msgid "Same as password above"
3455 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:117
3458 msgid "Change"
3459 msgstr "Cambiar"
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3462 msgid "Password must be 6 or more characters."
3463 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3466 msgid "Passwords don't match."
3467 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:165
3470 msgid "Incorrect old password"
3471 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:181
3474 msgid "Error saving user; invalid."
3475 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3476
3477 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3478 msgid "Can't save new password."
3479 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3480
3481 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3482 msgid "Password saved."
3483 msgstr "Se guardó la contraseña."
3484
3485 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3486 #. TRANS: Menu item for site administration
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3488 msgid "Paths"
3489 msgstr "Rutas"
3490
3491 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3493 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3497 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3499 #, php-format
3500 msgid "Theme directory not readable: %s."
3501 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3502
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3506 #, php-format
3507 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3508 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3509
3510 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3513 #, php-format
3514 msgid "Background directory not writable: %s."
3515 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3516
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3520 #, php-format
3521 msgid "Locales directory not readable: %s."
3522 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3527 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3528 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3532 msgid "Site"
3533 msgstr "Sitio"
3534
3535 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3538 msgid "Server"
3539 msgstr "Servidor"
3540
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3542 msgid "Site's server hostname."
3543 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3548 msgid "Path"
3549 msgstr "Ruta"
3550
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Site path."
3554 msgstr "Ruta del sitio"
3555
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Locale directory"
3560 msgstr "Directorio de temas"
3561
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Directory path to locales."
3565 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3566
3567 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3569 msgid "Fancy URLs"
3570 msgstr "URL agradables"
3571
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3574 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3575
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3577 msgid "Theme"
3578 msgstr "Tema"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Server for themes."
3584 msgstr "Tema para el sitio."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3588 msgid "Web path to themes."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3594 msgid "SSL server"
3595 msgstr "Servidor SSL"
3596
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3599 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3605 #, fuzzy
3606 msgid "SSL path"
3607 msgstr "Ruta del sitio"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3611 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Directory"
3619 msgstr "Directorio de temas"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Directory where themes are located."
3625 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3626
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3629 msgid "Avatars"
3630 msgstr "Imágenes"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3634 msgid "Avatar server"
3635 msgstr "Servidor de la imagen"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Server for avatars."
3641 msgstr "Tema para el sitio."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3645 msgid "Avatar path"
3646 msgstr "Ruta de la imagen"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Web path to avatars."
3652 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3656 msgid "Avatar directory"
3657 msgstr "Directorio de la imagen"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Directory where avatars are located."
3663 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3667 msgid "Backgrounds"
3668 msgstr "Fondos"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for backgrounds."
3674 msgstr "Tema para el sitio."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3678 msgid "Web path to backgrounds."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3683 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3688 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where backgrounds are located."
3695 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3700 msgid "Attachments"
3701 msgstr "Adjuntos"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Tema para el sitio."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Sin archivo adjunto"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Tema para el sitio."
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3723 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Directory where attachments are located."
3730 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3731
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3734 msgid "SSL"
3735 msgstr "SSL"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3739 msgid "Never"
3740 msgstr "Nunca"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3744 msgid "Sometimes"
3745 msgstr "A veces"
3746
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3749 msgid "Always"
3750 msgstr "Siempre"
3751
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3753 msgid "Use SSL"
3754 msgstr "Usar SSL"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3758 #, fuzzy
3759 msgid "When to use SSL."
3760 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server to direct SSL requests to."
3766 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3767
3768 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3770 msgid "Save paths"
3771 msgstr "Guardar rutas"
3772
3773 #: actions/peoplesearch.php:52
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3777 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3778 msgstr ""
3779 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3780 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3781
3782 #: actions/peoplesearch.php:58
3783 msgid "People search"
3784 msgstr "Buscador de gente"
3785
3786 #: actions/peopletag.php:68
3787 #, php-format
3788 msgid "Not a valid people tag: %s."
3789 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3790
3791 #: actions/peopletag.php:142
3792 #, php-format
3793 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3795
3796 #: actions/postnotice.php:95
3797 msgid "Invalid notice content."
3798 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3799
3800 #: actions/postnotice.php:101
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3803 msgstr ""
3804 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3805 "$s’."
3806
3807 #. TRANS: Page title for profile settings.
3808 #: actions/profilesettings.php:61
3809 msgid "Profile settings"
3810 msgstr "Configuración del perfil"
3811
3812 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3813 #: actions/profilesettings.php:73
3814 msgid ""
3815 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3816 msgstr ""
3817 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3818 "sepa más sobre ti."
3819
3820 #. TRANS: Profile settings form legend.
3821 #: actions/profilesettings.php:102
3822 msgid "Profile information"
3823 msgstr "Información del perfil"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3826 #: actions/profilesettings.php:113
3827 #, fuzzy
3828 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3829 msgstr ""
3830 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3831
3832 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3833 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3834 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3835 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3836 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3837 msgid "Full name"
3838 msgstr "Nombre completo"
3839
3840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3841 #. TRANS: Form input field label.
3842 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3843 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3844 msgid "Homepage"
3845 msgstr "Página de inicio"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3848 #: actions/profilesettings.php:125
3849 #, fuzzy
3850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3851 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3854 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3855 #. TRANS: biography (%d).
3856 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3859 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3860 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3861 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3864 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3865 msgid "Describe yourself and your interests"
3866 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3867
3868 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3869 #. TRANS: their biography.
3870 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3871 msgid "Bio"
3872 msgstr "Biografía"
3873
3874 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3875 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3876 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3877 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3878 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3879 #: lib/userprofile.php:165
3880 msgid "Location"
3881 msgstr "Ubicación"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3885 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3886 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3887
3888 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:157
3890 msgid "Share my current location when posting notices"
3891 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3892
3893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3895 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3896 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3897 msgid "Tags"
3898 msgstr "Etiquetas"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3901 #: actions/profilesettings.php:168
3902 msgid ""
3903 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3904 msgstr ""
3905 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3906 "espacios"
3907
3908 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:173
3910 msgid "Language"
3911 msgstr "Idioma"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3914 #: actions/profilesettings.php:175
3915 msgid "Preferred language"
3916 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3917
3918 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3919 #: actions/profilesettings.php:185
3920 msgid "Timezone"
3921 msgstr "Zona horaria"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:187
3925 msgid "What timezone are you normally in?"
3926 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3927
3928 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:193
3930 msgid ""
3931 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3932 msgstr ""
3933 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3934 "para no-humanos)"
3935
3936 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3938 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3939 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3942 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3943 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3944 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3945
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3948 msgid "Timezone not selected."
3949 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3950
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 #: actions/profilesettings.php:281
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3955 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3956
3957 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3958 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3959 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3960 #, php-format
3961 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3962 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3963
3964 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3965 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3966 #: actions/profilesettings.php:351
3967 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3968 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3969
3970 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3971 #: actions/profilesettings.php:409
3972 msgid "Couldn't save location prefs."
3973 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3974
3975 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3976 #: actions/profilesettings.php:422
3977 msgid "Couldn't save profile."
3978 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3979
3980 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3981 #: actions/profilesettings.php:431
3982 msgid "Couldn't save tags."
3983 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3984
3985 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3986 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3987 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3988 msgid "Settings saved."
3989 msgstr "Se guardó configuración."
3990
3991 #: actions/public.php:83
3992 #, php-format
3993 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3994 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3995
3996 #: actions/public.php:92
3997 msgid "Could not retrieve public stream."
3998 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3999
4000 #: actions/public.php:130
4001 #, php-format
4002 msgid "Public timeline, page %d"
4003 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4004
4005 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4006 msgid "Public timeline"
4007 msgstr "Línea temporal pública"
4008
4009 #: actions/public.php:160
4010 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4011 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4012
4013 #: actions/public.php:164
4014 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4015 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4016
4017 #: actions/public.php:168
4018 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4019 msgstr "Canal público (Atom)"
4020
4021 #: actions/public.php:188
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4025 "yet."
4026 msgstr ""
4027 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4028 "publicado nada."
4029
4030 #: actions/public.php:191
4031 msgid "Be the first to post!"
4032 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4033
4034 #: actions/public.php:195
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4038 msgstr ""
4039 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4040 "la primera persona en publicar?"
4041
4042 #: actions/public.php:242
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4046 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4047 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4048 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4049 msgstr ""
4050 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4051 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4052 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4053 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4054 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4055
4056 #: actions/public.php:247
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4060 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4061 "tool."
4062 msgstr ""
4063 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4064 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4065 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4066
4067 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4068 #: actions/publictagcloud.php:57
4069 msgid "Public tag cloud"
4070 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4071
4072 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4073 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4074 #: actions/publictagcloud.php:65
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4077 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4078
4079 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4080 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4081 #. TRANS: and do not change the URL part.
4082 #: actions/publictagcloud.php:74
4083 #, php-format
4084 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4085 msgstr ""
4086 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4087
4088 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4089 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4090 #: actions/publictagcloud.php:79
4091 msgid "Be the first to post one!"
4092 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4093
4094 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4095 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4096 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4097 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4098 #. TRANS: and do not change the URL part.
4099 #: actions/publictagcloud.php:87
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4103 "one!"
4104 msgstr ""
4105 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4106 "la primera persona en publicar uno?"
4107
4108 #: actions/publictagcloud.php:146
4109 msgid "Tag cloud"
4110 msgstr "Nube de etiquetas"
4111
4112 #: actions/recoverpassword.php:36
4113 msgid "You are already logged in!"
4114 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4115
4116 #: actions/recoverpassword.php:62
4117 msgid "No such recovery code."
4118 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4119
4120 #: actions/recoverpassword.php:66
4121 msgid "Not a recovery code."
4122 msgstr "No es un código de recuperación."
4123
4124 #: actions/recoverpassword.php:73
4125 msgid "Recovery code for unknown user."
4126 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4127
4128 #: actions/recoverpassword.php:86
4129 msgid "Error with confirmation code."
4130 msgstr "Error con el código de confirmación."
4131
4132 #: actions/recoverpassword.php:97
4133 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4134 msgstr ""
4135 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:111
4138 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4139 msgstr ""
4140 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4141
4142 #: actions/recoverpassword.php:152
4143 msgid ""
4144 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4145 "the email address you have stored in your account."
4146 msgstr ""
4147 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4148 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4149
4150 #: actions/recoverpassword.php:158
4151 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4152 msgstr ""
4153 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4154 "continuación. "
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:188
4157 msgid "Password recovery"
4158 msgstr "Recuperación de contraseña"
4159
4160 #: actions/recoverpassword.php:191
4161 msgid "Nickname or email address"
4162 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4163
4164 #: actions/recoverpassword.php:193
4165 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4166 msgstr ""
4167 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4168 "registrada."
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4171 msgid "Recover"
4172 msgstr "Recuperar"
4173
4174 #: actions/recoverpassword.php:208
4175 msgid "Reset password"
4176 msgstr "Restablecer contraseña"
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:209
4179 msgid "Recover password"
4180 msgstr "Recuperar contraseña"
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4183 msgid "Password recovery requested"
4184 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:213
4187 msgid "Unknown action"
4188 msgstr "Acción desconocida"
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:236
4191 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4192 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:243
4195 msgid "Reset"
4196 msgstr "Restablecer"
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:252
4199 msgid "Enter a nickname or email address."
4200 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4201
4202 #: actions/recoverpassword.php:282
4203 msgid "No user with that email address or username."
4204 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4205
4206 #: actions/recoverpassword.php:299
4207 msgid "No registered email address for that user."
4208 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4209
4210 #: actions/recoverpassword.php:313
4211 msgid "Error saving address confirmation."
4212 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4213
4214 #: actions/recoverpassword.php:338
4215 msgid ""
4216 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4217 "address registered to your account."
4218 msgstr ""
4219 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4220 "correo registrada."
4221
4222 #: actions/recoverpassword.php:357
4223 msgid "Unexpected password reset."
4224 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4225
4226 #: actions/recoverpassword.php:365
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Password must be 6 characters or more."
4229 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:369
4232 msgid "Password and confirmation do not match."
4233 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4236 msgid "Error setting user."
4237 msgstr "Error al configurar el usuario."
4238
4239 #: actions/recoverpassword.php:395
4240 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4241 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4242
4243 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4244 msgid "Sorry, only invited people can register."
4245 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4246
4247 #: actions/register.php:99
4248 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4249 msgstr "El código de invitación no es válido."
4250
4251 #: actions/register.php:119
4252 msgid "Registration successful"
4253 msgstr "Registro exitoso."
4254
4255 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4256 msgid "Register"
4257 msgstr "Registrarse"
4258
4259 #: actions/register.php:142
4260 msgid "Registration not allowed."
4261 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4262
4263 #: actions/register.php:205
4264 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4265 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4266
4267 #: actions/register.php:219
4268 msgid "Email address already exists."
4269 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4270
4271 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4272 msgid "Invalid username or password."
4273 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4274
4275 #: actions/register.php:352
4276 msgid ""
4277 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4278 "link up to friends and colleagues. "
4279 msgstr ""
4280 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4281 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4282
4283 #: actions/register.php:434
4284 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4285 msgstr ""
4286 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4287 "Requerido."
4288
4289 #: actions/register.php:439
4290 msgid "6 or more characters. Required."
4291 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4292
4293 #: actions/register.php:443
4294 msgid "Same as password above. Required."
