1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
13 # Author: Translationista
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:13+0000\n"
23 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: es\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
33 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
34 #. TRANS: Menu item for site administration
35 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
39 #. TRANS: Page notice.
40 #: actions/accessadminpanel.php:64
41 msgid "Site access settings"
42 msgstr "Configuración de acceso de la web"
44 #. TRANS: Form legend for registration form.
45 #: actions/accessadminpanel.php:151
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
50 #: actions/accessadminpanel.php:155
51 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
52 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:157
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
61 #: actions/accessadminpanel.php:164
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
71 #: actions/accessadminpanel.php:173
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
81 #: actions/accessadminpanel.php:191
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
85 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
86 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
93 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
94 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
95 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
96 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
97 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
98 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
99 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
100 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
101 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
102 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
103 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
104 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
109 #. TRANS: Server error when page not found (404).
110 #. TRANS: Server error when page not found (404)
111 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
112 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
113 msgid "No such page."
114 msgstr "No existe tal página."
116 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
131 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
141 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "No existe ese usuario."
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "%s y sus amistades"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
236 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
248 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
249 "a %s o publicar una nota a ellos?"
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Tú y tus amistades"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Método de API no encontrado."
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Este método requiere un POST."
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
330 "elegir entre: sms, im, ninguno."
332 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
333 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
338 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
339 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
342 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
343 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
344 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
345 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
346 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
347 #: actions/smssettings.php:454
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
352 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
353 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
355 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
358 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
364 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
365 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
366 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
367 #: lib/profileaction.php:85
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
381 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
382 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
383 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
384 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
385 #: lib/designsettings.php:298
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
394 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
395 "bytes) a causa de su configuración actual."
397 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
398 "bytes) a causa de su configuración actual."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
409 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
410 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
411 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
418 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
419 #: actions/userdesignsettings.php:179
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 #: actions/apiatomservice.php:85
429 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
432 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
433 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
434 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
435 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
438 msgstr "línea temporal de %s"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
446 #: actions/subscriptions.php:51
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Suscripciones %s"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #: actions/apiatomservice.php:126
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "Miembros del grupo %s"
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 #: actions/apiblockcreate.php:105
467 msgid "You cannot block yourself!"
468 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
470 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
471 #: actions/apiblockcreate.php:127
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Falló bloquear usuario."
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 #: actions/apiblockdestroy.php:113
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Falló desbloquear usuario."
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:88
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Mensajes directos de %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:93
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:102
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Mensajes directos a %s"
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #: actions/apidirectmessage.php:107
501 msgid "All the direct messages sent to %s"
502 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
504 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
506 msgid "No message text!"
507 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
509 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
518 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
528 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Este status ya está en favoritos."
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "No se pudo crear favorito."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Este status no es un favorito."
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "No se pudo borrar favorito."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:206
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:208
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "Usuario inválido"
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:215
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:218
648 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
651 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Form validation error in New application form.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
661 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
662 #: actions/newgroup.php:157
664 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
665 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
666 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
667 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
675 #: actions/register.php:227
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
687 #: actions/newgroup.php:177
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
692 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "Grupo no encontrado."
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "No eres miembro de este grupo."
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
775 msgstr "Grupos de %s"
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
794 msgstr "Grupos en %s"
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Carga falló."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
804 msgid "Invalid request token or verifier."
805 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
807 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:107
809 msgid "No oauth_token parameter provided."
810 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Token inválido."
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:121
821 msgid "Request token already authorized."
822 msgstr "No estás autorizado."
824 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
825 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
826 #. TRANS: Form validation error message.
827 #. TRANS: Form validation error.
828 #. TRANS: Form validation error message.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
830 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
831 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
832 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
833 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
834 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
835 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
836 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
837 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
838 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
839 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
840 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
841 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
842 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
843 #: lib/designsettings.php:310
844 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
846 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:168
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:217
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
872 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
873 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
874 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
876 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Envío de formulario inesperado."
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:387
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:404
887 msgid "Allow or deny access"
888 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:425
895 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
896 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
899 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
900 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
901 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:433
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
914 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
915 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:455
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
925 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
926 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
927 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
929 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
930 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
931 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
932 #: lib/userprofile.php:137
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
939 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
950 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
951 #: lib/applicationeditform.php:351
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:485
963 #. TRANS: Form instructions.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:502
966 msgid "Authorize access to your account information."
967 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
969 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:594
972 msgid "Authorization canceled."
973 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
975 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
976 #. TRANS: %s is an OAuth token.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:598
979 msgid "The request token %s has been revoked."
980 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
982 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #: actions/apioauthauthorize.php:621
985 msgid "You have successfully authorized the application"
986 msgstr "No estás autorizado."
988 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:625
991 "Please return to the application and enter the following security code to "
992 "complete the process."
995 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:632
999 msgid "You have successfully authorized %s"
1000 msgstr "No estás autorizado."
1002 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1003 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1007 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1012 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1013 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1014 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1015 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1018 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1019 msgid "You may not delete another user's status."
1020 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1027 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1028 #: actions/shownotice.php:92
1029 msgid "No such notice."
1030 msgstr "No existe ese mensaje."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1035 msgid "Cannot repeat your own notice."
1036 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1039 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1040 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1041 msgid "Already repeated that notice."
1042 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
1044 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1051 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1052 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1053 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1054 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1056 msgid "HTTP method not supported."
1057 msgstr "Método de API no encontrado."
1059 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1060 #. TRANS: %s is the requested output format.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:144
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Unsupported format: %s."
1064 msgstr "Formato no soportado."
1066 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:155
1068 msgid "Status deleted."
1069 msgstr "Status borrado."
1071 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:162
1073 msgid "No status with that ID found."
1074 msgstr "No hay estado para ese ID"
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1077 #: actions/apistatusesshow.php:227
1078 msgid "Can only delete using the Atom format."
1081 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1082 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1083 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1085 msgid "Cannot delete this notice."
1086 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1088 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1089 #: actions/apistatusesshow.php:249
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "Deleted notice %d"
1092 msgstr "Borrar mensaje"
1094 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1096 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1097 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1099 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1100 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1102 #: lib/mailhandler.php:60
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1105 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1106 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1107 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1109 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1112 msgid "Parent notice not found."
1113 msgstr "Método de API no encontrado."
1115 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1116 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1117 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1120 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1122 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1124 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1128 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1129 msgid "Unsupported format."
1130 msgstr "Formato no soportado."
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1136 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1137 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1141 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1142 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1145 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1147 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1148 #. TRANS: %s is the error.
1149 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1152 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1154 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:115
1158 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1159 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1163 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1164 #: actions/apitimelinementions.php:131
1166 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1167 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1169 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1172 msgid "%s public timeline"
1173 msgstr "línea temporal pública de %s"
1175 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1176 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1178 msgid "%s updates from everyone!"
1179 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1181 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1182 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1184 msgid "Unimplemented."
1185 msgstr "Método no implementado."
1187 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1188 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1190 msgid "Repeated to %s"
1191 msgstr "Repetido a %s"
1193 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1194 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1195 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1197 msgid "Repeats of %s"
1198 msgstr "Repeticiones de %s"
1200 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %s is the tag.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1204 msgid "Notices tagged with %s"
1205 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1207 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1208 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1209 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1211 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1212 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:297
1217 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1218 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1220 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:304
1222 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:311
1227 msgid "Atom post must not be empty."
1230 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:317
1232 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1237 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1238 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1239 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1240 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1242 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1243 #: actions/apitimelineuser.php:334
1244 msgid "Can only handle POST activities."
1247 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1248 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:345
1251 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1252 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1254 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1255 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1256 #: actions/apitimelineuser.php:379
1258 msgid "No content for notice %d."
1259 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1261 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1262 #. TRANS: %s is the notice URI.
1263 #: actions/apitimelineuser.php:408
1265 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1266 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1268 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1269 #: actions/apitrends.php:85
1270 msgid "API method under construction."
1271 msgstr "Método API en construcción."
1273 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1274 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1275 msgid "User not found."
1276 msgstr "Método de API no encontrado."
1278 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1279 #. TRANS: Client exception.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1282 #: actions/subscribe.php:107
1283 msgid "No such profile."
1284 msgstr "No existe tal perfil."
1286 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1287 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1290 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1291 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1296 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1297 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1301 msgid "Can only handle favorite activities."
1302 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1306 msgid "Can only fave notices."
1307 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1311 msgid "Unknown note."
1312 msgstr "Nota desconocida."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1316 msgid "Already a favorite."
1317 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1319 #. TRANS: Title for group membership feed.
1320 #. TRANS: %s is a username.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1323 msgid "%s group memberships"
1324 msgstr "%s miembros en el grupo"
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1331 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1334 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1336 msgid "Cannot add someone else's membership."
1337 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1339 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1340 #. TRANS: Do not translate POST.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1343 msgid "Can only handle join activities."
1344 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1347 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1349 msgid "Unknown group."
1350 msgstr "Desconocido"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1355 msgid "Already a member."
1356 msgstr "Todos los miembros"
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1359 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1360 msgid "Blocked by admin."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1364 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1366 msgid "No such favorite."
1367 msgstr "No existe tal archivo."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1370 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1400 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1401 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1402 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1403 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1404 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1405 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1407 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1408 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1409 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1410 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1411 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1412 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1413 #: lib/command.php:380
1414 msgid "No such group."
1415 msgstr "No existe ese grupo."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Todos los miembros"
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1433 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "No existe tal perfil."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1448 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1449 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1451 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1453 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1456 msgstr "Personas suscritas a %s"
1458 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1459 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1465 msgid "Can only follow people."
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1469 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1470 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1478 #, fuzzy, php-format
1479 msgid "Already subscribed to %s."
1480 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1483 #: actions/attachment.php:73
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1496 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1497 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1498 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1499 msgid "No nickname."
1500 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:66
1505 msgstr "Ningún tamaño."
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1508 #: actions/avatarbynickname.php:72
1509 msgid "Invalid size."
1510 msgstr "Tamaño inválido."
1512 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1513 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1514 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1515 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1516 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #: actions/avatarsettings.php:78
1524 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1525 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1530 #. TRANS: while the user has no profile.
1531 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1532 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1533 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1534 msgid "User without matching profile."
1535 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1537 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1538 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1539 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1540 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1541 #: actions/grouplogo.php:261
1542 msgid "Avatar settings"
1543 msgstr "Configuración de imagen"
1545 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1548 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1549 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1550 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1554 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1557 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1559 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1561 msgstr "Vista previa"
1563 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1564 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1565 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1570 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1571 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1572 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1577 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1578 #: actions/avatarsettings.php:243
1584 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1585 #: actions/avatarsettings.php:318
1586 msgid "No file uploaded."
1587 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1589 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1590 #: actions/avatarsettings.php:345
1592 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1593 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1595 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1596 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1597 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1598 msgid "Lost our file data."
1599 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1601 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1602 #: actions/avatarsettings.php:384
1603 msgid "Avatar updated."
1604 msgstr "Imagen actualizada"
1606 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1607 #: actions/avatarsettings.php:388
1608 msgid "Failed updating avatar."
1609 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1611 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1612 #: actions/avatarsettings.php:412
1613 msgid "Avatar deleted."
1614 msgstr "Imagen borrada."
1616 #. TRANS: Title for backup account page.
1617 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1618 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1619 msgid "Backup account"
1622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1623 #: actions/backupaccount.php:79
1625 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1626 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1629 #: actions/backupaccount.php:84
1630 msgid "You may not backup your account."
1633 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1634 #: actions/backupaccount.php:225
1636 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1637 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1638 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1639 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1640 "are not backed up."
1643 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1644 #: actions/backupaccount.php:248
1650 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1651 #: actions/backupaccount.php:252
1652 msgid "Backup your account."
1655 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1656 #: actions/block.php:68
1657 msgid "You already blocked that user."
1658 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1660 #. TRANS: Title for block user page.
1661 #. TRANS: Legend for block user form.
1662 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1663 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1665 msgstr "Bloquear usuario."
1667 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1668 #: actions/block.php:139
1670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1672 "will not be notified of any @-replies from them."
1674 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1675 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1676 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1685 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1686 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1692 #: actions/block.php:158
1694 msgid "Do not block this user."
1695 msgstr "No bloquear a este usuario"
1697 #. TRANS: Button label on the user block form.
1698 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1699 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1702 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1703 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1704 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1705 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1710 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1711 #: actions/block.php:165
1713 msgid "Block this user."
1714 msgstr "Bloquear este usuario."
1716 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1717 #: actions/block.php:189
1718 msgid "Failed to save block information."
1719 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1721 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1722 #. TRANS: %s is a group nickname.
1723 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1725 msgid "%s blocked profiles"
1726 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1728 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1729 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1730 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1732 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1733 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1735 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1736 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1737 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1739 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1741 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1743 msgid "Unblock user from group"
1744 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1746 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1747 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1751 msgstr "Desbloquear"
1753 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1754 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1756 msgid "Unblock this user"
1757 msgstr "Desbloquear este usuario"
1759 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1761 #: actions/bookmarklet.php:51
1764 msgstr "Postear a %s"
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 #: actions/confirmaddress.php:74
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Ningún código de confirmación."
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:80
1773 msgid "Confirmation code not found."
1774 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:86
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1781 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #: actions/confirmaddress.php:92
1784 msgid "Unrecognized address type %s."
1785 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #: actions/confirmaddress.php:97
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #: actions/confirmaddress.php:132
1796 msgid "Could not delete address confirmation."
1797 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1799 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1800 #: actions/confirmaddress.php:150
1801 msgid "Confirm address"
1802 msgstr "Confirmar la dirección"
1804 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1805 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1806 #: actions/confirmaddress.php:166
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 #: actions/conversation.php:96
1813 msgid "Conversation"
1814 msgstr "Conversación"
1816 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1817 #. TRANS: Label for user statistics.
1818 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1819 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1823 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1824 #: actions/deleteaccount.php:71
1826 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1827 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1830 #: actions/deleteaccount.php:77
1832 msgid "You cannot delete your account."
1833 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1835 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1836 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1838 msgstr "Estoy seguro."
1840 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1841 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1842 #: actions/deleteaccount.php:164
1844 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1845 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1847 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1848 #: actions/deleteaccount.php:206
1849 msgid "Account deleted."
1850 msgstr "Cuenta eliminada."
1852 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1853 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1854 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1855 msgid "Delete account"
1856 msgstr "Eliminar cuenta"
1858 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1859 #: actions/deleteaccount.php:279
1861 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1864 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1867 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1868 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1869 #: actions/deleteaccount.php:285
1872 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1875 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1876 "de la eliminación."
1878 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1879 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1880 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1881 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1885 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1886 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1887 #: actions/deleteaccount.php:304
1889 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1890 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1892 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1893 #: actions/deleteaccount.php:323
1894 msgid "Permanently delete your account"
1895 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1898 #: actions/deleteapplication.php:62
1899 msgid "You must be logged in to delete an application."
1900 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1902 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1903 #: actions/deleteapplication.php:71
1904 msgid "Application not found."
1905 msgstr "Aplicación no encontrada."
1907 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1909 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1910 #: actions/showapplication.php:90
1911 msgid "You are not the owner of this application."
1912 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1914 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1915 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1916 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1917 #: lib/action.php:1422
1918 msgid "There was a problem with your session token."
1919 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1921 #. TRANS: Title for delete application page.
1922 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1923 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1924 msgid "Delete application"
1925 msgstr "Eliminar la aplicación"
1927 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1928 #: actions/deleteapplication.php:152
1930 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1931 "about the application from the database, including all existing user "
1934 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1935 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1936 "conexiones de usuario existente."
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1939 #: actions/deleteapplication.php:161
1941 msgid "Do not delete this application."
1942 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1945 #: actions/deleteapplication.php:167
1947 msgid "Delete this application."
1948 msgstr "Borrar esta aplicación"
1950 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1951 #: actions/deletegroup.php:64
1952 msgid "You must be logged in to delete a group."
1953 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1955 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1958 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1959 #: actions/leavegroup.php:89
1960 msgid "No nickname or ID."
1961 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1963 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1964 #: actions/deletegroup.php:107
1965 msgid "You are not allowed to delete this group."
1966 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1968 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1969 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1970 #: actions/deletegroup.php:150
1972 msgid "Could not delete group %s."
1973 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1975 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1976 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1977 #: actions/deletegroup.php:159
1979 msgid "Deleted group %s"
1980 msgstr "Grupo %s eliminado"
1982 #. TRANS: Title of delete group page.
1983 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1985 msgid "Delete group"
1986 msgstr "Borrar grupo"
1988 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:206
1991 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1992 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1993 "will still appear in individual timelines."
1995 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1996 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1997 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2000 #: actions/deletegroup.php:224
2002 msgid "Do not delete this group."
2003 msgstr "No eliminar este grupo"
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2006 #: actions/deletegroup.php:231
2008 msgid "Delete this group."
2009 msgstr "Borrar este grupo"
2011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2019 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2020 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2024 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2025 #: lib/settingsaction.php:72
2026 msgid "Not logged in."
