]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
8290f7cbe6f53a0a4bff668f49f4e9ec7acedb76
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:21+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acceder"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registro"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Invitar sólo"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Cerrado"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Guardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existe tal página."
97
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 "todavía."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 "todavía."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, fuzzy, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
182 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, fuzzy, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to their attention."
189 msgstr ""
190 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
191 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 #, fuzzy
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
407 "espacios."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Usuario inválido"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Grupo no encontrado."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No eres miembro de este grupo."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Grupos de %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "Grupos %s"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "Grupos en %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Token inválido."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr ""
554 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
555 "aplicación OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr ""
567 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
568 "token de acceso."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
571 #, php-format
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
574
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Envío de formulario inesperado."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
601 msgstr ""
602 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
603 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
604 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
605
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
608 msgid "Account"
609 msgstr "Cuenta"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
616 msgid "Nickname"
617 msgstr "Usuario"
618
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
622 msgid "Password"
623 msgstr "Contraseña"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 msgid "Deny"
627 msgstr "Denegar"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 msgid "Allow"
631 msgstr "Permitir"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "No existe ese aviso."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:83
651 msgid "Cannot repeat your own notice."
652 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:91
655 msgid "Already repeated that notice."
656 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
657
658 #: actions/apistatusesshow.php:139
659 msgid "Status deleted."
660 msgstr "Status borrado."
661
662 #: actions/apistatusesshow.php:145
663 msgid "No status with that ID found."
664 msgstr "No hay estado para ese ID"
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
667 #: lib/mailhandler.php:60
668 #, php-format
669 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
670 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
673 msgid "Not found."
674 msgstr "No encontrado."
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
677 #, php-format
678 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
679 msgstr ""
680 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
681 "adjunto."
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato no soportado."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "línea temporal pública de %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetido a %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repeticiones de %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
736
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "Método API en construcción."
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Ningún nombre de usuario."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Ningún tamaño."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Tamaño inválido."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Imagen"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Configuración de imagen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Original"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Vista previa"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Borrar"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Subir"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Cortar"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Ningún archivo fue subido."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Imagen actualizada"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Error al actualizar la imagen."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "Imagen borrada."
828
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
832
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
834 msgid "Block user"
835 msgstr "Bloquear usuario."
836
837 #: actions/block.php:138
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
842 msgstr ""
843 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
844 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
845 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
846
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
855 msgctxt "BUTTON"
856 msgid "No"
857 msgstr "No"
858
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "No bloquear a este usuario"
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "Yes"
875 msgstr "Sí"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Bloquear este usuario."
881
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "No existe ese grupo."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
901 #, php-format
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s perfiles bloqueados"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
906 #, php-format
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr ""
913 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Desbloquear"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Desbloquear este usuario"
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Postear a %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Ningún código de confirmación."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Confirmar la dirección"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Conversación"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Avisos"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Aplicación no encontrada."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Eliminar la aplicación"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1025 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1026 "conexiones de usuario existente."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Borrar esta aplicación"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "No conectado."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1059 "lo puedes deshacer."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Borrar aviso"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "No eliminar este mensaje"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Borrar este aviso"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Borrar usuario"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1097 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Borrar este usuario"
1103
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1108 msgid "Design"
1109 msgstr "Diseño"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:318
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "URL de logotipo inválido."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:322
1120 #, php-format
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Tema no disponible: %s."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:426
1125 msgid "Change logo"
1126 msgstr "Cambiar logo"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:431
1129 msgid "Site logo"
1130 msgstr "Logo del sitio"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:443
1133 msgid "Change theme"
1134 msgstr "Cambiar el tema"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:460
1137 msgid "Site theme"
1138 msgstr "Tema del sitio"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:461
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Tema para el sitio."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:467
1145 msgid "Custom theme"
1146 msgstr "Personalizar tema"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:471
1149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1150 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1153 msgid "Change background image"
1154 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1157 #: lib/designsettings.php:178
1158 msgid "Background"
1159 msgstr "Fondo"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:496
1162 #, php-format
1163 msgid ""
1164 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1165 "$s."
1166 msgstr ""
1167 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1168 "es %1$s."
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1172 msgid "On"
1173 msgstr "Activar"
1174
1175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1177 msgid "Off"
1178 msgstr "Desactivar"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1181 msgid "Turn background image on or off."