4295 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4296
4297 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4298 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4299 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4300 msgid "Email"
4301 msgstr "Correo electrónico"
4302
4303 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4304 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4305 msgstr ""
4306 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4307
4308 #: actions/register.php:459
4309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4310 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4311
4312 #: actions/register.php:464
4313 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4314 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4315
4316 #: actions/register.php:525
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4320 msgstr ""
4321 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4322
4323 #: actions/register.php:535
4324 #, php-format
4325 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4326 msgstr ""
4327 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4328
4329 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4330 #: actions/register.php:539
4331 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4332 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4333
4334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4335 #: actions/register.php:542
4336 msgid "All rights reserved."
4337 msgstr "Todos los derechos reservados."
4338
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4340 #: actions/register.php:547
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4344 "email address, IM address, and phone number."
4345 msgstr ""
4346 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4347 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4348 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4349
4350 #: actions/register.php:590
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4354 "want to...\n"
4355 "\n"
4356 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4357 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4358 "notices through instant messages.\n"
4359 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4360 "share your interests. \n"
4361 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4362 "others more about you. \n"
4363 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4364 "missed. \n"
4365 "\n"
4366 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4367 msgstr ""
4368 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4369 "este momento, puede que quieras...\n"
4370 "\n"
4371 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4372 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4373 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4374 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4375 "compartan tus intereses.  \n"
4376 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4377 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4378 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4379 "características que te hayas podido perder.  \n"
4380 "\n"
4381 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4382
4383 #: actions/register.php:614
4384 msgid ""
4385 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4386 "to confirm your email address.)"
4387 msgstr ""
4388 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4389 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4390
4391 #: actions/remotesubscribe.php:98
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4395 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4396 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4397 msgstr ""
4398 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4399 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4400 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4401 "tu perfil debajo."
4402
4403 #: actions/remotesubscribe.php:112
4404 msgid "Remote subscribe"
4405 msgstr "Subscripción remota"
4406
4407 #: actions/remotesubscribe.php:124
4408 msgid "Subscribe to a remote user"
4409 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4410
4411 #: actions/remotesubscribe.php:129
4412 msgid "User nickname"
4413 msgstr "Usuario"
4414
4415 #: actions/remotesubscribe.php:130
4416 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4417 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4418
4419 #: actions/remotesubscribe.php:133
4420 msgid "Profile URL"
4421 msgstr "URL del perfil"
4422
4423 #: actions/remotesubscribe.php:134
4424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4425 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4426
4427 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4428 #: lib/userprofile.php:406
4429 msgid "Subscribe"
4430 msgstr "Suscribirse"
4431
4432 #: actions/remotesubscribe.php:159
4433 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4434 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4435
4436 #: actions/remotesubscribe.php:168
4437 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4438 msgstr ""
4439 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4440 "inválido)."
4441
4442 #: actions/remotesubscribe.php:176
4443 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4444 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4445
4446 #: actions/remotesubscribe.php:183
4447 msgid "Couldn’t get a request token."
4448 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4449
4450 #: actions/repeat.php:57
4451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4452 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4453
4454 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4455 msgid "No notice specified."
4456 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4457
4458 #: actions/repeat.php:76
4459 msgid "You can't repeat your own notice."
4460 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4461
4462 #: actions/repeat.php:90
4463 msgid "You already repeated that notice."
4464 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4465
4466 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4467 msgid "Repeated"
4468 msgstr "Repetido"
4469
4470 #: actions/repeat.php:119
4471 msgid "Repeated!"
4472 msgstr "¡Repetido!"
4473
4474 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4475 #: lib/personalgroupnav.php:105
4476 #, php-format
4477 msgid "Replies to %s"
4478 msgstr "Respuestas a %s"
4479
4480 #: actions/replies.php:128
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4484
4485 #: actions/replies.php:145
4486 #, php-format
4487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4489
4490 #: actions/replies.php:152
4491 #, php-format
4492 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4493 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4494
4495 #: actions/replies.php:159
4496 #, php-format
4497 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4498 msgstr "Feed de avisos de %s"
4499
4500 #: actions/replies.php:199
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4504 "notice to them yet."
4505 msgstr ""
4506 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4507 "no ha recibido ningún aviso."
4508
4509 #: actions/replies.php:204
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4513 "[join groups](%%action.groups%%)."
4514 msgstr ""
4515 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4516 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4517
4518 #: actions/replies.php:206
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4522 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4523 msgstr ""
4524 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4525 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4526
4527 #: actions/repliesrss.php:72
4528 #, php-format
4529 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4530 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4531
4532 #: actions/revokerole.php:75
4533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4534 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4535
4536 #: actions/revokerole.php:82
4537 msgid "User doesn't have this role."
4538 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4539
4540 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4541 msgid "StatusNet"
4542 msgstr "StatusNet"
4543
4544 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4545 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4546 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4547
4548 #: actions/sandbox.php:72
4549 msgid "User is already sandboxed."
4550 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4551
4552 #. TRANS: Menu item for site administration
4553 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4554 #: lib/adminpanelaction.php:379
4555 msgid "Sessions"
4556 msgstr "Sesiones"
4557
4558 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4559 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4563 msgid "Handle sessions"
4564 msgstr "Gestionar sesiones"
4565
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4567 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4568 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4569
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4571 msgid "Session debugging"
4572 msgstr "Depuración de sesión"
4573
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4575 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4576 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4577
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4579 msgid "Save site settings"
4580 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4581
4582 #: actions/showapplication.php:82
4583 msgid "You must be logged in to view an application."
4584 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4585
4586 #: actions/showapplication.php:157
4587 msgid "Application profile"
4588 msgstr "Perfil de la aplicación"
4589
4590 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4591 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4592 msgid "Icon"
4593 msgstr "Icono"
4594
4595 #. TRANS: Form input field label for application name.
4596 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4597 #: lib/applicationeditform.php:190
4598 msgid "Name"
4599 msgstr "Nombre"
4600
4601 #. TRANS: Form input field label.
4602 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4603 msgid "Organization"
4604 msgstr "Organización"
4605
4606 #. TRANS: Form input field label.
4607 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4608 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4609 msgid "Description"
4610 msgstr "Descripción"
4611
4612 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4613 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4614 #: lib/profileaction.php:187
4615 msgid "Statistics"
4616 msgstr "Estadísticas"
4617
4618 #: actions/showapplication.php:203
4619 #, php-format
4620 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4621 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4622
4623 #: actions/showapplication.php:213
4624 msgid "Application actions"
4625 msgstr "Acciones de la aplicación"
4626
4627 #: actions/showapplication.php:236
4628 msgid "Reset key & secret"
4629 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4630
4631 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4632 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4633 msgid "Delete"
4634 msgstr "Borrar"
4635
4636 #: actions/showapplication.php:261
4637 msgid "Application info"
4638 msgstr "Información de la aplicación"
4639
4640 #: actions/showapplication.php:263
4641 msgid "Consumer key"
4642 msgstr "Clave del consumidor"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:268
4645 msgid "Consumer secret"
4646 msgstr "Secreto del consumidor"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:273
4649 msgid "Request token URL"
4650 msgstr "URL del token de solicitud"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:278
4653 msgid "Access token URL"
4654 msgstr "URL del token de acceso"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:283
4657 msgid "Authorize URL"
4658 msgstr "Autorizar URL"
4659
4660 #: actions/showapplication.php:288
4661 msgid ""
4662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4663 "signature method."
4664 msgstr ""
4665 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4666 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4667
4668 #: actions/showapplication.php:309
4669 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4670 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4671
4672 #: actions/showfavorites.php:79
4673 #, php-format
4674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4675 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4676
4677 #: actions/showfavorites.php:132
4678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4679 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4680
4681 #: actions/showfavorites.php:171
4682 #, php-format
4683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4685
4686 #: actions/showfavorites.php:178
4687 #, php-format
4688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4690
4691 #: actions/showfavorites.php:185
4692 #, php-format
4693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4694 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4695
4696 #: actions/showfavorites.php:206
4697 msgid ""
4698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4700 msgstr ""
4701 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4702 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4703
4704 #: actions/showfavorites.php:208
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4708 "would add to their favorites :)"
4709 msgstr ""
4710 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4711 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4712
4713 #: actions/showfavorites.php:212
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4717 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4718 "their favorites :)"
4719 msgstr ""
4720 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4721 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4722 "añadir a sus favoritos :)"
4723
4724 #: actions/showfavorites.php:243
4725 msgid "This is a way to share what you like."
4726 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4727
4728 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4729 #: actions/showgroup.php:80
4730 #, php-format
4731 msgid "%s group"
4732 msgstr "Grupo %s"
4733
4734 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4735 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4736 #: actions/showgroup.php:84
4737 #, php-format
4738 msgid "%1$s group, page %2$d"
4739 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4740
4741 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4742 #: actions/showgroup.php:225
4743 msgid "Group profile"
4744 msgstr "Perfil del grupo"
4745
4746 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4747 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4748 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4749 msgid "URL"
4750 msgstr "URL"
4751
4752 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4753 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4754 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4755 msgid "Note"
4756 msgstr "Nota"
4757
4758 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4759 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4760 msgid "Aliases"
4761 msgstr "Alias"
4762
4763 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4764 #: actions/showgroup.php:309
4765 msgid "Group actions"
4766 msgstr "Acciones del grupo"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4769 #: actions/showgroup.php:350
4770 #, php-format
4771 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4773
4774 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4775 #: actions/showgroup.php:357
4776 #, php-format
4777 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4778 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4781 #: actions/showgroup.php:364
4782 #, php-format
4783 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4784 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4787 #: actions/showgroup.php:370
4788 #, php-format
4789 msgid "FOAF for %s group"
4790 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4791
4792 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4793 #: actions/showgroup.php:407
4794 msgid "Members"
4795 msgstr "Miembros"
4796
4797 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4798 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4799 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4800 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4801 msgid "(None)"
4802 msgstr "(Ninguno)"
4803
4804 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4805 #: actions/showgroup.php:422
4806 msgid "All members"
4807 msgstr "Todos los miembros"
4808
4809 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4810 #: actions/showgroup.php:458
4811 #, fuzzy
4812 msgctxt "LABEL"
4813 msgid "Created"
4814 msgstr "Creado"
4815
4816 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4817 #: actions/showgroup.php:466
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "LABEL"
4820 msgid "Members"
4821 msgstr "Miembros"
4822
4823 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4824 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4825 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4826 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4827 #: actions/showgroup.php:481
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4832 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4833 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4834 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4835 msgstr ""
4836 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4837 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4838 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4839 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4840 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4841 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4842
4843 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4844 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4845 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4846 #: actions/showgroup.php:491
4847 #, php-format
4848 msgid ""
4849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4852 "their life and interests. "
4853 msgstr ""
4854 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4855 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4856 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4857 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4858
4859 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4860 #: actions/showgroup.php:520
4861 msgid "Admins"
4862 msgstr "Administradores"
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4865 #: actions/showmessage.php:79
4866 msgid "No such message."
4867 msgstr "No existe el mensaje."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4870 #: actions/showmessage.php:97
4871 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4872 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4873
4874 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4875 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4876 #: actions/showmessage.php:110
4877 #, php-format
4878 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4879 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4880
4881 #. TRANS: Page title for single message display.
4882 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4883 #: actions/showmessage.php:118
4884 #, php-format
4885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4886 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4887
4888 #: actions/shownotice.php:90
4889 msgid "Notice deleted."
4890 msgstr "Mensaje borrado"
4891
4892 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4893 #: actions/showstream.php:70
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "%1$s tagged %2$s"
4896 msgstr "%1$s, página %2$d"
4897
4898 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4899 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4900 #: actions/showstream.php:74
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4903 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4904
4905 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4906 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4907 #: actions/showstream.php:82
4908 #, php-format
4909 msgid "%1$s, page %2$d"
4910 msgstr "%1$s, página %2$d"
4911
4912 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4914 #: actions/showstream.php:127
4915 #, php-format
4916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4917 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4918
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4920 #. TRANS: %s is a user nickname.
4921 #: actions/showstream.php:136
4922 #, php-format
4923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4925
4926 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 #: actions/showstream.php:145
4929 #, php-format
4930 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4932
4933 #: actions/showstream.php:152
4934 #, php-format
4935 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4937
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4939 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:159
4941 #, php-format
4942 msgid "FOAF for %s"
4943 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4944
4945 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4946 #: actions/showstream.php:211
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4949 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4950
4951 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4952 #: actions/showstream.php:217
4953 msgid ""
4954 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4955 "would be a good time to start :)"
4956 msgstr ""
4957 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4958 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4959
4960 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4961 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4962 #: actions/showstream.php:221
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4966 "%?status_textarea=%2$s)."
4967 msgstr ""
4968 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4969 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4970
4971 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4972 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4973 #: actions/showstream.php:264
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4979 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4980 msgstr ""
4981 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4982 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4983 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4984 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4985 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4986
4987 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4988 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4989 #: actions/showstream.php:271
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4994 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4995 msgstr ""
4996 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4997 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4998 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4999
5000 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5001 #: actions/showstream.php:328
5002 #, php-format
5003 msgid "Repeat of %s"
5004 msgstr "Repetición de %s"
5005
5006 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5007 msgid "You cannot silence users on this site."
5008 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5009
5010 #: actions/silence.php:72
5011 msgid "User is already silenced."
5012 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5013
5014 #: actions/siteadminpanel.php:69
5015 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5016 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5017
5018 #: actions/siteadminpanel.php:133
5019 msgid "Site name must have non-zero length."
