1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:08+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "No existe ese usuario."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s y sus amistades"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
224 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
237 "a %s o publicar una nota a ellos?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Tú y tus amistades"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Método de API no encontrado."
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requiere un POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
318 "elegir entre: sms, im, ninguno."
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
363 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
364 "bytes) a causa de su configuración actual."
366 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
367 "bytes) a causa de su configuración actual."
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
390 #: actions/apiatomservice.php:85
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "línea temporal de %s"
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Falló bloquear usuario."
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Falló desbloquear usuario."
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Mensajes directos de %s"
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Mensajes directos a %s"
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
457 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
459 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
460 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
461 msgid "Recipient user not found."
462 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
464 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
466 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
467 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
469 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
473 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
474 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
478 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
479 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
480 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
481 msgid "No status found with that ID."
482 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
485 #: actions/apifavoritecreate.php:120
486 msgid "This status is already a favorite."
487 msgstr "Este status ya está en favoritos."
489 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
490 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
491 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
492 msgid "Could not create favorite."
493 msgstr "No se pudo crear favorito."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
496 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
497 msgid "That status is not a favorite."
498 msgstr "Este status no es un favorito."
500 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
501 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
502 msgid "Could not delete favorite."
503 msgstr "No se pudo borrar favorito."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
506 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
507 msgid "Could not follow user: profile not found."
508 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
512 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
514 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
515 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
518 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
519 msgid "Could not unfollow user: User not found."
520 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
523 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
524 msgid "You cannot unfollow yourself."
525 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
527 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
528 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
530 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
531 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
533 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
534 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
535 msgid "Could not determine source user."
536 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
538 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
539 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
540 msgid "Could not find target user."
541 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
547 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
548 #: actions/register.php:212
549 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
551 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
559 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
560 #: actions/register.php:215
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
570 #: actions/register.php:217
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Usuario inválido"
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
580 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
581 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
582 #: actions/register.php:224
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
592 #: actions/register.php:227
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
606 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
607 #: actions/newgroup.php:152
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
612 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
619 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
620 #: actions/register.php:236
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
632 #: actions/newgroup.php:172
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
637 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #: actions/apigroupcreate.php:280
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
651 #: actions/newgroup.php:189
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
660 #: actions/newgroup.php:196
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
671 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
672 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "Grupo no encontrado."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
689 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 #: actions/apigroupleave.php:115
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "No eres miembro de este grupo."
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
703 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
707 #: lib/command.php:398
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #: actions/apigrouplist.php:94
716 msgstr "Grupos de %s"
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
719 #: actions/apigrouplist.php:104
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
726 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:93
735 msgstr "Grupos en %s"
737 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
738 #: actions/apimediaupload.php:101
739 msgid "Upload failed."
740 msgstr "Carga falló."
742 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
743 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
745 msgid "Invalid request token or verifier."
746 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
748 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
749 #: actions/apioauthauthorize.php:107
750 msgid "No oauth_token parameter provided."
751 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
753 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
756 msgid "Invalid request token."
757 msgstr "Token inválido."
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:121
762 msgid "Request token already authorized."
763 msgstr "No estás autorizado."
765 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
767 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
768 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
769 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
770 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
771 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
772 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
773 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
774 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
775 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
776 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
777 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
778 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
779 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
780 #: lib/designsettings.php:310
781 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
783 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
785 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:168
787 msgid "Invalid nickname / password!"
788 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
790 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:217
793 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
794 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
796 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
797 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
798 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
799 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
800 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
801 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
802 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
803 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
805 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
806 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
807 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
809 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
810 msgid "Unexpected form submission."
811 msgstr "Envío de formulario inesperado."
813 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:387
815 msgid "An application would like to connect to your account"
816 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
818 #. TRANS: Fieldset legend.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:404
820 msgid "Allow or deny access"
821 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
823 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
824 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:425
828 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
829 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
832 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
833 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
834 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
836 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
837 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
838 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:433
842 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
843 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
844 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
846 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
847 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
848 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:455
857 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
858 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
859 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
861 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
862 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
863 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
864 #: lib/userprofile.php:134
868 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
869 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
871 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
875 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
876 #. TRANS: by an external application.
877 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
878 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
879 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
880 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
882 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
883 #: lib/applicationeditform.php:351
888 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:485
895 #. TRANS: Form instructions.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:502
898 msgid "Authorize access to your account information."
899 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
901 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:594
904 msgid "Authorization canceled."
905 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
907 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
908 #. TRANS: %s is an OAuth token.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 msgid "The request token %s has been revoked."
912 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
914 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "No estás autorizado."
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:632
931 msgid "You have successfully authorized %s"
932 msgstr "No estás autorizado."
934 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
944 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
945 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
946 msgid "This method requires a POST or DELETE."
947 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
951 msgid "You may not delete another user's status."
952 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
955 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
956 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
957 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
958 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
959 msgid "No such notice."
960 msgstr "No existe ese mensaje."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
964 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
965 msgid "Cannot repeat your own notice."
966 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
968 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
971 msgid "Already repeated that notice."
972 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
974 #: actions/apistatusesshow.php:117
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "Método de API no encontrado."
979 #: actions/apistatusesshow.php:141
981 msgid "Unsupported format: %s"
982 msgstr "Formato no soportado."
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 #: actions/apistatusesshow.php:152
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Status borrado."
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 #: actions/apistatusesshow.php:159
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "No hay estado para ese ID"
994 #: actions/apistatusesshow.php:227
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1003 #: actions/apistatusesshow.php:247
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Borrar mensaje"
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1016 #: lib/mailhandler.php:60
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1021 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Método de API no encontrado."
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1038 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Formato no soportado."
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1061 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1062 #. TRANS: %s is the error.
1063 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1066 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 #: actions/apitimelinementions.php:115
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:131
1080 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1081 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1083 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1086 msgid "%s public timeline"
1087 msgstr "línea temporal pública de %s"
1089 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1092 msgid "%s updates from everyone!"
1093 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1095 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1096 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Método no implementado."
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Repetido a %s"
1107 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1108 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1111 msgid "Repeats of %s"
1112 msgstr "Repeticiones de %s"
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1125 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1126 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1128 #: actions/apitimelineuser.php:300
1130 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1131 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1133 #: actions/apitimelineuser.php:306
1134 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1137 #: actions/apitimelineuser.php:316
1138 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1141 #: actions/apitimelineuser.php:325
1142 msgid "Can only handle post activities."
1145 #: actions/apitimelineuser.php:334
1147 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1150 #: actions/apitimelineuser.php:392
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1153 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1155 #: actions/apitimelineuser.php:423
1157 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1160 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1161 #: actions/apitrends.php:85
1162 msgid "API method under construction."
1163 msgstr "Método API en construcción."
1165 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1166 #: actions/apiusershow.php:94
1167 msgid "User not found."
1168 msgstr "Método de API no encontrado."
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1171 #: actions/attachment.php:73
1172 msgid "No such attachment."
1173 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1178 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1179 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1180 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1181 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1182 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1183 msgid "No nickname."
1184 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1187 #: actions/avatarbynickname.php:66
1189 msgstr "Ningún tamaño."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 #: actions/avatarbynickname.php:72
1193 msgid "Invalid size."
1194 msgstr "Tamaño inválido."
1196 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1197 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1198 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1199 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1200 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1204 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1205 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1206 #: actions/avatarsettings.php:78
1208 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1209 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1211 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1212 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1213 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1214 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1215 msgid "User without matching profile."
1216 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1218 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1219 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1220 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1221 #: actions/grouplogo.php:254
1222 msgid "Avatar settings"
1223 msgstr "Configuración de imagen"
1225 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1226 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1227 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1228 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1232 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1233 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1234 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1235 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1237 msgstr "Vista previa"
1239 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1240 #: actions/avatarsettings.php:155
1246 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1247 #: actions/avatarsettings.php:173
1253 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1254 #: actions/avatarsettings.php:243
1260 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1261 #: actions/avatarsettings.php:318
1262 msgid "No file uploaded."
1263 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1265 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1266 #: actions/avatarsettings.php:346
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1268 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1272 msgid "Lost our file data."
1273 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 #: actions/avatarsettings.php:385
1277 msgid "Avatar updated."
1278 msgstr "Imagen actualizada"
1280 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1281 #: actions/avatarsettings.php:389
1282 msgid "Failed updating avatar."
1283 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1285 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1286 #: actions/avatarsettings.php:413
1287 msgid "Avatar deleted."
1288 msgstr "Imagen borrada."
1290 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1291 #: actions/block.php:68
1292 msgid "You already blocked that user."
1293 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1295 #. TRANS: Title for block user page.
1296 #. TRANS: Legend for block user form.
1297 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1299 msgstr "Bloquear usuario."
1301 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1302 #: actions/block.php:139
1304 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1305 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1306 "will not be notified of any @-replies from them."
1308 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1309 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1310 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1312 #. TRANS: Button label on the user block form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1314 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1315 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1316 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1317 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1318 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1319 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1320 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1325 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1326 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1327 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1328 msgid "Do not block this user"
1329 msgstr "No bloquear a este usuario"
1331 #. TRANS: Button label on the user block form.
1332 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1333 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1335 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1336 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1337 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1338 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1339 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1344 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1345 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1346 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1347 msgid "Block this user"
1348 msgstr "Bloquear este usuario."
1350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1351 #: actions/block.php:189
1352 msgid "Failed to save block information."
1353 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1363 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1364 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1365 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1366 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1367 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1368 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1370 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1371 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1372 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1373 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1374 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1375 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1376 #: lib/command.php:380
1377 msgid "No such group."
1378 msgstr "No existe ese grupo."
1380 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1381 #. TRANS: %s is a group nickname.
1382 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1384 msgid "%s blocked profiles"
1385 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1387 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1388 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1391 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1392 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1394 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1395 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1398 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1400 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1402 msgid "Unblock user from group"
1403 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1405 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1406 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1410 msgstr "Desbloquear"
1412 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1413 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1414 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1415 msgid "Unblock this user"
1416 msgstr "Desbloquear este usuario"
1418 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1419 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 #: actions/bookmarklet.php:51
1423 msgstr "Postear a %s"
1425 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1426 #: actions/confirmaddress.php:74
1427 msgid "No confirmation code."
1428 msgstr "Ningún código de confirmación."
1430 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1431 #: actions/confirmaddress.php:80
1432 msgid "Confirmation code not found."
1433 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1436 #: actions/confirmaddress.php:86
1437 msgid "That confirmation code is not for you!"
1438 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1440 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1441 #: actions/confirmaddress.php:92
1443 msgid "Unrecognized address type %s."
1444 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1446 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1447 #: actions/confirmaddress.php:97
1448 msgid "That address has already been confirmed."
1449 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1451 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1453 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1454 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1455 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1456 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1457 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1459 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1460 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1461 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1462 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1463 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1464 #: actions/smssettings.php:464
1465 msgid "Couldn't update user."
1466 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1468 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1469 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1470 #: actions/confirmaddress.php:132
1472 msgid "Could not delete address confirmation."
1473 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1475 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1476 #: actions/confirmaddress.php:150
1477 msgid "Confirm address"
1478 msgstr "Confirmar la dirección"
1480 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1481 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1482 #: actions/confirmaddress.php:166
1484 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1485 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1487 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1488 #: actions/conversation.php:96
1489 msgid "Conversation"
1490 msgstr "Conversación"
1492 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1493 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1494 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1499 #: actions/deleteapplication.php:62
1500 msgid "You must be logged in to delete an application."
1501 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1504 #: actions/deleteapplication.php:71
1505 msgid "Application not found."
1506 msgstr "Aplicación no encontrada."
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1510 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1511 #: actions/showapplication.php:94
1512 msgid "You are not the owner of this application."
1513 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1515 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1516 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1517 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1518 #: lib/action.php:1409
1519 msgid "There was a problem with your session token."
1520 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1522 #. TRANS: Title for delete application page.
1523 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1524 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1525 msgid "Delete application"
1526 msgstr "Eliminar la aplicación"
1528 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1529 #: actions/deleteapplication.php:152
1531 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1532 "about the application from the database, including all existing user "
1535 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1536 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1537 "conexiones de usuario existente."
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1540 #: actions/deleteapplication.php:161
1541 msgid "Do not delete this application"
1542 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1544 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1545 #: actions/deleteapplication.php:167
1546 msgid "Delete this application"
1547 msgstr "Borrar esta aplicación"
1549 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1550 #: actions/deletegroup.php:64
1552 msgid "You must be logged in to delete a group."
1553 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1556 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1557 #: actions/leavegroup.php:88
1558 msgid "No nickname or ID."
1559 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1561 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1562 #: actions/deletegroup.php:107
1564 msgid "You are not allowed to delete this group."
1565 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1567 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1568 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1569 #: actions/deletegroup.php:150
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Could not delete group %s."
1572 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1574 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1575 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1576 #: actions/deletegroup.php:159
1577 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "Deleted group %s"
1579 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1581 #. TRANS: Title of delete group page.
1582 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1583 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1585 msgid "Delete group"
1586 msgstr "Borrar usuario"
1588 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1589 #: actions/deletegroup.php:206
1592 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1593 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1594 "will still appear in individual timelines."
1596 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1597 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1600 #: actions/deletegroup.php:224
1602 msgid "Do not delete this group"
1603 msgstr "No eliminar este mensaje"
1605 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1606 #: actions/deletegroup.php:231
1608 msgid "Delete this group"
1609 msgstr "Borrar este usuario"
1611 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1614 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1615 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1616 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1617 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1618 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1619 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1620 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1621 #: lib/settingsaction.php:72
1622 msgid "Not logged in."
1623 msgstr "No conectado."
1625 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1626 #: actions/deletenotice.php:110
1628 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1631 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1632 "lo puedes deshacer."
1634 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1635 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1636 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1637 msgid "Delete notice"
1638 msgstr "Borrar mensaje"
1640 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1641 #: actions/deletenotice.php:152
1642 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1643 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1646 #: actions/deletenotice.php:159
1647 msgid "Do not delete this notice"
1648 msgstr "No eliminar este mensaje"
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1651 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1652 msgid "Delete this notice"
1653 msgstr "Borrar este mensaje"
1655 #: actions/deleteuser.php:67
1656 msgid "You cannot delete users."
1657 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1659 #: actions/deleteuser.php:74
1660 msgid "You can only delete local users."
1661 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1663 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1665 msgstr "Borrar usuario"
1667 #: actions/deleteuser.php:136
1669 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1670 "the user from the database, without a backup."
1672 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1673 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1676 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1677 msgid "Delete this user"
1678 msgstr "Borrar este usuario"
1680 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1681 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1682 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1686 #: actions/designadminpanel.php:74
1687 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1690 #: actions/designadminpanel.php:335
1691 msgid "Invalid logo URL."
1692 msgstr "URL de logotipo inválido."
1694 #: actions/designadminpanel.php:340
1696 msgid "Invalid SSL logo URL."
1697 msgstr "URL de logotipo inválido."
1699 #: actions/designadminpanel.php:344
1701 msgid "Theme not available: %s."
1702 msgstr "Tema no disponible: %s."