2027 msgstr "No conectado."
2029 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2030 #: actions/deletenotice.php:110
2032 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2035 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
2036 "lo puedes deshacer."
2038 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2039 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2040 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2041 msgid "Delete notice"
2042 msgstr "Borrar mensaje"
2044 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2045 #: actions/deletenotice.php:152
2046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2047 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
2049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:159
2052 msgid "Do not delete this notice."
2053 msgstr "No eliminar este mensaje"
2055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2056 #: actions/deletenotice.php:166
2058 msgid "Delete this notice."
2059 msgstr "Borrar este mensaje"
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2062 #: actions/deleteuser.php:66
2063 msgid "You cannot delete users."
2064 msgstr "No puedes borrar usuarios."
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2067 #: actions/deleteuser.php:74
2068 msgid "You can only delete local users."
2069 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
2071 #. TRANS: Title of delete user page.
2072 #: actions/deleteuser.php:110
2075 msgstr "Eliminar usuario"
2077 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2078 #: actions/deleteuser.php:134
2080 msgstr "Borrar usuario"
2082 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2083 #: actions/deleteuser.php:138
2085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2086 "the user from the database, without a backup."
2088 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2089 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2091 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2092 #: actions/deleteuser.php:158
2094 msgid "Do not delete this user."
2095 msgstr "No eliminar este usuario"
2097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2098 #: actions/deleteuser.php:165
2100 msgid "Delete this user."
2101 msgstr "Borrar este usuario"
2103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2105 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2109 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2110 #: actions/designadminpanel.php:71
2111 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2112 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2114 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2115 #: actions/designadminpanel.php:327
2116 msgid "Invalid logo URL."
2117 msgstr "URL de logotipo inválido."
2119 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2120 #: actions/designadminpanel.php:333
2121 msgid "Invalid SSL logo URL."
2122 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2124 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2125 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2126 #: actions/designadminpanel.php:339
2128 msgid "Theme not available: %s."
2129 msgstr "Tema no disponible: %s."
2131 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2132 #: actions/designadminpanel.php:437
2134 msgstr "Cambiar logo"
2136 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2137 #: actions/designadminpanel.php:444
2139 msgstr "Logo del sitio"
2141 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2142 #: actions/designadminpanel.php:452
2146 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2147 #: actions/designadminpanel.php:467
2148 msgid "Change theme"
2149 msgstr "Cambiar el tema"
2151 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2152 #: actions/designadminpanel.php:485
2154 msgstr "Tema del sitio"
2156 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2157 #: actions/designadminpanel.php:487
2158 msgid "Theme for the site."
2159 msgstr "Tema para el sitio."
2161 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2162 #: actions/designadminpanel.php:494
2163 msgid "Custom theme"
2164 msgstr "Personalizar tema"
2166 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2167 #: actions/designadminpanel.php:499
2168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2169 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2171 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2172 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2173 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2174 msgid "Change background image"
2175 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2177 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2178 #. TRANS: Field label for background color selector.
2179 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2180 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2181 #: lib/designsettings.php:183
2185 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2186 #: actions/designadminpanel.php:531
2189 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2192 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2196 #: actions/designadminpanel.php:558
2200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2201 #: actions/designadminpanel.php:575
2205 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2206 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2207 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2208 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2209 msgid "Turn background image on or off."
2210 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2212 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2213 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2214 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2215 msgid "Tile background image"
2216 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2218 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2219 #: actions/designadminpanel.php:598
2220 msgid "Change colors"
2221 msgstr "Cambiar colores"
2223 #. TRANS: Field label for content color selector.
2224 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2225 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2229 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2230 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2231 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2233 msgstr "Barra lateral"
2235 #. TRANS: Field label for text color selector.
2236 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2237 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2241 #. TRANS: Field label for link color selector.
2242 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2243 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2247 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2248 #: actions/designadminpanel.php:691
2252 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2253 #: actions/designadminpanel.php:696
2255 msgstr "Personalizar CSS"
2257 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2258 #: actions/designadminpanel.php:718
2260 msgid "Use defaults"
2261 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2263 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2264 #: actions/designadminpanel.php:720
2266 msgid "Restore default designs."
2267 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2269 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2270 #: actions/designadminpanel.php:728
2272 msgid "Reset back to default."
2273 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2275 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2276 #: actions/designadminpanel.php:736
2278 msgid "Save design."
2279 msgstr "Guardar el diseño"
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2282 #: actions/disfavor.php:83
2283 msgid "This notice is not a favorite!"
2284 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2286 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2287 #: actions/disfavor.php:98
2288 msgid "Add to favorites"
2289 msgstr "Agregar a favoritos"
2291 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2292 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2293 #: actions/doc.php:155
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "No such document \"%s\"."
2296 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2298 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2299 #. TRANS: Form legend.
2300 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2301 msgid "Edit application"
2302 msgstr "Editar aplicación"
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2305 #: actions/editapplication.php:66
2306 msgid "You must be logged in to edit an application."
2307 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2310 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2311 msgid "No such application."
2312 msgstr "No existe tal aplicación."
2314 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2315 #: actions/editapplication.php:167
2316 msgid "Use this form to edit your application."
2317 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2319 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2320 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2322 msgid "Name is required."
2323 msgstr "Se requiere un nombre"
2325 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2326 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2327 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2329 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2330 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2335 msgid "Name already in use. Try another one."
2336 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2338 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2339 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2340 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2341 msgid "Description is required."
2342 msgstr "Se requiere una descripción"
2344 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:209
2346 msgid "Source URL is too long."
2347 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2349 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2350 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2351 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2352 msgid "Source URL is not valid."
2353 msgstr "El URL fuente es inválido."
2355 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2356 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2357 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2358 msgid "Organization is required."
2359 msgstr "Se requiere una organización."
2361 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2362 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2364 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2365 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2367 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2368 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2369 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2370 msgid "Organization homepage is required."
2371 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2373 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2374 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2375 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2376 msgid "Callback is too long."
2377 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2379 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2380 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2381 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2382 msgid "Callback URL is not valid."
2383 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2385 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2386 #: actions/editapplication.php:284
2387 msgid "Could not update application."
2388 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2390 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2391 #: actions/editgroup.php:55
2393 msgid "Edit %s group"
2394 msgstr "Editar grupo %s"
2396 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2398 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2399 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2400 msgid "You must be logged in to create a group."
2401 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2406 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2407 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2408 msgid "You must be an admin to edit the group."
2409 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2411 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2412 #: actions/editgroup.php:161
2413 msgid "Use this form to edit the group."
2414 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2416 #. TRANS: Group edit form validation error.
2417 #. TRANS: Group create form validation error.
2418 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2419 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2421 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2422 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2424 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2425 #: actions/editgroup.php:274
2426 msgid "Could not update group."
2427 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2429 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2430 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2431 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2432 msgid "Could not create aliases."
2433 msgstr "No fue posible crear alias."
2435 #. TRANS: Group edit form success message.
2436 #: actions/editgroup.php:301
2437 msgid "Options saved."
2438 msgstr "Se guardó Opciones."
2440 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2441 #: actions/emailsettings.php:59
2442 msgid "Email settings"
2443 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2445 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2446 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2447 #: actions/emailsettings.php:73
2449 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2450 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2452 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2453 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2454 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2455 msgid "Email address"
2456 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2458 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2459 #: actions/emailsettings.php:109
2460 msgid "Current confirmed email address."
2461 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2463 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2464 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2465 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2467 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2468 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2469 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2470 #: actions/smssettings.php:176
2475 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2476 #: actions/emailsettings.php:119
2478 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2479 "a message with further instructions."
2481 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2482 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2484 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2485 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2486 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2487 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2488 #. TRANS: organization.
2489 #: actions/emailsettings.php:136
2490 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2491 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2493 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2494 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2495 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2496 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2497 #: actions/smssettings.php:158
2502 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2503 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2504 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2505 msgid "Incoming email"
2506 msgstr "Correo entrante"
2508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2509 #: actions/emailsettings.php:154
2510 msgid "I want to post notices by email."
2511 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2513 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2514 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2515 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2516 msgid "Send email to this address to post new notices."
2517 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2519 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2520 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2521 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2522 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2523 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2525 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2526 #: actions/emailsettings.php:189
2528 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2532 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2533 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2534 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2539 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:204
2541 msgid "Email preferences"
2542 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2544 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2545 #: actions/emailsettings.php:212
2546 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2547 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2549 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2550 #: actions/emailsettings.php:218
2551 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2553 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2555 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2556 #: actions/emailsettings.php:225
2557 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2559 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2561 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:231
2563 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2565 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2567 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2568 #: actions/emailsettings.php:237
2569 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2570 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:243
2574 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2575 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2577 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2578 #: actions/emailsettings.php:361
2579 msgid "Email preferences saved."
2580 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2582 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2583 #: actions/emailsettings.php:380
2584 msgid "No email address."
2585 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2587 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2588 #: actions/emailsettings.php:388
2590 msgid "Cannot normalize that email address."
2591 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2593 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2594 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2595 #: actions/siteadminpanel.php:144
2596 msgid "Not a valid email address."
2597 msgstr "Correo electrónico no válido"
2599 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2600 #: actions/emailsettings.php:397
2601 msgid "That is already your email address."
2602 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2604 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2605 #: actions/emailsettings.php:401
2606 msgid "That email address already belongs to another user."
2607 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2612 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2613 #: actions/smssettings.php:365
2615 msgid "Could not insert confirmation code."
2616 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2618 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2619 #: actions/emailsettings.php:425
2621 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2622 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2624 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2625 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2626 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2628 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2629 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2630 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2631 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2632 #: actions/smssettings.php:399
2633 msgid "No pending confirmation to cancel."
2634 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2636 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2637 #: actions/emailsettings.php:450
2638 msgid "That is the wrong email address."
2639 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2642 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2643 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2645 msgid "Could not delete email confirmation."
2646 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2648 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2649 #: actions/emailsettings.php:464
2650 msgid "Email confirmation cancelled."
2651 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2653 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2654 #. TRANS: registered for the active user.
2655 #: actions/emailsettings.php:483
2656 msgid "That is not your email address."
2657 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2660 #: actions/emailsettings.php:504
2661 msgid "The email address was removed."
2662 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2665 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2666 msgid "No incoming email address."
2667 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2669 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2671 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2672 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2673 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2675 msgid "Could not update user record."
2676 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2678 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2679 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2680 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2681 msgid "Incoming email address removed."
2682 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2684 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2685 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2686 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2687 msgid "New incoming email address added."
2688 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2691 #: actions/favor.php:80
2692 msgid "This notice is already a favorite!"
2693 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2695 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2696 #: actions/favor.php:95
2698 msgid "Disfavor favorite."
2699 msgstr "Sacar favorito"
2701 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2702 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2703 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2704 #: lib/publicgroupnav.php:93
2705 msgid "Popular notices"
2706 msgstr "Mensajes populares"
2708 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2709 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2710 #: actions/favorited.php:69
2712 msgid "Popular notices, page %d"
2713 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2715 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2716 #: actions/favorited.php:81
2717 msgid "The most popular notices on the site right now."
2718 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2720 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2721 #: actions/favorited.php:149
2722 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2724 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2725 "marcado algún mensaje como favorito."
2727 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2728 #: actions/favorited.php:153
2730 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2731 "next to any notice you like."
2733 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2734 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2736 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2737 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2738 #: actions/favorited.php:158
2741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2742 "notice to your favorites!"
2744 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2745 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2747 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2748 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2749 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2750 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2751 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2752 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2753 #: lib/personalgroupnav.php:122
2755 msgid "%s's favorite notices"
2756 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2758 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2759 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2760 #: actions/favoritesrss.php:117
2762 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2763 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2765 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2766 #. TRANS: Title for featured users section.
2767 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2768 #: lib/publicgroupnav.php:89
2769 msgid "Featured users"
2770 msgstr "Usuarios que figuran"
2772 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2773 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2774 #: actions/featured.php:73
2776 msgid "Featured users, page %d"
2777 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2779 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2780 #: actions/featured.php:102
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "A selection of some great users on %s."
2783 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2785 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2786 #: actions/file.php:36
2787 msgid "No notice ID."
2788 msgstr "No hay ID de mensaje."
2790 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2791 #: actions/file.php:41
2793 msgstr "Sin mensaje."
2795 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2796 #: actions/file.php:46
2797 msgid "No attachments."
2798 msgstr "Sin archivo adjunto"
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2801 #. TRANS: that could not be found.
2802 #: actions/file.php:58
2803 msgid "No uploaded attachments."
2804 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2806 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2807 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2808 msgid "Not expecting this response!"
2809 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2813 msgid "User being listened to does not exist."
2814 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2816 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2818 msgid "You can use the local subscription!"
2819 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2821 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2822 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2823 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2824 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2826 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2827 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2828 msgid "You are not authorized."
2829 msgstr "No estás autorizado."
2831 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2832 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2833 msgid "Could not convert request token to access token."
2834 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2836 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2837 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2838 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2839 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2841 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2842 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2843 msgid "Error updating remote profile."
2844 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2846 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2847 #: actions/getfile.php:77
2848 msgid "No such file."
2849 msgstr "No existe tal archivo."
2851 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2852 #: actions/getfile.php:82
2853 msgid "Cannot read file."
2854 msgstr "No se puede leer archivo."
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2857 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2858 msgid "Invalid role."
2859 msgstr "Función no válida."
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2862 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2863 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2864 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2867 #: actions/grantrole.php:76
2868 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2869 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2872 #: actions/grantrole.php:84
2873 msgid "User already has this role."
2874 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2876 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2878 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2880 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2881 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2882 #: lib/profileformaction.php:79
2883 msgid "No profile specified."
2884 msgstr "No se especificó perfil."
2886 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2888 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2890 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2891 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2892 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2893 msgid "No profile with that ID."
2894 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2896 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2898 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2899 #: actions/makeadmin.php:81
2900 msgid "No group specified."
2901 msgstr "Grupo no especificado."
2903 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2904 #: actions/groupblock.php:95
2905 msgid "Only an admin can block group members."
2906 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2908 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2909 #: actions/groupblock.php:100
2910 msgid "User is already blocked from group."
2911 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2914 #: actions/groupblock.php:106
2915 msgid "User is not a member of group."
2916 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2918 #. TRANS: Title for block user from group page.
2919 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2920 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2921 msgid "Block user from group"
2922 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2924 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2925 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2926 #: actions/groupblock.php:169
2929 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2930 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2931 "the group in the future."
2933 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2934 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2938 #: actions/groupblock.php:191
2940 msgid "Do not block this user from this group."
2941 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2944 #: actions/groupblock.php:198
2946 msgid "Block this user from this group."
2947 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2949 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2950 #: actions/groupblock.php:215
2951 msgid "Database error blocking user from group."
2953 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2956 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2957 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2963 msgid "You must be logged in to edit a group."
2964 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2966 #. TRANS: Title group design settings page.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2968 msgid "Group design"
2969 msgstr "Diseño de grupo"
2971 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2974 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2975 "palette of your choice."
2977 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2978 "colores que prefieras."
2980 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2981 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2983 msgid "Unable to update your design settings."
2984 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2986 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2987 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2988 msgid "Design preferences saved."
2989 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2991 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2992 #. TRANS: Group logo form legend.
2993 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2995 msgstr "Logo de grupo"
2997 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2998 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2999 #: actions/grouplogo.php:156
3002 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3004 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
3007 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3008 #: actions/grouplogo.php:243
3012 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:299
3017 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3018 #: actions/grouplogo.php:376
3019 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3020 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
3022 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3023 #: actions/grouplogo.php:411
3024 msgid "Logo updated."
3025 msgstr "Logo actualizado."
3027 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3028 #: actions/grouplogo.php:414
3029 msgid "Failed updating logo."
3030 msgstr "Error al actualizar el logo."
3032 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3033 #. TRANS: %s is the name of the group.
3034 #: actions/groupmembers.php:104
3036 msgid "%s group members"
3037 msgstr "Miembros del grupo %s"
3039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3040 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3041 #: actions/groupmembers.php:109
3043 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3044 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
3046 #. TRANS: Page notice for group members page.
3047 #: actions/groupmembers.php:125
3048 msgid "A list of the users in this group."
3049 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
3051 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3052 #: actions/groupmembers.php:190
3056 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3057 #: actions/groupmembers.php:397
3062 #. TRANS: Submit button title.
3063 #: actions/groupmembers.php:401
3065 msgid "Block this user"
3068 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3069 #: actions/groupmembers.php:488
3070 msgid "Make user an admin of the group"
3071 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
3073 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3074 #: actions/groupmembers.php:521
3077 msgstr "Convertir en administrador"
3079 #. TRANS: Submit button title.
3080 #: actions/groupmembers.php:525
3082 msgid "Make this user an admin"
3083 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
3085 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3086 #: actions/grouprss.php:141
3088 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3089 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
3091 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3092 #: actions/groups.php:62
3098 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3099 #. TRANS: %d is the page number.