5020 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:141
5023 msgid "You must have a valid contact email address."
5024 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:159
5027 #, php-format
5028 msgid "Unknown language \"%s\"."
5029 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5030
5031 #: actions/siteadminpanel.php:165
5032 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5033 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5034
5035 #: actions/siteadminpanel.php:171
5036 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5037 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5038
5039 #: actions/siteadminpanel.php:221
5040 msgid "General"
5041 msgstr "General"
5042
5043 #: actions/siteadminpanel.php:224
5044 msgid "Site name"
5045 msgstr "Nombre del sitio"
5046
5047 #: actions/siteadminpanel.php:225
5048 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5049 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5050
5051 #: actions/siteadminpanel.php:229
5052 msgid "Brought by"
5053 msgstr "Traído por"
5054
5055 #: actions/siteadminpanel.php:230
5056 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5057 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5058
5059 #: actions/siteadminpanel.php:234
5060 msgid "Brought by URL"
5061 msgstr "Traído por URL"
5062
5063 #: actions/siteadminpanel.php:235
5064 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5065 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5066
5067 #: actions/siteadminpanel.php:239
5068 msgid "Contact email address for your site"
5069 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5070
5071 #: actions/siteadminpanel.php:245
5072 msgid "Local"
5073 msgstr "Configuraciones regionales"
5074
5075 #: actions/siteadminpanel.php:256
5076 msgid "Default timezone"
5077 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5078
5079 #: actions/siteadminpanel.php:257
5080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5081 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5082
5083 #: actions/siteadminpanel.php:262
5084 msgid "Default language"
5085 msgstr "!Idioma predeterminado"
5086
5087 #: actions/siteadminpanel.php:263
5088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5089 msgstr ""
5090 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5091 "no está disponible"
5092
5093 #: actions/siteadminpanel.php:271
5094 msgid "Limits"
5095 msgstr "Límites"
5096
5097 #: actions/siteadminpanel.php:274
5098 msgid "Text limit"
5099 msgstr "Límite de texto"
5100
5101 #: actions/siteadminpanel.php:274
5102 msgid "Maximum number of characters for notices."
5103 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5104
5105 #: actions/siteadminpanel.php:278
5106 msgid "Dupe limit"
5107 msgstr "Límite de duplicados"
5108
5109 #: actions/siteadminpanel.php:278
5110 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5111 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5112
5113 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5115 msgid "Site Notice"
5116 msgstr "Aviso del mensaje"
5117
5118 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5120 msgid "Edit site-wide message"
5121 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5122
5123 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5125 msgid "Unable to save site notice."
5126 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5132 msgstr ""
5133 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5134 "caracteres."
5135
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5138 msgid "Site notice text"
5139 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5145 msgstr ""
5146 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5147 "acepta HTML)"
5148
5149 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5151 msgid "Save site notice"
5152 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5153
5154 #. TRANS: Title for SMS settings.
5155 #: actions/smssettings.php:59
5156 msgid "SMS settings"
5157 msgstr "Configuración de SMS"
5158
5159 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5161 #: actions/smssettings.php:74
5162 #, php-format
5163 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5164 msgstr ""
5165 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5166
5167 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5168 #: actions/smssettings.php:97
5169 msgid "SMS is not available."
5170 msgstr "SMS no está disponible."
5171
5172 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5173 #: actions/smssettings.php:111
5174 msgid "SMS address"
5175 msgstr "Dirección de SMS"
5176
5177 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5178 #: actions/smssettings.php:120
5179 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5180 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5181
5182 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5183 #: actions/smssettings.php:133
5184 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5185 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5186
5187 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5188 #: actions/smssettings.php:142
5189 msgid "Confirmation code"
5190 msgstr "Código de confirmación"
5191
5192 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5193 #: actions/smssettings.php:144
5194 msgid "Enter the code you received on your phone."
5195 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5196
5197 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5198 #: actions/smssettings.php:148
5199 msgctxt "BUTTON"
5200 msgid "Confirm"
5201 msgstr "Confirmar"
5202
5203 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:153
5205 msgid "SMS phone number"
5206 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5207
5208 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:156
5210 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5211 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5212
5213 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5214 #: actions/smssettings.php:195
5215 msgid "SMS preferences"
5216 msgstr "Preferencias de SMS"
5217
5218 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5219 #: actions/smssettings.php:201
5220 msgid ""
5221 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5222 "from my carrier."
5223 msgstr ""
5224 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5225 "por mi operador móvil"
5226
5227 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5228 #: actions/smssettings.php:315
5229 msgid "SMS preferences saved."
5230 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5231
5232 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5233 #: actions/smssettings.php:338
5234 msgid "No phone number."
5235 msgstr "Sin número telefónico"
5236
5237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5238 #: actions/smssettings.php:344
5239 msgid "No carrier selected."
5240 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5241
5242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5243 #: actions/smssettings.php:352
5244 msgid "That is already your phone number."
5245 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5246
5247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5248 #: actions/smssettings.php:356
5249 msgid "That phone number already belongs to another user."
5250 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5251
5252 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5253 #: actions/smssettings.php:384
5254 msgid ""
5255 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5256 "for the code and instructions on how to use it."
5257 msgstr ""
5258 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5259 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5260 "cómo usarlo."
5261
5262 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5263 #: actions/smssettings.php:413
5264 msgid "That is the wrong confirmation number."
5265 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5266
5267 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5268 #: actions/smssettings.php:427
5269 msgid "SMS confirmation cancelled."
5270 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5271
5272 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5273 #. TRANS: registered for the active user.
5274 #: actions/smssettings.php:448
5275 msgid "That is not your phone number."
5276 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5277
5278 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5279 #: actions/smssettings.php:470
5280 msgid "The SMS phone number was removed."
5281 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5282
5283 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5284 #: actions/smssettings.php:511
5285 msgid "Mobile carrier"
5286 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5287
5288 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5289 #: actions/smssettings.php:516
5290 msgid "Select a carrier"
5291 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5292
5293 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5294 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5295 #: actions/smssettings.php:525
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5299 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5300 msgstr ""
5301 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5302 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5303 "informarnos al %s."
5304
5305 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5306 #: actions/smssettings.php:548
5307 msgid "No code entered"
5308 msgstr "No ingresó código"
5309
5310 #. TRANS: Menu item for site administration
5311 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5312 #: lib/adminpanelaction.php:395
5313 msgid "Snapshots"
5314 msgstr "Capturas"
5315
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5317 msgid "Manage snapshot configuration"
5318 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5319
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5321 msgid "Invalid snapshot run value."
5322 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5323
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5325 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5326 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5327
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5329 msgid "Invalid snapshot report URL."
5330 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5331
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5333 msgid "Randomly during web hit"
5334 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5335
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5337 msgid "In a scheduled job"
5338 msgstr "En un trabajo programado"
5339
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5341 msgid "Data snapshots"
5342 msgstr "Capturas de datos"
5343
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5345 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5346 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5347
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5349 msgid "Frequency"
5350 msgstr "Frecuencia"
5351
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5353 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5354 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5355
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5357 msgid "Report URL"
5358 msgstr "Reportar URL"
5359
5360 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5361 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5362 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5363
5364 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5365 msgid "Save snapshot settings"
5366 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5369 #: actions/subedit.php:75
5370 msgid "You are not subscribed to that profile."
5371 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5372
5373 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5375 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5376 msgid "Could not save subscription."
5377 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5378
5379 #: actions/subscribe.php:77
5380 msgid "This action only accepts POST requests."
5381 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5382
5383 #: actions/subscribe.php:107
5384 msgid "No such profile."
5385 msgstr "No existe tal perfil."
5386
5387 #: actions/subscribe.php:117
5388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5389 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5390
5391 #: actions/subscribe.php:145
5392 msgid "Subscribed"
5393 msgstr "Suscrito"
5394
5395 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5396 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5397 #: actions/subscribers.php:51
5398 #, php-format
5399 msgid "%s subscribers"
5400 msgstr "%s suscriptores"
5401
5402 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5403 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5404 #: actions/subscribers.php:55
5405 #, php-format
5406 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5407 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5408
5409 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5410 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5411 #: actions/subscribers.php:68
5412 msgid "These are the people who listen to your notices."
5413 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5414
5415 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5416 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5417 #: actions/subscribers.php:74
5418 #, php-format
5419 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5420 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5421
5422 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5423 #: actions/subscribers.php:116
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5427 "return the favor."
5428 msgstr ""
5429 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5430 "te devuelvan el favor"
5431
5432 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5433 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5434 #: actions/subscribers.php:120
5435 #, php-format
5436 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5437 msgstr ""
5438 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5439
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscribers.php:129
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5449 "%) and be the first?"
5450 msgstr ""
5451 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5452 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5453
5454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5455 #. TRANS: %s is a user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:51
5457 #, php-format
5458 msgid "%s subscriptions"
5459 msgstr "Suscripciones %s"
5460
5461 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5463 #: actions/subscriptions.php:55
5464 #, php-format
5465 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5466 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5467
5468 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5469 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5470 #: actions/subscriptions.php:68
5471 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5472 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5473
5474 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5475 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5476 #: actions/subscriptions.php:74
5477 #, php-format
5478 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5479 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5480
5481 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5482 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5484 #. TRANS: and do not change the URL part.
5485 #: actions/subscriptions.php:135
5486 #, php-format
5487 msgid ""
5488 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5489 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5490 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5491 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5492 "automatically subscribe to people you already follow there."
5493 msgstr ""
5494 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5495 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5496 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5497 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5498 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5499
5500 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5501 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5502 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5503 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5504 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5505 #, php-format
5506 msgid "%s is not listening to anyone."
5507 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5508
5509 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5510 #: actions/subscriptions.php:226
5511 msgid "Jabber"
5512 msgstr "Jabber"
5513
5514 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5515 #: actions/subscriptions.php:241
5516 msgid "SMS"
5517 msgstr "SMS"
5518
5519 #: actions/tag.php:69
5520 #, php-format
5521 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5522 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5523
5524 #: actions/tag.php:87
5525 #, php-format
5526 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5527 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5528
5529 #: actions/tag.php:93
5530 #, php-format
5531 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5532 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5533
5534 #: actions/tag.php:99
5535 #, php-format
5536 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5537 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5538
5539 #: actions/tagother.php:39
5540 msgid "No ID argument."
5541 msgstr "No existe argumento de ID."
5542
5543 #: actions/tagother.php:65
5544 #, php-format
5545 msgid "Tag %s"
5546 msgstr "%s etiqueta"
5547
5548 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5549 msgid "User profile"
5550 msgstr "Perfil de usuario"
5551
5552 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5553 #: lib/userprofile.php:103
5554 msgid "Photo"
5555 msgstr "Foto"
5556
5557 #: actions/tagother.php:141
5558 msgid "Tag user"
5559 msgstr "Etiquetar usuario"
5560
5561 #: actions/tagother.php:151
5562 msgid ""
5563 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5564 "separated"
5565 msgstr ""
5566 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5567 "comas o espacios"
5568
5569 #: actions/tagother.php:193
5570 msgid ""
5571 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5572 msgstr ""
5573 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5574 "suscritas a ti."
5575
5576 #: actions/tagother.php:200
5577 msgid "Could not save tags."
5578 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5579
5580 #: actions/tagother.php:236
5581 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5582 msgstr ""
5583 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5584 "suscripciones."
5585
5586 #: actions/tagrss.php:35
5587 msgid "No such tag."
5588 msgstr "No existe tal etiqueta."
5589
5590 #: actions/unblock.php:59
5591 msgid "You haven't blocked that user."
5592 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5593
5594 #: actions/unsandbox.php:72
5595 msgid "User is not sandboxed."
5596 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5597
5598 #: actions/unsilence.php:72
5599 msgid "User is not silenced."
5600 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5601
5602 #: actions/unsubscribe.php:77
5603 msgid "No profile ID in request."
5604 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5605
5606 #: actions/unsubscribe.php:98
5607 msgid "Unsubscribed"
5608 msgstr "Desuscrito"
5609
5610 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5614 msgstr ""
5615 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5616 "sitio ‘%2$s’."
5617
5618 #. TRANS: User admin panel title
5619 #: actions/useradminpanel.php:58
5620 msgctxt "TITLE"
5621 msgid "User"
5622 msgstr "Usuario"
5623
5624 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5625 #: actions/useradminpanel.php:69
5626 msgid "User settings for this StatusNet site"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5630 #: actions/useradminpanel.php:147
5631 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5632 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5633
5634 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5635 #: actions/useradminpanel.php:154
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5638 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5639
5640 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5641 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5642 #: actions/useradminpanel.php:166
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5645 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5646
5647 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5648 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5649 #: lib/personalgroupnav.php:109
5650 msgid "Profile"
5651 msgstr "Perfil"
5652
5653 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5654 #: actions/useradminpanel.php:220
5655 msgid "Bio Limit"
5656 msgstr "Límite de la bio"
5657
5658 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5659 #: actions/useradminpanel.php:222
5660 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5661 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5662
5663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5664 #: actions/useradminpanel.php:231
5665 msgid "New users"
5666 msgstr "Nuevos usuarios"
5667
5668 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5669 #: actions/useradminpanel.php:236
5670 msgid "New user welcome"
5671 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5672
5673 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5674 #: actions/useradminpanel.php:238
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5677 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5678
5679 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5680 #: actions/useradminpanel.php:244
5681 msgid "Default subscription"
5682 msgstr "Suscripción predeterminada"
5683
5684 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5685 #: actions/useradminpanel.php:246
5686 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5687 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5688
5689 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5690 #: actions/useradminpanel.php:256
5691 msgid "Invitations"
5692 msgstr "Invitaciones"
5693
5694 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5695 #: actions/useradminpanel.php:262
5696 msgid "Invitations enabled"
5697 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5698
5699 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5700 #: actions/useradminpanel.php:265
5701 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5702 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5703
5704 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5705 #: actions/useradminpanel.php:302
5706 msgid "Save user settings"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: actions/userauthorization.php:105
5710 msgid "Authorize subscription"
5711 msgstr "Autorizar la suscripción"
5712
5713 #: actions/userauthorization.php:110
5714 msgid ""
5715 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5716 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5717 "click “Reject”."