1704 #: actions/designadminpanel.php:448
1706 msgstr "Cambiar logo"
1708 #: actions/designadminpanel.php:453
1710 msgstr "Logo del sitio"
1712 #: actions/designadminpanel.php:457
1715 msgstr "Logo del sitio"
1717 #: actions/designadminpanel.php:469
1718 msgid "Change theme"
1719 msgstr "Cambiar el tema"
1721 #: actions/designadminpanel.php:486
1723 msgstr "Tema del sitio"
1725 #: actions/designadminpanel.php:487
1726 msgid "Theme for the site."
1727 msgstr "Tema para el sitio."
1729 #: actions/designadminpanel.php:493
1730 msgid "Custom theme"
1731 msgstr "Personalizar tema"
1733 #: actions/designadminpanel.php:497
1734 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1735 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1737 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1738 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1739 msgid "Change background image"
1740 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1742 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1743 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1744 #: lib/designsettings.php:183
1748 #: actions/designadminpanel.php:522
1751 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1754 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1757 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1758 #: actions/designadminpanel.php:553
1762 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1763 #: actions/designadminpanel.php:570
1767 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1768 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1769 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1770 msgid "Turn background image on or off."
1771 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1773 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1774 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1775 msgid "Tile background image"
1776 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1778 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1779 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1780 msgid "Change colours"
1781 msgstr "Cambiar colores"
1783 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1784 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1788 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1789 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1791 msgstr "Barra lateral"
1793 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1794 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1798 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1799 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1803 #: actions/designadminpanel.php:677
1807 #: actions/designadminpanel.php:681
1809 msgstr "Personalizar CSS"
1811 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1812 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1813 msgid "Use defaults"
1814 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1816 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1817 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1818 msgid "Restore default designs"
1819 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1821 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1822 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1823 msgid "Reset back to default"
1824 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1826 #. TRANS: Submit button title.
1827 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1828 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1829 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1830 #: lib/applicationeditform.php:357
1834 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1835 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1837 msgstr "Guardar el diseño"
1839 #: actions/disfavor.php:81
1840 msgid "This notice is not a favorite!"
1841 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1843 #: actions/disfavor.php:94
1844 msgid "Add to favorites"
1845 msgstr "Agregar a favoritos"
1847 #: actions/doc.php:158
1849 msgid "No such document \"%s\""
1850 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1852 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1853 #. TRANS: Form legend.
1854 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1855 msgid "Edit application"
1856 msgstr "Editar aplicación"
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1859 #: actions/editapplication.php:66
1860 msgid "You must be logged in to edit an application."
1861 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1864 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1865 msgid "No such application."
1866 msgstr "No existe tal aplicación."
1868 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1869 #: actions/editapplication.php:167
1870 msgid "Use this form to edit your application."
1871 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1873 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1874 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1875 msgid "Name is required."
1876 msgstr "Se requiere un nombre"
1878 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1879 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1881 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1882 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1885 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1886 msgid "Name already in use. Try another one."
1887 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1891 msgid "Description is required."
1892 msgstr "Se requiere una descripción"
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1895 #: actions/editapplication.php:208
1896 msgid "Source URL is too long."
1897 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1900 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1901 msgid "Source URL is not valid."
1902 msgstr "El URL fuente es inválido."
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1905 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1906 msgid "Organization is required."
1907 msgstr "Se requiere una organización."
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1910 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1912 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1915 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1916 msgid "Organization homepage is required."
1917 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1920 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1921 msgid "Callback is too long."
1922 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1925 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1926 msgid "Callback URL is not valid."
1927 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1929 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1930 #: actions/editapplication.php:282
1931 msgid "Could not update application."
1932 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1934 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1935 #: actions/editgroup.php:55
1937 msgid "Edit %s group"
1938 msgstr "Editar grupo %s"
1940 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1942 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1943 msgid "You must be logged in to create a group."
1944 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1946 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1947 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1948 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1949 msgid "You must be an admin to edit the group."
1950 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1952 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1953 #: actions/editgroup.php:161
1954 msgid "Use this form to edit the group."
1955 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1957 #. TRANS: Group edit form validation error.
1958 #. TRANS: Group create form validation error.
1959 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1961 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1962 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1964 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1965 #: actions/editgroup.php:281
1966 msgid "Could not update group."
1967 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1969 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1970 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1971 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1972 msgid "Could not create aliases."
1973 msgstr "No fue posible crear alias."
1975 #. TRANS: Group edit form success message.
1976 #: actions/editgroup.php:305
1977 msgid "Options saved."
1978 msgstr "Se guardó Opciones."
1980 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1981 #: actions/emailsettings.php:61
1982 msgid "Email settings"
1983 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1985 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1987 #: actions/emailsettings.php:76
1989 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1990 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1992 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1993 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1994 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1995 msgid "Email address"
1996 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1998 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1999 #: actions/emailsettings.php:112
2000 msgid "Current confirmed email address."
2001 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2004 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2005 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2006 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2007 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2008 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2009 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2010 #: actions/smssettings.php:180
2015 #: actions/emailsettings.php:122
2017 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2018 "a message with further instructions."
2020 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2021 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2023 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2024 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2025 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2026 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2027 #. TRANS: organization.
2028 #: actions/emailsettings.php:139
2029 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2030 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2032 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2033 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2034 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2035 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2036 #: actions/smssettings.php:162
2041 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2042 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2043 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2044 msgid "Incoming email"
2045 msgstr "Correo entrante"
2047 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2048 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2049 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2050 msgid "Send email to this address to post new notices."
2051 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2053 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2054 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2055 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2056 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2057 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2059 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2060 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2061 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2066 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2067 #: actions/emailsettings.php:178
2068 msgid "Email preferences"
2069 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 #: actions/emailsettings.php:186
2073 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2074 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 #: actions/emailsettings.php:192
2078 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2080 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2082 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2083 #: actions/emailsettings.php:199
2084 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2086 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 #: actions/emailsettings.php:205
2090 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2092 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2094 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2095 #: actions/emailsettings.php:211
2096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2097 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 #: actions/emailsettings.php:218
2101 msgid "I want to post notices by email."
2102 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2104 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2105 #: actions/emailsettings.php:225
2106 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2107 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2109 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2110 #: actions/emailsettings.php:346
2111 msgid "Email preferences saved."
2112 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2115 #: actions/emailsettings.php:366
2116 msgid "No email address."
2117 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2119 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2120 #: actions/emailsettings.php:374
2121 msgid "Cannot normalize that email address"
2122 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2125 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2126 #: actions/siteadminpanel.php:144
2127 msgid "Not a valid email address."
2128 msgstr "Correo electrónico no válido"
2130 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2131 #: actions/emailsettings.php:383
2132 msgid "That is already your email address."
2133 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2136 #: actions/emailsettings.php:387
2137 msgid "That email address already belongs to another user."
2138 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2143 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2144 #: actions/smssettings.php:373
2145 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2146 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2148 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2149 #: actions/emailsettings.php:411
2151 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2152 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2154 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2155 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2156 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2158 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2159 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2161 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2162 #: actions/smssettings.php:408
2163 msgid "No pending confirmation to cancel."
2164 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2166 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2167 #: actions/emailsettings.php:437
2168 msgid "That is the wrong email address."
2169 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2172 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2173 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2174 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2175 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2177 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2178 #: actions/emailsettings.php:451
2179 msgid "Email confirmation cancelled."
2180 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2182 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2183 #. TRANS: registered for the active user.
2184 #: actions/emailsettings.php:471
2185 msgid "That is not your email address."
2186 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2188 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2189 #: actions/emailsettings.php:492
2190 msgid "The email address was removed."
2191 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2193 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2194 msgid "No incoming email address."
2195 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2197 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2198 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2199 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2200 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2201 msgid "Couldn't update user record."
2202 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2204 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2205 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2206 msgid "Incoming email address removed."
2207 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2209 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2210 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2211 msgid "New incoming email address added."
2212 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2214 #: actions/favor.php:79
2215 msgid "This notice is already a favorite!"
2216 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2218 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2219 msgid "Disfavor favorite"
2220 msgstr "Sacar favorito"
2222 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2223 #: lib/publicgroupnav.php:93
2224 msgid "Popular notices"
2225 msgstr "Mensajes populares"
2227 #: actions/favorited.php:67
2229 msgid "Popular notices, page %d"
2230 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2232 #: actions/favorited.php:79
2233 msgid "The most popular notices on the site right now."
2234 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2236 #: actions/favorited.php:150
2237 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2239 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2240 "marcado algún mensaje como favorito."
2242 #: actions/favorited.php:153
2244 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2245 "next to any notice you like."
2247 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2248 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2250 #: actions/favorited.php:156
2253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2254 "notice to your favorites!"
2256 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2257 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2259 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2260 #: lib/personalgroupnav.php:118
2262 msgid "%s's favorite notices"
2263 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2265 #: actions/favoritesrss.php:115
2267 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2268 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2270 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2271 #: lib/publicgroupnav.php:89
2272 msgid "Featured users"
2273 msgstr "Usuarios que figuran"
2275 #: actions/featured.php:71
2277 msgid "Featured users, page %d"
2278 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2280 #: actions/featured.php:99
2282 msgid "A selection of some great users on %s"
2283 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2285 #: actions/file.php:34
2286 msgid "No notice ID."
2287 msgstr "No hay ID de mensaje."
2289 #: actions/file.php:38
2291 msgstr "Sin mensaje."
2293 #: actions/file.php:42
2294 msgid "No attachments."
2295 msgstr "Sin archivo adjunto"
2297 #: actions/file.php:51
2298 msgid "No uploaded attachments."
2299 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2302 msgid "Not expecting this response!"
2303 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2306 msgid "User being listened to does not exist."
2307 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2310 msgid "You can use the local subscription!"
2311 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2314 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2315 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2318 msgid "You are not authorized."
2319 msgstr "No estás autorizado."
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2322 msgid "Could not convert request token to access token."
2323 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2326 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2327 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2329 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2330 msgid "Error updating remote profile."
2331 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2333 #: actions/getfile.php:79
2334 msgid "No such file."
2335 msgstr "No existe tal archivo."
2337 #: actions/getfile.php:83
2338 msgid "Cannot read file."
2339 msgstr "No se puede leer archivo."
2341 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2342 msgid "Invalid role."
2343 msgstr "Función no válida."
2345 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2346 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2347 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2349 #: actions/grantrole.php:75
2350 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2351 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2353 #: actions/grantrole.php:82
2354 msgid "User already has this role."
2355 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2358 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2359 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2360 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2361 #: lib/profileformaction.php:79
2362 msgid "No profile specified."
2363 msgstr "No se especificó perfil."
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2366 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2367 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2368 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2369 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2370 msgid "No profile with that ID."
2371 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2373 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2374 #: actions/makeadmin.php:81
2375 msgid "No group specified."
2376 msgstr "Grupo no especificado."
2378 #: actions/groupblock.php:91
2379 msgid "Only an admin can block group members."
2380 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2382 #: actions/groupblock.php:95
2383 msgid "User is already blocked from group."
2384 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2386 #: actions/groupblock.php:100
2387 msgid "User is not a member of group."
2388 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2390 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2391 msgid "Block user from group"
2392 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2394 #: actions/groupblock.php:160
2397 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2398 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2399 "the group in the future."
2401 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2402 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2405 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2406 #: actions/groupblock.php:182
2407 msgid "Do not block this user from this group"
2408 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2410 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2411 #: actions/groupblock.php:189
2412 msgid "Block this user from this group"
2413 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2415 #: actions/groupblock.php:206
2416 msgid "Database error blocking user from group."
2418 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2421 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2425 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2426 msgid "You must be logged in to edit a group."
2427 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2429 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2430 msgid "Group design"
2431 msgstr "Diseño de grupo"
2433 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2435 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2436 "palette of your choice."
2438 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2439 "colores que prefieras."
2441 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2442 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2443 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2444 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2445 msgid "Couldn't update your design."
2446 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2448 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2449 msgid "Design preferences saved."
2450 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2452 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2454 msgstr "Logo de grupo"
2456 #: actions/grouplogo.php:153
2459 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2461 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2464 #: actions/grouplogo.php:236
2468 #: actions/grouplogo.php:289
2472 #: actions/grouplogo.php:365
2473 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2474 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2476 #: actions/grouplogo.php:399
2477 msgid "Logo updated."
2478 msgstr "Logo actualizado."
2480 #: actions/grouplogo.php:401
2481 msgid "Failed updating logo."
2482 msgstr "Error al actualizar el logo."
2484 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2485 #. TRANS: %s is the name of the group.
2486 #: actions/groupmembers.php:102
2488 msgid "%s group members"
2489 msgstr "Miembros del grupo %s"
2491 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2492 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2493 #: actions/groupmembers.php:107
2495 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2496 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2498 #: actions/groupmembers.php:122
2499 msgid "A list of the users in this group."
2500 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2502 #: actions/groupmembers.php:186
2506 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2507 #: actions/groupmembers.php:399
2512 #. TRANS: Submit button title.
2513 #: actions/groupmembers.php:403
2515 msgid "Block this user"
2518 #: actions/groupmembers.php:498
2519 msgid "Make user an admin of the group"
2520 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2522 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2523 #: actions/groupmembers.php:533
2526 msgstr "Convertir en administrador"
2528 #. TRANS: Submit button title.
2529 #: actions/groupmembers.php:537
2531 msgid "Make this user an admin"
2532 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2534 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2535 #: actions/grouprss.php:142
2537 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2538 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2540 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2541 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2545 #: actions/groups.php:64
2547 msgid "Groups, page %d"
2548 msgstr "Grupos, página %d"
2550 #: actions/groups.php:90
2553 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2554 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2555 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2556 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2559 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2560 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2561 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2562 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2563 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2565 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2566 msgid "Create a new group"
2567 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2569 #: actions/groupsearch.php:52
2572 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2573 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2575 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2576 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2578 #: actions/groupsearch.php:58
2579 msgid "Group search"
2580 msgstr "Búsqueda en grupos"
2582 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2583 #: actions/peoplesearch.php:83
2585 msgstr "No se obtuvo resultados."
2587 #: actions/groupsearch.php:82
2590 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2591 "newgroup%%) yourself."
2593 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2594 "action.newgroup%%) tú mismo."
2596 #: actions/groupsearch.php:85
2599 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2600 "action.newgroup%%) yourself!"
2602 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2603 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2606 #: actions/groupunblock.php:94
2607 msgid "Only an admin can unblock group members."
2608 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2611 #: actions/groupunblock.php:99
2612 msgid "User is not blocked from group."
2613 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2615 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2616 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2617 msgid "Error removing the block."
2618 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2620 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2621 #: actions/imsettings.php:60
2623 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2625 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2626 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2627 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2628 #: actions/imsettings.php:74
2631 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2632 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2634 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2635 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2637 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2638 #: actions/imsettings.php:94
2639 msgid "IM is not available."
2640 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2642 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2643 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2644 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2646 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2648 #: actions/imsettings.php:113
2649 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2650 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2652 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2653 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2654 #: actions/imsettings.php:124
2657 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2658 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2660 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2661 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2664 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2665 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2666 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2667 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2668 #. TRANS: person or organization.
2669 #: actions/imsettings.php:143
2672 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2673 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2675 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2676 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2677 "mensajería instantánea o en GTalk."