3100 #: actions/groups.php:66
3101 #, fuzzy, php-format
3103 msgid "Groups, page %d"
3104 msgstr "Grupos, página %d"
3106 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3107 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3108 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3109 #: actions/groups.php:95
3110 #, fuzzy, php-format
3112 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3113 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3114 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3115 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3118 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
3119 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
3120 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
3121 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
3122 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3124 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3125 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3126 msgid "Create a new group"
3127 msgstr "Crear un nuevo grupo"
3129 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3130 #: actions/groupsearch.php:53
3133 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3134 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3136 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
3137 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
3139 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3140 #: actions/groupsearch.php:60
3141 msgid "Group search"
3142 msgstr "Búsqueda en grupos"
3144 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3145 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3146 #: actions/peoplesearch.php:83
3148 msgstr "No se obtuvo resultados."
3150 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3152 #: actions/groupsearch.php:87
3153 #, fuzzy, php-format
3155 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3156 "action.newgroup%%) yourself."
3158 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
3159 "action.newgroup%%) tú mismo."
3161 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3162 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3163 #: actions/groupsearch.php:92
3166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3167 "action.newgroup%%) yourself!"
3169 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
3170 "action.newgroup%%) tú mismo?"
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3173 #: actions/groupunblock.php:95
3174 msgid "Only an admin can unblock group members."
3175 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3178 #: actions/groupunblock.php:100
3179 msgid "User is not blocked from group."
3180 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
3182 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3183 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3184 msgid "Error removing the block."
3185 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
3187 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3188 #: actions/imsettings.php:58
3190 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3192 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3193 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3194 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3195 #: actions/imsettings.php:71
3196 #, fuzzy, php-format
3198 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3199 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3201 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
3202 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
3204 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3205 #: actions/imsettings.php:90
3206 msgid "IM is not available."
3207 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
3209 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3210 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3211 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3213 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3215 #: actions/imsettings.php:109
3217 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3218 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
3220 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3221 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3222 #: actions/imsettings.php:120
3223 #, fuzzy, php-format
3225 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3226 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3228 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
3229 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
3232 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3233 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3234 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3235 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3236 #. TRANS: person or organization.
3237 #: actions/imsettings.php:139
3238 #, fuzzy, php-format
3240 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3241 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3243 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
3244 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
3245 "mensajería instantánea o en GTalk."
3247 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3248 #: actions/imsettings.php:154
3249 msgid "IM preferences"
3250 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3252 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3253 #: actions/imsettings.php:159
3255 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3256 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
3258 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3259 #: actions/imsettings.php:165
3261 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3262 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3264 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3265 #: actions/imsettings.php:171
3268 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3270 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3272 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3273 #: actions/imsettings.php:178
3275 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3276 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
3278 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3279 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3280 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3281 msgid "Preferences saved."
3282 msgstr "Preferencias guardadas."
3284 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3285 #: actions/imsettings.php:304
3286 msgid "No Jabber ID."
3287 msgstr "Ningún Jabber ID."
3289 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3290 #: actions/imsettings.php:312
3292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3293 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3295 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3296 #: actions/imsettings.php:317
3298 msgid "Not a valid Jabber ID."
3299 msgstr "Jabber ID no válido"
3301 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3302 #: actions/imsettings.php:321
3303 msgid "That is already your Jabber ID."
3304 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
3306 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3307 #: actions/imsettings.php:325
3308 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3309 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3311 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3312 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3313 #: actions/imsettings.php:353
3316 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3317 "s for sending messages to you."
3319 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3320 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3324 #: actions/imsettings.php:382
3325 msgid "That is the wrong IM address."
3326 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3329 #: actions/imsettings.php:391
3331 msgid "Could not delete IM confirmation."
3332 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3334 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3335 #: actions/imsettings.php:396
3336 msgid "IM confirmation cancelled."
3337 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3339 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3340 #. TRANS: registered for the active user.
3341 #: actions/imsettings.php:417
3342 msgid "That is not your Jabber ID."
3343 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
3345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3346 #: actions/imsettings.php:440
3347 msgid "The IM address was removed."
3348 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3350 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3351 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3352 #: actions/inbox.php:59
3354 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3355 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3357 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3358 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3359 #: actions/inbox.php:64
3361 msgid "Inbox for %s"
3362 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3364 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3365 #: actions/inbox.php:106
3366 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3368 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3371 #: actions/invite.php:41
3372 msgid "Invites have been disabled."
3373 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3375 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3376 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3377 #: actions/invite.php:45
3379 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3380 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3382 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3383 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3384 #: actions/invite.php:78
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Invalid email address: %s."
3387 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3389 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3390 #: actions/invite.php:117
3392 msgid "Invitations sent"
3393 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
3395 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3396 #: actions/invite.php:120
3397 msgid "Invite new users"
3398 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3400 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3401 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3402 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3403 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3404 #: actions/invite.php:140
3406 msgid "You are already subscribed to this user:"
3407 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3408 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3409 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3411 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3412 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3413 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3414 #, fuzzy, php-format
3417 msgstr "%1$s (%2$s)"
3419 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3420 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3421 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3422 #: actions/invite.php:154
3424 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3426 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3428 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3430 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3432 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3433 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3434 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3435 #: actions/invite.php:168
3437 msgid "Invitation sent to the following person:"
3438 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3439 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3440 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3442 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3443 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3444 #: actions/invite.php:178
3446 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3447 "on the site. Thanks for growing the community!"
3449 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3450 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3452 #. TRANS: Form instructions.
3453 #: actions/invite.php:191
3455 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3457 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3459 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3460 #: actions/invite.php:218
3461 msgid "Email addresses"
3462 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3464 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3465 #: actions/invite.php:221
3467 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3468 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3470 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3471 #: actions/invite.php:225
3472 msgid "Personal message"
3473 msgstr "Mensaje Personal"
3475 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3476 #: actions/invite.php:228
3477 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3478 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3480 #. TRANS: Send button for inviting friends
3481 #: actions/invite.php:232
3486 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3487 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3488 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3489 #: actions/invite.php:264
3491 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3492 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3494 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3495 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3496 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3497 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3498 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3499 #: actions/invite.php:271
3502 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3504 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3505 "you know and people who interest you.\n"
3507 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3508 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3509 "share your interests.\n"
3515 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3519 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3524 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3529 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3531 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3532 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3534 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3535 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3536 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3542 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3546 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3547 "aceptar la invitación.\n"
3551 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3552 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3554 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3557 #: actions/joingroup.php:59
3558 msgid "You must be logged in to join a group."
3559 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3561 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3562 #: actions/joingroup.php:147
3563 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "%1$s joined group %2$s"
3566 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3569 #: actions/leavegroup.php:59
3570 msgid "You must be logged in to leave a group."
3571 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3574 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3575 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3576 msgid "You are not a member of that group."
3577 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3579 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3580 #: actions/leavegroup.php:142
3581 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "%1$s left group %2$s"
3584 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3586 #. TRANS: User admin panel title
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3593 msgid "License for this StatusNet site"
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3597 msgid "Invalid license selection."
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3602 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3608 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3609 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3612 msgid "Invalid license URL."
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3616 msgid "Invalid license image URL."
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3620 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3624 msgid "License image must be blank or valid URL."
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3628 msgid "License selection"
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3636 msgid "All Rights Reserved"
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3640 msgid "Creative Commons"
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3648 msgid "Select license"
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3652 msgid "License details"
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3660 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3664 msgid "License Title"
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3668 msgid "The title of the license."
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3676 msgid "URL for more information about the license."
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3680 msgid "License Image URL"
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3684 msgid "URL for an image to display with the license."
3687 #. TRANS: Submit button title.
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3689 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3690 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3695 msgid "Save license settings"
3698 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3699 msgid "Already logged in."
3700 msgstr "Ya estás conectado."
3702 #: actions/login.php:142
3703 msgid "Incorrect username or password."
3704 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3706 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3707 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3708 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3710 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3712 msgstr "Inicio de sesión"
3714 #: actions/login.php:239
3715 msgid "Login to site"
3716 msgstr "Ingresar a sitio"
3718 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3722 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3723 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3725 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3728 #: actions/login.php:259
3729 msgid "Lost or forgotten password?"
3730 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3732 #: actions/login.php:277
3734 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3735 "changing your settings."
3737 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3738 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3740 #: actions/login.php:281
3741 msgid "Login with your username and password."
3742 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3744 #: actions/login.php:284
3747 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3749 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3752 #: actions/makeadmin.php:92
3753 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3755 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3757 #: actions/makeadmin.php:96
3759 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3760 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3762 #: actions/makeadmin.php:133
3764 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3765 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3767 #: actions/makeadmin.php:146
3769 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3770 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3772 #: actions/microsummary.php:69
3773 msgid "No current status."
3774 msgstr "No existe estado actual."
3776 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3777 #: actions/newapplication.php:52
3779 msgid "New application"
3780 msgstr "Nueva aplicación"
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3783 #: actions/newapplication.php:64
3784 msgid "You must be logged in to register an application."
3785 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3787 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3788 #: actions/newapplication.php:147
3789 msgid "Use this form to register a new application."
3790 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3792 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3793 #: actions/newapplication.php:189
3794 msgid "Source URL is required."
3795 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3797 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3798 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3799 msgid "Could not create application."
3800 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3802 #. TRANS: Title for form to create a group.
3803 #: actions/newgroup.php:53
3805 msgstr "Grupo nuevo "
3807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3808 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3810 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3811 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3813 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3814 #: actions/newgroup.php:117
3815 msgid "Use this form to create a new group."
3816 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3818 #. TRANS: Group create form validation error.
3819 #: actions/newgroup.php:200
3821 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3822 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
3824 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3826 msgstr "Nuevo Mensaje "
3828 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3829 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3830 msgid "You can't send a message to this user."
3831 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3835 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3836 #: lib/command.php:581
3838 msgstr "¡Ningún contenido!"
3840 #: actions/newmessage.php:161
3841 msgid "No recipient specified."
3842 msgstr "No se especificó receptor."
3844 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3845 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3847 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3848 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3850 #: actions/newmessage.php:184
3851 msgid "Message sent"
3852 msgstr "Mensaje enviado"
3854 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3855 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3856 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3858 msgid "Direct message to %s sent."
3859 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3861 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3863 msgstr "Error de Ajax"
3865 #: actions/newnotice.php:69
3867 msgstr "Nuevo mensaje"
3869 #: actions/newnotice.php:230
3870 msgid "Notice posted"
3871 msgstr "Mensaje publicado"
3873 #: actions/noticesearch.php:68
3876 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3877 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3879 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3880 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3882 #: actions/noticesearch.php:78
3884 msgstr "Búsqueda de texto"
3886 #: actions/noticesearch.php:91
3888 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3889 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3891 #: actions/noticesearch.php:121
3894 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3895 "status_textarea=%s)!"
3897 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3898 "%?status_textarea=%s)!"
3900 #: actions/noticesearch.php:124
3903 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3904 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3906 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3907 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3908 "%?status_textarea=%s)?"
3910 #: actions/noticesearchrss.php:96
3912 msgid "Updates with \"%s\""
3913 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3915 #: actions/noticesearchrss.php:98
3917 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3919 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3921 #: actions/nudge.php:85
3924 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3927 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3928 "configurado su correo electrónico."
3930 #: actions/nudge.php:94
3932 msgstr "Toque enviado"
3934 #: actions/nudge.php:97
3936 msgstr "¡Toque enviado!"
3938 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3939 #: actions/oauthappssettings.php:60
3940 msgid "You must be logged in to list your applications."
3941 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3943 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3944 #: actions/oauthappssettings.php:76
3945 msgid "OAuth applications"
3946 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3948 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3949 #: actions/oauthappssettings.php:88
3950 msgid "Applications you have registered"
3951 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3953 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3954 #: actions/oauthappssettings.php:141
3956 msgid "You have not registered any applications yet."
3957 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3959 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3961 msgid "Connected applications"
3962 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3964 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3966 msgid "The following connections exist for your account."
3969 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3970 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3971 msgid "You are not a user of that application."
3972 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3974 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3975 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3976 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3979 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3981 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3982 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3983 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3986 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3990 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3992 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3993 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3995 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3996 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3997 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4001 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4002 "this instance of StatusNet."
4005 #: actions/oembed.php:64
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "\"%s\" not found."
4008 msgstr "Método de API no encontrado."
4010 #: actions/oembed.php:76
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Notice %s not found."
4013 msgstr "Método de API no encontrado."
4015 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4016 msgid "Notice has no profile."
4017 msgstr "Mensaje sin perfil."
4019 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4021 msgid "%1$s's status on %2$s"
4022 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
4024 #: actions/oembed.php:95
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Attachment %s not found."
4027 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
4029 #: actions/oembed.php:136
4031 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4034 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4035 #: actions/oembed.php:168
4037 msgid "Content type %s not supported."
4038 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
4040 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4041 #: actions/oembed.php:172
4043 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4044 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
4046 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4047 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4048 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4049 msgid "Not a supported data format."
4050 msgstr "No es un formato de datos compatible."
4052 #: actions/opensearch.php:64
4053 msgid "People Search"
4054 msgstr "Búsqueda de gente"
4056 #: actions/opensearch.php:67
4057 msgid "Notice Search"
4058 msgstr "Búsqueda de mensajes"
4060 #: actions/othersettings.php:59
4061 msgid "Other settings"
4062 msgstr "Otros ajustes"
4064 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4065 #: actions/othersettings.php:71
4066 msgid "Manage various other options."
4067 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
4069 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4070 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4071 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4072 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4073 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4074 #: actions/othersettings.php:113
4075 msgid " (free service)"
4076 msgstr " (servicio gratuito)"
4078 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4079 #: actions/othersettings.php:122
4080 msgid "Shorten URLs with"
4081 msgstr "Acortar los URL con"
4083 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4084 #: actions/othersettings.php:124
4085 msgid "Automatic shortening service to use."
4086 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
4088 #. TRANS: Label for checkbox.
4089 #: actions/othersettings.php:130
4090 msgid "View profile designs"
4091 msgstr "Ver diseños de perfil"
4093 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4094 #: actions/othersettings.php:132
4095 msgid "Show or hide profile designs."
4096 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
4098 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4099 #: actions/othersettings.php:164
4101 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4102 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
4104 #: actions/otp.php:69
4105 msgid "No user ID specified."
4106 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
4108 #: actions/otp.php:83
4109 msgid "No login token specified."
4110 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
4112 #: actions/otp.php:90
4113 msgid "No login token requested."
4114 msgstr "Token de acceso solicitado."
4116 #: actions/otp.php:95
4117 msgid "Invalid login token specified."
4118 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
4120 #: actions/otp.php:104
4121 msgid "Login token expired."
4122 msgstr "Token de acceso caducado."
4124 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4125 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4126 #: actions/outbox.php:57
4128 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4129 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
4131 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4132 #: actions/outbox.php:61
4134 msgid "Outbox for %s"
4135 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4137 #. TRANS: Instructions for outbox.
4138 #: actions/outbox.php:103
4139 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4141 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
4143 #: actions/passwordsettings.php:58
4144 msgid "Change password"
4145 msgstr "Cambiar contraseña"
4147 #: actions/passwordsettings.php:69
4148 msgid "Change your password."
4149 msgstr "Cambia tu contraseña"
4151 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4152 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4153 msgid "Password change"
4154 msgstr "Cambio de contraseña"
4156 #: actions/passwordsettings.php:104
4157 msgid "Old password"
4158 msgstr "Antigua contraseña"
4160 #. TRANS: Field label for password reset form.
4161 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4162 msgid "New password"
4163 msgstr "Nueva contraseña"
4165 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4167 msgid "6 or more characters."
4168 msgstr "6 o más caracteres"
4170 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4171 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4172 #: actions/register.php:427
4174 msgid "Same as password above."
4175 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
4177 #: actions/passwordsettings.php:117
4181 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4182 msgid "Password must be 6 or more characters."
4183 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4185 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4186 msgid "Passwords don't match."
4187 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
4189 #: actions/passwordsettings.php:164
4190 msgid "Incorrect old password"
4191 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
4193 #: actions/passwordsettings.php:180
4194 msgid "Error saving user; invalid."
4195 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
4197 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4198 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4200 msgid "Cannot save new password."
4201 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
4203 #: actions/passwordsettings.php:191
4204 msgid "Password saved."
4205 msgstr "Se guardó la contraseña."
4207 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4208 #. TRANS: Menu item for site administration
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4213 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4215 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4218 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4219 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4222 msgid "Theme directory not readable: %s."
4223 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
4225 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4226 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4227 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4229 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4230 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
4232 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4233 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4236 msgid "Background directory not writable: %s."
4237 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
4239 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4240 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4243 msgid "Locales directory not readable: %s."
4244 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
4246 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4247 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4249 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4250 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
4252 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4257 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4264 msgid "Site's server hostname."
4265 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
4267 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4276 msgstr "Ruta del sitio"
4278 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4281 msgid "Locale directory"
4282 msgstr "Directorio de temas"
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4286 msgid "Directory path to locales."