5718 msgstr ""
5719 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5720 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5721 "haz clic en \"Cancelar\"."
5722
5723 #. TRANS: Menu item for site administration
5724 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5725 #: lib/adminpanelaction.php:403
5726 msgid "License"
5727 msgstr "Licencia"
5728
5729 #: actions/userauthorization.php:217
5730 msgid "Accept"
5731 msgstr "Aceptar"
5732
5733 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5734 #: lib/subscribeform.php:139
5735 msgid "Subscribe to this user"
5736 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5737
5738 #: actions/userauthorization.php:219
5739 msgid "Reject"
5740 msgstr "Rechazar"
5741
5742 #: actions/userauthorization.php:220
5743 msgid "Reject this subscription"
5744 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5745
5746 #: actions/userauthorization.php:232
5747 msgid "No authorization request!"
5748 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5749
5750 #: actions/userauthorization.php:254
5751 msgid "Subscription authorized"
5752 msgstr "Suscripción autorizada"
5753
5754 #: actions/userauthorization.php:256
5755 msgid ""
5756 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5757 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5758 "subscription. Your subscription token is:"
5759 msgstr ""
5760 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5761 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5762 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5763
5764 #: actions/userauthorization.php:266
5765 msgid "Subscription rejected"
5766 msgstr "Suscripción rechazada"
5767
5768 #: actions/userauthorization.php:268
5769 msgid ""
5770 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5771 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5772 "subscription."
5773 msgstr ""
5774 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5775 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5776 "completamente."
5777
5778 #: actions/userauthorization.php:303
5779 #, php-format
5780 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5781 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5782
5783 #: actions/userauthorization.php:308
5784 #, php-format
5785 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5786 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5787
5788 #: actions/userauthorization.php:314
5789 #, php-format
5790 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5791 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5792
5793 #: actions/userauthorization.php:329
5794 #, php-format
5795 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5796 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5797
5798 #: actions/userauthorization.php:345
5799 #, php-format
5800 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5801 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5802
5803 #: actions/userauthorization.php:350
5804 #, php-format
5805 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5806 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5807
5808 #: actions/userauthorization.php:355
5809 #, php-format
5810 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5811 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5812
5813 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Diseño del perfil"
5816
5817 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5818 msgid ""
5819 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5820 "palette of your choice."
5821 msgstr ""
5822 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5823 "colores que quieras."
5824
5825 #: actions/userdesignsettings.php:282
5826 msgid "Enjoy your hotdog!"
5827 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5828
5829 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5830 #: actions/usergroups.php:66
5831 #, php-format
5832 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5833 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5834
5835 #: actions/usergroups.php:132
5836 msgid "Search for more groups"
5837 msgstr "Buscar más grupos"
5838
5839 #: actions/usergroups.php:159
5840 #, php-format
5841 msgid "%s is not a member of any group."
5842 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5843
5844 #: actions/usergroups.php:164
5845 #, php-format
5846 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5847 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5848
5849 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5851 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5853 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5854 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5855 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5856 #, php-format
5857 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5858 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5859
5860 #: actions/version.php:75
5861 #, php-format
5862 msgid "StatusNet %s"
5863 msgstr "%s StatusNet"
5864
5865 #: actions/version.php:155
5866 #, php-format
5867 msgid ""
5868 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5869 "Inc. and contributors."
5870 msgstr ""
5871 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5872 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5873
5874 #: actions/version.php:163
5875 msgid "Contributors"
5876 msgstr "Colaboradores"
5877
5878 #: actions/version.php:170
5879 msgid ""
5880 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5881 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5882 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5883 "any later version. "
5884 msgstr ""
5885 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5886 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5887 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5888 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5889
5890 #: actions/version.php:176
5891 msgid ""
5892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5895 "for more details. "
5896 msgstr ""
5897 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5898 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5899 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5900 "de Affero AGPL para más detalles. "
5901
5902 #: actions/version.php:182
5903 #, php-format
5904 msgid ""
5905 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5906 "along with this program.  If not, see %s."
5907 msgstr ""
5908 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5909 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5910
5911 #: actions/version.php:191
5912 msgid "Plugins"
5913 msgstr "Complementos"
5914
5915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5916 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5917 msgid "Version"
5918 msgstr "Versión"
5919
5920 #: actions/version.php:199
5921 msgid "Author(s)"
5922 msgstr "Autor(es)"
5923
5924 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5925 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5926 msgid "Favor"
5927 msgstr "Aceptar"
5928
5929 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5930 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5931 #: classes/Fave.php:151
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5934 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5935
5936 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5937 #: classes/File.php:142
5938 #, php-format
5939 msgid "Cannot process URL '%s'"
5940 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5941
5942 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5943 #: classes/File.php:174
5944 msgid "Robin thinks something is impossible."
5945 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5946
5947 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5948 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5949 #: classes/File.php:189
5950 #, php-format
5951 msgid ""
5952 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5953 "Try to upload a smaller version."
5954 msgstr ""
5955 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5956 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5957
5958 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5959 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5960 #: classes/File.php:201
5961 #, php-format
5962 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5963 msgstr ""
5964 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5965
5966 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5967 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5968 #: classes/File.php:210
5969 #, php-format
5970 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5971 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5972
5973 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5974 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5975 msgid "Invalid filename."
5976 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5977
5978 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5979 #: classes/Group_member.php:42
5980 msgid "Group join failed."
5981 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5984 #: classes/Group_member.php:55
5985 msgid "Not part of group."
5986 msgstr "No es parte del grupo."
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5989 #: classes/Group_member.php:63
5990 msgid "Group leave failed."
5991 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5994 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5995 #: classes/Group_member.php:76
5996 #, php-format
5997 msgid "Profile ID %s is invalid."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6001 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6002 #: classes/Group_member.php:89
6003 #, fuzzy, php-format
6004 msgid "Group ID %s is invalid."
6005 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6006
6007 #. TRANS: Activity title.
6008 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6009 msgid "Join"
6010 msgstr "Unirse"
6011
6012 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6013 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6014 #: classes/Group_member.php:117
6015 #, php-format
6016 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6020 #: classes/Local_group.php:42
6021 msgid "Could not update local group."
6022 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6025 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6026 #: classes/Login_token.php:78
6027 #, php-format
6028 msgid "Could not create login token for %s"
6029 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6030
6031 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6032 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6033 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6034 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6035
6036 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6037 #: classes/Message.php:45
6038 msgid "You are banned from sending direct messages."
6039 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6040
6041 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6042 #: classes/Message.php:62
6043 msgid "Could not insert message."
6044 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6045
6046 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6047 #: classes/Message.php:73
6048 msgid "Could not update message with new URI."
6049 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6050
6051 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6052 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6053 #: classes/Notice.php:98
6054 #, php-format
6055 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6056 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6057
6058 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6059 #: classes/Notice.php:193
6060 #, php-format
6061 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6062 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6063
6064 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6065 #: classes/Notice.php:265
6066 msgid "Problem saving notice. Too long."
6067 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6070 #: classes/Notice.php:270
6071 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6072 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6075 #: classes/Notice.php:276
6076 msgid ""
6077 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6078 msgstr ""
6079 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6080 "minutos."
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6083 #: classes/Notice.php:283
6084 msgid ""
6085 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6086 "few minutes."
6087 msgstr ""
6088 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6089 "pasados unos minutos."
6090
6091 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6092 #: classes/Notice.php:291
6093 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6094 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6095
6096 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6097 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6098 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6099 msgid "Problem saving notice."
6100 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6101
6102 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6103 #: classes/Notice.php:907
6104 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6105 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6106
6107 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6108 #: classes/Notice.php:1006
6109 msgid "Problem saving group inbox."
6110 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6111
6112 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6113 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6114 #: classes/Notice.php:1120
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6117 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6118
6119 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6120 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6121 #: classes/Notice.php:1822
6122 #, php-format
6123 msgid "RT @%1$s %2$s"
6124 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6125
6126 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6127 #: classes/Profile.php:164
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgctxt "FANCYNAME"
6130 msgid "%1$s (%2$s)"
6131 msgstr "%1$s (%2$s)"
6132
6133 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6134 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6135 #: classes/Profile.php:812
6136 #, php-format
6137 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6138 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6139
6140 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6141 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6142 #: classes/Profile.php:821
6143 #, php-format
6144 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6145 msgstr ""
6146 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6149 #: classes/Remote_profile.php:54
6150 msgid "Missing profile."
6151 msgstr "Perfil ausente."
6152
6153 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6154 #: classes/Status_network.php:338
6155 msgid "Unable to save tag."
6156 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6157
6158 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6159 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6160 msgid "You have been banned from subscribing."
6161 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6164 #: classes/Subscription.php:80
6165 msgid "Already subscribed!"
6166 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6169 #: classes/Subscription.php:85
6170 msgid "User has blocked you."
6171 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6174 #: classes/Subscription.php:171
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Not subscribed!"
6177 msgstr "¡No estás suscrito!"
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6180 #: classes/Subscription.php:178
6181 msgid "Could not delete self-subscription."
6182 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6185 #: classes/Subscription.php:206
6186 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6187 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6190 #: classes/Subscription.php:218
6191 msgid "Could not delete subscription."
6192 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6193
6194 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6195 #: classes/Subscription.php:255
6196 msgid "Follow"
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6200 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6201 #: classes/Subscription.php:258
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "%1$s is now following %2$s."
6204 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6205
6206 #. TRANS: Notice given on user registration.
6207 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6208 #: classes/User.php:384
6209 #, php-format
6210 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6211 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6212
6213 #. TRANS: Server exception.
6214 #: classes/User.php:912
6215 msgid "No single user defined for single-user mode."
6216 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6217
6218 #. TRANS: Server exception.
6219 #: classes/User.php:916
6220 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6224 #: classes/User_group.php:495
6225 msgid "Could not create group."
6226 msgstr "No se pudo crear grupo."
6227
6228 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6229 #: classes/User_group.php:505
6230 msgid "Could not set group URI."
6231 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6232
6233 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6234 #: classes/User_group.php:528
6235 msgid "Could not set group membership."
6236 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6237
6238 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6239 #: classes/User_group.php:543
6240 msgid "Could not save local group info."
6241 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6242
6243 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6244 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6245 msgid "Change your profile settings"
6246 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6247
6248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6249 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6250 msgid "Upload an avatar"
6251 msgstr "Subir una imagen."
6252
6253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6254 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6255 msgid "Change your password"
6256 msgstr "Cambia tu contraseña"
6257
6258 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6259 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6260 msgid "Change email handling"
6261 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6262
6263 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6264 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6265 msgid "Design your profile"
6266 msgstr "Diseñar tu perfil"
6267
6268 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6269 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6270 msgid "Other options"
6271 msgstr "Otras opciones"
6272
6273 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6274 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6275 msgid "Other"
6276 msgstr "Otro"
6277
6278 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6279 #: lib/action.php:148
6280 #, php-format
6281 msgid "%1$s - %2$s"
6282 msgstr "%1$s - %2$s"
6283
6284 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6285 #: lib/action.php:164
6286 msgid "Untitled page"
6287 msgstr "Página sin título"
6288
6289 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6290 #: lib/action.php:310
6291 msgctxt "TOOLTIP"
6292 msgid "Show more"
6293 msgstr ""
6294
6295 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6296 #: lib/action.php:526
6297 msgid "Primary site navigation"
6298 msgstr "Navegación de sitio primario"
6299
6300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6301 #: lib/action.php:532
6302 msgctxt "TOOLTIP"
6303 msgid "Personal profile and friends timeline"
6304 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6305
6306 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6307 #: lib/action.php:535
6308 msgctxt "MENU"
6309 msgid "Personal"
6310 msgstr "Personal"
6311
6312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6313 #: lib/action.php:537
6314 msgctxt "TOOLTIP"
6315 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6316 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6317
6318 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6319 #: lib/action.php:540
6320 msgid "Account"
6321 msgstr "Cuenta"
6322
6323 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6324 #: lib/action.php:542
6325 msgctxt "TOOLTIP"
6326 msgid "Connect to services"
6327 msgstr "Conectar a los servicios"
6328
6329 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6330 #: lib/action.php:545
6331 msgid "Connect"
6332 msgstr "Conectarse"
6333
6334 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6335 #: lib/action.php:548
6336 msgctxt "TOOLTIP"
6337 msgid "Change site configuration"
6338 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6339
6340 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6342 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6343 msgctxt "MENU"
6344 msgid "Admin"
6345 msgstr "Admin"
6346
6347 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6348 #: lib/action.php:555
6349 #, php-format
6350 msgctxt "TOOLTIP"
6351 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6352 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6353
6354 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6355 #: lib/action.php:558
6356 msgctxt "MENU"
6357 msgid "Invite"
6358 msgstr "Invitar"
6359
6360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6361 #: lib/action.php:564
6362 msgctxt "TOOLTIP"
6363 msgid "Logout from the site"
6364 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6365
6366 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6367 #: lib/action.php:567
6368 msgctxt "MENU"
6369 msgid "Logout"
6370 msgstr "Cerrar sesión"
6371
6372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6373 #: lib/action.php:572
6374 msgctxt "TOOLTIP"
6375 msgid "Create an account"
6376 msgstr "Crear una cuenta"
6377
6378 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6379 #: lib/action.php:575
6380 msgctxt "MENU"
6381 msgid "Register"
6382 msgstr "Registrarse"
6383
6384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6385 #: lib/action.php:578
6386 msgctxt "TOOLTIP"
6387 msgid "Login to the site"
6388 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6389
6390 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6391 #: lib/action.php:581
6392 msgctxt "MENU"
6393 msgid "Login"
6394 msgstr "Inicio de sesión"
6395
6396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6397 #: lib/action.php:584
6398 msgctxt "TOOLTIP"
6399 msgid "Help me!"