1182 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1185 msgid "Tile background image"
1186 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1189 msgid "Change colours"
1190 msgstr "Cambiar colores"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1193 msgid "Content"
1194 msgstr "Contenido"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1197 msgid "Sidebar"
1198 msgstr "Barra lateral"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1201 msgid "Text"
1202 msgstr "Texto"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1205 msgid "Links"
1206 msgstr "Vínculos"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:651
1209 msgid "Advanced"
1210 msgstr "Avanzado"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:655
1213 msgid "Custom CSS"
1214 msgstr "Personalizar CSS"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1217 msgid "Use defaults"
1218 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1221 msgid "Restore default designs"
1222 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1225 msgid "Reset back to default"
1226 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1227
1228 #. TRANS: Submit button title
1229 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1230 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1231 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1233 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1234 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1235 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1236 msgid "Save"
1237 msgstr "Guardar"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1240 msgid "Save design"
1241 msgstr "Guardar el diseño"
1242
1243 #: actions/disfavor.php:81
1244 msgid "This notice is not a favorite!"
1245 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1246
1247 #: actions/disfavor.php:94
1248 msgid "Add to favorites"
1249 msgstr "Agregar a favoritos"
1250
1251 #: actions/doc.php:158
1252 #, php-format
1253 msgid "No such document \"%s\""
1254 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1255
1256 #: actions/editapplication.php:54
1257 msgid "Edit Application"
1258 msgstr "Editar aplicación"
1259
1260 #: actions/editapplication.php:66
1261 msgid "You must be logged in to edit an application."
1262 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1265 #: actions/showapplication.php:87
1266 msgid "No such application."
1267 msgstr "No existe tal aplicación."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:161
1270 msgid "Use this form to edit your application."
1271 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1274 msgid "Name is required."
1275 msgstr "Se requiere un nombre"
1276
1277 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1278 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1280
1281 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1282 msgid "Name already in use. Try another one."
1283 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1286 msgid "Description is required."
1287 msgstr "Se requiere una descripción"
1288
1289 #: actions/editapplication.php:194
1290 msgid "Source URL is too long."
1291 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1294 msgid "Source URL is not valid."
1295 msgstr "El URL fuente es inválido."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1298 msgid "Organization is required."
1299 msgstr "Se requiere una organización."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1302 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1306 msgid "Organization homepage is required."
1307 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1308
1309 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1310 msgid "Callback is too long."
1311 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:56
1322 #, php-format
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "Editar grupo %s"
1325
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1329
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 #, php-format
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 #, php-format
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1348
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "No fue posible crear alias."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "Se guardó Opciones."
1360
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1365
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1369 #, php-format
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1372
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1378
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1383
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Remove"
1394 msgstr "Eliminar"
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1397 msgid ""
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1400 msgstr ""
1401 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1402 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1403
1404 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label
1408 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1409 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Cancel"
1412 msgstr "Cancelar"
1413
1414 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1415 #: actions/emailsettings.php:135
1416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1417 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1418
1419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1423 #: actions/smssettings.php:162
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Add"
1426 msgstr "Añadir"
1427
1428 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1431 msgid "Incoming email"
1432 msgstr "Correo entrante"
1433
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1436 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1437 msgid "Send email to this address to post new notices."
1438 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1439
1440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1442 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1443 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1444 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1445
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1447 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1448 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "New"
1451 msgstr "Nuevo"
1452
1453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:174
1455 msgid "Email preferences"
1456 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:180
1460 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1461 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:186
1465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1466 msgstr ""
1467 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:193
1471 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1472 msgstr ""
1473 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:199
1477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1478 msgstr ""
1479 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:205
1483 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1495
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "Correo electrónico no válido"
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1526
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1537 msgid ""
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1540 msgstr ""
1541 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1542 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1543 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1544
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1562
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1573
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1577
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1594
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1598
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1601 msgstr "Sacar favorito"
1602
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "Mensajes populares"
1607
1608 #: actions/favorited.php:67
1609 #, php-format
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1612
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1616
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1619 msgstr ""
1620 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1621 "marcado algún mensaje como favorito."
1622
1623 #: actions/favorited.php:153
1624 msgid ""
1625 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1626 "next to any notice you like."
1627 msgstr ""
1628 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1629 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1630
1631 #: actions/favorited.php:156
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1635 "notice to your favorites!"