2679 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2680 #: actions/imsettings.php:158
2681 msgid "IM preferences"
2682 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 #: actions/imsettings.php:163
2686 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2687 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #: actions/imsettings.php:169
2691 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2692 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #: actions/imsettings.php:175
2696 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2698 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2700 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2701 #: actions/imsettings.php:182
2702 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2703 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2705 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2706 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2707 msgid "Preferences saved."
2708 msgstr "Preferencias guardadas."
2710 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2711 #: actions/imsettings.php:312
2712 msgid "No Jabber ID."
2713 msgstr "Ningún Jabber ID."
2715 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2716 #: actions/imsettings.php:320
2717 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2718 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2720 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2721 #: actions/imsettings.php:325
2722 msgid "Not a valid Jabber ID"
2723 msgstr "Jabber ID no válido"
2725 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2726 #: actions/imsettings.php:329
2727 msgid "That is already your Jabber ID."
2728 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2730 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2731 #: actions/imsettings.php:333
2732 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2733 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2735 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2736 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2737 #: actions/imsettings.php:361
2740 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2741 "s for sending messages to you."
2743 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2744 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2747 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2748 #: actions/imsettings.php:391
2749 msgid "That is the wrong IM address."
2750 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2752 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2753 #: actions/imsettings.php:400
2754 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2755 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2757 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2758 #: actions/imsettings.php:405
2759 msgid "IM confirmation cancelled."
2760 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2762 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2763 #. TRANS: registered for the active user.
2764 #: actions/imsettings.php:427
2765 msgid "That is not your Jabber ID."
2766 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2768 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2769 #: actions/imsettings.php:450
2770 msgid "The IM address was removed."
2771 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2773 #: actions/inbox.php:59
2775 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2776 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2778 #: actions/inbox.php:62
2780 msgid "Inbox for %s"
2781 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2783 #: actions/inbox.php:115
2784 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2786 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2789 #: actions/invite.php:40
2790 msgid "Invites have been disabled."
2791 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2794 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2795 #: actions/invite.php:44
2797 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2798 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2802 #: actions/invite.php:77
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "Invalid email address: %s."
2805 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2807 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2808 #: actions/invite.php:116
2810 msgid "Invitations sent"
2811 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2813 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2814 #: actions/invite.php:119
2815 msgid "Invite new users"
2816 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2818 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2819 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2820 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2821 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2822 #: actions/invite.php:139
2824 msgid "You are already subscribed to this user:"
2825 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2826 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2827 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2829 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2830 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2831 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2832 #, fuzzy, php-format
2835 msgstr "%1$s (%2$s)"
2837 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2838 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2839 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2840 #: actions/invite.php:153
2842 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2844 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2846 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2848 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2850 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2851 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2852 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2853 #: actions/invite.php:167
2855 msgid "Invitation sent to the following person:"
2856 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2857 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2858 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2860 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2861 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2862 #: actions/invite.php:177
2864 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2865 "on the site. Thanks for growing the community!"
2867 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2868 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2870 #. TRANS: Form instructions.
2871 #: actions/invite.php:190
2873 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2875 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2877 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2878 #: actions/invite.php:217
2879 msgid "Email addresses"
2880 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2882 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2883 #: actions/invite.php:220
2884 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2885 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2887 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2888 #: actions/invite.php:224
2889 msgid "Personal message"
2890 msgstr "Mensaje Personal"
2892 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2893 #: actions/invite.php:227
2894 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2895 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2897 #. TRANS: Send button for inviting friends
2898 #: actions/invite.php:231
2903 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2904 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2905 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2906 #: actions/invite.php:263
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2911 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2912 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2913 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2914 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2915 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2916 #: actions/invite.php:270
2919 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2921 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2922 "you know and people who interest you.\n"
2924 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2925 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2926 "share your interests.\n"
2932 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2936 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2941 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2946 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2948 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2949 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2951 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2952 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2953 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2959 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2963 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2964 "aceptar la invitación.\n"
2968 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2969 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2971 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2973 #: actions/joingroup.php:60
2974 msgid "You must be logged in to join a group."
2975 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2977 #: actions/joingroup.php:141
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2982 #: actions/leavegroup.php:60
2983 msgid "You must be logged in to leave a group."
2984 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2986 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2987 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2988 msgid "You are not a member of that group."
2989 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2991 #: actions/leavegroup.php:137
2993 msgid "%1$s left group %2$s"
2994 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2996 #. TRANS: User admin panel title
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3003 msgid "License for this StatusNet site"
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3007 msgid "Invalid license selection."
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3012 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3018 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3019 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3022 msgid "Invalid license URL."
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3026 msgid "Invalid license image URL."
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3030 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3034 msgid "License image must be blank or valid URL."
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3038 msgid "License selection"
3041 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3045 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3046 msgid "All Rights Reserved"
3049 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3050 msgid "Creative Commons"
3053 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3057 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3058 msgid "Select license"
3061 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3062 msgid "License details"
3065 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3069 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3073 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3074 msgid "License Title"
3077 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3078 msgid "The title of the license."
3081 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3085 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3086 msgid "URL for more information about the license."
3089 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3090 msgid "License Image URL"
3093 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3094 msgid "URL for an image to display with the license."
3097 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3098 msgid "Save license settings"
3101 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3102 msgid "Already logged in."
3103 msgstr "Ya estás conectado."
3105 #: actions/login.php:148
3106 msgid "Incorrect username or password."
3107 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3109 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3110 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3111 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3113 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3115 msgstr "Inicio de sesión"
3117 #: actions/login.php:249
3118 msgid "Login to site"
3119 msgstr "Ingresar a sitio"
3121 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3125 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3128 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3131 #: actions/login.php:269
3132 msgid "Lost or forgotten password?"
3133 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3135 #: actions/login.php:288
3137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3138 "changing your settings."
3140 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3141 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3143 #: actions/login.php:292
3144 msgid "Login with your username and password."
3145 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3147 #: actions/login.php:295
3150 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3152 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3155 #: actions/makeadmin.php:92
3156 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3158 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3160 #: actions/makeadmin.php:96
3162 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3163 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3165 #: actions/makeadmin.php:133
3167 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3168 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3170 #: actions/makeadmin.php:146
3172 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3173 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3175 #: actions/microsummary.php:69
3176 msgid "No current status."
3177 msgstr "No existe estado actual."
3179 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3180 #: actions/newapplication.php:52
3182 msgid "New application"
3183 msgstr "Nueva aplicación"
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3186 #: actions/newapplication.php:65
3187 msgid "You must be logged in to register an application."
3188 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3190 #: actions/newapplication.php:147
3191 msgid "Use this form to register a new application."
3192 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3194 #: actions/newapplication.php:184
3195 msgid "Source URL is required."
3196 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3198 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3199 msgid "Could not create application."
3200 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3202 #. TRANS: Title for form to create a group.
3203 #: actions/newgroup.php:53
3205 msgstr "Grupo nuevo "
3207 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3208 #: actions/newgroup.php:110
3209 msgid "Use this form to create a new group."
3210 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3212 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3214 msgstr "Nuevo Mensaje "
3216 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3217 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3218 msgid "You can't send a message to this user."
3219 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3223 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3224 #: lib/command.php:581
3226 msgstr "¡Ningún contenido!"
3228 #: actions/newmessage.php:161
3229 msgid "No recipient specified."
3230 msgstr "No se especificó receptor."
3232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3233 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3236 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3238 #: actions/newmessage.php:184
3239 msgid "Message sent"
3240 msgstr "Mensaje enviado"
3242 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3243 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3244 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3246 msgid "Direct message to %s sent."
3247 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3249 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3251 msgstr "Error de Ajax"
3253 #: actions/newnotice.php:69
3255 msgstr "Nuevo mensaje"
3257 #: actions/newnotice.php:230
3258 msgid "Notice posted"
3259 msgstr "Mensaje publicado"
3261 #: actions/noticesearch.php:68
3264 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3265 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3267 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3268 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3270 #: actions/noticesearch.php:78
3272 msgstr "Búsqueda de texto"
3274 #: actions/noticesearch.php:91
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3279 #: actions/noticesearch.php:121
3282 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3285 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3286 "%?status_textarea=%s)!"
3288 #: actions/noticesearch.php:124
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3294 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3295 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3296 "%?status_textarea=%s)?"
3298 #: actions/noticesearchrss.php:96
3300 msgid "Updates with \"%s\""
3301 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3303 #: actions/noticesearchrss.php:98
3305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3307 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3309 #: actions/nudge.php:85
3312 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3315 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3316 "configurado su correo electrónico."
3318 #: actions/nudge.php:94
3320 msgstr "Toque enviado"
3322 #: actions/nudge.php:97
3324 msgstr "¡Toque enviado!"
3326 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3327 #: actions/oauthappssettings.php:60
3328 msgid "You must be logged in to list your applications."
3329 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3331 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3332 #: actions/oauthappssettings.php:76
3333 msgid "OAuth applications"
3334 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3336 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3337 #: actions/oauthappssettings.php:88
3338 msgid "Applications you have registered"
3339 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3341 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3342 #: actions/oauthappssettings.php:141
3344 msgid "You have not registered any applications yet."
3345 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3347 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3349 msgid "Connected applications"
3350 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3352 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3354 msgid "The following connections exist for your account."
3357 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3359 msgid "You are not a user of that application."
3360 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3362 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3363 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3367 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3369 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3370 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3374 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3378 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3380 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3381 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3383 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3384 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3385 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3386 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3389 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3390 "this instance of StatusNet."
3393 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3394 msgid "Notice has no profile."
3395 msgstr "Mensaje sin perfil."
3397 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3399 msgid "%1$s's status on %2$s"
3400 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3403 #: actions/oembed.php:168
3405 msgid "Content type %s not supported."
3406 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3409 #: actions/oembed.php:172
3411 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3412 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3414 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3415 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3416 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3417 msgid "Not a supported data format."
3418 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3420 #: actions/opensearch.php:64
3421 msgid "People Search"
3422 msgstr "Búsqueda de gente"
3424 #: actions/opensearch.php:67
3425 msgid "Notice Search"
3426 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3428 #: actions/othersettings.php:59
3429 msgid "Other settings"
3430 msgstr "Otros ajustes"
3432 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3433 #: actions/othersettings.php:71
3434 msgid "Manage various other options."
3435 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3437 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3438 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3439 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3440 #: actions/othersettings.php:111
3441 msgid " (free service)"
3442 msgstr " (servicio gratuito)"
3444 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3445 #: actions/othersettings.php:120
3446 msgid "Shorten URLs with"
3447 msgstr "Acortar los URL con"
3449 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3450 #: actions/othersettings.php:122
3451 msgid "Automatic shortening service to use."
3452 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3454 #. TRANS: Label for checkbox.
3455 #: actions/othersettings.php:128
3456 msgid "View profile designs"
3457 msgstr "Ver diseños de perfil"
3459 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3460 #: actions/othersettings.php:130
3461 msgid "Show or hide profile designs."
3462 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3464 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3465 #: actions/othersettings.php:162
3467 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3468 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3470 #: actions/otp.php:69
3471 msgid "No user ID specified."
3472 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3474 #: actions/otp.php:83
3475 msgid "No login token specified."
3476 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3478 #: actions/otp.php:90
3479 msgid "No login token requested."
3480 msgstr "Token de acceso solicitado."
3482 #: actions/otp.php:95
3483 msgid "Invalid login token specified."
3484 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3486 #: actions/otp.php:104
3487 msgid "Login token expired."
3488 msgstr "Token de acceso caducado."
3490 #: actions/outbox.php:58
3492 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3493 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3495 #: actions/outbox.php:61
3497 msgid "Outbox for %s"
3498 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3500 #: actions/outbox.php:116
3501 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3503 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3505 #: actions/passwordsettings.php:58
3506 msgid "Change password"
3507 msgstr "Cambiar contraseña"
3509 #: actions/passwordsettings.php:69
3510 msgid "Change your password."
3511 msgstr "Cambia tu contraseña"
3513 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3514 msgid "Password change"
3515 msgstr "Cambio de contraseña"
3517 #: actions/passwordsettings.php:104
3518 msgid "Old password"
3519 msgstr "Antigua contraseña"
3521 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3522 msgid "New password"
3523 msgstr "Nueva contraseña"
3525 #: actions/passwordsettings.php:109
3526 msgid "6 or more characters"
3527 msgstr "6 o más caracteres"
3529 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3530 #: actions/register.php:442
3534 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3535 msgid "Same as password above"
3536 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3538 #: actions/passwordsettings.php:117
3542 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3543 msgid "Password must be 6 or more characters."
3544 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3546 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3547 msgid "Passwords don't match."
3548 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3550 #: actions/passwordsettings.php:165
3551 msgid "Incorrect old password"
3552 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3554 #: actions/passwordsettings.php:181
3555 msgid "Error saving user; invalid."
3556 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3558 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3559 msgid "Can't save new password."
3560 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3562 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3563 msgid "Password saved."
3564 msgstr "Se guardó la contraseña."
3566 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Menu item for site administration
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3572 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3574 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3577 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3578 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3581 msgid "Theme directory not readable: %s."
3582 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3588 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3589 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3595 msgid "Background directory not writable: %s."
3596 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3602 msgid "Locales directory not readable: %s."
3603 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3605 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3608 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3609 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3623 msgid "Site's server hostname."
3624 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3635 msgstr "Ruta del sitio"
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3640 msgid "Locale directory"
3641 msgstr "Directorio de temas"
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3645 msgid "Directory path to locales."
3646 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3648 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3651 msgstr "URL agradables"
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3654 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3655 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3664 msgid "Server for themes."
3665 msgstr "Tema para el sitio."
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3669 msgid "Web path to themes."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3676 msgstr "Servidor SSL"
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3680 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3688 msgstr "Ruta del sitio"
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3700 msgstr "Directorio de temas"
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3705 msgid "Directory where themes are located."
3706 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3715 msgid "Avatar server"
3716 msgstr "Servidor de la imagen"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3721 msgid "Server for avatars."
3722 msgstr "Tema para el sitio."
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3727 msgstr "Ruta de la imagen"
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3732 msgid "Web path to avatars."
3733 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3737 msgid "Avatar directory"
3738 msgstr "Directorio de la imagen"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3743 msgid "Directory where avatars are located."
3744 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3746 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3754 msgid "Server for backgrounds."
3755 msgstr "Tema para el sitio."
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3759 msgid "Web path to backgrounds."
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3764 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3769 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3775 msgid "Directory where backgrounds are located."
3776 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3778 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3787 msgid "Server for attachments."
3788 msgstr "Tema para el sitio."
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3793 msgid "Web path to attachments."
3794 msgstr "Sin archivo adjunto"
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3799 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3800 msgstr "Tema para el sitio."
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3804 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3810 msgid "Directory where attachments are located."
3811 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3818 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3819 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3823 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3824 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3840 msgid "When to use SSL."
3841 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3846 msgid "Server to direct SSL requests to."
3847 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3849 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3850 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3852 msgstr "Guardar rutas"
3854 #: actions/peoplesearch.php:52
3857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3860 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3861 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3863 #: actions/peoplesearch.php:58
3864 msgid "People search"
3865 msgstr "Buscador de gente"
3867 #: actions/peopletag.php:68
3869 msgid "Not a valid people tag: %s."
3870 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3872 #: actions/peopletag.php:142
3874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3875 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3877 #: actions/postnotice.php:95
3878 msgid "Invalid notice content."