6400 msgstr "¡Ayúdame!"
6401
6402 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6403 #: lib/action.php:587
6404 msgctxt "MENU"
6405 msgid "Help"
6406 msgstr "Ayuda"
6407
6408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6409 #: lib/action.php:590
6410 msgctxt "TOOLTIP"
6411 msgid "Search for people or text"
6412 msgstr "Buscar personas o texto"
6413
6414 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6415 #: lib/action.php:593
6416 msgctxt "MENU"
6417 msgid "Search"
6418 msgstr "Buscar"
6419
6420 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6421 #. TRANS: Menu item for site administration
6422 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6423 msgid "Site notice"
6424 msgstr "Mensaje de sitio"
6425
6426 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6427 #: lib/action.php:682
6428 msgid "Local views"
6429 msgstr "Vistas locales"
6430
6431 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6432 #: lib/action.php:752
6433 msgid "Page notice"
6434 msgstr "Mensaje de página"
6435
6436 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6437 #: lib/action.php:853
6438 msgid "Secondary site navigation"
6439 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6440
6441 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6442 #: lib/action.php:859
6443 msgid "Help"
6444 msgstr "Ayuda"
6445
6446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6447 #: lib/action.php:862
6448 msgid "About"
6449 msgstr "Acerca de"
6450
6451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6452 #: lib/action.php:865
6453 msgid "FAQ"
6454 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6455
6456 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6457 #: lib/action.php:870
6458 msgid "TOS"
6459 msgstr "TOS"
6460
6461 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6462 #: lib/action.php:874
6463 msgid "Privacy"
6464 msgstr "Privacidad"
6465
6466 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6467 #: lib/action.php:877
6468 msgid "Source"
6469 msgstr "Fuente"
6470
6471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6472 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6473 #: lib/action.php:884
6474 msgid "Contact"
6475 msgstr "Ponerse en contacto"
6476
6477 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6478 #: lib/action.php:887
6479 msgid "Badge"
6480 msgstr "Insignia"
6481
6482 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6483 #: lib/action.php:916
6484 msgid "StatusNet software license"
6485 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6486
6487 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6488 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6490 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6491 #: lib/action.php:923
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6495 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6496 msgstr ""
6497 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6498 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6499
6500 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6501 #: lib/action.php:926
6502 #, php-format
6503 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6504 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6505
6506 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6507 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6508 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6509 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6510 #: lib/action.php:933
6511 #, php-format
6512 msgid ""
6513 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6514 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6515 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6516 msgstr ""
6517 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6518 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6519 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6520
6521 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6522 #: lib/action.php:949
6523 msgid "Site content license"
6524 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6525
6526 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6527 #. TRANS: %1$s is the site name.
6528 #: lib/action.php:956
6529 #, php-format
6530 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6531 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6532
6533 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6534 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6535 #: lib/action.php:963
6536 #, php-format
6537 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6538 msgstr ""
6539 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6540
6541 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6542 #: lib/action.php:967
6543 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6544 msgstr ""
6545 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6546 "derechos reservados."
6547
6548 #. TRANS: license message in footer.
6549 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6550 #: lib/action.php:999
6551 #, php-format
6552 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6553 msgstr ""
6554 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6555 "$s."
6556
6557 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6558 #: lib/action.php:1335
6559 msgid "Pagination"
6560 msgstr "Paginación"
6561
6562 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6563 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6564 #: lib/action.php:1346
6565 msgid "After"
6566 msgstr "Después"
6567
6568 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6569 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6570 #: lib/action.php:1356
6571 msgid "Before"
6572 msgstr "Antes"
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6575 #: lib/activity.php:120
6576 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6577 msgstr ""
6578 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6579 "XML entero."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6582 #: lib/activityutils.php:200
6583 msgid "Can't handle remote content yet."
6584 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6585
6586 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6587 #: lib/activityutils.php:237
6588 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6589 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6590
6591 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6592 #: lib/activityutils.php:242
6593 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6594 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6595
6596 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6597 #: lib/adminpanelaction.php:96
6598 msgid "You cannot make changes to this site."
6599 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6600
6601 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6602 #: lib/adminpanelaction.php:108
6603 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6604 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6605
6606 #. TRANS: Client error message.
6607 #: lib/adminpanelaction.php:222
6608 msgid "showForm() not implemented."
6609 msgstr "showForm() no implementada."
6610
6611 #. TRANS: Client error message
6612 #: lib/adminpanelaction.php:250
6613 msgid "saveSettings() not implemented."
6614 msgstr "saveSettings() no implementada."
6615
6616 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6617 #. TRANS: the admin panel Design.
6618 #: lib/adminpanelaction.php:274
6619 msgid "Unable to delete design setting."
6620 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6621
6622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6623 #: lib/adminpanelaction.php:337
6624 msgid "Basic site configuration"
6625 msgstr "Configuración básica del sitio"
6626
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 #: lib/adminpanelaction.php:339
6629 msgctxt "MENU"
6630 msgid "Site"
6631 msgstr "Sitio"
6632
6633 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6634 #: lib/adminpanelaction.php:345
6635 msgid "Design configuration"
6636 msgstr "Configuración del diseño"
6637
6638 #. TRANS: Menu item for site administration
6639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6640 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6641 msgctxt "MENU"
6642 msgid "Design"
6643 msgstr "Diseño"
6644
6645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6646 #: lib/adminpanelaction.php:353
6647 msgid "User configuration"
6648 msgstr "Configuración de usuario"
6649
6650 #. TRANS: Menu item for site administration
6651 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6652 msgid "User"
6653 msgstr "Usuario"
6654
6655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 #: lib/adminpanelaction.php:361
6657 msgid "Access configuration"
6658 msgstr "Configuración de acceso"
6659
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 #: lib/adminpanelaction.php:369
6662 msgid "Paths configuration"
6663 msgstr "Configuración de rutas"
6664
6665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6666 #: lib/adminpanelaction.php:377
6667 msgid "Sessions configuration"
6668 msgstr "Configuración de sesiones"
6669
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 #: lib/adminpanelaction.php:385
6672 msgid "Edit site notice"
6673 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6674
6675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6676 #: lib/adminpanelaction.php:393
6677 msgid "Snapshots configuration"
6678 msgstr "Configuración de instantáneas"
6679
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6681 #: lib/adminpanelaction.php:401
6682 msgid "Set site license"
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Client error 401.
6686 #: lib/apiauth.php:111
6687 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6688 msgstr ""
6689 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6690 "lectura."
6691
6692 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6693 #: lib/apiauth.php:177
6694 msgid "No application for that consumer key."
6695 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6696
6697 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6698 #: lib/apiauth.php:219
6699 msgid "Bad access token."
6700 msgstr "Token de acceso erróneo."
6701
6702 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6703 #: lib/apiauth.php:224
6704 msgid "No user for that token."
6705 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6706
6707 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6708 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6709 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6710 msgid "Could not authenticate you."
6711 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6712
6713 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6714 #: lib/apioauthstore.php:45
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Could not create anonymous consumer."
6717 msgstr "No fue posible crear alias."
6718
6719 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6720 #: lib/apioauthstore.php:69
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6723 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6726 #: lib/apioauthstore.php:151
6727 msgid ""
6728 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6732 #: lib/apioauthstore.php:186
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Could not issue access token."
6735 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6736
6737 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6738 #: lib/apioauthstore.php:243
6739 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6740 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6743 #: lib/apioauthstore.php:285
6744 msgid "Tried to revoke unknown token."
6745 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6748 #: lib/apioauthstore.php:290
6749 msgid "Failed to delete revoked token."
6750 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6751
6752 #. TRANS: Form guide.
6753 #: lib/applicationeditform.php:178
6754 msgid "Icon for this application"
6755 msgstr "Icono para esta aplicación"
6756
6757 #. TRANS: Form input field instructions.
6758 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6759 #: lib/applicationeditform.php:201
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Describe your application in %d character"
6762 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6763 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6764 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6765
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:205
6768 msgid "Describe your application"
6769 msgstr "Describe tu aplicación"
6770
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 #: lib/applicationeditform.php:216
6773 msgid "URL of the homepage of this application"
6774 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6775
6776 #. TRANS: Form input field label.
6777 #: lib/applicationeditform.php:218
6778 msgid "Source URL"
6779 msgstr "La URL de origen"
6780
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #: lib/applicationeditform.php:225
6783 msgid "Organization responsible for this application"
6784 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6785
6786 #. TRANS: Form input field instructions.
6787 #: lib/applicationeditform.php:234
6788 msgid "URL for the homepage of the organization"
6789 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6790
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:243
6793 msgid "URL to redirect to after authentication"
6794 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6795
6796 #. TRANS: Radio button label for application type
6797 #: lib/applicationeditform.php:271
6798 msgid "Browser"
6799 msgstr "Navegador"
6800
6801 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 #: lib/applicationeditform.php:288
6803 msgid "Desktop"
6804 msgstr "Escritorio"
6805
6806 #. TRANS: Form guide.
6807 #: lib/applicationeditform.php:290
6808 msgid "Type of application, browser or desktop"
6809 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6810
6811 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 #: lib/applicationeditform.php:314
6813 msgid "Read-only"
6814 msgstr "Solo lectura"
6815
6816 #. TRANS: Radio button label for access type.
6817 #: lib/applicationeditform.php:334
6818 msgid "Read-write"
6819 msgstr "Solo escritura"
6820
6821 #. TRANS: Form guide.
6822 #: lib/applicationeditform.php:336
6823 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6824 msgstr ""
6825 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6826
6827 #. TRANS: Submit button title.
6828 #: lib/applicationeditform.php:353
6829 msgid "Cancel"
6830 msgstr "Cancelar"
6831
6832 #: lib/applicationlist.php:247
6833 msgid " by "
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Application access type
6837 #: lib/applicationlist.php:260
6838 msgid "read-write"
6839 msgstr "lectura y escritura"
6840
6841 #. TRANS: Application access type
6842 #: lib/applicationlist.php:262
6843 msgid "read-only"
6844 msgstr "sólo lectura"
6845
6846 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6847 #: lib/applicationlist.php:268
6848 #, php-format
6849 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6850 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6851
6852 #. TRANS: Access token in the application list.
6853 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6854 #: lib/applicationlist.php:282
6855 #, php-format
6856 msgid "Access token starting with: %s"
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Button label
6860 #: lib/applicationlist.php:298
6861 msgctxt "BUTTON"
6862 msgid "Revoke"
6863 msgstr "Revocar"
6864
6865 #: lib/atom10feed.php:112
6866 msgid "author element must contain a name element."
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6870 #: lib/attachmentlist.php:256
6871 msgid "Author"
6872 msgstr "Autor"
6873
6874 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6875 #: lib/attachmentlist.php:270
6876 msgid "Provider"
6877 msgstr "Proveedor"
6878
6879 #. TRANS: Title.
6880 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6881 msgid "Notices where this attachment appears"
6882 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6883
6884 #. TRANS: Title.
6885 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6886 msgid "Tags for this attachment"
6887 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6890 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Password changing failed."
6893 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6896 #: lib/authenticationplugin.php:238
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Password changing is not allowed."
6899 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6900
6901 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6902 #: lib/blockform.php:68
6903 msgid "Block"
6904 msgstr "Bloquear"
6905
6906 #. TRANS: Title for command results.
6907 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6908 msgid "Command results"
6909 msgstr "Resultados de comando"
6910
6911 #. TRANS: Title for command results.
6912 #: lib/channel.php:194
6913 #, fuzzy
6914 msgid "AJAX error"
6915 msgstr "Error de Ajax"
6916
6917 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6918 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6919 msgid "Command complete"
6920 msgstr "Comando completo"
6921
6922 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6923 #: lib/channel.php:244
6924 msgid "Command failed"
6925 msgstr "Comando falló"
6926
6927 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6928 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6929 msgid "Notice with that id does not exist."
6930 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6931
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6933 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6934 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6935 msgid "User has no last notice."
6936 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6937
6938 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6939 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6940 #: lib/command.php:128
6941 #, php-format
6942 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6943 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6944
6945 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6946 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6947 #: lib/command.php:148
6948 #, php-format
6949 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6950 msgstr ""
6951 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6952
6953 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6954 #: lib/command.php:183
6955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6956 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6957
6958 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6959 #: lib/command.php:229
6960 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6961 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6962
6963 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6964 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6965 #: lib/command.php:238
6966 #, php-format
6967 msgid "Nudge sent to %s."