1636 msgstr ""
1637 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1638 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1639
1640 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1641 #: lib/personalgroupnav.php:115
1642 #, php-format
1643 msgid "%s's favorite notices"
1644 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1645
1646 #: actions/favoritesrss.php:115
1647 #, php-format
1648 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1649 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1650
1651 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1652 #: lib/publicgroupnav.php:89
1653 msgid "Featured users"
1654 msgstr "Usuarios que figuran"
1655
1656 #: actions/featured.php:71
1657 #, php-format
1658 msgid "Featured users, page %d"
1659 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1660
1661 #: actions/featured.php:99
1662 #, php-format
1663 msgid "A selection of some great users on %s"
1664 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1665
1666 #: actions/file.php:34
1667 msgid "No notice ID."
1668 msgstr "No hay ID de mensaje."
1669
1670 #: actions/file.php:38
1671 msgid "No notice."
1672 msgstr "Sin aviso."
1673
1674 #: actions/file.php:42
1675 msgid "No attachments."
1676 msgstr "Sin archivo adjunto"
1677
1678 #: actions/file.php:51
1679 msgid "No uploaded attachments."
1680 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1683 msgid "Not expecting this response!"
1684 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1687 msgid "User being listened to does not exist."
1688 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1691 msgid "You can use the local subscription!"
1692 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1695 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1696 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1699 msgid "You are not authorized."
1700 msgstr "No estás autorizado."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1703 msgid "Could not convert request token to access token."
1704 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1707 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1708 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1711 msgid "Error updating remote profile."
1712 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1713
1714 #: actions/getfile.php:79
1715 msgid "No such file."
1716 msgstr "No existe tal archivo."
1717
1718 #: actions/getfile.php:83
1719 msgid "Cannot read file."
1720 msgstr "No se puede leer archivo."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1723 msgid "Invalid role."
1724 msgstr "Función no válida."
1725
1726 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1727 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1728 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:75
1731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1732 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1733
1734 #: actions/grantrole.php:82
1735 msgid "User already has this role."
1736 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1739 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1740 #: lib/profileformaction.php:79
1741 msgid "No profile specified."
1742 msgstr "No se especificó perfil."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1745 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1746 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1747 msgid "No profile with that ID."
1748 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1749
1750 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1751 #: actions/makeadmin.php:81
1752 msgid "No group specified."
1753 msgstr "Grupo no especificado."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:91
1756 msgid "Only an admin can block group members."
1757 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:95
1760 msgid "User is already blocked from group."
1761 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:100
1764 msgid "User is not a member of group."
1765 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1768 msgid "Block user from group"
1769 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1770
1771 #: actions/groupblock.php:160
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1776 "the group in the future."
1777 msgstr ""
1778 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1779 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1780 "sucesivo."
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:182
1784 msgid "Do not block this user from this group"
1785 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:189
1789 msgid "Block this user from this group"
1790 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1791
1792 #: actions/groupblock.php:206
1793 msgid "Database error blocking user from group."
1794 msgstr ""
1795 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1796 "grupo."
1797
1798 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1799 msgid "No ID."
1800 msgstr "Sin ID."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1803 msgid "You must be logged in to edit a group."
1804 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1807 msgid "Group design"
1808 msgstr "Diseño de grupo"
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1811 msgid ""
1812 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1813 "palette of your choice."
1814 msgstr ""
1815 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1816 "colores que prefieras."
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1819 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1820 msgid "Couldn't update your design."
1821 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1824 msgid "Design preferences saved."
1825 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1828 msgid "Group logo"
1829 msgstr "Logo de grupo"
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:153
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1835 msgstr ""
1836 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1837 "debe ser %s."
1838
1839 #: actions/grouplogo.php:365
1840 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1841 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:399
1844 msgid "Logo updated."
1845 msgstr "Logo actualizado."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:401
1848 msgid "Failed updating logo."
1849 msgstr "Error al actualizar el logo."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1852 #, php-format
1853 msgid "%s group members"
1854 msgstr "Miembros del grupo %s"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:103
1857 #, php-format
1858 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1859 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:118
1862 msgid "A list of the users in this group."