3879 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3881 #: actions/postnotice.php:101
3883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3885 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3888 #. TRANS: Page title for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:61
3890 msgid "Profile settings"
3891 msgstr "Configuración del perfil"
3893 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:73
3896 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3898 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3899 "sepa más sobre ti."
3901 #. TRANS: Profile settings form legend.
3902 #: actions/profilesettings.php:102
3903 msgid "Profile information"
3904 msgstr "Información del perfil"
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:113
3909 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3911 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3914 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3915 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3916 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3917 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3919 msgstr "Nombre completo"
3921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3924 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3926 msgstr "Página de inicio"
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:125
3931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3932 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3935 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3936 #. TRANS: biography (%d).
3937 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3940 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3941 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3942 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3946 msgid "Describe yourself and your interests"
3947 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3949 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3950 #. TRANS: their biography.
3951 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3955 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3957 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3958 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3959 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3960 #: lib/userprofile.php:167
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3965 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3966 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3967 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3969 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:157
3971 msgid "Share my current location when posting notices"
3972 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3974 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3976 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3977 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3982 #: actions/profilesettings.php:168
3984 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3986 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3989 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3990 #: actions/profilesettings.php:173
3994 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3995 #: actions/profilesettings.php:175
3996 msgid "Preferred language"
3997 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3999 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4000 #: actions/profilesettings.php:185
4002 msgstr "Zona horaria"
4004 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4005 #: actions/profilesettings.php:187
4006 msgid "What timezone are you normally in?"
4007 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4009 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:193
4012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4014 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4019 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4020 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4023 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4024 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4025 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4027 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4028 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4029 msgid "Timezone not selected."
4030 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4032 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4033 #: actions/profilesettings.php:281
4035 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4036 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4038 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4039 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4040 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4042 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4043 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4046 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4047 #: actions/profilesettings.php:351
4048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4049 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4051 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4052 #: actions/profilesettings.php:409
4053 msgid "Couldn't save location prefs."
4054 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4056 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4057 #: actions/profilesettings.php:422
4058 msgid "Couldn't save profile."
4059 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4061 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4062 #: actions/profilesettings.php:431
4063 msgid "Couldn't save tags."
4064 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4066 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4067 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4068 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4069 msgid "Settings saved."
4070 msgstr "Se guardó configuración."
4072 #: actions/public.php:83
4074 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4075 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4077 #: actions/public.php:92
4078 msgid "Could not retrieve public stream."
4079 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4081 #: actions/public.php:130
4083 msgid "Public timeline, page %d"
4084 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4086 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4087 msgid "Public timeline"
4088 msgstr "Línea temporal pública"
4090 #: actions/public.php:160
4091 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4092 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4094 #: actions/public.php:164
4095 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4096 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4098 #: actions/public.php:168
4099 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4100 msgstr "Canal público (Atom)"
4102 #: actions/public.php:188
4105 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4108 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4111 #: actions/public.php:191
4112 msgid "Be the first to post!"
4113 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4115 #: actions/public.php:195
4118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4120 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4121 "la primera persona en publicar?"
4123 #: actions/public.php:242
4126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4128 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4129 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4131 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4132 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4134 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4135 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4137 #: actions/public.php:247
4140 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4141 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4144 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4145 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4146 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4148 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4149 #: actions/publictagcloud.php:57
4150 msgid "Public tag cloud"
4151 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4153 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4154 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4155 #: actions/publictagcloud.php:65
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4158 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4160 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4161 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4162 #. TRANS: and do not change the URL part.
4163 #: actions/publictagcloud.php:74
4165 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4167 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4169 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4170 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4171 #: actions/publictagcloud.php:79
4172 msgid "Be the first to post one!"
4173 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4175 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4176 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4177 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4179 #. TRANS: and do not change the URL part.
4180 #: actions/publictagcloud.php:87
4183 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4186 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4187 "la primera persona en publicar uno?"
4189 #: actions/publictagcloud.php:146
4191 msgstr "Nube de etiquetas"
4193 #: actions/recoverpassword.php:36
4194 msgid "You are already logged in!"
4195 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4197 #: actions/recoverpassword.php:62
4198 msgid "No such recovery code."
4199 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4201 #: actions/recoverpassword.php:66
4202 msgid "Not a recovery code."
4203 msgstr "No es un código de recuperación."
4205 #: actions/recoverpassword.php:73
4206 msgid "Recovery code for unknown user."
4207 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4209 #: actions/recoverpassword.php:86
4210 msgid "Error with confirmation code."
4211 msgstr "Error con el código de confirmación."
4213 #: actions/recoverpassword.php:97
4214 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4216 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4218 #: actions/recoverpassword.php:111
4219 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4221 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4223 #: actions/recoverpassword.php:152
4225 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4226 "the email address you have stored in your account."
4228 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4229 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4231 #: actions/recoverpassword.php:158
4232 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4234 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4237 #: actions/recoverpassword.php:188
4238 msgid "Password recovery"
4239 msgstr "Recuperación de contraseña"
4241 #: actions/recoverpassword.php:191
4242 msgid "Nickname or email address"
4243 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4245 #: actions/recoverpassword.php:193
4246 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4248 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4251 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4255 #: actions/recoverpassword.php:208
4256 msgid "Reset password"
4257 msgstr "Restablecer contraseña"
4259 #: actions/recoverpassword.php:209
4260 msgid "Recover password"
4261 msgstr "Recuperar contraseña"
4263 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4264 msgid "Password recovery requested"
4265 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4267 #: actions/recoverpassword.php:213
4268 msgid "Unknown action"
4269 msgstr "Acción desconocida"
4271 #: actions/recoverpassword.php:236
4272 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4273 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4275 #: actions/recoverpassword.php:243
4277 msgstr "Restablecer"
4279 #: actions/recoverpassword.php:252
4280 msgid "Enter a nickname or email address."
4281 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4283 #: actions/recoverpassword.php:282
4284 msgid "No user with that email address or username."
4285 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4287 #: actions/recoverpassword.php:299
4288 msgid "No registered email address for that user."
4289 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4291 #: actions/recoverpassword.php:313
4292 msgid "Error saving address confirmation."
4293 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4295 #: actions/recoverpassword.php:338
4297 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4298 "address registered to your account."
4300 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4301 "correo registrada."
4303 #: actions/recoverpassword.php:357
4304 msgid "Unexpected password reset."
4305 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4307 #: actions/recoverpassword.php:365
4309 msgid "Password must be 6 characters or more."
4310 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4312 #: actions/recoverpassword.php:369
4313 msgid "Password and confirmation do not match."
4314 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4316 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4317 msgid "Error setting user."
4318 msgstr "Error al configurar el usuario."
4320 #: actions/recoverpassword.php:395
4321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4322 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4324 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4325 msgid "Sorry, only invited people can register."
4326 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4328 #: actions/register.php:99
4329 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4330 msgstr "El código de invitación no es válido."
4332 #: actions/register.php:119
4333 msgid "Registration successful"
4334 msgstr "Registro exitoso."
4336 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4338 msgstr "Registrarse"
4340 #: actions/register.php:142
4341 msgid "Registration not allowed."
4342 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4344 #: actions/register.php:205
4345 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4346 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4348 #: actions/register.php:219
4349 msgid "Email address already exists."
4350 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4352 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4353 msgid "Invalid username or password."
4354 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4356 #: actions/register.php:352
4358 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4359 "link up to friends and colleagues. "
4361 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4362 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4364 #: actions/register.php:434
4365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4367 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4370 #: actions/register.php:439
4371 msgid "6 or more characters. Required."
4372 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4374 #: actions/register.php:443
4375 msgid "Same as password above. Required."
4376 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4379 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4380 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4382 msgstr "Correo electrónico"
4384 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4385 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4387 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4389 #: actions/register.php:459
4390 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4391 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4393 #: actions/register.php:464
4394 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4395 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4397 #: actions/register.php:525
4400 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4402 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4404 #: actions/register.php:535
4406 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4408 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4411 #: actions/register.php:539
4412 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4413 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4416 #: actions/register.php:542
4417 msgid "All rights reserved."
4418 msgstr "Todos los derechos reservados."
4420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4421 #: actions/register.php:547
4424 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4425 "email address, IM address, and phone number."
4427 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4428 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4429 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4431 #: actions/register.php:590
4434 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4437 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4438 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4439 "notices through instant messages.\n"
4440 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4441 "share your interests. \n"
4442 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4443 "others more about you. \n"
4444 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4447 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4449 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4450 "este momento, puede que quieras...\n"
4452 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4453 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4454 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4455 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4456 "compartan tus intereses. \n"
4457 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4458 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4459 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4460 "características que te hayas podido perder. \n"
4462 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4464 #: actions/register.php:614
4466 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4467 "to confirm your email address.)"
4469 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4470 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4472 #: actions/remotesubscribe.php:98
4475 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4476 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4477 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4479 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4480 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4481 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4484 #: actions/remotesubscribe.php:112
4485 msgid "Remote subscribe"
4486 msgstr "Subscripción remota"
4488 #: actions/remotesubscribe.php:124
4489 msgid "Subscribe to a remote user"
4490 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4492 #: actions/remotesubscribe.php:129
4493 msgid "User nickname"
4496 #: actions/remotesubscribe.php:130
4497 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4498 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4500 #: actions/remotesubscribe.php:133
4502 msgstr "URL del perfil"
4504 #: actions/remotesubscribe.php:134
4505 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4506 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4508 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4509 #: lib/userprofile.php:411
4511 msgstr "Suscribirse"
4513 #: actions/remotesubscribe.php:159
4514 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4515 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4517 #: actions/remotesubscribe.php:168
4518 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4520 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4523 #: actions/remotesubscribe.php:176
4524 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4525 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4527 #: actions/remotesubscribe.php:183
4528 msgid "Couldn’t get a request token."
4529 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4531 #: actions/repeat.php:57
4532 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4533 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4535 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4536 msgid "No notice specified."
4537 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4539 #: actions/repeat.php:76
4540 msgid "You can't repeat your own notice."
4541 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4543 #: actions/repeat.php:90
4544 msgid "You already repeated that notice."
4545 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4547 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4551 #: actions/repeat.php:119
4555 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4556 #: lib/personalgroupnav.php:108
4558 msgid "Replies to %s"
4559 msgstr "Respuestas a %s"
4561 #: actions/replies.php:128
4563 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4564 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4566 #: actions/replies.php:145
4568 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4569 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4571 #: actions/replies.php:152
4573 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4574 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4576 #: actions/replies.php:159
4578 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4579 msgstr "Feed de avisos de %s"
4581 #: actions/replies.php:199
4584 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4585 "notice to them yet."
4587 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4588 "no ha recibido ningún aviso."
4590 #: actions/replies.php:204
4593 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4594 "[join groups](%%action.groups%%)."
4596 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4597 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4599 #: actions/replies.php:206
4602 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4603 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4605 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4606 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4608 #: actions/repliesrss.php:72
4610 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4611 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4613 #: actions/revokerole.php:75
4614 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4615 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4617 #: actions/revokerole.php:82
4618 msgid "User doesn't have this role."
4619 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4621 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4625 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4626 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4627 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4629 #: actions/sandbox.php:72
4630 msgid "User is already sandboxed."
4631 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4633 #. TRANS: Menu item for site administration
4634 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4635 #: lib/adminpanelaction.php:379
4639 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4640 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4643 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4644 msgid "Handle sessions"
4645 msgstr "Gestionar sesiones"
4647 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4648 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4649 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4651 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4652 msgid "Session debugging"
4653 msgstr "Depuración de sesión"
4655 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4656 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4657 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4659 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4660 msgid "Save site settings"
4661 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4663 #: actions/showapplication.php:82
4664 msgid "You must be logged in to view an application."
4665 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4667 #: actions/showapplication.php:157
4668 msgid "Application profile"
4669 msgstr "Perfil de la aplicación"
4671 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4672 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4676 #. TRANS: Form input field label for application name.
4677 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4678 #: lib/applicationeditform.php:190
4682 #. TRANS: Form input field label.
4683 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4684 msgid "Organization"
4685 msgstr "Organización"
4687 #. TRANS: Form input field label.
4688 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4689 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4691 msgstr "Descripción"
4693 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4694 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4695 #: lib/profileaction.php:187
4697 msgstr "Estadísticas"
4699 #: actions/showapplication.php:203
4701 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4702 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4704 #: actions/showapplication.php:213
4705 msgid "Application actions"
4706 msgstr "Acciones de la aplicación"
4708 #: actions/showapplication.php:236
4709 msgid "Reset key & secret"
4710 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4712 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4713 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4717 #: actions/showapplication.php:261
4718 msgid "Application info"
4719 msgstr "Información de la aplicación"
4721 #: actions/showapplication.php:263
4722 msgid "Consumer key"
4723 msgstr "Clave del consumidor"
4725 #: actions/showapplication.php:268
4726 msgid "Consumer secret"
4727 msgstr "Secreto del consumidor"
4729 #: actions/showapplication.php:273
4730 msgid "Request token URL"
4731 msgstr "URL del token de solicitud"
4733 #: actions/showapplication.php:278
4734 msgid "Access token URL"
4735 msgstr "URL del token de acceso"
4737 #: actions/showapplication.php:283
4738 msgid "Authorize URL"
4739 msgstr "Autorizar URL"
4741 #: actions/showapplication.php:288
4743 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4746 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4747 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4749 #: actions/showapplication.php:309
4750 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4751 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4753 #: actions/showfavorites.php:79
4755 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4756 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4758 #: actions/showfavorites.php:132
4759 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4760 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4762 #: actions/showfavorites.php:171
4764 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4765 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4767 #: actions/showfavorites.php:178
4769 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4770 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4772 #: actions/showfavorites.php:185
4774 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4775 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4777 #: actions/showfavorites.php:206
4779 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4780 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4782 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4783 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4785 #: actions/showfavorites.php:208
4788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4789 "would add to their favorites :)"
4791 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4792 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4794 #: actions/showfavorites.php:212
4797 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4798 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4799 "their favorites :)"
4801 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4802 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4803 "añadir a sus favoritos :)"
4805 #: actions/showfavorites.php:243
4806 msgid "This is a way to share what you like."
4807 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4809 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4810 #: actions/showgroup.php:75
4815 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4816 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4817 #: actions/showgroup.php:79
4819 msgid "%1$s group, page %2$d"
4820 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4822 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:220
4824 msgid "Group profile"
4825 msgstr "Perfil del grupo"
4827 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4828 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4829 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4833 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4834 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4835 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4839 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4840 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4844 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4845 #: actions/showgroup.php:304
4846 msgid "Group actions"
4847 msgstr "Acciones del grupo"
4849 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4850 #: actions/showgroup.php:345
4852 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4853 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4855 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4856 #: actions/showgroup.php:352
4858 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4859 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4861 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4862 #: actions/showgroup.php:359
4864 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4865 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4867 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4868 #: actions/showgroup.php:365
4870 msgid "FOAF for %s group"
4871 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4873 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4874 #: actions/showgroup.php:402
4878 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4879 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4880 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4881 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4885 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4886 #: actions/showgroup.php:417
4888 msgstr "Todos los miembros"
4890 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4891 #: actions/showgroup.php:453
4897 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4898 #: actions/showgroup.php:461
4904 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4905 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4906 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4907 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4908 #: actions/showgroup.php:476
4911 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4914 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4915 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4917 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4918 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4919 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4920 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4921 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4922 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4924 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4925 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4926 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4927 #: actions/showgroup.php:486
4930 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4933 "their life and interests. "
4935 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4936 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4937 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4938 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4940 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4941 #: actions/showgroup.php:515
4943 msgstr "Administradores"
4945 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4946 #: actions/showmessage.php:79
4947 msgid "No such message."