4287 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4289 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4292 msgstr "URL agradables"
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4295 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4296 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4305 msgid "Server for themes."
4306 msgstr "Tema para el sitio."
4308 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4310 msgid "Web path to themes."
4313 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4317 msgstr "Servidor SSL"
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4321 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4329 msgstr "Ruta del sitio"
4331 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4333 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4341 msgstr "Directorio de temas"
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4346 msgid "Directory where themes are located."
4347 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4349 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4354 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4356 msgid "Avatar server"
4357 msgstr "Servidor de la imagen"
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4362 msgid "Server for avatars."
4363 msgstr "Tema para el sitio."
4365 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4368 msgstr "Ruta de la imagen"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4373 msgid "Web path to avatars."
4374 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4376 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4378 msgid "Avatar directory"
4379 msgstr "Directorio de la imagen"
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4384 msgid "Directory where avatars are located."
4385 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4387 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4395 msgid "Server for backgrounds."
4396 msgstr "Tema para el sitio."
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4400 msgid "Web path to backgrounds."
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4405 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4409 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4410 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4416 msgid "Directory where backgrounds are located."
4417 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4419 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4420 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4428 msgid "Server for attachments."
4429 msgstr "Tema para el sitio."
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4434 msgid "Web path to attachments."
4435 msgstr "Sin archivo adjunto"
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4440 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4441 msgstr "Tema para el sitio."
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4445 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4451 msgid "Directory where attachments are located."
4452 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4454 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4459 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4464 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4469 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4470 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4474 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4481 msgid "When to use SSL."
4482 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4487 msgid "Server to direct SSL requests to."
4488 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4490 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4493 msgstr "Guardar rutas"
4495 #: actions/peoplesearch.php:52
4498 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4499 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4501 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4502 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4504 #: actions/peoplesearch.php:58
4505 msgid "People search"
4506 msgstr "Buscador de gente"
4508 #: actions/peopletag.php:68
4510 msgid "Not a valid people tag: %s."
4511 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4513 #: actions/peopletag.php:142
4515 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4516 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4518 #: actions/postnotice.php:95
4519 msgid "Invalid notice content."
4520 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4522 #: actions/postnotice.php:101
4524 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4526 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4529 #. TRANS: Page title for profile settings.
4530 #: actions/profilesettings.php:59
4531 msgid "Profile settings"
4532 msgstr "Configuración del perfil"
4534 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4535 #: actions/profilesettings.php:70
4537 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4539 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4540 "sepa más sobre ti."
4542 #. TRANS: Profile settings form legend.
4543 #: actions/profilesettings.php:98
4544 msgid "Profile information"
4545 msgstr "Información del perfil"
4547 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4548 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4550 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4552 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4554 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4555 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4556 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4557 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4558 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4559 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4561 msgstr "Nombre completo"
4563 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4564 #. TRANS: Form input field label.
4565 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4566 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4568 msgstr "Página de inicio"
4570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4573 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4574 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4576 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4577 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4578 #. TRANS: biography (%d).
4579 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4580 #, fuzzy, php-format
4581 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4582 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4583 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4584 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4586 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4587 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4588 msgid "Describe yourself and your interests"
4589 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4591 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4592 #. TRANS: their biography.
4593 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4597 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4598 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4599 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4600 #. TRANS: DT for location in a profile.
4601 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4602 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4603 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4604 #: lib/userprofile.php:172
4608 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4609 #: actions/profilesettings.php:148
4610 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4611 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4613 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4614 #: actions/profilesettings.php:153
4615 msgid "Share my current location when posting notices"
4616 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4618 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4619 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4620 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4621 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4622 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4626 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4627 #: actions/profilesettings.php:164
4630 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4633 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4636 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4637 #: actions/profilesettings.php:169
4641 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4642 #: actions/profilesettings.php:171
4644 msgid "Preferred language."
4645 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4647 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4648 #: actions/profilesettings.php:181
4650 msgstr "Zona horaria"
4652 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4653 #: actions/profilesettings.php:183
4654 msgid "What timezone are you normally in?"
4655 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4657 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:189
4661 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4663 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4666 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4667 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4668 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4669 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4672 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4673 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4674 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4676 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4677 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4678 msgid "Timezone not selected."
4679 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4681 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4682 #: actions/profilesettings.php:277
4684 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4685 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4687 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4688 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4689 #: actions/profilesettings.php:291
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4692 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4694 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4695 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4696 #: actions/profilesettings.php:347
4698 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4699 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4701 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4702 #: actions/profilesettings.php:405
4704 msgid "Could not save location prefs."
4705 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4707 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4708 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4709 msgid "Could not save tags."
4710 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4712 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4713 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4714 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4715 msgid "Settings saved."
4716 msgstr "Se guardó configuración."
4718 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4719 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4720 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4722 msgid "Restore account"
4723 msgstr "Crear una cuenta"
4725 #: actions/public.php:83
4727 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4728 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4730 #: actions/public.php:92
4731 msgid "Could not retrieve public stream."
4732 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4734 #: actions/public.php:130
4736 msgid "Public timeline, page %d"
4737 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4739 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4740 msgid "Public timeline"
4741 msgstr "Línea temporal pública"
4743 #: actions/public.php:160
4744 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4747 #: actions/public.php:164
4748 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4749 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4751 #: actions/public.php:168
4752 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4753 msgstr "Canal público (Atom)"
4755 #: actions/public.php:188
4758 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4761 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4764 #: actions/public.php:191
4765 msgid "Be the first to post!"
4766 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4768 #: actions/public.php:195
4771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4773 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4774 "la primera persona en publicar?"
4776 #: actions/public.php:242
4779 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4780 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4781 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4782 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4784 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4785 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4787 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4788 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4790 #: actions/public.php:247
4793 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4794 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4797 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4798 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4799 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4801 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4802 #: actions/publictagcloud.php:57
4803 msgid "Public tag cloud"
4804 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4806 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4807 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4808 #: actions/publictagcloud.php:65
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4811 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4813 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4814 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4815 #. TRANS: and do not change the URL part.
4816 #: actions/publictagcloud.php:74
4818 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4820 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4822 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4823 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4824 #: actions/publictagcloud.php:79
4825 msgid "Be the first to post one!"
4826 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4828 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4829 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4830 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4831 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4832 #. TRANS: and do not change the URL part.
4833 #: actions/publictagcloud.php:87
4836 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4839 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4840 "la primera persona en publicar uno?"
4842 #: actions/publictagcloud.php:146
4844 msgstr "Nube de etiquetas"
4846 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4847 #: actions/recoverpassword.php:37
4848 msgid "You are already logged in!"
4849 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4851 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4852 #: actions/recoverpassword.php:64
4853 msgid "No such recovery code."
4854 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4856 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4857 #: actions/recoverpassword.php:69
4858 msgid "Not a recovery code."
4859 msgstr "No es un código de recuperación."
4861 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4862 #: actions/recoverpassword.php:77
4863 msgid "Recovery code for unknown user."
4864 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4866 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4867 #: actions/recoverpassword.php:91
4868 msgid "Error with confirmation code."
4869 msgstr "Error con el código de confirmación."
4871 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4872 #: actions/recoverpassword.php:103
4873 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4875 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4877 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4878 #: actions/recoverpassword.php:118
4879 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4881 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4883 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4884 #: actions/recoverpassword.php:160
4886 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4887 "the email address you have stored in your account."
4889 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4890 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4892 #: actions/recoverpassword.php:167
4893 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4895 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4898 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4899 #: actions/recoverpassword.php:198
4900 msgid "Password recovery"
4901 msgstr "Recuperación de contraseña"
4903 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4904 #: actions/recoverpassword.php:202
4905 msgid "Nickname or email address"
4906 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4908 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4909 #: actions/recoverpassword.php:205
4910 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4912 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4915 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4916 #: actions/recoverpassword.php:212
4920 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4921 #: actions/recoverpassword.php:214
4927 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4928 #: actions/recoverpassword.php:223
4929 msgid "Reset password"
4930 msgstr "Restablecer contraseña"
4932 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4933 #: actions/recoverpassword.php:225
4934 msgid "Recover password"
4935 msgstr "Recuperar contraseña"
4937 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4938 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4939 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4940 msgid "Password recovery requested"
4941 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4943 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4944 #: actions/recoverpassword.php:229
4946 msgid "Password saved"
4947 msgstr "Se guardó la contraseña."
4949 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4950 #: actions/recoverpassword.php:232
4951 msgid "Unknown action"
4952 msgstr "Acción desconocida"
4954 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4955 #: actions/recoverpassword.php:258
4957 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4958 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4960 #. TRANS: Button text for password reset form.
4961 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4962 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4966 msgstr "Restablecer"
4968 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4969 #: actions/recoverpassword.php:278
4970 msgid "Enter a nickname or email address."
4971 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4973 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4974 #: actions/recoverpassword.php:309
4975 msgid "No user with that email address or username."
4976 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4978 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4979 #: actions/recoverpassword.php:327
4980 msgid "No registered email address for that user."
4981 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4983 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4984 #: actions/recoverpassword.php:342
4985 msgid "Error saving address confirmation."
4986 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4988 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4989 #: actions/recoverpassword.php:370
4991 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4992 "address registered to your account."
4994 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4995 "correo registrada."
4997 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4998 #: actions/recoverpassword.php:391
4999 msgid "Unexpected password reset."
5000 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
5002 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5003 #: actions/recoverpassword.php:400
5005 msgid "Password must be 6 characters or more."
5006 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
5008 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5009 #: actions/recoverpassword.php:405
5010 msgid "Password and confirmation do not match."
5011 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
5013 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5014 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5015 msgid "Error setting user."
5016 msgstr "Error al configurar el usuario."
5018 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5019 #: actions/recoverpassword.php:434
5020 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5021 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
5023 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5024 msgid "Sorry, only invited people can register."
5025 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
5027 #: actions/register.php:94
5028 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5029 msgstr "El código de invitación no es válido."
5031 #: actions/register.php:113
5032 msgid "Registration successful"
5033 msgstr "Registro exitoso."
5035 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5037 msgstr "Registrarse"
5039 #: actions/register.php:135
5040 msgid "Registration not allowed."
5041 msgstr "Registro de usuario no permitido."
5043 #: actions/register.php:201
5045 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5046 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
5048 #: actions/register.php:210
5049 msgid "Email address already exists."
5050 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
5052 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5053 msgid "Invalid username or password."
5054 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
5056 #: actions/register.php:340
5059 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5060 "link up to friends and colleagues."
5062 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
5063 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
5065 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5066 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5067 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5069 msgstr "Correo electrónico"
5071 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5073 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5075 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5077 #: actions/register.php:443
5079 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5080 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5082 #: actions/register.php:471
5084 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5085 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
5087 #: actions/register.php:510
5090 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5092 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5094 #: actions/register.php:520
5096 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5098 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5100 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5101 #: actions/register.php:524
5102 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5103 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5105 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5106 #: actions/register.php:527
5107 msgid "All rights reserved."
5108 msgstr "Todos los derechos reservados."
5110 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5111 #: actions/register.php:532
5114 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5115 "email address, IM address, and phone number."
5117 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5118 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5119 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5121 #: actions/register.php:573
5124 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5127 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5128 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5129 "notices through instant messages.\n"
5130 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5131 "share your interests. \n"
5132 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5133 "others more about you. \n"
5134 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5137 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5139 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5140 "este momento, puede que quieras...\n"
5142 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5143 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5144 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5145 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5146 "compartan tus intereses. \n"
5147 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5148 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
5149 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5150 "características que te hayas podido perder. \n"
5152 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5154 #: actions/register.php:597
5156 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5157 "to confirm your email address.)"
5159 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5160 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5162 #: actions/remotesubscribe.php:97
5165 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5166 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5167 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5169 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5170 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5171 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5174 #: actions/remotesubscribe.php:111
5175 msgid "Remote subscribe"
5176 msgstr "Subscripción remota"
5178 #: actions/remotesubscribe.php:123
5179 msgid "Subscribe to a remote user"
5180 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5182 #: actions/remotesubscribe.php:128
5183 msgid "User nickname"
5186 #: actions/remotesubscribe.php:129
5188 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5189 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5191 #: actions/remotesubscribe.php:132
5193 msgstr "URL del perfil"
5195 #: actions/remotesubscribe.php:133
5197 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5198 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5200 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5201 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5202 #: lib/userprofile.php:431
5204 msgstr "Suscribirse"
5206 #: actions/remotesubscribe.php:158
5208 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5209 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5211 #: actions/remotesubscribe.php:167
5212 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5214 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5217 #: actions/remotesubscribe.php:175
5219 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5220 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5222 #: actions/remotesubscribe.php:182
5224 msgid "Could not get a request token."
5225 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5227 #: actions/repeat.php:56
5228 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5229 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5231 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5232 msgid "No notice specified."
5233 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5235 #: actions/repeat.php:75
5237 msgid "You cannot repeat your own notice."
5238 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
5240 #: actions/repeat.php:89
5241 msgid "You already repeated that notice."
5242 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
5244 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5248 #: actions/repeat.php:117
5252 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5253 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5254 #: lib/personalgroupnav.php:109
5256 msgid "Replies to %s"
5257 msgstr "Respuestas a %s"
5259 #: actions/replies.php:128
5261 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5262 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5264 #: actions/replies.php:145
5266 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5267 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5269 #: actions/replies.php:152
5271 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5272 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5274 #: actions/replies.php:159
5276 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5277 msgstr "Feed de avisos de %s"
5279 #: actions/replies.php:199
5282 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5283 "notice to them yet."
5285 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5286 "no ha recibido ningún aviso."
5288 #: actions/replies.php:204
5291 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5292 "[join groups](%%action.groups%%)."
5294 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5295 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5297 #: actions/replies.php:206
5300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5301 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5303 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5304 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5306 #: actions/repliesrss.php:72
5308 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5309 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5311 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5312 #: actions/restoreaccount.php:78
5314 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5315 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5317 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5318 #: actions/restoreaccount.php:83
5320 msgid "You may not restore your account."
5321 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5323 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5324 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5325 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5327 msgid "No uploaded file."
5328 msgstr "Subir archivo"
5330 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5331 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5332 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5334 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5336 #. TRANS: Client exception.
5337 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5339 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5342 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5343 "el formulario HTML."
5345 #. TRANS: Client exception.
5346 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5347 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5348 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5350 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5351 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5352 msgid "Missing a temporary folder."
5353 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5355 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5356 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5357 msgid "Failed to write file to disk."
5358 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5360 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5361 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5362 msgid "File upload stopped by extension."
5363 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5366 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5367 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5368 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5369 msgid "System error uploading file."
5370 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5372 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5373 #: actions/restoreaccount.php:207
5375 msgid "Not an Atom feed."
5376 msgstr "Todos los miembros"
5378 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5379 #: actions/restoreaccount.php:241
5381 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5385 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5386 #: actions/restoreaccount.php:245
5387 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5390 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5391 #: actions/restoreaccount.php:342
5393 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5394 "\">Activity Streams</a> format."
5397 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5398 #: actions/restoreaccount.php:373
5400 msgid "Upload the file"
5401 msgstr "Subir archivo"
5403 #: actions/revokerole.php:75
5404 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5405 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5407 #: actions/revokerole.php:82
5408 msgid "User doesn't have this role."
5409 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5411 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5415 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5416 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5417 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5419 #: actions/sandbox.php:72
5420 msgid "User is already sandboxed."
5421 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5423 #. TRANS: Menu item for site administration
5424 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5425 #: lib/adminpanelaction.php:379
5429 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5430 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5433 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5434 msgid "Handle sessions"
5435 msgstr "Gestionar sesiones"
5437 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5438 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5439 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5441 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5442 msgid "Session debugging"
5443 msgstr "Depuración de sesión"
5445 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5446 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5447 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5449 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5450 msgid "Save site settings"
5451 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5453 #: actions/showapplication.php:78
5454 msgid "You must be logged in to view an application."
5455 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5457 #: actions/showapplication.php:151
5458 msgid "Application profile"
5459 msgstr "Perfil de la aplicación"
5461 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5462 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5466 #. TRANS: Form input field label for application name.
5467 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5468 #: lib/applicationeditform.php:190
5472 #. TRANS: Form input field label.
5473 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5474 msgid "Organization"
5475 msgstr "Organización"
5477 #. TRANS: Form input field label.