1863 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1866 msgid "Admin"
1867 msgstr "Admin"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1870 msgid "Block"
1871 msgstr "Bloquear"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:487
1874 msgid "Make user an admin of the group"
1875 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgid "Make Admin"
1879 msgstr "Convertir en administrador"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgid "Make this user an admin"
1883 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1884
1885 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1886 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1887 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1888 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1889 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1890 #, php-format
1891 msgid "%s timeline"
1892 msgstr "línea temporal de %s"
1893
1894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1895 #: actions/grouprss.php:142
1896 #, php-format
1897 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1898 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1899
1900 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1901 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1902 msgid "Groups"
1903 msgstr "Grupos"
1904
1905 #: actions/groups.php:64
1906 #, php-format
1907 msgid "Groups, page %d"
1908 msgstr "Grupos, página %d"
1909
1910 #: actions/groups.php:90
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1914 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1915 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1916 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1917 "%%%%)"
1918 msgstr ""
1919 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1920 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1921 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1922 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1923 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1924
1925 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1926 msgid "Create a new group"
1927 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:52
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1933 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1934 msgstr ""
1935 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1936 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1937
1938 #: actions/groupsearch.php:58
1939 msgid "Group search"
1940 msgstr "Búsqueda en grupos"
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1943 #: actions/peoplesearch.php:83
1944 msgid "No results."
1945 msgstr "No se obtuvo resultados."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:82
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1951 "newgroup%%) yourself."
1952 msgstr ""
1953 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1954 "action.newgroup%%) tú mismo."
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:85
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1960 "action.newgroup%%) yourself!"
1961 msgstr ""
1962 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1963 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1964
1965 #: actions/groupunblock.php:91
1966 msgid "Only an admin can unblock group members."
1967 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1968
1969 #: actions/groupunblock.php:95
1970 msgid "User is not blocked from group."
1971 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1974 msgid "Error removing the block."
1975 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1976
1977 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1978 #: actions/imsettings.php:60
1979 msgid "IM settings"
1980 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1981
1982 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1983 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1984 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1985 #: actions/imsettings.php:74
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1989 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1990 msgstr ""
1991 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1992 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1993
1994 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1995 #: actions/imsettings.php:94
1996 msgid "IM is not available."
1997 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1998
1999 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2000 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2001 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2002 msgid "IM address"
2003 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2004
2005 #: actions/imsettings.php:113
2006 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2007 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2008
2009 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2010 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011 #: actions/imsettings.php:124
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2015 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2016 msgstr ""
2017 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2018 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2019 "de amigos?)"
2020
2021 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2022 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2023 #: actions/imsettings.php:140
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2027 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2028 msgstr ""
2029 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2030 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2031 "mensajería instantánea o en GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:155
2035 msgid "IM preferences"
2036 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:160
2040 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2041 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:166
2045 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2046 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:172
2050 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2051 msgstr ""
2052 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:179
2056 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2057 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2058
2059 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2060 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2061 msgid "Preferences saved."
2062 msgstr "Preferencias guardadas."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2065 #: actions/imsettings.php:309
2066 msgid "No Jabber ID."
2067 msgstr "Ningún Jabber ID."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2070 #: actions/imsettings.php:317
2071 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2072 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2075 #: actions/imsettings.php:322
2076 msgid "Not a valid Jabber ID"
2077 msgstr "Jabber ID no válido"
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2080 #: actions/imsettings.php:326
2081 msgid "That is already your Jabber ID."
2082 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2085 #: actions/imsettings.php:330
2086 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2087 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2090 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2091 #: actions/imsettings.php:358
2092 #, php-format
2093 msgid ""
2094 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2095 "s for sending messages to you."
2096 msgstr ""
2097 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2098 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2099 "mensajes."
2100
2101 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:388
2103 msgid "That is the wrong IM address."
2104 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2105
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:397
2108 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2109 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2110
2111 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:402
2113 msgid "IM confirmation cancelled."
2114 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2115
2116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2117 #. TRANS: registered for the active user.
2118 #: actions/imsettings.php:424
2119 msgid "That is not your Jabber ID."
2120 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2121
2122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:447
2124 msgid "The IM address was removed."
2125 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2126
2127 #: actions/inbox.php:59
2128 #, php-format
2129 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2130 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2131
2132 #: actions/inbox.php:62
2133 #, php-format
2134 msgid "Inbox for %s"
2135 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2136
2137 #: actions/inbox.php:115
2138 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2139 msgstr ""
2140 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2141
2142 #: actions/invite.php:39
2143 msgid "Invites have been disabled."