4948 msgstr "No existe el mensaje."
4950 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4951 #: actions/showmessage.php:97
4952 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4953 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4955 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4956 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4957 #: actions/showmessage.php:110
4959 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4960 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4962 #. TRANS: Page title for single message display.
4963 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4964 #: actions/showmessage.php:118
4966 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4967 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4969 #: actions/shownotice.php:90
4970 msgid "Notice deleted."
4971 msgstr "Mensaje borrado"
4973 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4974 #: actions/showstream.php:70
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "%1$s tagged %2$s"
4977 msgstr "%1$s, página %2$s"
4979 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4980 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4981 #: actions/showstream.php:74
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4984 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4986 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4987 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4988 #: actions/showstream.php:82
4990 msgid "%1$s, page %2$d"
4991 msgstr "%1$s, página %2$d"
4993 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4994 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4995 #: actions/showstream.php:127
4997 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4998 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5000 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5001 #. TRANS: %s is a user nickname.
5002 #: actions/showstream.php:136
5004 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5005 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5007 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5008 #. TRANS: %s is a user nickname.
5009 #: actions/showstream.php:145
5011 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5014 #: actions/showstream.php:152
5016 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5017 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5019 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5020 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5021 #: actions/showstream.php:159
5024 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5026 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5027 #: actions/showstream.php:211
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5030 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5032 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5033 #: actions/showstream.php:217
5035 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5036 "would be a good time to start :)"
5038 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5039 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5041 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5042 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5043 #: actions/showstream.php:221
5046 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5047 "%?status_textarea=%2$s)."
5049 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5050 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5052 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5053 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5054 #: actions/showstream.php:264
5057 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5060 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5062 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5063 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5064 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5065 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5066 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5068 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5069 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5070 #: actions/showstream.php:271
5073 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5077 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5078 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5079 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5081 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5082 #: actions/showstream.php:328
5084 msgid "Repeat of %s"
5085 msgstr "Repetición de %s"
5087 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5088 msgid "You cannot silence users on this site."
5089 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5091 #: actions/silence.php:72
5092 msgid "User is already silenced."
5093 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5095 #: actions/siteadminpanel.php:69
5096 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5097 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5099 #: actions/siteadminpanel.php:133
5100 msgid "Site name must have non-zero length."
5101 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5103 #: actions/siteadminpanel.php:141
5104 msgid "You must have a valid contact email address."
5105 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5107 #: actions/siteadminpanel.php:159
5109 msgid "Unknown language \"%s\"."
5110 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5112 #: actions/siteadminpanel.php:165
5113 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5114 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5116 #: actions/siteadminpanel.php:171
5117 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5118 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5120 #: actions/siteadminpanel.php:221
5124 #: actions/siteadminpanel.php:224
5126 msgstr "Nombre del sitio"
5128 #: actions/siteadminpanel.php:225
5129 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5130 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5132 #: actions/siteadminpanel.php:229
5136 #: actions/siteadminpanel.php:230
5137 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5138 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5140 #: actions/siteadminpanel.php:234
5141 msgid "Brought by URL"
5142 msgstr "Traído por URL"
5144 #: actions/siteadminpanel.php:235
5145 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5146 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5148 #: actions/siteadminpanel.php:239
5149 msgid "Contact email address for your site"
5150 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5152 #: actions/siteadminpanel.php:245
5154 msgstr "Configuraciones regionales"
5156 #: actions/siteadminpanel.php:256
5157 msgid "Default timezone"
5158 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5160 #: actions/siteadminpanel.php:257
5161 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5162 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5164 #: actions/siteadminpanel.php:262
5165 msgid "Default language"
5166 msgstr "!Idioma predeterminado"
5168 #: actions/siteadminpanel.php:263
5169 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5171 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5172 "no está disponible"
5174 #: actions/siteadminpanel.php:271
5178 #: actions/siteadminpanel.php:274
5180 msgstr "Límite de texto"
5182 #: actions/siteadminpanel.php:274
5183 msgid "Maximum number of characters for notices."
5184 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5186 #: actions/siteadminpanel.php:278
5188 msgstr "Límite de duplicados"
5190 #: actions/siteadminpanel.php:278
5191 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5192 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5194 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5195 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5197 msgstr "Aviso del mensaje"
5199 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5201 msgid "Edit site-wide message"
5202 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5204 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5206 msgid "Unable to save site notice."
5207 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5209 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5212 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5214 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5217 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5218 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5219 msgid "Site notice text"
5220 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5222 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5225 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5227 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5230 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5232 msgid "Save site notice"
5233 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5235 #. TRANS: Title for SMS settings.
5236 #: actions/smssettings.php:59
5237 msgid "SMS settings"
5238 msgstr "Configuración de SMS"
5240 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5241 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5242 #: actions/smssettings.php:74
5244 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5246 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5248 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5249 #: actions/smssettings.php:97
5250 msgid "SMS is not available."
5251 msgstr "SMS no está disponible."
5253 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:111
5256 msgstr "Dirección de SMS"
5258 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5259 #: actions/smssettings.php:120
5260 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5261 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5263 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5264 #: actions/smssettings.php:133
5265 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5266 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5268 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5269 #: actions/smssettings.php:142
5270 msgid "Confirmation code"
5271 msgstr "Código de confirmación"
5273 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5274 #: actions/smssettings.php:144
5275 msgid "Enter the code you received on your phone."
5276 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5278 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5279 #: actions/smssettings.php:148
5284 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5285 #: actions/smssettings.php:153
5286 msgid "SMS phone number"
5287 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5289 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5290 #: actions/smssettings.php:156
5291 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5292 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5294 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5295 #: actions/smssettings.php:195
5296 msgid "SMS preferences"
5297 msgstr "Preferencias de SMS"
5299 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5300 #: actions/smssettings.php:201
5302 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5305 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5306 "por mi operador móvil"
5308 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5309 #: actions/smssettings.php:315
5310 msgid "SMS preferences saved."
5311 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5313 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5314 #: actions/smssettings.php:338
5315 msgid "No phone number."
5316 msgstr "Sin número telefónico"
5318 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5319 #: actions/smssettings.php:344
5320 msgid "No carrier selected."
5321 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5323 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5324 #: actions/smssettings.php:352
5325 msgid "That is already your phone number."
5326 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5328 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5329 #: actions/smssettings.php:356
5330 msgid "That phone number already belongs to another user."
5331 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5333 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5334 #: actions/smssettings.php:384
5336 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5337 "for the code and instructions on how to use it."
5339 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5340 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5343 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5344 #: actions/smssettings.php:413
5345 msgid "That is the wrong confirmation number."
5346 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5348 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5349 #: actions/smssettings.php:427
5350 msgid "SMS confirmation cancelled."
5351 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5353 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5354 #. TRANS: registered for the active user.
5355 #: actions/smssettings.php:448
5356 msgid "That is not your phone number."
5357 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5360 #: actions/smssettings.php:470
5361 msgid "The SMS phone number was removed."
5362 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5364 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5365 #: actions/smssettings.php:511
5366 msgid "Mobile carrier"
5367 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5369 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5370 #: actions/smssettings.php:516
5371 msgid "Select a carrier"
5372 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5374 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5375 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5376 #: actions/smssettings.php:525
5379 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5380 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5382 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5383 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5384 "informarnos al %s."
5386 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5387 #: actions/smssettings.php:548
5388 msgid "No code entered"
5389 msgstr "No ingresó código"
5391 #. TRANS: Menu item for site administration
5392 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5393 #: lib/adminpanelaction.php:395
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5398 msgid "Manage snapshot configuration"
5399 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5402 msgid "Invalid snapshot run value."
5403 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5406 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5407 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5410 msgid "Invalid snapshot report URL."
5411 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5414 msgid "Randomly during web hit"
5415 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5418 msgid "In a scheduled job"
5419 msgstr "En un trabajo programado"
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5422 msgid "Data snapshots"
5423 msgstr "Capturas de datos"
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5426 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5427 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5429 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5433 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5434 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5435 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5437 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5439 msgstr "Reportar URL"
5441 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5442 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5443 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5445 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5446 msgid "Save snapshot settings"
5447 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5449 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5450 #: actions/subedit.php:75
5451 msgid "You are not subscribed to that profile."
5452 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5454 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5455 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5456 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5457 msgid "Could not save subscription."
5458 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5460 #: actions/subscribe.php:77
5461 msgid "This action only accepts POST requests."
5462 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5464 #: actions/subscribe.php:107
5465 msgid "No such profile."
5466 msgstr "No existe tal perfil."
5468 #: actions/subscribe.php:117
5469 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5470 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5472 #: actions/subscribe.php:145
5476 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5477 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5478 #: actions/subscribers.php:51
5480 msgid "%s subscribers"
5481 msgstr "%s suscriptores"
5483 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5484 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5485 #: actions/subscribers.php:55
5487 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5488 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5490 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5491 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5492 #: actions/subscribers.php:68
5493 msgid "These are the people who listen to your notices."
5494 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5496 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5497 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5498 #: actions/subscribers.php:74
5500 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5501 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5503 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5504 #: actions/subscribers.php:116
5507 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5510 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5511 "te devuelvan el favor"
5513 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5514 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5515 #: actions/subscribers.php:120
5517 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5519 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5521 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5522 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5523 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5524 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5525 #. TRANS: and do not change the URL part.
5526 #: actions/subscribers.php:129
5529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5530 "%) and be the first?"
5532 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5533 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5535 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5536 #. TRANS: %s is a user nickname.
5537 #: actions/subscriptions.php:51
5539 msgid "%s subscriptions"
5540 msgstr "Suscripciones %s"
5542 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5543 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5544 #: actions/subscriptions.php:55
5546 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5547 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5549 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5550 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5551 #: actions/subscriptions.php:68
5552 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5553 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5555 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5556 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5557 #: actions/subscriptions.php:74
5559 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5560 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5562 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5563 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5564 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5565 #. TRANS: and do not change the URL part.
5566 #: actions/subscriptions.php:135
5569 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5570 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5571 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5572 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5573 "automatically subscribe to people you already follow there."
5575 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5576 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5577 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5578 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5579 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5581 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5582 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5583 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5584 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5585 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5587 msgid "%s is not listening to anyone."
5588 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5590 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5591 #: actions/subscriptions.php:226
5595 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5596 #: actions/subscriptions.php:241
5600 #: actions/tag.php:69
5602 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5603 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5605 #: actions/tag.php:87
5607 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5608 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5610 #: actions/tag.php:93
5612 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5613 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5615 #: actions/tag.php:99
5617 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5618 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5620 #: actions/tagother.php:39
5621 msgid "No ID argument."
5622 msgstr "No existe argumento de ID."
5624 #: actions/tagother.php:65
5627 msgstr "%s etiqueta"
5629 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5630 msgid "User profile"
5631 msgstr "Perfil de usuario"
5633 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5634 #: lib/userprofile.php:107
5638 #: actions/tagother.php:141
5640 msgstr "Etiquetar usuario"
5642 #: actions/tagother.php:151
5644 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5647 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5650 #: actions/tagother.php:193
5652 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5654 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5657 #: actions/tagother.php:200
5658 msgid "Could not save tags."
5659 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5661 #: actions/tagother.php:236
5662 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5664 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5667 #: actions/tagrss.php:35
5668 msgid "No such tag."
5669 msgstr "No existe tal etiqueta."
5671 #: actions/unblock.php:59
5672 msgid "You haven't blocked that user."
5673 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5675 #: actions/unsandbox.php:72
5676 msgid "User is not sandboxed."
5677 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5679 #: actions/unsilence.php:72
5680 msgid "User is not silenced."
5681 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5683 #: actions/unsubscribe.php:77
5684 msgid "No profile ID in request."
5685 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5687 #: actions/unsubscribe.php:98
5688 msgid "Unsubscribed"
5691 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5694 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5696 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5699 #. TRANS: User admin panel title
5700 #: actions/useradminpanel.php:58
5705 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5706 #: actions/useradminpanel.php:69
5707 msgid "User settings for this StatusNet site"
5710 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5711 #: actions/useradminpanel.php:147
5712 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5713 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5715 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5716 #: actions/useradminpanel.php:154
5718 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5719 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5721 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5722 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5723 #: actions/useradminpanel.php:166
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5726 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5728 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5729 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5730 #: lib/personalgroupnav.php:112
5734 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5735 #: actions/useradminpanel.php:220
5737 msgstr "Límite de la bio"
5739 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5740 #: actions/useradminpanel.php:222
5741 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5742 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5744 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5745 #: actions/useradminpanel.php:231
5747 msgstr "Nuevos usuarios"
5749 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5750 #: actions/useradminpanel.php:236
5751 msgid "New user welcome"
5752 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5754 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5755 #: actions/useradminpanel.php:238
5757 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5758 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5760 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5761 #: actions/useradminpanel.php:244
5762 msgid "Default subscription"
5763 msgstr "Suscripción predeterminada"
5765 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5766 #: actions/useradminpanel.php:246
5767 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5768 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5770 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5771 #: actions/useradminpanel.php:256
5773 msgstr "Invitaciones"
5775 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5776 #: actions/useradminpanel.php:262
5777 msgid "Invitations enabled"
5778 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5780 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 #: actions/useradminpanel.php:265
5782 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5783 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5785 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5786 #: actions/useradminpanel.php:302
5787 msgid "Save user settings"
5790 #: actions/userauthorization.php:105
5791 msgid "Authorize subscription"
5792 msgstr "Autorizar la suscripción"
5794 #: actions/userauthorization.php:110
5796 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5797 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5800 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5801 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5802 "haz clic en \"Cancelar\"."
5804 #. TRANS: Menu item for site administration
5805 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5806 #: lib/adminpanelaction.php:403
5810 #: actions/userauthorization.php:217
5814 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5815 #: lib/subscribeform.php:139
5816 msgid "Subscribe to this user"
5817 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5819 #: actions/userauthorization.php:219
5823 #: actions/userauthorization.php:220
5824 msgid "Reject this subscription"
5825 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5827 #: actions/userauthorization.php:232
5828 msgid "No authorization request!"
5829 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5831 #: actions/userauthorization.php:254
5832 msgid "Subscription authorized"
5833 msgstr "Suscripción autorizada"
5835 #: actions/userauthorization.php:256
5837 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5838 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5839 "subscription. Your subscription token is:"
5841 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5842 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5843 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5845 #: actions/userauthorization.php:266
5846 msgid "Subscription rejected"
5847 msgstr "Suscripción rechazada"
5849 #: actions/userauthorization.php:268
5851 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5852 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5855 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5856 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5859 #: actions/userauthorization.php:303
5861 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5862 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5864 #: actions/userauthorization.php:308
5866 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5867 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5869 #: actions/userauthorization.php:314
5871 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5872 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5874 #: actions/userauthorization.php:329
5876 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5877 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5879 #: actions/userauthorization.php:345
5881 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5882 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5884 #: actions/userauthorization.php:350
5886 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5887 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5889 #: actions/userauthorization.php:355
5891 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5892 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5894 #. TRANS: Page title for profile design page.