6968 msgstr "Toque enviado a %s."
6969
6970 #. TRANS: User statistics text.
6971 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6972 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6973 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6974 #: lib/command.php:268
6975 #, php-format
6976 msgid ""
6977 "Subscriptions: %1$s\n"
6978 "Subscribers: %2$s\n"
6979 "Notices: %3$s"
6980 msgstr ""
6981 "Suscripciones: %1$s\n"
6982 "Suscriptores: %2$s\n"
6983 "Avisos: %3$s"
6984
6985 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6986 #: lib/command.php:312
6987 msgid "Notice marked as fave."
6988 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6989
6990 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6991 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6992 #: lib/command.php:357
6993 #, php-format
6994 msgid "%1$s joined group %2$s."
6995 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6996
6997 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6998 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6999 #: lib/command.php:405
7000 #, php-format
7001 msgid "%1$s left group %2$s."
7002 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7003
7004 #. TRANS: Whois output.
7005 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7006 #: lib/command.php:426
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgctxt "WHOIS"
7009 msgid "%1$s (%2$s)"
7010 msgstr "%1$s (%2$s)"
7011
7012 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7013 #: lib/command.php:430
7014 #, php-format
7015 msgid "Fullname: %s"
7016 msgstr "Nombre completo: %s"
7017
7018 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7019 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7020 #. TRANS: %s is a location.
7021 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7022 #, php-format
7023 msgid "Location: %s"
7024 msgstr "Lugar: %s"
7025
7026 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7027 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7028 #. TRANS: %s is a homepage.
7029 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7030 #, php-format
7031 msgid "Homepage: %s"
7032 msgstr "Página de inicio: %s"
7033
7034 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7035 #: lib/command.php:442
7036 #, php-format
7037 msgid "About: %s"
7038 msgstr "Sobre: %s"
7039
7040 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7041 #. TRANS: %s is a remote profile.
7042 #: lib/command.php:471
7043 #, php-format
7044 msgid ""
7045 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7046 "same server."
7047 msgstr ""
7048 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7049 "el mismo servidor."
7050
7051 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7052 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7053 #: lib/command.php:488
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7056 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7058 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7059
7060 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7061 #: lib/command.php:516
7062 msgid "Error sending direct message."
7063 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7064
7065 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7066 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7067 #: lib/command.php:553
7068 #, php-format
7069 msgid "Notice from %s repeated."
7070 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7071
7072 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7073 #: lib/command.php:556
7074 msgid "Error repeating notice."
7075 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7076
7077 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7078 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7079 #: lib/command.php:591
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7082 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7083 msgstr[0] ""
7084 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7085 msgstr[1] ""
7086 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7087
7088 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7089 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7090 #: lib/command.php:604
7091 #, php-format
7092 msgid "Reply to %s sent."
7093 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7094
7095 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7096 #: lib/command.php:607
7097 msgid "Error saving notice."
7098 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7099
7100 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7101 #: lib/command.php:654
7102 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7103 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7104
7105 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7106 #: lib/command.php:663
7107 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7108 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7109
7110 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7111 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7112 #: lib/command.php:671
7113 #, php-format
7114 msgid "Subscribed to %s."
7115 msgstr "Suscrito a %s."
7116
7117 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7118 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7119 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7120 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7121 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7122
7123 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7124 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7125 #: lib/command.php:703
7126 #, php-format
7127 msgid "Unsubscribed from %s."
7128 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7129
7130 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7131 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7132 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7133 msgid "Command not yet implemented."
7134 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7135
7136 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7137 #: lib/command.php:727
7138 msgid "Notification off."
7139 msgstr "Notificación no activa."
7140
7141 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7142 #: lib/command.php:730
7143 msgid "Can't turn off notification."
7144 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7145
7146 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7147 #: lib/command.php:753
7148 msgid "Notification on."
7149 msgstr "Notificación activada."
7150
7151 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7152 #: lib/command.php:756
7153 msgid "Can't turn on notification."
7154 msgstr "No se puede activar notificación."
7155
7156 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7157 #: lib/command.php:770
7158 msgid "Login command is disabled."
7159 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7160
7161 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7162 #. TRANS: %s is a logon link..
7163 #: lib/command.php:783
7164 #, php-format
7165 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7166 msgstr ""
7167 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7168 "%s."
7169
7170 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7171 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7172 #: lib/command.php:812
7173 #, php-format
7174 msgid "Unsubscribed %s."
7175 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7176
7177 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7178 #: lib/command.php:830
7179 msgid "You are not subscribed to anyone."
7180 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7181
7182 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7183 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7184 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7185 #: lib/command.php:835
7186 msgid "You are subscribed to this person:"
7187 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7188 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7189 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7190
7191 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7192 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7193 #: lib/command.php:857
7194 msgid "No one is subscribed to you."
7195 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7196
7197 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7198 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7199 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7200 #: lib/command.php:862
7201 msgid "This person is subscribed to you:"
7202 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7203 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7204 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7205
7206 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7207 #. TRANS: any group subscriptions.
7208 #: lib/command.php:884
7209 msgid "You are not a member of any groups."
7210 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7211
7212 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7213 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7214 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7215 #: lib/command.php:889
7216 msgid "You are a member of this group:"
7217 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7218 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7219 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7220
7221 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7222 #: lib/command.php:904
7223 msgid ""
7224 "Commands:\n"
7225 "on - turn on notifications\n"
7226 "off - turn off notifications\n"
7227 "help - show this help\n"
7228 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7229 "groups - lists the groups you have joined\n"
7230 "subscriptions - list the people you follow\n"
7231 "subscribers - list the people that follow you\n"
7232 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7233 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7234 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7235 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7236 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7237 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7238 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7239 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7240 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7241 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7242 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7243 "join <group> - join group\n"
7244 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7245 "drop <group> - leave group\n"
7246 "stats - get your stats\n"
7247 "stop - same as 'off'\n"
7248 "quit - same as 'off'\n"
7249 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7250 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7251 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7252 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7253 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7254 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7255 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7256 "track <word> - not yet implemented.\n"
7257 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7258 "track off - not yet implemented.\n"
7259 "untrack all - not yet implemented.\n"
7260 "tracks - not yet implemented.\n"
7261 "tracking - not yet implemented.\n"
7262 msgstr ""
7263 "comandos:\n"
7264 "on - activar notificaciones\n"
7265 "off - desactivar notificaciones\n"
7266 "help - mostrar esta ayuda\n"
7267 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7268 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7269 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7270 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7271 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7272 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7273 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7274 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7275 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7276 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7277 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7278 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7279 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7280 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7281 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7282 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7283 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7284 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7285 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7286 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7287 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7288 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7289 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7290 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7291 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7292 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7293 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7294 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7295 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7296 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7297 "track off - aún sin implementar.\n"
7298 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7299 "tracks - aún sin implementar.\n"
7300 "tracking - aún sin implementar.\n"
7301
7302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7303 #: lib/common.php:136
7304 #, fuzzy
7305 msgid "No configuration file found."
7306 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7307
7308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7309 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7310 #: lib/common.php:139
7311 #, fuzzy
7312 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7313 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7314
7315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7316 #: lib/common.php:142
7317 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7318 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7319
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7322 #: lib/common.php:146
7323 msgid "Go to the installer."
7324 msgstr "Ir al instalador."
7325
7326 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7327 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7328 #, fuzzy
7329 msgctxt "MENU"
7330 msgid "IM"
7331 msgstr "IM"
7332
7333 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7334 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7335 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7336 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7337
7338 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7339 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7340 #, fuzzy
7341 msgctxt "MENU"
7342 msgid "SMS"
7343 msgstr "SMS"
7344
7345 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7346 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7347 msgid "Updates by SMS"
7348 msgstr "Actualizaciones por sms"
7349
7350 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7351 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "MENU"
7354 msgid "Connections"
7355 msgstr "Conecciones"
7356
7357 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7358 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7359 msgid "Authorized connected applications"
7360 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7361
7362 #: lib/dberroraction.php:59
7363 msgid "Database error"
7364 msgstr "Error de la base de datos"
7365
7366 #: lib/designsettings.php:105
7367 msgid "Upload file"
7368 msgstr "Subir archivo"
7369
7370 #: lib/designsettings.php:109
7371 msgid ""
7372 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7373 msgstr ""
7374 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7375 "permitido es 2 MB."
7376
7377 #: lib/designsettings.php:283
7378 #, php-format
7379 msgid ""
7380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7381 "current configuration."
7382 msgstr ""
7383 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7384 "bytes) a causa de su configuración actual."
7385
7386 #: lib/designsettings.php:418
7387 msgid "Design defaults restored."
7388 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7389
7390 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7391 msgid "Disfavor this notice"
7392 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7393
7394 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7395 msgid "Favor this notice"
7396 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7397
7398 #: lib/feed.php:84
7399 msgid "RSS 1.0"
7400 msgstr "RSS 1.0"
7401
7402 #: lib/feed.php:86
7403 msgid "RSS 2.0"
7404 msgstr "RSS 2.0"
7405
7406 #: lib/feed.php:88
7407 msgid "Atom"
7408 msgstr "Atom"
7409
7410 #: lib/feed.php:90
7411 msgid "FOAF"
7412 msgstr "Amistad de amistad"
7413
7414 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7415 #: lib/feedlist.php:66
7416 msgid "Feeds"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/galleryaction.php:121
7420 msgid "Filter tags"
7421 msgstr "Filtrar etiquetas"
7422
7423 #: lib/galleryaction.php:131
7424 msgid "All"
7425 msgstr "Todo"
7426
7427 #: lib/galleryaction.php:139
7428 msgid "Select tag to filter"
7429 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7430
7431 #: lib/galleryaction.php:140
7432 msgid "Tag"
7433 msgstr "Etiqueta"
7434
7435 #: lib/galleryaction.php:141
7436 msgid "Choose a tag to narrow list"
7437 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7438
7439 #: lib/galleryaction.php:143
7440 msgid "Go"
7441 msgstr "Ir"
7442
7443 #: lib/grantroleform.php:91
7444 #, php-format
7445 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7446 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7447
7448 #: lib/groupeditform.php:154
7449 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7450 msgstr ""
7451 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7452
7453 #: lib/groupeditform.php:163
7454 #, fuzzy
7455 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7456 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7457
7458 #: lib/groupeditform.php:168
7459 msgid "Describe the group or topic"
7460 msgstr "Describir al grupo o tema"
7461
7462 #: lib/groupeditform.php:170
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7465 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7466 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7467 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7468
7469 #: lib/groupeditform.php:182
7470 #, fuzzy
7471 msgid ""
7472 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7473 msgstr ""
7474 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7475 "\""
7476
7477 #: lib/groupeditform.php:190
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid ""
7480 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7481 "alias allowed."
7482 msgid_plural ""
7483 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7484 "aliases allowed."
7485 msgstr[0] ""
7486 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7487 msgstr[1] ""
7488 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7491 #: lib/groupnav.php:86
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Group"
7494 msgstr "Grupo"
7495
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 #: lib/groupnav.php:89
7499 #, php-format
7500 msgctxt "TOOLTIP"
7501 msgid "%s group"
7502 msgstr "Grupo %s"
7503
7504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7505 #: lib/groupnav.php:95
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Members"
7508 msgstr "Miembros"
7509
7510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7512 #: lib/groupnav.php:98
7513 #, php-format
7514 msgctxt "TOOLTIP"
7515 msgid "%s group members"
7516 msgstr "Miembros del grupo %s"
7517
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #: lib/groupnav.php:108
7520 msgctxt "MENU"
7521 msgid "Blocked"
7522 msgstr "Bloqueado"
7523
7524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7526 #: lib/groupnav.php:111
7527 #, php-format
7528 msgctxt "TOOLTIP"
7529 msgid "%s blocked users"
7530 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7531
7532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 #: lib/groupnav.php:120
7535 #, php-format
7536 msgctxt "TOOLTIP"
7537 msgid "Edit %s group properties"
7538 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7539
7540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7541 #: lib/groupnav.php:126
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Logo"
7544 msgstr "Logo"
7545
7546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7548 #: lib/groupnav.php:129
7549 #, php-format
7550 msgctxt "TOOLTIP"
7551 msgid "Add or edit %s logo"
7552 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7553
7554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7556 #: lib/groupnav.php:138
7557 #, php-format
7558 msgctxt "TOOLTIP"
7559 msgid "Add or edit %s design"
7560 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7561
7562 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7563 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7564 msgid "Groups with most members"
7565 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7566
7567 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7568 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7569 msgid "Groups with most posts"
7570 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7571
7572 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7573 #. TRANS: %s is a group name.
7574 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7575 #, php-format
7576 msgid "Tags in %s group's notices"
7577 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7578
7579 #. TRANS: Client exception 406
7580 #: lib/htmloutputter.php:104
7581 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7582 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7583
7584 #: lib/imagefile.php:72
7585 msgid "Unsupported image file format."
7586 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7587
7588 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7589 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7590 #: lib/imagefile.php:90
7591 #, php-format
7592 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7593 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7594
7595 #: lib/imagefile.php:95
7596 msgid "Partial upload."
7597 msgstr "Subida parcial"
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7600 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7601 msgid "System error uploading file."
7602 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7603
7604 #: lib/imagefile.php:111
7605 msgid "Not an image or corrupt file."
7606 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7607
7608 #: lib/imagefile.php:124
7609 msgid "Lost our file."