5478 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5479 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5481 msgstr "Descripción"
5483 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5484 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5485 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5486 #: lib/profileaction.php:205
5488 msgstr "Estadísticas"
5490 #: actions/showapplication.php:197
5492 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5493 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5495 #: actions/showapplication.php:207
5496 msgid "Application actions"
5497 msgstr "Acciones de la aplicación"
5499 #: actions/showapplication.php:230
5500 msgid "Reset key & secret"
5501 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5503 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5504 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5505 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5509 #: actions/showapplication.php:255
5510 msgid "Application info"
5511 msgstr "Información de la aplicación"
5513 #: actions/showapplication.php:257
5514 msgid "Consumer key"
5515 msgstr "Clave del consumidor"
5517 #: actions/showapplication.php:262
5518 msgid "Consumer secret"
5519 msgstr "Secreto del consumidor"
5521 #: actions/showapplication.php:267
5522 msgid "Request token URL"
5523 msgstr "URL del token de solicitud"
5525 #: actions/showapplication.php:272
5526 msgid "Access token URL"
5527 msgstr "URL del token de acceso"
5529 #: actions/showapplication.php:277
5530 msgid "Authorize URL"
5531 msgstr "Autorizar URL"
5533 #: actions/showapplication.php:282
5535 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5538 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5539 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5541 #: actions/showapplication.php:302
5542 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5543 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5545 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5546 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5547 #: actions/showfavorites.php:80
5549 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5550 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5552 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5553 #: actions/showfavorites.php:134
5554 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5555 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5557 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5558 #: actions/showfavorites.php:172
5560 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5561 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5563 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5564 #: actions/showfavorites.php:180
5566 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5567 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5569 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5570 #: actions/showfavorites.php:188
5572 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5573 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5575 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5576 #: actions/showfavorites.php:209
5578 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5579 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5581 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5582 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5584 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5585 #. TRANS: %s is a username.
5586 #: actions/showfavorites.php:213
5589 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5590 "would add to their favorites :)"
5592 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5593 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5595 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5596 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5597 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5598 #: actions/showfavorites.php:220
5601 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5602 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5603 "their favorites :)"
5605 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5606 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5607 "añadir a sus favoritos :)"
5609 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5610 #: actions/showfavorites.php:251
5611 msgid "This is a way to share what you like."
5612 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5614 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5615 #: actions/showgroup.php:75
5620 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5621 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5622 #: actions/showgroup.php:79
5624 msgid "%1$s group, page %2$d"
5625 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5627 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5628 #: actions/showgroup.php:223
5629 msgid "Group profile"
5630 msgstr "Perfil del grupo"
5632 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5633 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5634 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5635 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5636 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5640 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5641 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5642 #. TRANS: DT for note in a profile.
5643 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5644 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5648 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5649 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5653 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5654 #: actions/showgroup.php:313
5655 msgid "Group actions"
5656 msgstr "Acciones del grupo"
5658 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5659 #: actions/showgroup.php:357
5661 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5662 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5664 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5665 #: actions/showgroup.php:364
5667 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5668 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5670 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5671 #: actions/showgroup.php:371
5673 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5674 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5677 #: actions/showgroup.php:377
5679 msgid "FOAF for %s group"
5680 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5682 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5683 #: actions/showgroup.php:414
5687 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5688 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5689 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5690 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5691 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5692 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5693 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5697 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5698 #: actions/showgroup.php:429
5700 msgstr "Todos los miembros"
5702 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5703 #: actions/showgroup.php:465
5709 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5710 #: actions/showgroup.php:473
5715 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5716 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5717 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5718 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5719 #: actions/showgroup.php:488
5722 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5725 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5726 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5728 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5729 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5730 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5731 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5732 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5733 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5735 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5736 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5737 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5738 #: actions/showgroup.php:498
5741 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5744 "their life and interests. "
5746 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5747 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5748 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5749 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5751 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5752 #: actions/showgroup.php:527
5754 msgstr "Administradores"
5756 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5757 #: actions/showmessage.php:76
5758 msgid "No such message."
5759 msgstr "No existe el mensaje."
5761 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5762 #: actions/showmessage.php:86
5763 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5764 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5766 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5767 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5768 #: actions/showmessage.php:105
5770 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5771 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5773 #. TRANS: Page title for single message display.
5774 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5775 #: actions/showmessage.php:113
5777 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5778 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5780 #: actions/shownotice.php:90
5781 msgid "Notice deleted."
5782 msgstr "Mensaje borrado"
5784 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5785 #: actions/showstream.php:70
5786 #, fuzzy, php-format
5787 msgid "%1$s tagged %2$s"
5788 msgstr "%1$s, página %2$s"
5790 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5791 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5792 #: actions/showstream.php:74
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5795 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5797 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5798 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5799 #: actions/showstream.php:82
5801 msgid "%1$s, page %2$d"
5802 msgstr "%1$s, página %2$d"
5804 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5806 #: actions/showstream.php:127
5808 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5809 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5812 #. TRANS: %s is a user nickname.
5813 #: actions/showstream.php:136
5815 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5816 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5818 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5819 #. TRANS: %s is a user nickname.
5820 #: actions/showstream.php:145
5822 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5823 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5825 #: actions/showstream.php:152
5827 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5828 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5830 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5831 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5832 #: actions/showstream.php:159
5835 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5837 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5838 #: actions/showstream.php:211
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5841 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5843 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5844 #: actions/showstream.php:217
5846 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5847 "would be a good time to start :)"
5849 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5850 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5852 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5853 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5854 #: actions/showstream.php:221
5857 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5858 "%?status_textarea=%2$s)."
5860 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5861 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5863 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5864 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5865 #: actions/showstream.php:264
5868 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5871 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5873 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5874 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5875 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5876 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5877 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5879 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5880 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5881 #: actions/showstream.php:271
5884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5888 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5889 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5890 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5892 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5893 #: actions/showstream.php:328
5895 msgid "Repeat of %s"
5896 msgstr "Repetición de %s"
5898 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5899 msgid "You cannot silence users on this site."
5900 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5902 #: actions/silence.php:72
5903 msgid "User is already silenced."
5904 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5906 #: actions/siteadminpanel.php:69
5907 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5908 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5910 #: actions/siteadminpanel.php:133
5911 msgid "Site name must have non-zero length."
5912 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5914 #: actions/siteadminpanel.php:141
5915 msgid "You must have a valid contact email address."
5916 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5918 #: actions/siteadminpanel.php:159
5920 msgid "Unknown language \"%s\"."
5921 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5923 #: actions/siteadminpanel.php:165
5924 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5925 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5927 #: actions/siteadminpanel.php:171
5928 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5929 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5931 #: actions/siteadminpanel.php:221
5935 #: actions/siteadminpanel.php:224
5937 msgstr "Nombre del sitio"
5939 #: actions/siteadminpanel.php:225
5940 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5941 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5943 #: actions/siteadminpanel.php:229
5947 #: actions/siteadminpanel.php:230
5948 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5949 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5951 #: actions/siteadminpanel.php:234
5952 msgid "Brought by URL"
5953 msgstr "Traído por URL"
5955 #: actions/siteadminpanel.php:235
5956 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5957 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5959 #: actions/siteadminpanel.php:239
5960 msgid "Contact email address for your site"
5961 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5963 #: actions/siteadminpanel.php:245
5965 msgstr "Configuraciones regionales"
5967 #: actions/siteadminpanel.php:256
5968 msgid "Default timezone"
5969 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5971 #: actions/siteadminpanel.php:257
5972 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5973 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5975 #: actions/siteadminpanel.php:262
5976 msgid "Default language"
5977 msgstr "!Idioma predeterminado"
5979 #: actions/siteadminpanel.php:263
5980 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5982 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5983 "no está disponible"
5985 #: actions/siteadminpanel.php:271
5989 #: actions/siteadminpanel.php:274
5991 msgstr "Límite de texto"
5993 #: actions/siteadminpanel.php:274
5994 msgid "Maximum number of characters for notices."
5995 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5997 #: actions/siteadminpanel.php:278
5999 msgstr "Límite de duplicados"
6001 #: actions/siteadminpanel.php:278
6002 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6003 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
6005 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6006 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6008 msgstr "Aviso del mensaje"
6010 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6011 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6012 msgid "Edit site-wide message"
6013 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
6015 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6016 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6017 msgid "Unable to save site notice."
6018 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6020 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6023 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6025 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6028 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6030 msgid "Site notice text"
6031 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6033 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6036 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6038 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6041 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6044 msgid "Save site notice."
6045 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6047 #. TRANS: Title for SMS settings.
6048 #: actions/smssettings.php:57
6049 msgid "SMS settings"
6050 msgstr "Configuración de SMS"
6052 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6053 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6054 #: actions/smssettings.php:71
6056 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6058 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6060 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6061 #: actions/smssettings.php:93
6062 msgid "SMS is not available."
6063 msgstr "SMS no está disponible."
6065 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6066 #: actions/smssettings.php:107
6068 msgstr "Dirección de SMS"
6070 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6071 #: actions/smssettings.php:116
6072 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6073 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6075 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6076 #: actions/smssettings.php:129
6077 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6078 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6080 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6081 #: actions/smssettings.php:138
6082 msgid "Confirmation code"
6083 msgstr "Código de confirmación"
6085 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:140
6087 msgid "Enter the code you received on your phone."
6088 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6090 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6091 #: actions/smssettings.php:144
6096 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6097 #: actions/smssettings.php:149
6098 msgid "SMS phone number"
6099 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6101 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6102 #: actions/smssettings.php:152
6104 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6105 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6107 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6108 #: actions/smssettings.php:191
6109 msgid "SMS preferences"
6110 msgstr "Preferencias de SMS"
6112 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6113 #: actions/smssettings.php:197
6115 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6118 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6119 "por mi operador móvil"
6121 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6122 #: actions/smssettings.php:308
6123 msgid "SMS preferences saved."
6124 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6126 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6127 #: actions/smssettings.php:330
6128 msgid "No phone number."
6129 msgstr "Sin número telefónico"
6131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6132 #: actions/smssettings.php:336
6133 msgid "No carrier selected."
6134 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6137 #: actions/smssettings.php:344
6138 msgid "That is already your phone number."
6139 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6142 #: actions/smssettings.php:348
6143 msgid "That phone number already belongs to another user."
6144 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6146 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6147 #: actions/smssettings.php:376
6149 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6150 "for the code and instructions on how to use it."
6152 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6153 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6156 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6157 #: actions/smssettings.php:404
6158 msgid "That is the wrong confirmation number."
6159 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6161 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6162 #: actions/smssettings.php:418
6163 msgid "SMS confirmation cancelled."
6164 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6166 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6167 #. TRANS: registered for the active user.
6168 #: actions/smssettings.php:438
6169 msgid "That is not your phone number."
6170 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6172 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6173 #: actions/smssettings.php:460
6174 msgid "The SMS phone number was removed."
6175 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6177 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6178 #: actions/smssettings.php:499
6179 msgid "Mobile carrier"
6180 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6182 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6183 #: actions/smssettings.php:504
6184 msgid "Select a carrier"
6185 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6187 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6188 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6189 #: actions/smssettings.php:513
6192 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6193 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6195 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6196 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6197 "informarnos al %s."
6199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6200 #: actions/smssettings.php:535
6202 msgid "No code entered."
6203 msgstr "No ingresó código"
6205 #. TRANS: Menu item for site administration
6206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6207 #: lib/adminpanelaction.php:395
6211 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6212 msgid "Manage snapshot configuration"
6213 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6216 msgid "Invalid snapshot run value."
6217 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6220 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6221 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6223 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6224 msgid "Invalid snapshot report URL."
6225 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6227 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6228 msgid "Randomly during web hit"
6229 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6231 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6232 msgid "In a scheduled job"
6233 msgstr "En un trabajo programado"
6235 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6236 msgid "Data snapshots"
6237 msgstr "Capturas de datos"
6239 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6240 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6241 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6243 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6247 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6248 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6249 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6251 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6253 msgstr "Reportar URL"
6255 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6256 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6257 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6259 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6260 msgid "Save snapshot settings"
6261 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6263 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6264 #: actions/subedit.php:75
6265 msgid "You are not subscribed to that profile."
6266 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6268 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6269 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6270 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6271 msgid "Could not save subscription."
6272 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6274 #: actions/subscribe.php:77
6275 msgid "This action only accepts POST requests."
6276 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
6278 #: actions/subscribe.php:117
6279 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6280 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6282 #: actions/subscribe.php:145
6286 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6287 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6288 #: actions/subscribers.php:51
6290 msgid "%s subscribers"
6291 msgstr "%s suscriptores"
6293 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6294 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6295 #: actions/subscribers.php:55
6297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6298 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6300 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6301 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6302 #: actions/subscribers.php:68
6303 msgid "These are the people who listen to your notices."
6304 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6307 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6308 #: actions/subscribers.php:74
6310 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6311 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6313 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6314 #: actions/subscribers.php:114
6317 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6320 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6321 "te devuelvan el favor"
6323 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6325 #: actions/subscribers.php:118
6327 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6329 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6331 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6332 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6333 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6334 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6335 #. TRANS: and do not change the URL part.
6336 #: actions/subscribers.php:127
6339 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6340 "%) and be the first?"
6342 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6343 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6347 #: actions/subscriptions.php:55
6349 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6350 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6352 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6353 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6354 #: actions/subscriptions.php:68
6355 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6356 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6358 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6359 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6360 #: actions/subscriptions.php:74
6362 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6363 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6365 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6366 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6367 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6368 #. TRANS: and do not change the URL part.
6369 #: actions/subscriptions.php:133
6372 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6373 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6374 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6375 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6376 "automatically subscribe to people you already follow there."
6378 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6379 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6380 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6381 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6382 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6384 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6385 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6386 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6387 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6388 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6390 msgid "%s is not listening to anyone."
6391 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6393 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6394 #: actions/subscriptions.php:176
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6397 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6399 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6400 #: actions/subscriptions.php:239
6404 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6405 #: actions/subscriptions.php:254
6409 #: actions/tag.php:69
6411 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6412 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6414 #: actions/tag.php:87
6416 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6417 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6419 #: actions/tag.php:93
6421 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6422 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6424 #: actions/tag.php:99
6426 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6427 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6429 #: actions/tagother.php:39
6430 msgid "No ID argument."
6431 msgstr "No existe argumento de ID."
6433 #: actions/tagother.php:65
6436 msgstr "%s etiqueta"
6438 #. TRANS: H2 for user profile information.
6439 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6440 msgid "User profile"
6441 msgstr "Perfil de usuario"
6443 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6444 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6445 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6446 #: lib/userprofile.php:108
6450 #: actions/tagother.php:141
6452 msgstr "Etiquetar usuario"
6454 #: actions/tagother.php:151
6456 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6459 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
6462 #: actions/tagother.php:178
6464 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6465 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
6467 #: actions/tagother.php:193
6469 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6471 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
6474 #: actions/tagother.php:236
6475 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6477 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6480 #: actions/tagrss.php:35
6481 msgid "No such tag."
6482 msgstr "No existe tal etiqueta."
6484 #: actions/unblock.php:59
6485 msgid "You haven't blocked that user."
6486 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6488 #: actions/unsandbox.php:72
6489 msgid "User is not sandboxed."
6490 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6492 #: actions/unsilence.php:72
6493 msgid "User is not silenced."
6494 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6496 #: actions/unsubscribe.php:77
6497 msgid "No profile ID in request."
6498 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
6500 #: actions/unsubscribe.php:98
6501 msgid "Unsubscribed"
6504 #: actions/updateprofile.php:64
6507 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6509 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6512 #. TRANS: User admin panel title
6513 #: actions/useradminpanel.php:58
6518 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6519 #: actions/useradminpanel.php:69
6520 msgid "User settings for this StatusNet site"
6523 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6524 #: actions/useradminpanel.php:147
6525 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6526 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6528 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6529 #: actions/useradminpanel.php:154
6531 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6532 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6534 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6535 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6536 #: actions/useradminpanel.php:166
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6539 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6541 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6542 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6546 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6547 #: actions/useradminpanel.php:220
6549 msgstr "Límite de la bio"
6551 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6552 #: actions/useradminpanel.php:222
6553 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6554 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6556 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6557 #: actions/useradminpanel.php:231
6559 msgstr "Nuevos usuarios"
6561 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6562 #: actions/useradminpanel.php:236
6563 msgid "New user welcome"
6564 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6566 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6567 #: actions/useradminpanel.php:238
6569 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6570 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6572 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6573 #: actions/useradminpanel.php:244
6574 msgid "Default subscription"
6575 msgstr "Suscripción predeterminada"
6577 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6578 #: actions/useradminpanel.php:246
6579 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6580 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6582 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6583 #: actions/useradminpanel.php:256
6585 msgstr "Invitaciones"
6587 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6588 #: actions/useradminpanel.php:262
6589 msgid "Invitations enabled"
6590 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6592 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6593 #: actions/useradminpanel.php:265
6594 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6595 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6597 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6598 #: actions/useradminpanel.php:302
6600 msgid "Save user settings."
6601 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6603 #. TRANS: Page title.
6604 #: actions/userauthorization.php:109
6605 msgid "Authorize subscription"
6606 msgstr "Autorizar la suscripción"
6608 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6609 #: actions/userauthorization.php:115
6612 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6613 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6616 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6617 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6618 "haz clic en \"Cancelar\"."
6620 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6621 #. TRANS: Menu item for site administration
6622 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6623 #: lib/adminpanelaction.php:403
6627 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6628 #: actions/userauthorization.php:229
6634 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6635 #: actions/userauthorization.php:231
6637 msgid "Subscribe to this user."
6638 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6640 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6641 #: actions/userauthorization.php:233
6647 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6648 #: actions/userauthorization.php:235
6650 msgid "Reject this subscription."