2144 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2145
2146 #: actions/invite.php:41
2147 #, php-format
2148 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2149 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2150
2151 #: actions/invite.php:72
2152 #, php-format
2153 msgid "Invalid email address: %s"
2154 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2155
2156 #: actions/invite.php:110
2157 msgid "Invitation(s) sent"
2158 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2159
2160 #: actions/invite.php:112
2161 msgid "Invite new users"
2162 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2163
2164 #: actions/invite.php:128
2165 msgid "You are already subscribed to these users:"
2166 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2167
2168 #. TRANS: Whois output.
2169 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2170 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2171 #, php-format
2172 msgid "%1$s (%2$s)"
2173 msgstr "%1$s (%2$s)"
2174
2175 #: actions/invite.php:136
2176 msgid ""
2177 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2178 msgstr ""
2179 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2180
2181 #: actions/invite.php:144
2182 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2183 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2184
2185 #: actions/invite.php:150
2186 msgid ""
2187 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2188 "on the site. Thanks for growing the community!"
2189 msgstr ""
2190 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2191 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2192
2193 #: actions/invite.php:162
2194 msgid ""
2195 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2196 msgstr ""
2197 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2198
2199 #: actions/invite.php:187
2200 msgid "Email addresses"
2201 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2202
2203 #: actions/invite.php:189
2204 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2205 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2206
2207 #: actions/invite.php:192
2208 msgid "Personal message"
2209 msgstr "Mensaje Personal"
2210
2211 #: actions/invite.php:194
2212 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2213 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2214
2215 #. TRANS: Send button for inviting friends
2216 #: actions/invite.php:198
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "Send"
2219 msgstr "Enviar"
2220
2221 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:228
2223 #, php-format
2224 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2225 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2226
2227 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:231
2229 #, php-format
2230 msgid ""
2231 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2232 "\n"
2233 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2234 "you know and people who interest you.\n"
2235 "\n"
2236 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2237 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2238 "share your interests.\n"
2239 "\n"
2240 "%1$s said:\n"
2241 "\n"
2242 "%4$s\n"
2243 "\n"
2244 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2245 "\n"
2246 "%5$s\n"
2247 "\n"
2248 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2249 "invitation.\n"
2250 "\n"
2251 "%6$s\n"
2252 "\n"
2253 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2254 "time.\n"
2255 "\n"
2256 "Sincerely, %2$s\n"
2257 msgstr ""
2258 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2259 "\n"
2260 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2261 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2262 "\n"
2263 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2264 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2265 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2266 "\n"
2267 "%1$s ha dicho:\n"
2268 "\n"
2269 "%4$s\n"
2270 "\n"
2271 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2272 "\n"
2273 "%5$s\n"
2274 "\n"
2275 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2276 "aceptar la invitación.\n"
2277 "\n"
2278 "%6$s\n"
2279 "\n"
2280 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2281 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2282 "\n"
2283 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2284
2285 #: actions/joingroup.php:60
2286 msgid "You must be logged in to join a group."
2287 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2288
2289 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2290 msgid "No nickname or ID."
2291 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2292
2293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2295 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2296 #, php-format
2297 msgid "%1$s joined group %2$s"
2298 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2299
2300 #: actions/leavegroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to leave a group."
2302 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2303
2304 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2305 msgid "You are not a member of that group."
2306 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2307
2308 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2310 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2311 #, php-format
2312 msgid "%1$s left group %2$s"
2313 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2314
2315 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2316 msgid "Already logged in."
2317 msgstr "Ya estás conectado."
2318
2319 #: actions/login.php:148
2320 msgid "Incorrect username or password."
2321 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2322
2323 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2324 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2325 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2326
2327 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2328 msgid "Login"
2329 msgstr "Inicio de sesión"
2330
2331 #: actions/login.php:249
2332 msgid "Login to site"
2333 msgstr "Ingresar a sitio"
2334
2335 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2336 msgid "Remember me"
2337 msgstr "Recordarme"
2338
2339 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2340 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2341 msgstr ""
2342 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2343 "compartidos! "
2344
2345 #: actions/login.php:269
2346 msgid "Lost or forgotten password?"