7610 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7611
7612 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7613 msgid "Unknown file type"
7614 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7615
7616 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7617 #: lib/imagefile.php:248
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "%dMB"
7620 msgid_plural "%dMB"
7621 msgstr[0] "MB"
7622 msgstr[1] "MB"
7623
7624 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7625 #: lib/imagefile.php:252
7626 #, fuzzy, php-format
7627 msgid "%dkB"
7628 msgid_plural "%dkB"
7629 msgstr[0] "kB"
7630 msgstr[1] "kB"
7631
7632 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7633 #: lib/imagefile.php:255
7634 #, php-format
7635 msgid "%dB"
7636 msgid_plural "%dB"
7637 msgstr[0] ""
7638 msgstr[1] ""
7639
7640 #: lib/jabber.php:387
7641 #, php-format
7642 msgid "[%s]"
7643 msgstr "[%s]"
7644
7645 #: lib/jabber.php:567
7646 #, php-format
7647 msgid "Unknown inbox source %d."
7648 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7649
7650 #: lib/leaveform.php:114
7651 msgid "Leave"
7652 msgstr "Abandonar"
7653
7654 #: lib/logingroupnav.php:80
7655 msgid "Login with a username and password"
7656 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7657
7658 #: lib/logingroupnav.php:86
7659 msgid "Sign up for a new account"
7660 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7661
7662 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7663 #: lib/mail.php:174
7664 msgid "Email address confirmation"
7665 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7666
7667 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7668 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7669 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7670 #: lib/mail.php:179
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid ""
7673 "Hey, %1$s.\n"
7674 "\n"
7675 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7676 "\n"
7677 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7678 "\n"
7679 "\t%3$s\n"
7680 "\n"
7681 "If not, just ignore this message.\n"
7682 "\n"
7683 "Thanks for your time, \n"
7684 "%2$s\n"
7685 msgstr ""
7686 "¡Hola, %s!\n"
7687 "\n"
7688 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7689 "s.\n"
7690 "\n"
7691 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7692 "\n"
7693 "%s\n"
7694 "\n"
7695 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7696 "\n"
7697 "Gracias por tu tiempo, \n"
7698 "%s\n"
7699
7700 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7701 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7702 #: lib/mail.php:246
7703 #, php-format
7704 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7705 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7706
7707 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7708 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7709 #: lib/mail.php:253
7710 #, php-format
7711 msgid ""
7712 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7713 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7714 msgstr ""
7715 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7716 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7717 "a los administradores de sitios en %s"
7718
7719 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7720 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7721 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7722 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7723 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7724 #: lib/mail.php:263
7725 #, fuzzy, php-format
7726 msgid ""
7727 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7728 "\n"
7729 "\t%3$s\n"
7730 "\n"
7731 "%4$s%5$s%6$s\n"
7732 "Faithfully yours,\n"
7733 "%2$s.\n"
7734 "\n"
7735 "----\n"
7736 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7737 msgstr ""
7738 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7739 "\n"
7740 "%3$s\n"
7741 "\n"
7742 "%4$s%5$s%6$s\n"
7743 "\n"
7744 "Atentamente,\n"
7745 "\n"
7746 "%7$s.\n"
7747 "\n"
7748 "----\n"
7749 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7750
7751 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7752 #. TRANS: %s is biographical information.
7753 #: lib/mail.php:286
7754 #, php-format
7755 msgid "Bio: %s"
7756 msgstr "Bio: %s"
7757
7758 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7760 #: lib/mail.php:315
7761 #, php-format
7762 msgid "New email address for posting to %s"
7763 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7764
7765 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7766 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7767 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7768 #: lib/mail.php:321
7769 #, fuzzy, php-format
7770 msgid ""
7771 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7772 "\n"
7773 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7774 "\n"
7775 "More email instructions at %3$s.\n"
7776 "\n"
7777 "Faithfully yours,\n"
7778 "%1$s"
7779 msgstr ""
7780 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7781 "\n"
7782 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7783 "\n"
7784 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7785 "\n"
7786 "Attentamente, \n"
7787 "%4$s"
7788
7789 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7790 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7791 #: lib/mail.php:442
7792 #, php-format
7793 msgid "%s status"
7794 msgstr "estado de %s"
7795
7796 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7797 #: lib/mail.php:468
7798 msgid "SMS confirmation"
7799 msgstr "SMS confirmación"
7800
7801 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7802 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7803 #: lib/mail.php:472
7804 #, php-format
7805 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7806 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7807
7808 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7809 #. TRANS: %s is the nudging user.
7810 #: lib/mail.php:493
7811 #, php-format
7812 msgid "You've been nudged by %s"
7813 msgstr "%s te ha dado un toque"
7814
7815 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7816 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7817 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7818 #: lib/mail.php:500
7819 #, php-format
7820 msgid ""
7821 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7822 "to post some news.\n"
7823 "\n"
7824 "So let's hear from you :)\n"
7825 "\n"
7826 "%3$s\n"
7827 "\n"
7828 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7829 "\n"
7830 "With kind regards,\n"
7831 "%4$s\n"
7832 msgstr ""
7833 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7834 "publicar algunas noticias.\n"
7835 "\n"
7836 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7837 "\n"
7838 "%3$s\n"
7839 "\n"
7840 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7841 "\n"
7842 "Un cordial saludo,\n"
7843 "%4$s\n"
7844
7845 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7846 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7847 #: lib/mail.php:547
7848 #, php-format
7849 msgid "New private message from %s"
7850 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7851
7852 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7853 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7854 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7855 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7856 #: lib/mail.php:555
7857 #, php-format
7858 msgid ""
7859 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7860 "\n"
7861 "------------------------------------------------------\n"
7862 "%3$s\n"
7863 "------------------------------------------------------\n"
7864 "\n"
7865 "You can reply to their message here:\n"
7866 "\n"
7867 "%4$s\n"
7868 "\n"
7869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7870 "\n"
7871 "With kind regards,\n"
7872 "%5$s\n"
7873 msgstr ""
7874 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7875 "\n"
7876 "------------------------------------------------------\n"
7877 "%3$s\n"
7878 "------------------------------------------------------\n"
7879 "\n"
7880 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7881 "\n"
7882 "%4$s\n"
7883 "\n"
7884 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7885 "\n"
7886 "Saludos cordiales,\n"
7887 "%5$s\n"
7888
7889 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7890 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7891 #: lib/mail.php:603
7892 #, fuzzy, php-format
7893 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7894 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7895
7896 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7897 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7898 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7899 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7900 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7901 #: lib/mail.php:610
7902 #, php-format
7903 msgid ""
7904 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7905 "\n"
7906 "The URL of your notice is:\n"
7907 "\n"
7908 "%3$s\n"
7909 "\n"
7910 "The text of your notice is:\n"
7911 "\n"
7912 "%4$s\n"
7913 "\n"
7914 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7915 "\n"
7916 "%5$s\n"
7917 "\n"
7918 "Faithfully yours,\n"
7919 "%6$s\n"
7920 msgstr ""
7921 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7922 "\n"
7923 "El URL de tu mensaje es:\n"
7924 "\n"
7925 "%3$s\n"
7926 "\n"
7927 "El texto de tu mensaje es:\n"
7928 "\n"
7929 "%4$s\n"
7930 "\n"
7931 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7932 "\n"
7933 "%5$s\n"
7934 "\n"
7935 "Saludos,\n"
7936 "%6$s\n"
7937
7938 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7939 #: lib/mail.php:668
7940 #, php-format
7941 msgid ""
7942 "The full conversation can be read here:\n"
7943 "\n"
7944 "\t%s"
7945 msgstr ""
7946 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7947 "\n"
7948 "%s"
7949
7950 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7951 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7952 #: lib/mail.php:676
7953 #, fuzzy, php-format
7954 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7955 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7956
7957 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7958 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7959 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7960 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7961 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7962 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7963 #: lib/mail.php:684
7964 #, php-format
7965 msgid ""
7966 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7967 "\n"
7968 "The notice is here:\n"
7969 "\n"
7970 "\t%3$s\n"
7971 "\n"
7972 "It reads:\n"
7973 "\n"
7974 "\t%4$s\n"
7975 "\n"
7976 "%5$sYou can reply back here:\n"
7977 "\n"
7978 "\t%6$s\n"
7979 "\n"
7980 "The list of all @-replies for you here:\n"
7981 "\n"
7982 "%7$s\n"
7983 "\n"
7984 "Faithfully yours,\n"
7985 "%2$s\n"
7986 "\n"
7987 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7988 msgstr ""
7989 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7990 "\n"
7991 "El anuncio está aquí:\n"
7992 "\n"
7993 "%3$s\n"
7994 "\n"
7995 "El anuncio dice:\n"
7996 "\n"
7997 "%4$s\n"
7998 "\n"
7999 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8000 "\n"
8001 "%6$s\n"
8002 "\n"
8003 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8004 "\n"
8005 "%7$s\n"
8006 "\n"
8007 "Saludos,\n"
8008 "%2$s\n"
8009 "\n"
8010 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8011 "electrónico aquí: %8$s\n"
8012
8013 #: lib/mailbox.php:89
8014 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8015 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8016
8017 #: lib/mailbox.php:139
8018 msgid ""
8019 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8020 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8021 msgstr ""
8022 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8023 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8024 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8025
8026 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8027 msgid "from"
8028 msgstr "desde"
8029
8030 #: lib/mailhandler.php:37
8031 msgid "Could not parse message."
8032 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8033
8034 #: lib/mailhandler.php:42
8035 msgid "Not a registered user."
8036 msgstr "No es un usuario registrado"
8037
8038 #: lib/mailhandler.php:46
8039 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8040 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8041
8042 #: lib/mailhandler.php:50
8043 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8044 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8045
8046 #: lib/mailhandler.php:229
8047 #, php-format
8048 msgid "Unsupported message type: %s"
8049 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8050
8051 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8052 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8053 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8054 msgstr ""
8055 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8056 "inténtalo de nuevo."
8057
8058 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8059 #: lib/mediafile.php:145
8060 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8061 msgstr ""
8062 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8063
8064 #. TRANS: Client exception.
8065 #: lib/mediafile.php:151
8066 msgid ""
8067 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8068 "the HTML form."
8069 msgstr ""
8070 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8071 "el formulario HTML."
8072
8073 #. TRANS: Client exception.
8074 #: lib/mediafile.php:157
8075 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8076 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8077
8078 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8079 #: lib/mediafile.php:165
8080 msgid "Missing a temporary folder."
8081 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8082
8083 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8084 #: lib/mediafile.php:169
8085 msgid "Failed to write file to disk."
8086 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8087
8088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8089 #: lib/mediafile.php:173
8090 msgid "File upload stopped by extension."
8091 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8092
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8094 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8095 msgid "File exceeds user's quota."
8096 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8097
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8099 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8100 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8101 msgid "File could not be moved to destination directory."
8102 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8103
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8106 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8107 msgid "Could not determine file's MIME type."
8108 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8109
8110 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8111 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8112 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8113 #: lib/mediafile.php:340
8114 #, php-format
8115 msgid ""
8116 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8117 "format."
8118 msgstr ""
8119 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8120 "otro formato de %2$s"
8121
8122 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8123 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8124 #: lib/mediafile.php:345
8125 #, php-format
8126 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8127 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8128
8129 #: lib/messageform.php:120
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8132
8133 #: lib/messageform.php:146
8134 msgid "To"
8135 msgstr "Para"
8136
8137 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8138 msgid "Available characters"
8139 msgstr "Caracteres disponibles"
8140
8141 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8142 msgctxt "Send button for sending notice"
8143 msgid "Send"
8144 msgstr "Enviar"
8145
8146 #: lib/noticeform.php:160
8147 msgid "Send a notice"
8148 msgstr "Enviar un mensaje"
8149
8150 #: lib/noticeform.php:174
8151 #, php-format
8152 msgid "What's up, %s?"
8153 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8154
8155 #: lib/noticeform.php:193
8156 msgid "Attach"
8157 msgstr "Adjuntar"
8158
8159 #: lib/noticeform.php:197
8160 msgid "Attach a file"
8161 msgstr "Adjuntar un archivo"
8162
8163 #: lib/noticeform.php:213
8164 msgid "Share my location"
8165 msgstr "Compartir mi ubicación"
8166
8167 #: lib/noticeform.php:216
8168 msgid "Do not share my location"
8169 msgstr "No compartir mi ubicación"
8170
8171 #: lib/noticeform.php:217
8172 msgid ""
8173 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8174 "try again later"
8175 msgstr ""
8176 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8177 "favor, inténtalo más tarde."
8178
8179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8180 #: lib/noticelist.php:446
8181 msgid "N"
8182 msgstr "N"
8183
8184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8185 #: lib/noticelist.php:448
8186 msgid "S"
8187 msgstr "S"
8188
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8190 #: lib/noticelist.php:450
8191 msgid "E"
8192 msgstr "E"
8193
8194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8195 #: lib/noticelist.php:452
8196 msgid "W"
8197 msgstr "W"
8198
8199 #: lib/noticelist.php:454
8200 #, php-format
8201 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8202 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8203
8204 #: lib/noticelist.php:463
8205 msgid "at"
8206 msgstr "en"
8207
8208 #: lib/noticelist.php:512
8209 msgid "web"
8210 msgstr "red"
8211
8212 #: lib/noticelist.php:578
8213 msgid "in context"
8214 msgstr "en contexto"
8215
8216 #: lib/noticelist.php:613
8217 msgid "Repeated by"
8218 msgstr "Repetido por"
8219
8220 #: lib/noticelist.php:640
8221 msgid "Reply to this notice"
8222 msgstr "Responder a este mensaje."