5895 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5896 msgid "Profile design"
5897 msgstr "Diseño del perfil"
5899 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5900 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5902 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5903 "palette of your choice."
5905 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5906 "colores que quieras."
5908 #: actions/userdesignsettings.php:282
5909 msgid "Enjoy your hotdog!"
5910 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5912 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5913 #: actions/usergroups.php:66
5915 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5916 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5918 #: actions/usergroups.php:132
5919 msgid "Search for more groups"
5920 msgstr "Buscar más grupos"
5922 #: actions/usergroups.php:159
5924 msgid "%s is not a member of any group."
5925 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5927 #: actions/usergroups.php:164
5929 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5930 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5933 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5934 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5935 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5936 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5937 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5938 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5940 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5941 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5943 #: actions/version.php:75
5945 msgid "StatusNet %s"
5946 msgstr "%s StatusNet"
5948 #: actions/version.php:155
5951 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5952 "Inc. and contributors."
5954 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5955 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5957 #: actions/version.php:163
5958 msgid "Contributors"
5959 msgstr "Colaboradores"
5961 #: actions/version.php:170
5963 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5964 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5965 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5966 "any later version. "
5968 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5969 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5970 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5971 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5973 #: actions/version.php:176
5975 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5976 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5977 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5978 "for more details. "
5980 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5981 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5982 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5983 "de Affero AGPL para más detalles. "
5985 #: actions/version.php:182
5988 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5989 "along with this program. If not, see %s."
5991 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5992 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5994 #: actions/version.php:191
5996 msgstr "Complementos"
5998 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5999 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6003 #: actions/version.php:199
6007 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6008 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6012 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6013 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6014 #: classes/Fave.php:151
6015 #, fuzzy, php-format
6016 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6017 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6019 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6020 #: classes/File.php:156
6022 msgid "Cannot process URL '%s'"
6023 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6025 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6026 #: classes/File.php:188
6027 msgid "Robin thinks something is impossible."
6028 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6030 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6031 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6032 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6033 #: classes/File.php:204
6034 #, fuzzy, php-format
6036 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6037 "Try to upload a smaller version."
6039 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6040 "Try to upload a smaller version."
6042 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6043 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6045 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6046 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6048 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6049 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6050 #: classes/File.php:217
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6053 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6055 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6057 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6059 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6060 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6061 #: classes/File.php:229
6062 #, fuzzy, php-format
6063 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6064 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6066 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6068 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6070 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6071 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6072 msgid "Invalid filename."
6073 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6075 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6076 #: classes/Group_member.php:42
6077 msgid "Group join failed."
6078 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6080 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6081 #: classes/Group_member.php:55
6082 msgid "Not part of group."
6083 msgstr "No es parte del grupo."
6085 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6086 #: classes/Group_member.php:63
6087 msgid "Group leave failed."
6088 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6090 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6091 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6092 #: classes/Group_member.php:76
6094 msgid "Profile ID %s is invalid."
6097 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6098 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6099 #: classes/Group_member.php:89
6100 #, fuzzy, php-format
6101 msgid "Group ID %s is invalid."
6102 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6104 #. TRANS: Activity title.
6105 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6109 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6110 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6111 #: classes/Group_member.php:117
6113 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6116 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6117 #: classes/Local_group.php:42
6118 msgid "Could not update local group."
6119 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6121 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6122 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6123 #: classes/Login_token.php:78
6125 msgid "Could not create login token for %s"
6126 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6128 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6129 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6130 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6131 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6134 #: classes/Message.php:45
6135 msgid "You are banned from sending direct messages."
6136 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6138 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6139 #: classes/Message.php:62
6140 msgid "Could not insert message."
6141 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6143 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6144 #: classes/Message.php:73
6145 msgid "Could not update message with new URI."
6146 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6148 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6149 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6150 #: classes/Notice.php:98
6152 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6153 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6155 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6156 #: classes/Notice.php:193
6158 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6159 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6161 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6162 #: classes/Notice.php:265
6163 msgid "Problem saving notice. Too long."
6164 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6167 #: classes/Notice.php:270
6168 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6169 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6171 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6172 #: classes/Notice.php:276
6174 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6176 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6180 #: classes/Notice.php:283
6182 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6185 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6186 "pasados unos minutos."
6188 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6189 #: classes/Notice.php:291
6190 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6191 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6193 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6194 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6195 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6196 msgid "Problem saving notice."
6197 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6199 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6200 #: classes/Notice.php:909
6202 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6203 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6205 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6206 #: classes/Notice.php:1008
6207 msgid "Problem saving group inbox."
6208 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6211 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6212 #: classes/Notice.php:1122
6213 #, fuzzy, php-format
6214 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6215 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6217 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6218 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6219 #: classes/Notice.php:1853
6221 msgid "RT @%1$s %2$s"
6222 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6224 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6225 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6226 #, fuzzy, php-format
6229 msgstr "%1$s (%2$s)"
6231 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6232 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6233 #: classes/Profile.php:845
6235 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6236 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6238 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6239 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6240 #: classes/Profile.php:854
6242 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6244 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6246 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6247 #: classes/Remote_profile.php:54
6248 msgid "Missing profile."
6249 msgstr "Perfil ausente."
6251 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6252 #: classes/Status_network.php:338
6253 msgid "Unable to save tag."
6254 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6257 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6258 msgid "You have been banned from subscribing."
6259 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6262 #: classes/Subscription.php:80
6263 msgid "Already subscribed!"
6264 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6267 #: classes/Subscription.php:85
6268 msgid "User has blocked you."
6269 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6272 #: classes/Subscription.php:171
6274 msgid "Not subscribed!"
6275 msgstr "¡No estás suscrito!"
6277 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6278 #: classes/Subscription.php:178
6279 msgid "Could not delete self-subscription."
6280 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6282 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6283 #: classes/Subscription.php:206
6284 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6285 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6287 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6288 #: classes/Subscription.php:218
6289 msgid "Could not delete subscription."
6290 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6292 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6293 #: classes/Subscription.php:255
6297 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6298 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6299 #: classes/Subscription.php:258
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "%1$s is now following %2$s."
6302 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6304 #. TRANS: Notice given on user registration.
6305 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6306 #: classes/User.php:385
6308 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6309 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6311 #. TRANS: Server exception.
6312 #: classes/User.php:913
6313 msgid "No single user defined for single-user mode."
6314 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6316 #. TRANS: Server exception.
6317 #: classes/User.php:917
6318 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6321 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6322 #: classes/User_group.php:511
6323 msgid "Could not create group."
6324 msgstr "No se pudo crear grupo."
6326 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6327 #: classes/User_group.php:521
6328 msgid "Could not set group URI."
6329 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6331 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6332 #: classes/User_group.php:544
6333 msgid "Could not set group membership."
6334 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6336 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6337 #: classes/User_group.php:559
6338 msgid "Could not save local group info."
6339 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6341 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6342 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6343 msgid "Change your profile settings"
6344 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6346 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6347 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6348 msgid "Upload an avatar"
6349 msgstr "Subir una imagen."
6351 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6352 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6353 msgid "Change your password"
6354 msgstr "Cambia tu contraseña"
6356 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6357 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6358 msgid "Change email handling"
6359 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6361 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6362 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6363 msgid "Design your profile"
6364 msgstr "Diseñar tu perfil"
6366 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6367 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6368 msgid "Other options"
6369 msgstr "Otras opciones"
6371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6372 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6376 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6377 #: lib/action.php:148
6380 msgstr "%1$s - %2$s"
6382 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6383 #: lib/action.php:164
6384 msgid "Untitled page"
6385 msgstr "Página sin título"
6387 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6388 #: lib/action.php:312
6393 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6394 #: lib/action.php:531
6395 msgid "Primary site navigation"
6396 msgstr "Navegación de sitio primario"
6398 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6399 #: lib/action.php:537
6401 msgid "Personal profile and friends timeline"
6402 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6404 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6405 #: lib/action.php:540
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6411 #: lib/action.php:542
6413 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6414 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6416 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6417 #: lib/action.php:545
6421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6422 #: lib/action.php:547
6424 msgid "Connect to services"
6425 msgstr "Conectar a los servicios"
6427 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6428 #: lib/action.php:550
6432 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6433 #: lib/action.php:553
6435 msgid "Change site configuration"
6436 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6438 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6439 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6440 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6445 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6446 #: lib/action.php:560
6449 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6450 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6452 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6453 #: lib/action.php:563
6458 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6459 #: lib/action.php:569
6461 msgid "Logout from the site"
6462 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6464 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6465 #: lib/action.php:572
6468 msgstr "Cerrar sesión"
6470 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6471 #: lib/action.php:577
6473 msgid "Create an account"
6474 msgstr "Crear una cuenta"
6476 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6477 #: lib/action.php:580
6480 msgstr "Registrarse"
6482 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6483 #: lib/action.php:583
6485 msgid "Login to the site"
6486 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6488 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6489 #: lib/action.php:586
6492 msgstr "Inicio de sesión"
6494 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6495 #: lib/action.php:589
6500 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6501 #: lib/action.php:592
6506 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6507 #: lib/action.php:595
6509 msgid "Search for people or text"
6510 msgstr "Buscar personas o texto"
6512 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6513 #: lib/action.php:598
6518 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6519 #. TRANS: Menu item for site administration
6520 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6522 msgstr "Mensaje de sitio"
6524 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6525 #: lib/action.php:687
6527 msgstr "Vistas locales"
6529 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6530 #: lib/action.php:757
6532 msgstr "Mensaje de página"
6534 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6535 #: lib/action.php:858
6536 msgid "Secondary site navigation"
6537 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6539 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6540 #: lib/action.php:864
6544 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6545 #: lib/action.php:867
6549 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6550 #: lib/action.php:870
6552 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6554 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6555 #: lib/action.php:875
6559 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6560 #: lib/action.php:879
6564 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6565 #: lib/action.php:882
6569 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6570 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6571 #: lib/action.php:889
6573 msgstr "Ponerse en contacto"
6575 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6576 #: lib/action.php:892
6580 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6581 #: lib/action.php:921
6582 msgid "StatusNet software license"
6583 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6585 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6586 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6587 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6588 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6589 #: lib/action.php:928
6592 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6593 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6595 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6596 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6598 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6599 #: lib/action.php:931
6601 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6602 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6604 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6605 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6606 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6607 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6608 #: lib/action.php:938
6611 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6612 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6613 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6615 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6616 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6617 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6619 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6620 #: lib/action.php:954
6621 msgid "Site content license"
6622 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6624 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6625 #. TRANS: %1$s is the site name.
6626 #: lib/action.php:961
6628 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6629 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6631 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6632 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6633 #: lib/action.php:968
6635 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6637 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6639 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6640 #: lib/action.php:972
6641 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6643 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6644 "derechos reservados."
6646 #. TRANS: license message in footer.
6647 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6648 #: lib/action.php:1004
6650 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6652 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6655 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6656 #: lib/action.php:1340
6660 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6661 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6662 #: lib/action.php:1351
6666 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6667 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6668 #: lib/action.php:1361
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6673 #: lib/activity.php:120
6674 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6676 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6679 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6680 #: lib/activityutils.php:200
6681 msgid "Can't handle remote content yet."
6682 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6684 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6685 #: lib/activityutils.php:237
6686 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6687 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6689 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6690 #: lib/activityutils.php:242
6691 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6692 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6694 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6695 #: lib/adminpanelaction.php:96
6696 msgid "You cannot make changes to this site."
6697 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6699 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6700 #: lib/adminpanelaction.php:108
6701 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6702 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6704 #. TRANS: Client error message.
6705 #: lib/adminpanelaction.php:222
6706 msgid "showForm() not implemented."
6707 msgstr "showForm() no implementada."
6709 #. TRANS: Client error message
6710 #: lib/adminpanelaction.php:250
6711 msgid "saveSettings() not implemented."
6712 msgstr "saveSettings() no implementada."
6714 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6715 #. TRANS: the admin panel Design.
6716 #: lib/adminpanelaction.php:274
6717 msgid "Unable to delete design setting."
6718 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6721 #: lib/adminpanelaction.php:337
6722 msgid "Basic site configuration"
6723 msgstr "Configuración básica del sitio"
6725 #. TRANS: Menu item for site administration
6726 #: lib/adminpanelaction.php:339
6731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6732 #: lib/adminpanelaction.php:345
6733 msgid "Design configuration"
6734 msgstr "Configuración del diseño"
6736 #. TRANS: Menu item for site administration
6737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6738 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6744 #: lib/adminpanelaction.php:353
6745 msgid "User configuration"
6746 msgstr "Configuración de usuario"
6748 #. TRANS: Menu item for site administration
6749 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 #: lib/adminpanelaction.php:361
6755 msgid "Access configuration"
6756 msgstr "Configuración de acceso"
6758 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6759 #: lib/adminpanelaction.php:369
6760 msgid "Paths configuration"
6761 msgstr "Configuración de rutas"
6763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6764 #: lib/adminpanelaction.php:377
6765 msgid "Sessions configuration"
6766 msgstr "Configuración de sesiones"
6768 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6769 #: lib/adminpanelaction.php:385
6770 msgid "Edit site notice"
6771 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 #: lib/adminpanelaction.php:393
6775 msgid "Snapshots configuration"
6776 msgstr "Configuración de instantáneas"
6778 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6779 #: lib/adminpanelaction.php:401
6780 msgid "Set site license"
6783 #. TRANS: Client error 401.
6784 #: lib/apiauth.php:111
6785 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6787 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6790 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6791 #: lib/apiauth.php:177
6792 msgid "No application for that consumer key."
6793 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6795 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6796 #: lib/apiauth.php:219
6797 msgid "Bad access token."
6798 msgstr "Token de acceso erróneo."
6800 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6801 #: lib/apiauth.php:224
6802 msgid "No user for that token."
6803 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6805 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6806 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6807 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6808 msgid "Could not authenticate you."
6809 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6811 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6812 #: lib/apioauthstore.php:45
6814 msgid "Could not create anonymous consumer."
6815 msgstr "No fue posible crear alias."
6817 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6818 #: lib/apioauthstore.php:69
6820 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6821 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6823 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6824 #: lib/apioauthstore.php:151
6826 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6829 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6830 #: lib/apioauthstore.php:186
6832 msgid "Could not issue access token."
6833 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6835 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6836 #: lib/apioauthstore.php:243
6837 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6838 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6840 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6841 #: lib/apioauthstore.php:285
6842 msgid "Tried to revoke unknown token."
6843 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6845 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6846 #: lib/apioauthstore.php:290
6847 msgid "Failed to delete revoked token."
6848 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6850 #. TRANS: Form guide.
6851 #: lib/applicationeditform.php:178
6852 msgid "Icon for this application"
6853 msgstr "Icono para esta aplicación"
6855 #. TRANS: Form input field instructions.
6856 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6857 #: lib/applicationeditform.php:201
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "Describe your application in %d character"
6860 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6861 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6862 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6864 #. TRANS: Form input field instructions.