2347 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2348
2349 #: actions/login.php:288
2350 msgid ""
2351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2352 "changing your settings."
2353 msgstr ""
2354 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2355 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2356
2357 #: actions/login.php:292
2358 msgid "Login with your username and password."
2359 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2360
2361 #: actions/login.php:295
2362 #, php-format
2363 msgid ""
2364 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2365 msgstr ""
2366 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2367 "cuenta."
2368
2369 #: actions/makeadmin.php:92
2370 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2371 msgstr ""
2372 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2375 #, php-format
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2380 #, php-format
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2385 #, php-format
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2388
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "No existe estado actual."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nueva aplicación"
2396
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2412
2413 #: actions/newgroup.php:53
2414 msgid "New group"
2415 msgstr "Grupo nuevo "
2416
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2422 msgid "New message"
2423 msgstr "Nuevo Mensaje "
2424
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2431 msgid "No content!"
2432 msgstr "¡Ningún contenido!"
2433
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "No se especificó receptor."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2439 msgid ""
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2441 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:181
2444 msgid "Message sent"
2445 msgstr "Mensaje enviado"
2446
2447 #: actions/newmessage.php:185
2448 #, php-format
2449 msgid "Direct message to %s sent."
2450 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2451
2452 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2453 msgid "Ajax Error"
2454 msgstr "Error de Ajax"
2455
2456 #: actions/newnotice.php:69
2457 msgid "New notice"
2458 msgstr "Nuevo aviso"
2459
2460 #: actions/newnotice.php:217
2461 msgid "Notice posted"
2462 msgstr "Mensaje publicado"
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:68
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2468 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2469 msgstr ""
2470 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2471 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:78
2474 msgid "Text search"
2475 msgstr "Búsqueda de texto"
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:91
2478 #, php-format
2479 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2480 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:121
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2487 msgstr ""
2488 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2489 "%?status_textarea=%s)!"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:124
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2495 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2496 msgstr ""
2497 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2498 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2499 "%?status_textarea=%s)?"
2500
2501 #: actions/noticesearchrss.php:96
2502 #, php-format
2503 msgid "Updates with \"%s\""
2504 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2505
2506 #: actions/noticesearchrss.php:98
2507 #, php-format
2508 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2509 msgstr ""
2510 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2511
2512 #: actions/nudge.php:85
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2516 msgstr ""
2517 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2518 "electrónico."
2519
2520 #: actions/nudge.php:94
2521 msgid "Nudge sent"
2522 msgstr "Toque enviado"
2523
2524 #: actions/nudge.php:97
2525 msgid "Nudge sent!"
2526 msgstr "¡Toque enviado!"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:59
2529 msgid "You must be logged in to list your applications."
2530 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:74
2533 msgid "OAuth applications"
2534 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:85
2537 msgid "Applications you have registered"
2538 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:135
2541 #, php-format
2542 msgid "You have not registered any applications yet."
2543 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2546 msgid "Connected applications"
2547 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2550 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2551 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2554 msgid "You are not a user of that application."
2555 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2558 #, php-format
2559 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2560 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2564 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2567 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2568 msgstr ""
2569 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2570 "aplicaciones "
2571
2572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2573 msgid "Notice has no profile."
2574 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2575
2576 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2577 #, php-format
2578 msgid "%1$s's status on %2$s"
2579 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2580
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2582 #: actions/oembed.php:159
2583 #, php-format
2584 msgid "Content type %s not supported."
2585 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2586
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2588 #: actions/oembed.php:163
2589 #, php-format
2590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2591 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2592
2593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2594 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2595 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2596 msgid "Not a supported data format."
2597 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2598
2599 #: actions/opensearch.php:64
2600 msgid "People Search"
2601 msgstr "Búsqueda de gente"
2602
2603 #: actions/opensearch.php:67
2604 msgid "Notice Search"
2605 msgstr "Búsqueda de avisos"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:60
2608 msgid "Other settings"
2609 msgstr "Otros ajustes"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:71
2612 msgid "Manage various other options."
2613 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2614
2615 #: actions/othersettings.php:108
2616 msgid " (free service)"
2617 msgstr "  (servicio gratuito)"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:116
2620 msgid "Shorten URLs with"
2621 msgstr "Acortar los URL con"
2622
2623 #: actions/othersettings.php:117
2624 msgid "Automatic shortening service to use."