6651 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6653 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6654 #: actions/userauthorization.php:248
6655 msgid "No authorization request!"
6656 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6658 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6659 #: actions/userauthorization.php:271
6660 msgid "Subscription authorized"
6661 msgstr "Suscripción autorizada"
6663 #: actions/userauthorization.php:274
6665 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6666 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6667 "subscription. Your subscription token is:"
6669 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6670 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6671 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6673 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6674 #: actions/userauthorization.php:285
6675 msgid "Subscription rejected"
6676 msgstr "Suscripción rechazada"
6678 #: actions/userauthorization.php:288
6680 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6681 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6684 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6685 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6688 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6689 #. TRANS: %s is a listener URI.
6690 #: actions/userauthorization.php:325
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6693 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6695 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6696 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6697 #: actions/userauthorization.php:332
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6700 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6702 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6704 #: actions/userauthorization.php:340
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6707 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6709 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6710 #. TRANS: %s is a profile URL.
6711 #: actions/userauthorization.php:358
6712 #, fuzzy, php-format
6713 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6714 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6716 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6717 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6718 #: actions/userauthorization.php:368
6719 #, fuzzy, php-format
6721 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6724 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6727 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6728 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6729 #: actions/userauthorization.php:378
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6732 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6734 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6736 #: actions/userauthorization.php:385
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6739 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6741 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6743 #: actions/userauthorization.php:392
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6746 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6748 #. TRANS: Page title for profile design page.
6749 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6750 msgid "Profile design"
6751 msgstr "Diseño del perfil"
6753 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6754 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6756 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6757 "palette of your choice."
6759 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6760 "colores que quieras."
6762 #: actions/userdesignsettings.php:272
6763 msgid "Enjoy your hotdog!"
6764 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6766 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6767 #: actions/usergroups.php:66
6769 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6770 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6772 #: actions/usergroups.php:132
6773 msgid "Search for more groups"
6774 msgstr "Buscar más grupos"
6776 #: actions/usergroups.php:159
6778 msgid "%s is not a member of any group."
6779 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6781 #: actions/usergroups.php:164
6783 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6784 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6786 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6787 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6788 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6789 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6790 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6791 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6792 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6794 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6795 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6797 #: actions/version.php:75
6799 msgid "StatusNet %s"
6800 msgstr "%s StatusNet"
6802 #: actions/version.php:155
6805 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6806 "Inc. and contributors."
6808 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6809 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6811 #: actions/version.php:163
6812 msgid "Contributors"
6813 msgstr "Colaboradores"
6815 #: actions/version.php:170
6817 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6818 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6819 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6820 "any later version. "
6822 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6823 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6824 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6825 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6827 #: actions/version.php:176
6829 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6830 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6831 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6832 "for more details. "
6834 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6835 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6836 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6837 "de Affero AGPL para más detalles. "
6839 #: actions/version.php:182
6842 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6843 "along with this program. If not, see %s."
6845 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6846 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6848 #: actions/version.php:191
6850 msgstr "Complementos"
6852 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6853 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6857 #: actions/version.php:199
6861 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6862 #: classes/Fave.php:164
6866 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6867 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6868 #: classes/Fave.php:167
6869 #, fuzzy, php-format
6870 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6871 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6873 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6874 #: classes/File.php:162
6876 msgid "Cannot process URL '%s'"
6877 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6879 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6880 #: classes/File.php:194
6881 msgid "Robin thinks something is impossible."
6882 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6884 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6885 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6886 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6887 #: classes/File.php:210
6888 #, fuzzy, php-format
6890 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6891 "Try to upload a smaller version."
6893 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6894 "Try to upload a smaller version."
6896 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6897 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6899 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6900 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6902 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6903 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6904 #: classes/File.php:223
6905 #, fuzzy, php-format
6906 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6907 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6909 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6911 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6913 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6914 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6915 #: classes/File.php:235
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6918 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6920 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6922 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6924 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6925 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6926 msgid "Invalid filename."
6927 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6929 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6930 #: classes/Group_member.php:51
6931 msgid "Group join failed."
6932 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6934 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6935 #: classes/Group_member.php:64
6936 msgid "Not part of group."
6937 msgstr "No es parte del grupo."
6939 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6940 #: classes/Group_member.php:72
6941 msgid "Group leave failed."
6942 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6944 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6945 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6946 #: classes/Group_member.php:85
6948 msgid "Profile ID %s is invalid."
6951 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6952 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6953 #: classes/Group_member.php:98
6954 #, fuzzy, php-format
6955 msgid "Group ID %s is invalid."
6956 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6958 #. TRANS: Activity title.
6959 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6963 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6964 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6965 #: classes/Group_member.php:151
6967 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6970 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6971 #: classes/Local_group.php:42
6972 msgid "Could not update local group."
6973 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6976 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6977 #: classes/Login_token.php:78
6979 msgid "Could not create login token for %s"
6980 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6982 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6983 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6984 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6985 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6988 #: classes/Message.php:45
6989 msgid "You are banned from sending direct messages."
6990 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6992 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6993 #: classes/Message.php:69
6994 msgid "Could not insert message."
6995 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6997 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6998 #: classes/Message.php:80
6999 msgid "Could not update message with new URI."
7000 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7002 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7003 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7004 #: classes/Notice.php:98
7006 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7007 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7009 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7010 #: classes/Notice.php:199
7012 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7013 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7015 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7016 #: classes/Notice.php:279
7017 msgid "Problem saving notice. Too long."
7018 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7021 #: classes/Notice.php:284
7022 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7023 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7025 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7026 #: classes/Notice.php:290
7028 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7030 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7033 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7034 #: classes/Notice.php:297
7036 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7039 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7040 "pasados unos minutos."
7042 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7043 #: classes/Notice.php:305
7044 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7045 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7047 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7048 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7049 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7050 msgid "Problem saving notice."
7051 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7053 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7054 #: classes/Notice.php:929
7056 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7057 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7059 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7060 #: classes/Notice.php:1028
7061 msgid "Problem saving group inbox."
7062 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7064 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7065 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7066 #: classes/Notice.php:1142
7067 #, fuzzy, php-format
7068 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7069 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7071 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7072 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7073 #: classes/Notice.php:1661
7075 msgid "RT @%1$s %2$s"
7076 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7078 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7079 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7080 #, fuzzy, php-format
7083 msgstr "%1$s (%2$s)"
7085 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7086 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7087 #: classes/Profile.php:771
7089 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7090 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7092 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7093 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7094 #: classes/Profile.php:780
7096 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7098 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7100 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7101 #: classes/Remote_profile.php:54
7102 msgid "Missing profile."
7103 msgstr "Perfil ausente."
7105 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7106 #: classes/Status_network.php:338
7107 msgid "Unable to save tag."
7108 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7111 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7112 msgid "You have been banned from subscribing."
7113 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7116 #: classes/Subscription.php:82
7117 msgid "Already subscribed!"
7118 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7120 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7121 #: classes/Subscription.php:87
7122 msgid "User has blocked you."
7123 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7126 #: classes/Subscription.php:176
7128 msgid "Not subscribed!"
7129 msgstr "¡No estás suscrito!"
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7132 #: classes/Subscription.php:183
7133 msgid "Could not delete self-subscription."
7134 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7136 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7137 #: classes/Subscription.php:211
7138 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7139 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7141 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7142 #: classes/Subscription.php:223
7143 msgid "Could not delete subscription."
7144 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7146 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7147 #: classes/Subscription.php:265
7151 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7152 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7153 #: classes/Subscription.php:268
7154 #, fuzzy, php-format
7155 msgid "%1$s is now following %2$s."
7156 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7158 #. TRANS: Notice given on user registration.
7159 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7160 #: classes/User.php:395
7162 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7163 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7165 #. TRANS: Server exception.
7166 #: classes/User.php:918
7167 msgid "No single user defined for single-user mode."
7168 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7170 #. TRANS: Server exception.
7171 #: classes/User.php:922
7172 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7175 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7176 #: classes/User_group.php:522
7177 msgid "Could not create group."
7178 msgstr "No se pudo crear grupo."
7180 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7181 #: classes/User_group.php:532
7182 msgid "Could not set group URI."
7183 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7185 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7186 #: classes/User_group.php:555
7187 msgid "Could not set group membership."
7188 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7190 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7191 #: classes/User_group.php:570
7192 msgid "Could not save local group info."
7193 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7195 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7196 #. TRANS: %s is the remote site.
7197 #: lib/accountmover.php:65
7198 #, fuzzy, php-format
7199 msgid "Cannot locate account %s."
7200 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7202 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7203 #. TRANS: %s is the remote site.
7204 #: lib/accountmover.php:106
7206 msgid "Cannot find XRD for %s."
7209 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7210 #. TRANS: %s is the remote site.
7211 #: lib/accountmover.php:131
7213 msgid "No AtomPub API service for %s."
7216 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7217 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7218 msgid "Change your profile settings"
7219 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
7221 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7222 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7223 msgid "Upload an avatar"
7224 msgstr "Subir una imagen."
7226 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7227 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7228 msgid "Change your password"
7229 msgstr "Cambia tu contraseña"
7231 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7232 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7233 msgid "Change email handling"
7234 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
7236 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7237 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7238 msgid "Design your profile"
7239 msgstr "Diseñar tu perfil"
7241 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7242 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7243 msgid "Other options"
7244 msgstr "Otras opciones"
7246 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7247 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7251 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7252 #: lib/action.php:161
7255 msgstr "%1$s - %2$s"
7257 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7258 #: lib/action.php:177
7259 msgid "Untitled page"
7260 msgstr "Página sin título"
7262 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7263 #: lib/action.php:325
7268 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7269 #: lib/action.php:544
7270 msgid "Primary site navigation"
7271 msgstr "Navegación de sitio primario"
7273 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7274 #: lib/action.php:550
7276 msgid "Personal profile and friends timeline"
7277 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
7279 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7280 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7281 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7286 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7287 #: lib/action.php:555
7289 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7290 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
7292 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7293 #: lib/action.php:558
7297 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7298 #: lib/action.php:560
7300 msgid "Connect to services"
7301 msgstr "Conectar a los servicios"
7303 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7304 #: lib/action.php:563
7308 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7309 #: lib/action.php:566
7311 msgid "Change site configuration"
7312 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
7314 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7315 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7316 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7321 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7322 #: lib/action.php:573
7325 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7326 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
7328 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7329 #: lib/action.php:576
7334 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7335 #: lib/action.php:582
7337 msgid "Logout from the site"
7338 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
7340 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7341 #: lib/action.php:585
7344 msgstr "Cerrar sesión"
7346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7347 #: lib/action.php:590
7349 msgid "Create an account"
7350 msgstr "Crear una cuenta"
7352 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7353 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7354 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7357 msgstr "Registrarse"
7359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7360 #: lib/action.php:596
7362 msgid "Login to the site"
7363 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
7365 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7366 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7367 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7370 msgstr "Inicio de sesión"
7372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7373 #: lib/action.php:602
7378 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7379 #: lib/action.php:605
7384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7385 #: lib/action.php:608
7387 msgid "Search for people or text"
7388 msgstr "Buscar personas o texto"
7390 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7391 #: lib/action.php:611
7396 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7397 #. TRANS: Menu item for site administration
7398 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7400 msgstr "Mensaje de sitio"
7402 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7403 #: lib/action.php:700
7405 msgstr "Vistas locales"
7407 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7408 #: lib/action.php:770
7410 msgstr "Mensaje de página"
7412 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7413 #: lib/action.php:871
7414 msgid "Secondary site navigation"
7415 msgstr "Navegación de sitio secundario"
7417 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7418 #: lib/action.php:877
7422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7423 #: lib/action.php:880
7427 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7428 #: lib/action.php:883
7430 msgstr "Preguntas Frecuentes"
7432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7433 #: lib/action.php:888
7437 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7438 #: lib/action.php:892
7442 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7443 #: lib/action.php:895
7447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7448 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7449 #: lib/action.php:902
7451 msgstr "Ponerse en contacto"
7453 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7454 #: lib/action.php:905
7458 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7459 #: lib/action.php:934
7460 msgid "StatusNet software license"
7461 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
7463 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7464 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7465 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7466 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7467 #: lib/action.php:941
7470 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7471 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7473 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7474 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7476 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7477 #: lib/action.php:944
7479 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7480 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7482 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7483 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7484 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7485 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7486 #: lib/action.php:951
7489 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7490 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7491 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7493 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7494 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7495 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7497 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7498 #: lib/action.php:967
7499 msgid "Site content license"
7500 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
7502 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7503 #. TRANS: %1$s is the site name.
7504 #: lib/action.php:974
7506 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7507 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7509 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7510 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7511 #: lib/action.php:981
7513 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7515 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7517 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7518 #: lib/action.php:985
7519 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7521 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7522 "derechos reservados."
7524 #. TRANS: license message in footer.
7525 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7526 #: lib/action.php:1017
7528 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7530 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7533 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7534 #: lib/action.php:1353
7538 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7539 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7540 #: lib/action.php:1364
7544 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7545 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7546 #: lib/action.php:1374
7550 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7551 #: lib/activity.php:125
7552 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7554 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7557 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7558 #: lib/activityimporter.php:81
7559 #, fuzzy, php-format
7560 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7561 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7564 #: lib/activityimporter.php:107
7565 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7569 #: lib/activityimporter.php:117
7571 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7572 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7575 #: lib/activityimporter.php:132
7577 msgid "Unknown profile."
7578 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7581 #: lib/activityimporter.php:138
7582 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7586 #: lib/activityimporter.php:154
7587 msgid "Remote profile is not a group!"
7590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7591 #: lib/activityimporter.php:163
7593 msgid "User is already a member of this group."
7594 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7597 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7598 #: lib/activityimporter.php:201
7600 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7604 #: lib/activityimporter.php:207
7605 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7609 #. TRANS: %s is the notice URI.
7610 #: lib/activityimporter.php:223
7611 #, fuzzy, php-format
7612 msgid "No content for notice %s."
7613 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7615 #: lib/activitymover.php:84
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "No such user %s."
7618 msgstr "No existe ese usuario."
7620 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7621 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7622 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7623 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7624 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7625 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7626 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7627 #, fuzzy, php-format
7628 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7629 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7630 msgstr "%1$s - %2$s"
7632 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7633 #: lib/activityutils.php:200
7634 msgid "Can't handle remote content yet."
7635 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7637 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7638 #: lib/activityutils.php:237
7639 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7640 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7642 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7643 #: lib/activityutils.php:242
7644 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7645 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7647 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7648 #: lib/adminpanelaction.php:96
7649 msgid "You cannot make changes to this site."
7650 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7652 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7653 #: lib/adminpanelaction.php:108
7654 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7655 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7657 #. TRANS: Client error message.
7658 #: lib/adminpanelaction.php:222
7659 msgid "showForm() not implemented."
7660 msgstr "showForm() no implementada."
7662 #. TRANS: Client error message
7663 #: lib/adminpanelaction.php:250
7664 msgid "saveSettings() not implemented."
7665 msgstr "saveSettings() no implementada."
7667 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7668 #. TRANS: the admin panel Design.
7669 #: lib/adminpanelaction.php:274
7670 msgid "Unable to delete design setting."
7671 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7674 #: lib/adminpanelaction.php:337
7675 msgid "Basic site configuration"
7676 msgstr "Configuración básica del sitio"
7678 #. TRANS: Menu item for site administration
7679 #: lib/adminpanelaction.php:339
7684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7685 #: lib/adminpanelaction.php:345
7686 msgid "Design configuration"
7687 msgstr "Configuración del diseño"
7689 #. TRANS: Menu item for site administration
7690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7691 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7696 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7697 #: lib/adminpanelaction.php:353
7698 msgid "User configuration"
7699 msgstr "Configuración de usuario"
7701 #. TRANS: Menu item for site administration
7702 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7707 #: lib/adminpanelaction.php:361
7708 msgid "Access configuration"
7709 msgstr "Configuración de acceso"
7711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7712 #: lib/adminpanelaction.php:369
7713 msgid "Paths configuration"
7714 msgstr "Configuración de rutas"
7716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7717 #: lib/adminpanelaction.php:377
7718 msgid "Sessions configuration"
7719 msgstr "Configuración de sesiones"
7721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7722 #: lib/adminpanelaction.php:385
7723 msgid "Edit site notice"
7724 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7727 #: lib/adminpanelaction.php:393
7728 msgid "Snapshots configuration"
7729 msgstr "Configuración de instantáneas"
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:401
7733 msgid "Set site license"
7736 #. TRANS: Client error 401.
7737 #: lib/apiauth.php:111
7738 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7740 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7743 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7744 #: lib/apiauth.php:177
7745 msgid "No application for that consumer key."
7746 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7748 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7749 #: lib/apiauth.php:219
7750 msgid "Bad access token."
7751 msgstr "Token de acceso erróneo."
7753 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7754 #: lib/apiauth.php:224
7755 msgid "No user for that token."