6865 #: lib/applicationeditform.php:205
6866 msgid "Describe your application"
6867 msgstr "Describe tu aplicación"
6869 #. TRANS: Form input field instructions.
6870 #: lib/applicationeditform.php:216
6871 msgid "URL of the homepage of this application"
6872 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6874 #. TRANS: Form input field label.
6875 #: lib/applicationeditform.php:218
6877 msgstr "La URL de origen"
6879 #. TRANS: Form input field instructions.
6880 #: lib/applicationeditform.php:225
6881 msgid "Organization responsible for this application"
6882 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6884 #. TRANS: Form input field instructions.
6885 #: lib/applicationeditform.php:234
6886 msgid "URL for the homepage of the organization"
6887 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6889 #. TRANS: Form input field instructions.
6890 #: lib/applicationeditform.php:243
6891 msgid "URL to redirect to after authentication"
6892 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6894 #. TRANS: Radio button label for application type
6895 #: lib/applicationeditform.php:271
6899 #. TRANS: Radio button label for application type
6900 #: lib/applicationeditform.php:288
6904 #. TRANS: Form guide.
6905 #: lib/applicationeditform.php:290
6906 msgid "Type of application, browser or desktop"
6907 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6909 #. TRANS: Radio button label for access type.
6910 #: lib/applicationeditform.php:314
6912 msgstr "Solo lectura"
6914 #. TRANS: Radio button label for access type.
6915 #: lib/applicationeditform.php:334
6917 msgstr "Solo escritura"
6919 #. TRANS: Form guide.
6920 #: lib/applicationeditform.php:336
6921 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6923 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6925 #. TRANS: Submit button title.
6926 #: lib/applicationeditform.php:353
6930 #: lib/applicationlist.php:247
6934 #. TRANS: Application access type
6935 #: lib/applicationlist.php:260
6937 msgstr "lectura y escritura"
6939 #. TRANS: Application access type
6940 #: lib/applicationlist.php:262
6942 msgstr "sólo lectura"
6944 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6945 #: lib/applicationlist.php:268
6947 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6948 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6950 #. TRANS: Access token in the application list.
6951 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6952 #: lib/applicationlist.php:282
6954 msgid "Access token starting with: %s"
6957 #. TRANS: Button label
6958 #: lib/applicationlist.php:298
6963 #: lib/atom10feed.php:112
6964 msgid "author element must contain a name element."
6967 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6968 #: lib/attachmentlist.php:294
6972 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6973 #: lib/attachmentlist.php:308
6978 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6979 msgid "Notices where this attachment appears"
6980 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6983 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6984 msgid "Tags for this attachment"
6985 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6987 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6988 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6990 msgid "Password changing failed."
6991 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6993 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6994 #: lib/authenticationplugin.php:238
6996 msgid "Password changing is not allowed."
6997 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6999 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7000 #: lib/blockform.php:68
7004 #. TRANS: Title for command results.
7005 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7006 msgid "Command results"
7007 msgstr "Resultados de comando"
7009 #. TRANS: Title for command results.
7010 #: lib/channel.php:194
7013 msgstr "Error de Ajax"
7015 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7016 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7017 msgid "Command complete"
7018 msgstr "Comando completo"
7020 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7021 #: lib/channel.php:244
7022 msgid "Command failed"
7023 msgstr "Comando falló"
7025 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7026 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7027 msgid "Notice with that id does not exist."
7028 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7030 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7031 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7032 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7033 msgid "User has no last notice."
7034 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7036 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7038 #: lib/command.php:128
7040 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7041 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7043 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7045 #: lib/command.php:148
7047 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7049 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7051 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7052 #: lib/command.php:183
7053 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7054 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7056 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7057 #: lib/command.php:229
7058 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7059 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7061 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7062 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7063 #: lib/command.php:238
7065 msgid "Nudge sent to %s."
7066 msgstr "Toque enviado a %s."
7068 #. TRANS: User statistics text.
7069 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7070 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7071 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7072 #: lib/command.php:268
7075 "Subscriptions: %1$s\n"
7076 "Subscribers: %2$s\n"
7079 "Suscripciones: %1$s\n"
7080 "Suscriptores: %2$s\n"
7083 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7084 #: lib/command.php:312
7085 msgid "Notice marked as fave."
7086 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7088 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7090 #: lib/command.php:357
7092 msgid "%1$s joined group %2$s."
7093 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7095 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7097 #: lib/command.php:405
7099 msgid "%1$s left group %2$s."
7100 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7102 #. TRANS: Whois output.
7103 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7104 #: lib/command.php:426
7105 #, fuzzy, php-format
7108 msgstr "%1$s (%2$s)"
7110 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7111 #: lib/command.php:430
7113 msgid "Fullname: %s"
7114 msgstr "Nombre completo: %s"
7116 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7117 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7118 #. TRANS: %s is a location.
7119 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7121 msgid "Location: %s"
7124 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7125 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7126 #. TRANS: %s is a homepage.
7127 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7129 msgid "Homepage: %s"
7130 msgstr "Página de inicio: %s"
7132 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7133 #: lib/command.php:442
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7139 #. TRANS: %s is a remote profile.
7140 #: lib/command.php:471
7143 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7146 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7147 "el mismo servidor."
7149 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7150 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7151 #: lib/command.php:488
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7154 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7155 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7156 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7158 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7159 #: lib/command.php:516
7160 msgid "Error sending direct message."
7161 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7163 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7164 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7165 #: lib/command.php:553
7167 msgid "Notice from %s repeated."
7168 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7170 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7171 #: lib/command.php:556
7172 msgid "Error repeating notice."
7173 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7175 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7176 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7177 #: lib/command.php:591
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7180 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7182 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7184 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7186 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7188 #: lib/command.php:604
7190 msgid "Reply to %s sent."
7191 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7193 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7194 #: lib/command.php:607
7195 msgid "Error saving notice."
7196 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7199 #: lib/command.php:654
7200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7201 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7204 #: lib/command.php:663
7205 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7206 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7208 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7209 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7210 #: lib/command.php:671
7212 msgid "Subscribed to %s."
7213 msgstr "Suscrito a %s."
7215 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7216 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7217 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7218 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7219 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7221 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7222 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7223 #: lib/command.php:703
7225 msgid "Unsubscribed from %s."
7226 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7228 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7229 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7230 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7231 msgid "Command not yet implemented."
7232 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7234 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7235 #: lib/command.php:727
7236 msgid "Notification off."
7237 msgstr "Notificación no activa."
7239 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7240 #: lib/command.php:730
7241 msgid "Can't turn off notification."
7242 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7244 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7245 #: lib/command.php:753
7246 msgid "Notification on."
7247 msgstr "Notificación activada."
7249 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7250 #: lib/command.php:756
7251 msgid "Can't turn on notification."
7252 msgstr "No se puede activar notificación."
7254 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7255 #: lib/command.php:770
7256 msgid "Login command is disabled."
7257 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7259 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7260 #. TRANS: %s is a logon link..
7261 #: lib/command.php:783
7263 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7265 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7268 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7269 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7270 #: lib/command.php:812
7272 msgid "Unsubscribed %s."
7273 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7276 #: lib/command.php:830
7277 msgid "You are not subscribed to anyone."
7278 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7280 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7281 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7282 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7283 #: lib/command.php:835
7284 msgid "You are subscribed to this person:"
7285 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7286 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7287 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7289 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7290 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7291 #: lib/command.php:857
7292 msgid "No one is subscribed to you."
7293 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7295 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7296 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7297 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7298 #: lib/command.php:862
7299 msgid "This person is subscribed to you:"
7300 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7301 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7302 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7304 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7305 #. TRANS: any group subscriptions.
7306 #: lib/command.php:884
7307 msgid "You are not a member of any groups."
7308 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7310 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7311 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7312 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7313 #: lib/command.php:889
7314 msgid "You are a member of this group:"
7315 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7316 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7317 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7319 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7320 #: lib/command.php:904
7323 "on - turn on notifications\n"
7324 "off - turn off notifications\n"
7325 "help - show this help\n"
7326 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7327 "groups - lists the groups you have joined\n"
7328 "subscriptions - list the people you follow\n"
7329 "subscribers - list the people that follow you\n"
7330 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7331 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7332 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7333 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7334 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7335 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7336 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7337 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7338 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7339 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7340 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7341 "join <group> - join group\n"
7342 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7343 "drop <group> - leave group\n"
7344 "stats - get your stats\n"
7345 "stop - same as 'off'\n"
7346 "quit - same as 'off'\n"
7347 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7348 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7349 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7350 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7351 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7352 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7353 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7354 "track <word> - not yet implemented.\n"
7355 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7356 "track off - not yet implemented.\n"
7357 "untrack all - not yet implemented.\n"
7358 "tracks - not yet implemented.\n"
7359 "tracking - not yet implemented.\n"
7362 "on - activar notificaciones\n"
7363 "off - desactivar notificaciones\n"
7364 "help - mostrar esta ayuda\n"
7365 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7366 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7367 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7368 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7369 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7370 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7371 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7372 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7373 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7374 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7375 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7376 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7377 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7378 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7379 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7380 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7381 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7382 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7383 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7384 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7385 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7386 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7387 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7388 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7389 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7390 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7391 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7392 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7393 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7394 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7395 "track off - aún sin implementar.\n"
7396 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7397 "tracks - aún sin implementar.\n"
7398 "tracking - aún sin implementar.\n"
7400 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7401 #: lib/common.php:136
7403 msgid "No configuration file found."
7404 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7406 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7407 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7408 #: lib/common.php:139
7410 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7411 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7414 #: lib/common.php:142
7415 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7416 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7418 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7419 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7420 #: lib/common.php:146
7421 msgid "Go to the installer."
7422 msgstr "Ir al instalador."
7424 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7425 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7431 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7432 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7433 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7434 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7436 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7437 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7443 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7444 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7445 msgid "Updates by SMS"
7446 msgstr "Actualizaciones por sms"
7448 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7449 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7453 msgstr "Conecciones"
7455 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7456 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7457 msgid "Authorized connected applications"
7458 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7460 #: lib/dberroraction.php:59
7461 msgid "Database error"
7462 msgstr "Error de la base de datos"
7464 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7465 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7466 #: lib/designsettings.php:104
7468 msgstr "Subir archivo"
7470 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7471 #: lib/designsettings.php:109
7473 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7475 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7476 "permitido es 2 MB."
7478 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7479 #: lib/designsettings.php:139
7485 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7486 #: lib/designsettings.php:156
7492 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7493 #: lib/designsettings.php:264
7497 msgstr "Restablecer"
7499 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7500 #: lib/designsettings.php:433
7501 msgid "Design defaults restored."
7502 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7504 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7505 msgid "Disfavor this notice"
7506 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7508 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7509 msgid "Favor this notice"
7510 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7526 msgstr "Amistad de amistad"
7528 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7529 #: lib/feedlist.php:66
7533 #: lib/galleryaction.php:121
7535 msgstr "Filtrar etiquetas"
7537 #: lib/galleryaction.php:131
7541 #: lib/galleryaction.php:139
7542 msgid "Select tag to filter"
7543 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7545 #: lib/galleryaction.php:140
7549 #: lib/galleryaction.php:141
7550 msgid "Choose a tag to narrow list"
7551 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7553 #: lib/galleryaction.php:143
7557 #: lib/grantroleform.php:91
7559 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7560 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7562 #: lib/groupeditform.php:154
7563 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7565 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7567 #: lib/groupeditform.php:163
7569 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7570 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7572 #: lib/groupeditform.php:168
7573 msgid "Describe the group or topic"
7574 msgstr "Describir al grupo o tema"
7576 #: lib/groupeditform.php:170
7577 #, fuzzy, php-format
7578 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7579 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7580 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7581 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7583 #: lib/groupeditform.php:182
7586 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7588 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7591 #: lib/groupeditform.php:190
7592 #, fuzzy, php-format
7594 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7597 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7600 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7602 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7605 #: lib/groupnav.php:86
7610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7612 #: lib/groupnav.php:89
7618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7619 #: lib/groupnav.php:95
7624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7626 #: lib/groupnav.php:98
7629 msgid "%s group members"
7630 msgstr "Miembros del grupo %s"
7632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7633 #: lib/groupnav.php:108
7638 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7639 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7640 #: lib/groupnav.php:111
7643 msgid "%s blocked users"
7644 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7648 #: lib/groupnav.php:120
7651 msgid "Edit %s group properties"
7652 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7654 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7655 #: lib/groupnav.php:126
7660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7662 #: lib/groupnav.php:129
7665 msgid "Add or edit %s logo"
7666 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7670 #: lib/groupnav.php:138
7673 msgid "Add or edit %s design"
7674 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7676 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7677 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7678 msgid "Groups with most members"
7679 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7681 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7682 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7683 msgid "Groups with most posts"
7684 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7686 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7687 #. TRANS: %s is a group name.
7688 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7690 msgid "Tags in %s group's notices"
7691 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7693 #. TRANS: Client exception 406
7694 #: lib/htmloutputter.php:104
7695 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7696 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7698 #: lib/imagefile.php:72
7699 msgid "Unsupported image file format."
7700 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7702 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7703 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7704 #: lib/imagefile.php:90
7706 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7707 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7709 #: lib/imagefile.php:95
7710 msgid "Partial upload."
7711 msgstr "Subida parcial"
7713 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7714 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7715 msgid "System error uploading file."
7716 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7718 #: lib/imagefile.php:111
7719 msgid "Not an image or corrupt file."
7720 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7722 #: lib/imagefile.php:160
7723 msgid "Lost our file."
7724 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7726 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7727 msgid "Unknown file type"
7728 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7730 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7731 #: lib/imagefile.php:283
7732 #, fuzzy, php-format
7738 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7739 #: lib/imagefile.php:287
7740 #, fuzzy, php-format
7746 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7747 #: lib/imagefile.php:290
7754 #: lib/jabber.php:387
7759 #: lib/jabber.php:567
7761 msgid "Unknown inbox source %d."
7762 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7764 #: lib/leaveform.php:114
7768 #: lib/logingroupnav.php:80
7769 msgid "Login with a username and password"
7770 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7772 #: lib/logingroupnav.php:86
7773 msgid "Sign up for a new account"
7774 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7776 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7778 msgid "Email address confirmation"
7779 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7781 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7782 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7783 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7785 #, fuzzy, php-format
7789 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7791 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7795 "If not, just ignore this message.\n"
7797 "Thanks for your time, \n"
7802 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7805 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7809 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7811 "Gracias por tu tiempo, \n"
7814 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7815 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7818 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7819 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7821 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7822 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7826 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7827 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7829 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7830 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7831 "a los administradores de sitios en %s"
7833 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7834 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7835 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7836 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7837 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7839 #, fuzzy, php-format
7841 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7846 "Faithfully yours,\n"
7850 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7852 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7863 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7865 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7866 #. TRANS: %s is biographical information.
7872 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7873 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7876 msgid "New email address for posting to %s"
7877 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7879 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7880 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7881 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7883 #, fuzzy, php-format
7885 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7887 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7889 "More email instructions at %3$s.\n"
7891 "Faithfully yours,\n"
7894 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7896 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7898 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7903 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7904 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7908 msgstr "estado de %s"
7910 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7912 msgid "SMS confirmation"
7913 msgstr "SMS confirmación"
7915 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7916 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7919 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7920 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7922 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7923 #. TRANS: %s is the nudging user.