2625 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2626
2627 #: actions/othersettings.php:122
2628 msgid "View profile designs"
2629 msgstr "Ver diseños de perfil"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:123
2632 msgid "Show or hide profile designs."
2633 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2634
2635 #: actions/othersettings.php:153
2636 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2637 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2638
2639 #: actions/otp.php:69
2640 msgid "No user ID specified."
2641 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2642
2643 #: actions/otp.php:83
2644 msgid "No login token specified."
2645 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2646
2647 #: actions/otp.php:90
2648 msgid "No login token requested."
2649 msgstr "Token de acceso solicitado."
2650
2651 #: actions/otp.php:95
2652 msgid "Invalid login token specified."
2653 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2654
2655 #: actions/otp.php:104
2656 msgid "Login token expired."
2657 msgstr "Token de acceso caducado."
2658
2659 #: actions/outbox.php:58
2660 #, php-format
2661 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2663
2664 #: actions/outbox.php:61
2665 #, php-format
2666 msgid "Outbox for %s"
2667 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2668
2669 #: actions/outbox.php:116
2670 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2671 msgstr ""
2672 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:58
2675 msgid "Change password"
2676 msgstr "Cambiar contraseña"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:69
2679 msgid "Change your password."
2680 msgstr "Cambia tu contraseña"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2683 msgid "Password change"
2684 msgstr "Cambio de contraseña"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:104
2687 msgid "Old password"
2688 msgstr "Antigua contraseña"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2691 msgid "New password"
2692 msgstr "Nueva contraseña"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:109
2695 msgid "6 or more characters"
2696 msgstr "6 o más caracteres"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2699 #: actions/register.php:440
2700 msgid "Confirm"
2701 msgstr "Confirmar"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2704 msgid "Same as password above"
2705 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:117
2708 msgid "Change"
2709 msgstr "Cambiar"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2712 msgid "Password must be 6 or more characters."
2713 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2716 msgid "Passwords don't match."
2717 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:165
2720 msgid "Incorrect old password"
2721 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:181
2724 msgid "Error saving user; invalid."
2725 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2728 msgid "Can't save new password."
2729 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2732 msgid "Password saved."
2733 msgstr "Se guardó Contraseña."
2734
2735 #. TRANS: Menu item for site administration
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2737 msgid "Paths"
2738 msgstr "Rutas"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2741 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2742 msgstr ""
2743 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2746 #, php-format
2747 msgid "Theme directory not readable: %s."
2748 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2751 #, php-format
2752 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2753 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2756 #, php-format
2757 msgid "Background directory not writable: %s."
2758 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2761 #, php-format
2762 msgid "Locales directory not readable: %s."
2763 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2766 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2767 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2770 msgid "Site"
2771 msgstr "Sitio"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2774 msgid "Server"
2775 msgstr "Servidor"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 msgid "Site's server hostname."
2779 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2782 msgid "Path"
2783 msgstr "Ruta"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 msgid "Site path"
2787 msgstr "Ruta del sitio"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2790 msgid "Path to locales"
2791 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2794 msgid "Directory path to locales"
2795 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2798 msgid "Fancy URLs"
2799 msgstr "URL agradables"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2802 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2803 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2806 msgid "Theme"
2807 msgstr "Tema"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2810 msgid "Theme server"
2811 msgstr "Servidor de los temas"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2814 msgid "Theme path"
2815 msgstr "Ruta del tema"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2818 msgid "Theme directory"
2819 msgstr "Directorio de temas"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2822 msgid "Avatars"
2823 msgstr "Imágenes"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2826 msgid "Avatar server"
2827 msgstr "Servidor de la imagen"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2830 msgid "Avatar path"
2831 msgstr "Ruta de la imagen"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2834 msgid "Avatar directory"
2835 msgstr "Directorio de la imagen"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2838 msgid "Backgrounds"
2839 msgstr "Fondos"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2842 msgid "Background server"
2843 msgstr "Servidor de fondo"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2846 msgid "Background path"
2847 msgstr "Ruta del fondo"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2850 msgid "Background directory"
2851 msgstr "Directorio del fondo"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2854 msgid "SSL"
2855 msgstr "SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2858 msgid "Never"
2859 msgstr "Nunca"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2862 msgid "Sometimes"
2863 msgstr "A veces"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2866 msgid "Always"
2867 msgstr "Siempre"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2870 msgid "Use SSL"
2871 msgstr "Usar SSL"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2874 msgid "When to use SSL"
2875 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2878 msgid "SSL server"
2879 msgstr "Servidor SSL"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2882 msgid "Server to direct SSL requests to"
2883 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2886 msgid "Save paths"
2887 msgstr "Guardar rutas"
2888
2889 #: actions/peoplesearch.php:52
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2894 msgstr ""
2895 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2896 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2897
2898 #: actions/peoplesearch.php:58
2899 msgid "People search"
2900 msgstr "Buscador de gente"
2901
2902 #: actions/peopletag.php:68
2903 #, php-format
2904 msgid "Not a valid people tag: %s."