8223
8224 #: lib/noticelist.php:641
8225 msgid "Reply"
8226 msgstr "Responder"
8227
8228 #: lib/noticelist.php:685
8229 msgid "Notice repeated"
8230 msgstr "Mensaje repetido"
8231
8232 #: lib/nudgeform.php:116
8233 msgid "Nudge this user"
8234 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8235
8236 #: lib/nudgeform.php:128
8237 msgid "Nudge"
8238 msgstr "Dar un toque a "
8239
8240 #: lib/nudgeform.php:128
8241 msgid "Send a nudge to this user"
8242 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8243
8244 #: lib/oauthstore.php:294
8245 msgid "Error inserting new profile."
8246 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8247
8248 #: lib/oauthstore.php:302
8249 msgid "Error inserting avatar."
8250 msgstr "Error al insertar el avatar."
8251
8252 #: lib/oauthstore.php:322
8253 msgid "Error inserting remote profile."
8254 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8255
8256 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8257 #: lib/oauthstore.php:362
8258 msgid "Duplicate notice."
8259 msgstr "Mensaje duplicado."
8260
8261 #: lib/oauthstore.php:507
8262 msgid "Couldn't insert new subscription."
8263 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8264
8265 #: lib/personalgroupnav.php:99
8266 msgid "Personal"
8267 msgstr "Personal"
8268
8269 #: lib/personalgroupnav.php:104
8270 msgid "Replies"
8271 msgstr "Respuestas"
8272
8273 #: lib/personalgroupnav.php:114
8274 msgid "Favorites"
8275 msgstr "Favoritos"
8276
8277 #: lib/personalgroupnav.php:125
8278 msgid "Inbox"
8279 msgstr "Bandeja de Entrada"
8280
8281 #: lib/personalgroupnav.php:126
8282 msgid "Your incoming messages"
8283 msgstr "Mensajes entrantes"
8284
8285 #: lib/personalgroupnav.php:130
8286 msgid "Outbox"
8287 msgstr "Bandeja de Salida"
8288
8289 #: lib/personalgroupnav.php:131
8290 msgid "Your sent messages"
8291 msgstr "Mensajes enviados"
8292
8293 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8294 #, php-format
8295 msgid "Tags in %s's notices"
8296 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8297
8298 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8299 #: lib/plugin.php:121
8300 msgid "Unknown"
8301 msgstr "Desconocido"
8302
8303 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8304 msgid "Subscriptions"
8305 msgstr "Suscripciones"
8306
8307 #: lib/profileaction.php:126
8308 msgid "All subscriptions"
8309 msgstr "Todas las suscripciones"
8310
8311 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8312 msgid "Subscribers"
8313 msgstr "Suscriptores"
8314
8315 #: lib/profileaction.php:161
8316 msgid "All subscribers"
8317 msgstr "Todos los suscriptores"
8318
8319 #: lib/profileaction.php:191
8320 msgid "User ID"
8321 msgstr "ID de usuario"
8322
8323 #: lib/profileaction.php:196
8324 msgid "Member since"
8325 msgstr "Miembro desde"
8326
8327 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8328 #: lib/profileaction.php:235
8329 msgid "Daily average"
8330 msgstr "Promedio diario"
8331
8332 #: lib/profileaction.php:264
8333 msgid "All groups"
8334 msgstr "Todos los grupos"
8335
8336 #: lib/profileformaction.php:123
8337 msgid "Unimplemented method."
8338 msgstr "Método no implementado."
8339
8340 #: lib/publicgroupnav.php:78
8341 msgid "Public"
8342 msgstr "Público"
8343
8344 #: lib/publicgroupnav.php:82
8345 msgid "User groups"
8346 msgstr "Grupos de usuario"
8347
8348 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8349 msgid "Recent tags"
8350 msgstr "Etiquetas recientes"
8351
8352 #: lib/publicgroupnav.php:88
8353 msgid "Featured"
8354 msgstr "Destacado"
8355
8356 #: lib/publicgroupnav.php:92
8357 msgid "Popular"
8358 msgstr "Popular"
8359
8360 #: lib/redirectingaction.php:95
8361 msgid "No return-to arguments."
8362 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8363
8364 #: lib/repeatform.php:107
8365 msgid "Repeat this notice?"
8366 msgstr "Repetir este mensaje?"
8367
8368 #: lib/repeatform.php:132
8369 msgid "Yes"
8370 msgstr "Sí"
8371
8372 #: lib/repeatform.php:132
8373 msgid "Repeat this notice"
8374 msgstr "Repetir este mensaje."
8375
8376 #: lib/revokeroleform.php:91
8377 #, php-format
8378 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8379 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8380
8381 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8382 #: lib/router.php:847
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Page not found."
8385 msgstr "Método de API no encontrado."
8386
8387 #: lib/sandboxform.php:67
8388 msgid "Sandbox"
8389 msgstr "Restringir"
8390
8391 #: lib/sandboxform.php:78
8392 msgid "Sandbox this user"
8393 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8394
8395 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8396 #: lib/searchaction.php:120
8397 msgid "Search site"
8398 msgstr "Buscar sitio"
8399
8400 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8401 #. TRANS: for searching can be entered.
8402 #: lib/searchaction.php:128
8403 msgid "Keyword(s)"
8404 msgstr "Palabra(s) clave"
8405
8406 #. TRANS: Button text for searching site.
8407 #: lib/searchaction.php:130
8408 msgctxt "BUTTON"
8409 msgid "Search"
8410 msgstr "Buscar"
8411
8412 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8413 #: lib/searchaction.php:170
8414 msgid "Search help"
8415 msgstr "Buscar ayuda"
8416
8417 #: lib/searchgroupnav.php:80
8418 msgid "People"
8419 msgstr "Gente"
8420
8421 #: lib/searchgroupnav.php:81
8422 msgid "Find people on this site"
8423 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8424
8425 #: lib/searchgroupnav.php:83
8426 msgid "Find content of notices"
8427 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8428
8429 #: lib/searchgroupnav.php:85
8430 msgid "Find groups on this site"
8431 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8432
8433 #: lib/section.php:89
8434 msgid "Untitled section"
8435 msgstr "Sección sin título"
8436
8437 #: lib/section.php:106
8438 msgid "More..."
8439 msgstr "Más..."
8440
8441 #: lib/silenceform.php:67
8442 msgid "Silence"
8443 msgstr "Silenciar"
8444
8445 #: lib/silenceform.php:78
8446 msgid "Silence this user"
8447 msgstr "Silenciar a este usuario"
8448
8449 #: lib/subgroupnav.php:83
8450 #, php-format
8451 msgid "People %s subscribes to"
8452 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8453
8454 #: lib/subgroupnav.php:91
8455 #, php-format
8456 msgid "People subscribed to %s"
8457 msgstr "Personas suscritas a %s"
8458
8459 #: lib/subgroupnav.php:99
8460 #, php-format
8461 msgid "Groups %s is a member of"
8462 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8463
8464 #: lib/subgroupnav.php:105
8465 msgid "Invite"
8466 msgstr "Invitar"
8467
8468 #: lib/subgroupnav.php:106
8469 #, php-format
8470 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8471 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8472
8473 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8474 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8476 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8477
8478 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8479 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8480 msgid "People Tagcloud as tagged"
8481 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8482
8483 #: lib/tagcloudsection.php:56
8484 msgid "None"
8485 msgstr "Ninguno"
8486
8487 #: lib/themeuploader.php:50
8488 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8489 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8490
8491 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8492 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8493 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8494
8495 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8496 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8497 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8498 msgid "Failed saving theme."
8499 msgstr "Grabado de tema errado."
8500
8501 #: lib/themeuploader.php:147
8502 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8503 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8504
8505 #: lib/themeuploader.php:166
8506 #, fuzzy, php-format
8507 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8508 msgid_plural ""
8509 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8510 msgstr[0] ""
8511 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8512 msgstr[1] ""
8513 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8514
8515 #: lib/themeuploader.php:179
8516 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8517 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8518
8519 #: lib/themeuploader.php:219
8520 msgid ""
8521 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8522 "digits, underscore, and minus sign."
8523 msgstr ""
8524 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8525 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8526
8527 #: lib/themeuploader.php:225
8528 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8529 msgstr ""
8530 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8531 "peligroso."
8532
8533 #: lib/themeuploader.php:242
8534 #, php-format
8535 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8536 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8537
8538 #: lib/themeuploader.php:260
8539 msgid "Error opening theme archive."
8540 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8541
8542 #: lib/topposterssection.php:74
8543 msgid "Top posters"
8544 msgstr "Principales posteadores"
8545
8546 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8547 #: lib/unblockform.php:67
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "TITLE"
8550 msgid "Unblock"
8551 msgstr "Desbloquear"
8552
8553 #: lib/unsandboxform.php:69
8554 msgid "Unsandbox"
8555 msgstr "Eliminar restricciones"
8556
8557 #: lib/unsandboxform.php:80
8558 msgid "Unsandbox this user"
8559 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8560
8561 #: lib/unsilenceform.php:67
8562 msgid "Unsilence"
8563 msgstr "Dejar de silenciar"
8564
8565 #: lib/unsilenceform.php:78
8566 msgid "Unsilence this user"
8567 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8568
8569 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8570 msgid "Unsubscribe from this user"
8571 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8572
8573 #: lib/unsubscribeform.php:137
8574 msgid "Unsubscribe"
8575 msgstr "Cancelar suscripción"
8576
8577 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8578 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8579 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8582 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8583
8584 #: lib/userprofile.php:117
8585 msgid "Edit Avatar"
8586 msgstr "Editar imagen"
8587
8588 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8589 msgid "User actions"
8590 msgstr "Acciones de usuario"
8591
8592 #: lib/userprofile.php:237
8593 msgid "User deletion in progress..."
8594 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8595
8596 #: lib/userprofile.php:263
8597 msgid "Edit profile settings"
8598 msgstr "Editar configuración del perfil"
8599
8600 #: lib/userprofile.php:264
8601 msgid "Edit"
8602 msgstr "Editar"
8603
8604 #: lib/userprofile.php:287
8605 msgid "Send a direct message to this user"
8606 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8607
8608 #: lib/userprofile.php:288
8609 msgid "Message"
8610 msgstr "Mensaje"
8611
8612 #: lib/userprofile.php:326
8613 msgid "Moderate"
8614 msgstr "Moderar"
8615
8616 #: lib/userprofile.php:364
8617 msgid "User role"
8618 msgstr "Rol de usuario"
8619
8620 #: lib/userprofile.php:366
8621 msgctxt "role"
8622 msgid "Administrator"
8623 msgstr "Administrador"
8624
8625 #: lib/userprofile.php:367
8626 msgctxt "role"
8627 msgid "Moderator"
8628 msgstr "Moderador"
8629
8630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8631 #: lib/util.php:1175
8632 msgid "a few seconds ago"
8633 msgstr "hace unos segundos"
8634
8635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8636 #: lib/util.php:1178
8637 msgid "about a minute ago"
8638 msgstr "hace un minuto"
8639
8640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8641 #: lib/util.php:1182
8642 #, php-format
8643 msgid "about one minute ago"
8644 msgid_plural "about %d minutes ago"
8645 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8646 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8647
8648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8649 #: lib/util.php:1185
8650 msgid "about an hour ago"
8651 msgstr "hace una hora"
8652
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1189
8655 #, php-format
8656 msgid "about one hour ago"
8657 msgid_plural "about %d hours ago"
8658 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8659 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8660
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1192
8663 msgid "about a day ago"
8664 msgstr "hace un día"
8665
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1196
8668 #, php-format
8669 msgid "about one day ago"
8670 msgid_plural "about %d days ago"
8671 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8672 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8673
8674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8675 #: lib/util.php:1199
8676 msgid "about a month ago"
8677 msgstr "hace un mes"
8678
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1203
8681 #, php-format
8682 msgid "about one month ago"
8683 msgid_plural "about %d months ago"
8684 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8685 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8686
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #: lib/util.php:1206
8689 msgid "about a year ago"
8690 msgstr "hace un año"
8691
8692 #: lib/webcolor.php:80
8693 #, php-format
8694 msgid "%s is not a valid color!"
8695 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8696
8697 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8698 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8699 #: lib/webcolor.php:120
8700 #, fuzzy, php-format
8701 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8702 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8703
8704 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8705 #: lib/xmppmanager.php:285
8706 #, php-format
8707 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8711 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8712 #: lib/xmppmanager.php:404
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8715 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8716 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8717 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8718
8719 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8720 #: scripts/restoreuser.php:61
8721 #, php-format
8722 msgid "Getting backup from file '%s'."
8723 msgstr ""
8724
8725 #. TRANS: Commandline script output.
8726 #: scripts/restoreuser.php:91
8727 #, fuzzy
8728 msgid "No user specified; using backup user."
8729 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8730
8731 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8732 #: scripts/restoreuser.php:98
8733 #, php-format
8734 msgid "%d entry in backup."
8735 msgid_plural "%d entries in backup."
8736 msgstr[0] ""
8737 msgstr[1] ""
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8741 #~ msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8745 #~ msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
8746
8747 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8748 #~ msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
8749
8750 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
8753
8754 #~ msgid " tagged %s"
8755 #~ msgstr "%s etiquetados"