7756 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7758 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7759 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7760 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7761 msgid "Could not authenticate you."
7762 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7764 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7765 #: lib/apioauthstore.php:45
7767 msgid "Could not create anonymous consumer."
7768 msgstr "No fue posible crear alias."
7770 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7771 #: lib/apioauthstore.php:69
7773 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7774 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7776 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7777 #: lib/apioauthstore.php:151
7779 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7782 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7783 #: lib/apioauthstore.php:209
7785 msgid "Could not issue access token."
7786 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7788 #: lib/apioauthstore.php:317
7789 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7790 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7792 #: lib/apioauthstore.php:345
7794 msgid "Database error updating OAuth application user."
7795 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7798 #: lib/apioauthstore.php:371
7799 msgid "Tried to revoke unknown token."
7800 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7802 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7803 #: lib/apioauthstore.php:376
7804 msgid "Failed to delete revoked token."
7805 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7807 #. TRANS: Form guide.
7808 #: lib/applicationeditform.php:182
7809 msgid "Icon for this application"
7810 msgstr "Icono para esta aplicación"
7812 #. TRANS: Form input field instructions.
7813 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7814 #: lib/applicationeditform.php:201
7815 #, fuzzy, php-format
7816 msgid "Describe your application in %d character"
7817 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7818 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7819 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 #: lib/applicationeditform.php:205
7823 msgid "Describe your application"
7824 msgstr "Describe tu aplicación"
7826 #. TRANS: Form input field instructions.
7827 #: lib/applicationeditform.php:216
7828 msgid "URL of the homepage of this application"
7829 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7831 #. TRANS: Form input field label.
7832 #: lib/applicationeditform.php:218
7834 msgstr "La URL de origen"
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 #: lib/applicationeditform.php:225
7838 msgid "Organization responsible for this application"
7839 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:234
7843 msgid "URL for the homepage of the organization"
7844 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7846 #. TRANS: Form input field instructions.
7847 #: lib/applicationeditform.php:243
7848 msgid "URL to redirect to after authentication"
7849 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7851 #. TRANS: Radio button label for application type
7852 #: lib/applicationeditform.php:271
7856 #. TRANS: Radio button label for application type
7857 #: lib/applicationeditform.php:288
7861 #. TRANS: Form guide.
7862 #: lib/applicationeditform.php:290
7863 msgid "Type of application, browser or desktop"
7864 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7866 #. TRANS: Radio button label for access type.
7867 #: lib/applicationeditform.php:314
7869 msgstr "Solo lectura"
7871 #. TRANS: Radio button label for access type.
7872 #: lib/applicationeditform.php:334
7874 msgstr "Solo escritura"
7876 #. TRANS: Form guide.
7877 #: lib/applicationeditform.php:336
7878 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7880 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7882 #. TRANS: Submit button title.
7883 #: lib/applicationeditform.php:353
7887 #: lib/applicationlist.php:247
7891 #. TRANS: Application access type
7892 #: lib/applicationlist.php:260
7894 msgstr "lectura y escritura"
7896 #. TRANS: Application access type
7897 #: lib/applicationlist.php:262
7899 msgstr "sólo lectura"
7901 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7902 #: lib/applicationlist.php:268
7904 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7905 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7907 #. TRANS: Access token in the application list.
7908 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7909 #: lib/applicationlist.php:282
7911 msgid "Access token starting with: %s"
7914 #. TRANS: Button label
7915 #: lib/applicationlist.php:298
7920 #: lib/atom10feed.php:113
7921 msgid "Author element must contain a name element."
7924 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7925 #: lib/atom10feed.php:160
7927 msgid "Do not use this method!"
7928 msgstr "No eliminar este mensaje"
7930 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7931 #: lib/attachmentlist.php:293
7935 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7936 #: lib/attachmentlist.php:307
7941 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7942 msgid "Notices where this attachment appears"
7943 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7946 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7947 msgid "Tags for this attachment"
7948 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7950 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7951 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7953 msgid "Password changing failed."
7954 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7956 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7957 #: lib/authenticationplugin.php:238
7959 msgid "Password changing is not allowed."
7960 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7962 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7963 #: lib/blockform.php:68
7967 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7968 #: lib/blockform.php:79
7969 msgid "Block this user"
7970 msgstr "Bloquear este usuario."
7972 #. TRANS: Title for command results.
7973 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7974 msgid "Command results"
7975 msgstr "Resultados de comando"
7977 #. TRANS: Title for command results.
7978 #: lib/channel.php:194
7981 msgstr "Error de Ajax"
7983 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7984 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7985 msgid "Command complete"
7986 msgstr "Comando completo"
7988 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7989 #: lib/channel.php:244
7990 msgid "Command failed"
7991 msgstr "Comando falló"
7993 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7994 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7995 msgid "Notice with that id does not exist."
7996 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7998 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7999 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8000 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8001 msgid "User has no last notice."
8002 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
8004 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8006 #: lib/command.php:128
8008 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8009 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
8011 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8012 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8013 #: lib/command.php:148
8015 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8017 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
8019 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8020 #: lib/command.php:183
8021 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8022 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
8024 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8025 #: lib/command.php:229
8026 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8027 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
8029 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8030 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8031 #: lib/command.php:238
8033 msgid "Nudge sent to %s."
8034 msgstr "Toque enviado a %s."
8036 #. TRANS: User statistics text.
8037 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8038 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8039 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8040 #: lib/command.php:268
8043 "Subscriptions: %1$s\n"
8044 "Subscribers: %2$s\n"
8047 "Suscripciones: %1$s\n"
8048 "Suscriptores: %2$s\n"
8051 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8052 #: lib/command.php:312
8053 msgid "Notice marked as fave."
8054 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8056 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8057 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8058 #: lib/command.php:357
8060 msgid "%1$s joined group %2$s."
8061 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8063 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8064 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8065 #: lib/command.php:405
8067 msgid "%1$s left group %2$s."
8068 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8070 #. TRANS: Whois output.
8071 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8072 #: lib/command.php:426
8073 #, fuzzy, php-format
8076 msgstr "%1$s (%2$s)"
8078 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8079 #: lib/command.php:430
8081 msgid "Fullname: %s"
8082 msgstr "Nombre completo: %s"
8084 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8085 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8086 #. TRANS: %s is a location.
8087 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8089 msgid "Location: %s"
8092 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8093 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8094 #. TRANS: %s is a homepage.
8095 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8097 msgid "Homepage: %s"
8098 msgstr "Página de inicio: %s"
8100 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8101 #: lib/command.php:442
8106 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8107 #. TRANS: %s is a remote profile.
8108 #: lib/command.php:471
8111 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8114 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8115 "el mismo servidor."
8117 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8118 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8119 #: lib/command.php:488
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8122 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8123 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8124 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8126 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8127 #: lib/command.php:516
8128 msgid "Error sending direct message."
8129 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8131 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8132 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8133 #: lib/command.php:553
8135 msgid "Notice from %s repeated."
8136 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8138 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8139 #: lib/command.php:556
8140 msgid "Error repeating notice."
8141 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
8143 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8144 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8145 #: lib/command.php:591
8146 #, fuzzy, php-format
8147 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8148 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8150 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8152 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8154 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8155 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8156 #: lib/command.php:604
8158 msgid "Reply to %s sent."
8159 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8161 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8162 #: lib/command.php:607
8163 msgid "Error saving notice."
8164 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8166 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8167 #: lib/command.php:654
8168 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8169 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8171 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8172 #: lib/command.php:663
8173 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8174 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8176 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8177 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8178 #: lib/command.php:671
8180 msgid "Subscribed to %s."
8181 msgstr "Suscrito a %s."
8183 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8184 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8185 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8186 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8187 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8189 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8190 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8191 #: lib/command.php:703
8193 msgid "Unsubscribed from %s."
8194 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8196 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8197 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8198 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8199 msgid "Command not yet implemented."
8200 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8202 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8203 #: lib/command.php:727
8204 msgid "Notification off."
8205 msgstr "Notificación no activa."
8207 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8208 #: lib/command.php:730
8209 msgid "Can't turn off notification."
8210 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8212 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8213 #: lib/command.php:753
8214 msgid "Notification on."
8215 msgstr "Notificación activada."
8217 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8218 #: lib/command.php:756
8219 msgid "Can't turn on notification."
8220 msgstr "No se puede activar notificación."
8222 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8223 #: lib/command.php:770
8224 msgid "Login command is disabled."
8225 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8227 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8228 #. TRANS: %s is a logon link..
8229 #: lib/command.php:783
8231 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8233 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8236 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8237 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8238 #: lib/command.php:812
8240 msgid "Unsubscribed %s."
8241 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8243 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8244 #: lib/command.php:830
8245 msgid "You are not subscribed to anyone."
8246 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8248 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8249 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8250 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8251 #: lib/command.php:835
8252 msgid "You are subscribed to this person:"
8253 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8254 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8255 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8257 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8258 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8259 #: lib/command.php:857
8260 msgid "No one is subscribed to you."
8261 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8263 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8264 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8265 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8266 #: lib/command.php:862
8267 msgid "This person is subscribed to you:"
8268 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8269 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8270 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8272 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8273 #. TRANS: any group subscriptions.
8274 #: lib/command.php:884
8275 msgid "You are not a member of any groups."
8276 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8278 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8279 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8280 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8281 #: lib/command.php:889
8282 msgid "You are a member of this group:"
8283 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8284 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8285 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8287 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8288 #: lib/command.php:904
8291 "on - turn on notifications\n"
8292 "off - turn off notifications\n"
8293 "help - show this help\n"
8294 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8295 "groups - lists the groups you have joined\n"
8296 "subscriptions - list the people you follow\n"
8297 "subscribers - list the people that follow you\n"
8298 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8299 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8300 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8301 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8302 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8303 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8304 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8305 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8306 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8307 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8308 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8309 "join <group> - join group\n"
8310 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8311 "drop <group> - leave group\n"
8312 "stats - get your stats\n"
8313 "stop - same as 'off'\n"
8314 "quit - same as 'off'\n"
8315 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8316 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8317 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8318 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8319 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8320 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8321 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8322 "track <word> - not yet implemented.\n"
8323 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8324 "track off - not yet implemented.\n"
8325 "untrack all - not yet implemented.\n"
8326 "tracks - not yet implemented.\n"
8327 "tracking - not yet implemented.\n"
8330 "on - activar notificaciones\n"
8331 "off - desactivar notificaciones\n"
8332 "help - mostrar esta ayuda\n"
8333 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
8334 "groups - listar los grupos que sigues\n"
8335 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
8336 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
8337 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
8338 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
8339 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
8340 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
8341 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
8342 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
8343 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
8344 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
8345 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
8346 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
8347 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
8348 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
8349 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
8350 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
8351 "stats - obtener tus estadísticas\n"
8352 "stop - igual que 'desactivar'\n"
8353 "quit - igual que 'desactivar'\n"
8354 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
8355 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
8356 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
8357 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
8358 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
8359 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
8360 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
8361 "track <word> - aún sin implementar.\n"
8362 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
8363 "track off - aún sin implementar.\n"
8364 "untrack all - aún sin implementar.\n"
8365 "tracks - aún sin implementar.\n"
8366 "tracking - aún sin implementar.\n"
8368 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8369 #: lib/common.php:162
8371 msgid "No configuration file found."
8372 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8374 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8375 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8376 #: lib/common.php:165
8378 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8379 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8381 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8382 #: lib/common.php:168
8383 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8384 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8387 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8388 #: lib/common.php:172
8389 msgid "Go to the installer."
8390 msgstr "Ir al instalador."
8392 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8393 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8399 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8400 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8401 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8402 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8404 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8405 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8411 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8412 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8413 msgid "Updates by SMS"
8414 msgstr "Actualizaciones por sms"
8416 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8417 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8421 msgstr "Conecciones"
8423 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8424 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8425 msgid "Authorized connected applications"
8426 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8428 #: lib/dberroraction.php:59
8429 msgid "Database error"
8430 msgstr "Error de la base de datos"
8432 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8433 #: lib/deleteuserform.php:75
8434 msgid "Delete this user"
8435 msgstr "Borrar este usuario"
8437 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8438 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8439 #: lib/designsettings.php:108
8441 msgstr "Subir archivo"
8443 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8444 #: lib/designsettings.php:113
8446 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8448 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8449 "permitido es 2 MB."
8451 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8452 #: lib/designsettings.php:139
8458 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8459 #: lib/designsettings.php:156
8465 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8466 #: lib/designsettings.php:175
8467 msgid "Change colours"
8468 msgstr "Cambiar colores"
8470 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8471 #: lib/designsettings.php:257
8472 msgid "Use defaults"
8473 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8475 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8476 #: lib/designsettings.php:259
8477 msgid "Restore default designs"
8478 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
8480 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8481 #: lib/designsettings.php:267
8482 msgid "Reset back to default"
8483 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
8485 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8486 #: lib/designsettings.php:272
8488 msgstr "Guardar el diseño"
8490 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8491 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8492 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8493 msgid "Couldn't update your design."
8494 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
8496 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8497 #: lib/designsettings.php:433
8498 msgid "Design defaults restored."
8499 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8501 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8502 #: lib/discovery.php:153
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "Unable to find services for %s."
8505 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8507 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8508 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8509 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8510 msgid "Disfavor this notice"
8511 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8513 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8514 #: lib/disfavorform.php:136
8517 msgid "Disfavor favorite"
8518 msgstr "Sacar favorito"
8520 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8521 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8522 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8523 msgid "Favor this notice"
8524 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8526 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8527 #: lib/favorform.php:135
8547 msgstr "Amistad de amistad"
8549 #: lib/feedimporter.php:75
8551 msgid "Not an atom feed."
8552 msgstr "Todos los miembros"
8554 #: lib/feedimporter.php:82
8555 msgid "No author in the feed."
8558 #: lib/feedimporter.php:89
8559 msgid "Can't import without a user."
8562 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8563 #: lib/feedlist.php:66
8567 #: lib/galleryaction.php:121
8569 msgstr "Filtrar etiquetas"
8571 #: lib/galleryaction.php:131
8575 #: lib/galleryaction.php:139
8576 msgid "Select tag to filter"
8577 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
8579 #: lib/galleryaction.php:140
8583 #: lib/galleryaction.php:141
8584 msgid "Choose a tag to narrow list"
8585 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8587 #: lib/galleryaction.php:143
8591 #: lib/grantroleform.php:91
8593 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8594 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8596 #: lib/groupeditform.php:147
8597 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8599 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
8601 #: lib/groupeditform.php:156
8603 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8604 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8606 #: lib/groupeditform.php:161
8607 msgid "Describe the group or topic"
8608 msgstr "Describir al grupo o tema"
8610 #: lib/groupeditform.php:163
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8613 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8614 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8615 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8617 #: lib/groupeditform.php:175
8620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8622 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8625 #: lib/groupeditform.php:183
8626 #, fuzzy, php-format
8628 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8631 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8634 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8636 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8639 #: lib/groupnav.php:86
8644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8646 #: lib/groupnav.php:89
8652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8653 #: lib/groupnav.php:95
8658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8660 #: lib/groupnav.php:98
8663 msgid "%s group members"
8664 msgstr "Miembros del grupo %s"
8666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8667 #: lib/groupnav.php:108
8672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8674 #: lib/groupnav.php:111
8677 msgid "%s blocked users"
8678 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8681 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8682 #: lib/groupnav.php:120
8685 msgid "Edit %s group properties"
8686 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 #: lib/groupnav.php:126
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #: lib/groupnav.php:129
8699 msgid "Add or edit %s logo"
8700 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8702 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8703 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8704 #: lib/groupnav.php:138
8707 msgid "Add or edit %s design"
8708 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8710 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8711 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8712 msgid "Groups with most members"
8713 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8715 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8716 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8717 msgid "Groups with most posts"
8718 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8720 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8721 #. TRANS: %s is a group name.
8722 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8724 msgid "Tags in %s group's notices"
8725 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8727 #. TRANS: Client exception 406
8728 #: lib/htmloutputter.php:104
8729 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8730 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8732 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8733 #: lib/imagefile.php:73
8734 msgid "Unsupported image file format."
8735 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8737 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8738 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8739 #: lib/imagefile.php:91
8741 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8742 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8744 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8745 #: lib/imagefile.php:97
8746 msgid "Partial upload."
8747 msgstr "Subida parcial"
8749 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8750 #: lib/imagefile.php:115
8751 msgid "Not an image or corrupt file."
8752 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8754 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8755 #: lib/imagefile.php:178
8756 msgid "Lost our file."
8757 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8759 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8760 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8761 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8762 msgid "Unknown file type"
8763 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8765 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8766 #: lib/imagefile.php:303
8767 #, fuzzy, php-format
8773 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8774 #: lib/imagefile.php:307
8775 #, fuzzy, php-format
8781 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8782 #: lib/imagefile.php:310
8789 #: lib/jabber.php:387
8794 #: lib/jabber.php:567
8796 msgid "Unknown inbox source %d."