7926 msgid "You've been nudged by %s"
7927 msgstr "%s te ha dado un toque"
7929 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7930 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7931 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7935 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7936 "to post some news.\n"
7938 "So let's hear from you :)\n"
7942 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7944 "With kind regards,\n"
7947 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7948 "publicar algunas noticias.\n"
7950 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7954 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7956 "Un cordial saludo,\n"
7959 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7960 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7963 msgid "New private message from %s"
7964 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7966 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7967 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7968 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7969 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7973 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7975 "------------------------------------------------------\n"
7977 "------------------------------------------------------\n"
7979 "You can reply to their message here:\n"
7983 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7985 "With kind regards,\n"
7988 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7990 "------------------------------------------------------\n"
7992 "------------------------------------------------------\n"
7994 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7998 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8000 "Saludos cordiales,\n"
8003 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8004 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8006 #, fuzzy, php-format
8007 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8008 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8010 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8011 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8012 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8013 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8018 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8020 "The URL of your notice is:\n"
8024 "The text of your notice is:\n"
8028 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8032 "Faithfully yours,\n"
8035 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8037 "El URL de tu mensaje es:\n"
8041 "El texto de tu mensaje es:\n"
8045 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8052 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8056 "The full conversation can be read here:\n"
8060 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8064 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8065 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8069 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8071 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8073 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8074 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8075 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8076 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8080 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8082 "The notice is here:\n"
8090 "%5$sYou can reply back here:\n"
8094 "The list of all @-replies for you here:\n"
8098 "Faithfully yours,\n"
8101 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8103 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8105 "El anuncio está aquí:\n"
8109 "El anuncio dice:\n"
8113 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8117 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8124 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8125 "electrónico aquí: %8$s\n"
8127 #: lib/mailbox.php:89
8128 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8129 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8131 #: lib/mailbox.php:139
8133 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8134 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8136 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8137 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8138 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8140 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8144 #: lib/mailhandler.php:37
8145 msgid "Could not parse message."
8146 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8148 #: lib/mailhandler.php:42
8149 msgid "Not a registered user."
8150 msgstr "No es un usuario registrado"
8152 #: lib/mailhandler.php:46
8153 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8154 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8156 #: lib/mailhandler.php:50
8157 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8158 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8160 #: lib/mailhandler.php:229
8162 msgid "Unsupported message type: %s"
8163 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8165 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8166 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8167 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8169 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8170 "inténtalo de nuevo."
8172 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8173 #: lib/mediafile.php:194
8174 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8176 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
8178 #. TRANS: Client exception.
8179 #: lib/mediafile.php:200
8181 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8184 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
8185 "el formulario HTML."
8187 #. TRANS: Client exception.
8188 #: lib/mediafile.php:206
8189 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8190 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
8192 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8193 #: lib/mediafile.php:214
8194 msgid "Missing a temporary folder."
8195 msgstr "Falta una carpeta temporal."
8197 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8198 #: lib/mediafile.php:218
8199 msgid "Failed to write file to disk."
8200 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
8202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8203 #: lib/mediafile.php:222
8204 msgid "File upload stopped by extension."
8205 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
8207 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8208 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8209 msgid "File exceeds user's quota."
8210 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8213 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8214 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8215 msgid "File could not be moved to destination directory."
8216 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8219 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8220 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8221 msgid "Could not determine file's MIME type."
8222 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8224 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8225 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8226 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8227 #: lib/mediafile.php:394
8230 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8233 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8234 "otro formato de %2$s"
8236 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8237 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8238 #: lib/mediafile.php:399
8240 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8241 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8243 #: lib/messageform.php:120
8244 msgid "Send a direct notice"
8245 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8247 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8248 #: lib/messageform.php:137
8250 msgid "Select recipient:"
8251 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8253 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8254 #: lib/messageform.php:150
8256 msgid "No mutual subscribers."
8257 msgstr "¡No estás suscrito!"
8259 #: lib/messageform.php:153
8263 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8264 msgid "Available characters"
8265 msgstr "Caracteres disponibles"
8267 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8268 msgctxt "Send button for sending notice"
8272 #: lib/noticeform.php:160
8273 msgid "Send a notice"
8274 msgstr "Enviar un mensaje"
8276 #: lib/noticeform.php:174
8278 msgid "What's up, %s?"
8279 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8281 #: lib/noticeform.php:193
8285 #: lib/noticeform.php:197
8286 msgid "Attach a file"
8287 msgstr "Adjuntar un archivo"
8289 #: lib/noticeform.php:213
8290 msgid "Share my location"
8291 msgstr "Compartir mi ubicación"
8293 #: lib/noticeform.php:216
8294 msgid "Do not share my location"
8295 msgstr "No compartir mi ubicación"
8297 #: lib/noticeform.php:217
8299 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8302 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8303 "favor, inténtalo más tarde."
8305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8306 #: lib/noticelist.php:451
8310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8311 #: lib/noticelist.php:453
8315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8316 #: lib/noticelist.php:455
8320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8321 #: lib/noticelist.php:457
8325 #: lib/noticelist.php:459
8327 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8328 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8330 #: lib/noticelist.php:468
8334 #: lib/noticelist.php:517
8338 #: lib/noticelist.php:583
8340 msgstr "en contexto"
8342 #: lib/noticelist.php:618
8344 msgstr "Repetido por"
8346 #: lib/noticelist.php:645
8347 msgid "Reply to this notice"
8348 msgstr "Responder a este mensaje."
8350 #: lib/noticelist.php:646
8354 #: lib/noticelist.php:690
8355 msgid "Notice repeated"
8356 msgstr "Mensaje repetido"
8358 #: lib/nudgeform.php:116
8359 msgid "Nudge this user"
8360 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8362 #: lib/nudgeform.php:128
8364 msgstr "Dar un toque a "
8366 #: lib/nudgeform.php:128
8367 msgid "Send a nudge to this user"
8368 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8370 #: lib/oauthstore.php:294
8371 msgid "Error inserting new profile."
8372 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8374 #: lib/oauthstore.php:302
8375 msgid "Error inserting avatar."
8376 msgstr "Error al insertar el avatar."
8378 #: lib/oauthstore.php:322
8379 msgid "Error inserting remote profile."
8380 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8382 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8383 #: lib/oauthstore.php:362
8384 msgid "Duplicate notice."
8385 msgstr "Mensaje duplicado."
8387 #: lib/oauthstore.php:507
8388 msgid "Couldn't insert new subscription."
8389 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8391 #: lib/personalgroupnav.php:102
8395 #: lib/personalgroupnav.php:107
8399 #: lib/personalgroupnav.php:117
8403 #: lib/personalgroupnav.php:128
8405 msgstr "Bandeja de Entrada"
8407 #: lib/personalgroupnav.php:129
8408 msgid "Your incoming messages"
8409 msgstr "Mensajes entrantes"
8411 #: lib/personalgroupnav.php:133
8413 msgstr "Bandeja de Salida"
8415 #: lib/personalgroupnav.php:134
8416 msgid "Your sent messages"
8417 msgstr "Mensajes enviados"
8419 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8421 msgid "Tags in %s's notices"
8422 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8424 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8425 #: lib/plugin.php:121
8427 msgstr "Desconocido"
8429 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8430 msgid "Subscriptions"
8431 msgstr "Suscripciones"
8433 #: lib/profileaction.php:126
8434 msgid "All subscriptions"
8435 msgstr "Todas las suscripciones"
8437 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8439 msgstr "Suscriptores"
8441 #: lib/profileaction.php:161
8442 msgid "All subscribers"
8443 msgstr "Todos los suscriptores"
8445 #: lib/profileaction.php:191
8447 msgstr "ID de usuario"
8449 #: lib/profileaction.php:196
8450 msgid "Member since"
8451 msgstr "Miembro desde"
8453 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8454 #: lib/profileaction.php:235
8455 msgid "Daily average"
8456 msgstr "Promedio diario"
8458 #: lib/profileaction.php:264
8460 msgstr "Todos los grupos"
8462 #: lib/profileformaction.php:123
8463 msgid "Unimplemented method."
8464 msgstr "Método no implementado."
8466 #: lib/publicgroupnav.php:78
8470 #: lib/publicgroupnav.php:82
8472 msgstr "Grupos de usuario"
8474 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8476 msgstr "Etiquetas recientes"
8478 #: lib/publicgroupnav.php:88
8482 #: lib/publicgroupnav.php:92
8486 #: lib/redirectingaction.php:95
8487 msgid "No return-to arguments."
8488 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8490 #: lib/repeatform.php:107
8491 msgid "Repeat this notice?"
8492 msgstr "Repetir este mensaje?"
8494 #: lib/repeatform.php:132
8498 #: lib/repeatform.php:132
8499 msgid "Repeat this notice"
8500 msgstr "Repetir este mensaje."
8502 #: lib/revokeroleform.php:91
8504 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8505 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8507 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8508 #: lib/router.php:858
8510 msgid "Page not found."
8511 msgstr "Método de API no encontrado."
8513 #: lib/sandboxform.php:67
8517 #: lib/sandboxform.php:78
8518 msgid "Sandbox this user"
8519 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8521 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8522 #: lib/searchaction.php:120
8524 msgstr "Buscar sitio"
8526 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8527 #. TRANS: for searching can be entered.
8528 #: lib/searchaction.php:128
8530 msgstr "Palabra(s) clave"
8532 #. TRANS: Button text for searching site.
8533 #: lib/searchaction.php:130
8538 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8539 #: lib/searchaction.php:170
8541 msgstr "Buscar ayuda"
8543 #: lib/searchgroupnav.php:80
8547 #: lib/searchgroupnav.php:81
8548 msgid "Find people on this site"
8549 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8551 #: lib/searchgroupnav.php:83
8552 msgid "Find content of notices"
8553 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8555 #: lib/searchgroupnav.php:85
8556 msgid "Find groups on this site"
8557 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8559 #: lib/section.php:89
8560 msgid "Untitled section"
8561 msgstr "Sección sin título"
8563 #: lib/section.php:106
8567 #: lib/silenceform.php:67
8571 #: lib/silenceform.php:78
8572 msgid "Silence this user"
8573 msgstr "Silenciar a este usuario"
8575 #: lib/subgroupnav.php:83
8577 msgid "People %s subscribes to"
8578 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8580 #: lib/subgroupnav.php:91
8582 msgid "People subscribed to %s"
8583 msgstr "Personas suscritas a %s"
8585 #: lib/subgroupnav.php:99
8587 msgid "Groups %s is a member of"
8588 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8590 #: lib/subgroupnav.php:105
8594 #: lib/subgroupnav.php:106
8596 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8597 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8599 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8600 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8601 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8602 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8604 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8605 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8606 msgid "People Tagcloud as tagged"
8607 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8609 #: lib/tagcloudsection.php:56
8613 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8616 msgid "Invalid theme name."
8617 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8619 #: lib/themeuploader.php:50
8620 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8621 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8623 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8624 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8625 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8627 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8628 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8629 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8630 msgid "Failed saving theme."
8631 msgstr "Grabado de tema errado."
8633 #: lib/themeuploader.php:147
8634 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8635 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8637 #: lib/themeuploader.php:166
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8641 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8643 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8645 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8647 #: lib/themeuploader.php:179
8648 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8649 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8651 #: lib/themeuploader.php:219
8653 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8654 "digits, underscore, and minus sign."
8656 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8657 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8659 #: lib/themeuploader.php:225
8660 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8662 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8665 #: lib/themeuploader.php:242
8667 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8668 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8670 #: lib/themeuploader.php:260
8671 msgid "Error opening theme archive."
8672 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8674 #: lib/topposterssection.php:74
8676 msgstr "Principales posteadores"
8678 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8679 #: lib/unblockform.php:67
8683 msgstr "Desbloquear"
8685 #: lib/unsandboxform.php:69
8687 msgstr "Eliminar restricciones"
8689 #: lib/unsandboxform.php:80
8690 msgid "Unsandbox this user"
8691 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8693 #: lib/unsilenceform.php:67
8695 msgstr "Dejar de silenciar"
8697 #: lib/unsilenceform.php:78
8698 msgid "Unsilence this user"
8699 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8701 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8702 msgid "Unsubscribe from this user"
8703 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8705 #: lib/unsubscribeform.php:137
8707 msgstr "Cancelar suscripción"
8709 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8711 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8714 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8716 #: lib/userprofile.php:119
8718 msgstr "Editar imagen"
8720 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8721 msgid "User actions"
8722 msgstr "Acciones de usuario"
8724 #: lib/userprofile.php:239
8725 msgid "User deletion in progress..."
8726 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8728 #: lib/userprofile.php:265
8729 msgid "Edit profile settings"
8730 msgstr "Editar configuración del perfil"
8732 #: lib/userprofile.php:266
8736 #: lib/userprofile.php:289
8737 msgid "Send a direct message to this user"
8738 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8740 #: lib/userprofile.php:290
8744 #: lib/userprofile.php:331
8748 #: lib/userprofile.php:369
8750 msgstr "Rol de usuario"
8752 #: lib/userprofile.php:371
8754 msgid "Administrator"
8755 msgstr "Administrador"
8757 #: lib/userprofile.php:372
8762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8763 #: lib/util.php:1177
8764 msgid "a few seconds ago"
8765 msgstr "hace unos segundos"
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1180
8769 msgid "about a minute ago"
8770 msgstr "hace un minuto"
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1184
8775 msgid "about one minute ago"
8776 msgid_plural "about %d minutes ago"
8777 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8778 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8781 #: lib/util.php:1187
8782 msgid "about an hour ago"
8783 msgstr "hace una hora"
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1191
8788 msgid "about one hour ago"
8789 msgid_plural "about %d hours ago"
8790 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8791 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 #: lib/util.php:1194
8795 msgid "about a day ago"
8796 msgstr "hace un día"
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 #: lib/util.php:1198
8801 msgid "about one day ago"
8802 msgid_plural "about %d days ago"
8803 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8804 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8807 #: lib/util.php:1201
8808 msgid "about a month ago"
8809 msgstr "hace un mes"
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 #: lib/util.php:1205
8814 msgid "about one month ago"
8815 msgid_plural "about %d months ago"
8816 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8817 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 #: lib/util.php:1208
8821 msgid "about a year ago"
8822 msgstr "hace un año"
8824 #: lib/webcolor.php:80
8826 msgid "%s is not a valid color!"
8827 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8829 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8830 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8831 #: lib/webcolor.php:120
8832 #, fuzzy, php-format
8833 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8834 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8836 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8837 #: lib/xmppmanager.php:287
8839 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8842 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8843 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8844 #: lib/xmppmanager.php:406
8845 #, fuzzy, php-format
8846 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8847 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8848 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8849 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8851 #. TRANS: Exception.
8854 msgid "Invalid XML."
8855 msgstr "Tamaño inválido."
8857 #. TRANS: Exception.
8859 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8862 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8863 #: scripts/restoreuser.php:61
8865 msgid "Getting backup from file '%s'."
8868 #. TRANS: Commandline script output.
8869 #: scripts/restoreuser.php:91
8871 msgid "No user specified; using backup user."
8872 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8874 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8875 #: scripts/restoreuser.php:98
8877 msgid "%d entry in backup."
8878 msgid_plural "%d entries in backup."