8797 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8799 #: lib/leaveform.php:114
8803 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8804 #: lib/logingroupnav.php:79
8805 msgid "Login with a username and password"
8806 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8808 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8809 #: lib/logingroupnav.php:87
8810 msgid "Sign up for a new account"
8811 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8813 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8815 msgid "Email address confirmation"
8816 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8818 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8819 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8820 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8822 #, fuzzy, php-format
8826 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8828 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8832 "If not, just ignore this message.\n"
8834 "Thanks for your time, \n"
8839 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
8842 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8846 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8848 "Gracias por tu tiempo, \n"
8851 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8852 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8855 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8856 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8858 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8859 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8863 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8864 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8866 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8867 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8868 "a los administradores de sitios en %s"
8870 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8872 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8873 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8874 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8876 #, fuzzy, php-format
8878 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8883 "Faithfully yours,\n"
8887 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8889 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8900 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8902 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8903 #. TRANS: %s is biographical information.
8909 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8910 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8913 msgid "New email address for posting to %s"
8914 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8916 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8918 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8920 #, fuzzy, php-format
8922 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8924 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8926 "More email instructions at %3$s.\n"
8928 "Faithfully yours,\n"
8931 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8933 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8935 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8940 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8941 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8945 msgstr "estado de %s"
8947 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8949 msgid "SMS confirmation"
8950 msgstr "SMS confirmación"
8952 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8953 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8956 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8957 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8959 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8960 #. TRANS: %s is the nudging user.
8962 #, fuzzy, php-format
8963 msgid "You have been nudged by %s"
8964 msgstr "%s te ha dado un toque"
8966 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8967 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8968 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8972 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8973 "to post some news.\n"
8975 "So let's hear from you :)\n"
8979 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8981 "With kind regards,\n"
8984 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8985 "publicar algunas noticias.\n"
8987 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8991 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8993 "Un cordial saludo,\n"
8996 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8997 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9000 msgid "New private message from %s"
9001 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9003 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9004 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9005 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9006 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9010 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9012 "------------------------------------------------------\n"
9014 "------------------------------------------------------\n"
9016 "You can reply to their message here:\n"
9020 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9022 "With kind regards,\n"
9025 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9027 "------------------------------------------------------\n"
9029 "------------------------------------------------------\n"
9031 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9035 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9037 "Saludos cordiales,\n"
9040 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9041 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9045 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
9047 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9048 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9049 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9050 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9051 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9055 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9057 "The URL of your notice is:\n"
9061 "The text of your notice is:\n"
9065 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9069 "Faithfully yours,\n"
9072 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9074 "El URL de tu mensaje es:\n"
9078 "El texto de tu mensaje es:\n"
9082 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9089 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9093 "The full conversation can be read here:\n"
9097 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9101 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9102 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9104 #, fuzzy, php-format
9105 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9106 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
9108 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9109 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9110 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9111 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9112 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9113 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9117 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9119 "The notice is here:\n"
9127 "%5$sYou can reply back here:\n"
9131 "The list of all @-replies for you here:\n"
9135 "Faithfully yours,\n"
9138 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9140 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9142 "El anuncio está aquí:\n"
9146 "El anuncio dice:\n"
9150 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9154 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9161 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9162 "electrónico aquí: %8$s\n"
9164 #: lib/mailbox.php:87
9165 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9166 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9168 #: lib/mailbox.php:125
9170 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9171 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9173 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9174 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9175 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9177 #: lib/mailhandler.php:37
9178 msgid "Could not parse message."
9179 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9181 #: lib/mailhandler.php:42
9182 msgid "Not a registered user."
9183 msgstr "No es un usuario registrado"
9185 #: lib/mailhandler.php:46
9186 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9187 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9189 #: lib/mailhandler.php:50
9190 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9191 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9193 #: lib/mailhandler.php:229
9195 msgid "Unsupported message type: %s"
9196 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9198 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9199 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9200 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9202 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9203 "inténtalo de nuevo."
9205 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9206 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9207 msgid "File exceeds user's quota."
9208 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9211 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9212 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9213 msgid "File could not be moved to destination directory."
9214 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9217 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9218 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9219 msgid "Could not determine file's MIME type."
9220 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9222 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9223 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9224 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9225 #: lib/mediafile.php:396
9228 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9231 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9232 "otro formato de %2$s"
9234 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9235 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9236 #: lib/mediafile.php:401
9238 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9239 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9241 #: lib/messageform.php:120
9242 msgid "Send a direct notice"
9243 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9245 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9246 #: lib/messageform.php:137
9248 msgid "Select recipient:"
9249 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9251 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9252 #: lib/messageform.php:150
9254 msgid "No mutual subscribers."
9255 msgstr "¡No estás suscrito!"
9257 #: lib/messageform.php:153
9261 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9262 msgid "Available characters"
9263 msgstr "Caracteres disponibles"
9265 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9266 msgctxt "Send button for sending notice"
9270 #: lib/messagelist.php:77
9275 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9279 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9280 #: lib/nickname.php:165
9281 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9283 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
9286 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9287 #: lib/nickname.php:178
9288 msgid "Nickname cannot be empty."
9291 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9292 #: lib/nickname.php:191
9294 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9295 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9299 #: lib/noticeform.php:160
9300 msgid "Send a notice"
9301 msgstr "Enviar un mensaje"
9303 #: lib/noticeform.php:174
9305 msgid "What's up, %s?"
9306 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9308 #: lib/noticeform.php:194
9312 #: lib/noticeform.php:198
9313 msgid "Attach a file"
9314 msgstr "Adjuntar un archivo"
9316 #: lib/noticeform.php:213
9317 msgid "Share my location"
9318 msgstr "Compartir mi ubicación"
9320 #: lib/noticeform.php:216
9321 msgid "Do not share my location"
9322 msgstr "No compartir mi ubicación"
9324 #: lib/noticeform.php:217
9326 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9329 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9330 "favor, inténtalo más tarde."
9332 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9333 #: lib/noticelist.php:452
9337 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9338 #: lib/noticelist.php:454
9342 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9343 #: lib/noticelist.php:456
9347 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9348 #: lib/noticelist.php:458
9352 #: lib/noticelist.php:460
9354 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9355 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9357 #: lib/noticelist.php:469
9361 #: lib/noticelist.php:518
9365 #: lib/noticelist.php:584
9367 msgstr "en contexto"
9369 #: lib/noticelist.php:619
9371 msgstr "Repetido por"
9373 #: lib/noticelist.php:646
9374 msgid "Reply to this notice"
9375 msgstr "Responder a este mensaje."
9377 #: lib/noticelist.php:647
9381 #: lib/noticelist.php:673
9382 msgid "Delete this notice"
9383 msgstr "Borrar este mensaje"
9385 #: lib/noticelist.php:691
9386 msgid "Notice repeated"
9387 msgstr "Mensaje repetido"
9389 #: lib/nudgeform.php:116
9390 msgid "Nudge this user"
9391 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9393 #: lib/nudgeform.php:128
9395 msgstr "Dar un toque a "
9397 #: lib/nudgeform.php:128
9398 msgid "Send a nudge to this user"
9399 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9401 #: lib/oauthstore.php:294
9402 msgid "Error inserting new profile."
9403 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9405 #: lib/oauthstore.php:302
9406 msgid "Error inserting avatar."
9407 msgstr "Error al insertar el avatar."
9409 #: lib/oauthstore.php:322
9410 msgid "Error inserting remote profile."
9411 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9413 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9414 #: lib/oauthstore.php:362
9415 msgid "Duplicate notice."
9416 msgstr "Mensaje duplicado."
9418 #: lib/oauthstore.php:507
9419 msgid "Couldn't insert new subscription."
9420 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9422 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9423 #: lib/personalgroupnav.php:107
9429 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9430 #: lib/personalgroupnav.php:114
9436 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9437 #: lib/personalgroupnav.php:120
9443 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9444 #: lib/personalgroupnav.php:133
9448 msgstr "Bandeja de Entrada"
9450 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9451 #: lib/personalgroupnav.php:135
9452 msgid "Your incoming messages"
9453 msgstr "Mensajes entrantes"
9455 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9456 #: lib/personalgroupnav.php:140
9460 msgstr "Bandeja de Salida"
9462 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9463 #: lib/personalgroupnav.php:142
9464 msgid "Your sent messages"
9465 msgstr "Mensajes enviados"
9467 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9468 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9470 msgid "Tags in %s's notices"
9471 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9473 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9474 #: lib/plugin.php:126
9476 msgstr "Desconocido"
9478 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9479 #. TRANS: Label for user statistics.
9480 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9481 msgid "Subscriptions"
9482 msgstr "Suscripciones"
9484 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9485 #: lib/profileaction.php:144
9486 msgid "All subscriptions"
9487 msgstr "Todas las suscripciones"
9489 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9490 #. TRANS: Label for user statistics.
9491 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9493 msgstr "Suscriptores"
9495 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9496 #: lib/profileaction.php:181
9497 msgid "All subscribers"
9498 msgstr "Todos los suscriptores"
9500 #. TRANS: Label for user statistics.
9501 #: lib/profileaction.php:213
9503 msgstr "ID de usuario"
9505 #. TRANS: Label for user statistics.
9506 #: lib/profileaction.php:219
9507 msgid "Member since"
9508 msgstr "Miembro desde"
9510 #. TRANS: Label for user statistics.
9511 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9512 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9513 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9517 #. TRANS: Label for user statistics.
9518 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9519 #: lib/profileaction.php:253
9520 msgid "Daily average"
9521 msgstr "Promedio diario"
9523 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9524 #: lib/profileaction.php:305
9526 msgstr "Todos los grupos"
9528 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9529 #: lib/profileformaction.php:123
9530 msgid "Unimplemented method."
9531 msgstr "Método no implementado."
9533 #: lib/publicgroupnav.php:78
9537 #: lib/publicgroupnav.php:82
9539 msgstr "Grupos de usuario"
9541 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9543 msgstr "Etiquetas recientes"
9545 #: lib/publicgroupnav.php:88
9549 #: lib/publicgroupnav.php:92
9553 #: lib/redirectingaction.php:95
9554 msgid "No return-to arguments."
9555 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9557 #: lib/repeatform.php:107
9558 msgid "Repeat this notice?"
9559 msgstr "Repetir este mensaje?"
9561 #: lib/repeatform.php:132
9565 #: lib/repeatform.php:132
9566 msgid "Repeat this notice"
9567 msgstr "Repetir este mensaje."
9569 #: lib/revokeroleform.php:91
9571 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9572 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9574 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9575 #: lib/router.php:974
9577 msgid "Page not found."
9578 msgstr "Método de API no encontrado."
9580 #: lib/sandboxform.php:67
9584 #: lib/sandboxform.php:78
9585 msgid "Sandbox this user"
9586 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9588 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9589 #: lib/searchaction.php:120
9591 msgstr "Buscar sitio"
9593 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9594 #. TRANS: for searching can be entered.
9595 #: lib/searchaction.php:128
9597 msgstr "Palabra(s) clave"
9599 #. TRANS: Button text for searching site.
9600 #: lib/searchaction.php:130
9605 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9606 #: lib/searchaction.php:170
9608 msgstr "Buscar ayuda"
9610 #: lib/searchgroupnav.php:80
9614 #: lib/searchgroupnav.php:81
9615 msgid "Find people on this site"
9616 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9618 #: lib/searchgroupnav.php:83
9619 msgid "Find content of notices"
9620 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9622 #: lib/searchgroupnav.php:85
9623 msgid "Find groups on this site"
9624 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9626 #: lib/section.php:89
9627 msgid "Untitled section"
9628 msgstr "Sección sin título"
9630 #: lib/section.php:106
9634 #: lib/silenceform.php:67
9638 #: lib/silenceform.php:78
9639 msgid "Silence this user"
9640 msgstr "Silenciar a este usuario"
9642 #: lib/subgroupnav.php:83
9644 msgid "People %s subscribes to"
9645 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9647 #: lib/subgroupnav.php:91
9649 msgid "People subscribed to %s"
9650 msgstr "Personas suscritas a %s"
9652 #: lib/subgroupnav.php:99
9654 msgid "Groups %s is a member of"
9655 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9657 #: lib/subgroupnav.php:105
9661 #: lib/subgroupnav.php:106
9663 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9664 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9666 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9667 msgid "Subscribe to this user"
9668 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9670 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9671 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9672 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9673 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9675 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9676 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9677 msgid "People Tagcloud as tagged"
9678 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9680 #: lib/tagcloudsection.php:56
9684 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9687 msgid "Invalid theme name."
9688 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9690 #: lib/themeuploader.php:50
9691 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9692 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9694 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9695 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9696 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9698 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9699 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9700 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9701 msgid "Failed saving theme."
9702 msgstr "Grabado de tema errado."
9704 #: lib/themeuploader.php:147
9705 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9706 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9708 #: lib/themeuploader.php:166
9709 #, fuzzy, php-format
9710 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9712 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9714 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9716 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9718 #: lib/themeuploader.php:179
9719 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9720 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9722 #: lib/themeuploader.php:219
9724 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9725 "digits, underscore, and minus sign."
9727 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9728 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9730 #: lib/themeuploader.php:225
9731 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9733 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9736 #: lib/themeuploader.php:242
9738 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9739 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9741 #: lib/themeuploader.php:260
9742 msgid "Error opening theme archive."
9743 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9745 #: lib/topposterssection.php:74
9747 msgstr "Principales posteadores"
9749 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9750 #: lib/unblockform.php:67
9754 msgstr "Desbloquear"
9756 #: lib/unsandboxform.php:69
9758 msgstr "Eliminar restricciones"
9760 #: lib/unsandboxform.php:80
9761 msgid "Unsandbox this user"
9762 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9764 #: lib/unsilenceform.php:67
9766 msgstr "Dejar de silenciar"
9768 #: lib/unsilenceform.php:78
9769 msgid "Unsilence this user"
9770 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9772 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9773 msgid "Unsubscribe from this user"
9774 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9776 #: lib/unsubscribeform.php:137
9778 msgstr "Cancelar suscripción"
9780 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9782 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9783 #, fuzzy, php-format
9784 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9785 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9787 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9788 #: lib/userprofile.php:121
9790 msgstr "Editar imagen"
9792 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9793 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9794 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9795 msgid "User actions"
9796 msgstr "Acciones de usuario"
9798 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9799 #: lib/userprofile.php:249
9800 msgid "User deletion in progress..."
9801 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
9803 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9804 #: lib/userprofile.php:277
9805 msgid "Edit profile settings"
9806 msgstr "Editar configuración del perfil"
9808 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9809 #: lib/userprofile.php:279
9813 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9814 #: lib/userprofile.php:303
9815 msgid "Send a direct message to this user"
9816 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
9818 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9819 #: lib/userprofile.php:305
9823 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9824 #: lib/userprofile.php:347
9828 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9829 #: lib/userprofile.php:386
9831 msgstr "Rol de usuario"
9833 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9834 #: lib/userprofile.php:389
9836 msgid "Administrator"
9837 msgstr "Administrador"
9839 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9840 #: lib/userprofile.php:391
9845 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9846 #: lib/util.php:1306
9847 msgid "a few seconds ago"
9848 msgstr "hace unos segundos"
9850 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9851 #: lib/util.php:1309
9852 msgid "about a minute ago"
9853 msgstr "hace un minuto"
9855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9856 #: lib/util.php:1313
9858 msgid "about one minute ago"
9859 msgid_plural "about %d minutes ago"
9860 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9861 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 #: lib/util.php:1316
9865 msgid "about an hour ago"
9866 msgstr "hace una hora"
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 #: lib/util.php:1320
9871 msgid "about one hour ago"
9872 msgid_plural "about %d hours ago"
9873 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9874 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 #: lib/util.php:1323
9878 msgid "about a day ago"
9879 msgstr "hace un día"
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 #: lib/util.php:1327
9884 msgid "about one day ago"
9885 msgid_plural "about %d days ago"
9886 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9887 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 #: lib/util.php:1330
9891 msgid "about a month ago"
9892 msgstr "hace un mes"
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 #: lib/util.php:1334
9897 msgid "about one month ago"
9898 msgid_plural "about %d months ago"
9899 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9900 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 #: lib/util.php:1337
9904 msgid "about a year ago"
9905 msgstr "hace un año"
9907 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9908 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9909 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9910 #, fuzzy, php-format
9911 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9912 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9914 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9915 #: lib/xmppmanager.php:287
9917 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9920 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9921 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9922 #: lib/xmppmanager.php:406
9923 #, fuzzy, php-format
9924 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9925 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9926 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9927 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9929 #. TRANS: Exception.
9932 msgid "Invalid XML."
9933 msgstr "Tamaño inválido."
9935 #. TRANS: Exception.
9937 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9940 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9941 #: scripts/restoreuser.php:62
9943 msgid "Getting backup from file '%s'."
9946 #~ msgid "6 or more characters"
9947 #~ msgstr "6 o más caracteres"
9949 #~ msgid "Same as password above"
9950 #~ msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
9952 #~ msgid "Can't save new password."
9953 #~ msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
9955 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9956 #~ msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"