2905 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2906
2907 #: actions/peopletag.php:142
2908 #, php-format
2909 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2910 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2911
2912 #: actions/postnotice.php:95
2913 msgid "Invalid notice content."
2914 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2915
2916 #: actions/postnotice.php:101
2917 #, php-format
2918 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2919 msgstr ""
2920 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:60
2923 msgid "Profile settings"
2924 msgstr "Configuración del perfil"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:71
2927 msgid ""
2928 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2929 msgstr ""
2930 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2931 "sepa más sobre ti."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:99
2934 msgid "Profile information"
2935 msgstr "Información del perfil"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2938 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2939 msgstr ""
2940 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2945 msgid "Full name"
2946 msgstr "Nombre completo"
2947
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2951 msgid "Homepage"
2952 msgstr "Página de inicio"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2959 #, php-format
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2968 msgid "Bio"
2969 msgstr "Biografía"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "Ubicación"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2989 msgid "Tags"
2990 msgstr "Etiquetas"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2993 msgid ""
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2995 msgstr ""
2996 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2997 "espacios"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:151
3000 msgid "Language"
3001 msgstr "Idioma"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:152
3004 msgid "Preferred language"
3005 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:161
3008 msgid "Timezone"
3009 msgstr "Zona horaria"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:162
3012 msgid "What timezone are you normally in?"
3013 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:167
3016 msgid ""
3017 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3018 msgstr ""
3019 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3020 "para no-humanos)"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3023 #, php-format
3024 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3025 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3028 msgid "Timezone not selected."
3029 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:241
3032 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3033 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3036 #, php-format
3037 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3038 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:306
3041 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3042 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:363
3045 msgid "Couldn't save location prefs."
3046 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:375
3049 msgid "Couldn't save profile."
3050 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:383
3053 msgid "Couldn't save tags."
3054 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3055
3056 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3057 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3058 msgid "Settings saved."
3059 msgstr "Se guardó configuración."
3060
3061 #: actions/public.php:83
3062 #, php-format
3063 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3064 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3065
3066 #: actions/public.php:92
3067 msgid "Could not retrieve public stream."
3068 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3069
3070 #: actions/public.php:130
3071 #, php-format
3072 msgid "Public timeline, page %d"
3073 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3074
3075 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3076 msgid "Public timeline"
3077 msgstr "Línea temporal pública"
3078
3079 #: actions/public.php:160
3080 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3081 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3082
3083 #: actions/public.php:164
3084 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3085 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3086
3087 #: actions/public.php:168
3088 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3089 msgstr "Canal público (Atom)"
3090
3091 #: actions/public.php:188
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3095 "yet."
3096 msgstr ""
3097 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3098 "publicado nada."
3099
3100 #: actions/public.php:191
3101 msgid "Be the first to post!"
3102 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3103
3104 #: actions/public.php:195
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3108 msgstr ""
3109 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3110 "la primera persona en publicar?"
3111
3112 #: actions/public.php:242
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3117 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3118 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3119 msgstr ""
3120 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3121 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3123 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3124 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3125
3126 #: actions/public.php:247
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3131 "tool."
3132 msgstr ""
3133 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3134 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3135 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:57
3138 msgid "Public tag cloud"
3139 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:63
3142 #, php-format
3143 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3144 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:69
3147 #, php-format
3148 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3149 msgstr ""
3150 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:72
3153 msgid "Be the first to post one!"
3154 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:75
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3160 "one!"
3161 msgstr ""
3162 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3163 "la primera persona en publicar uno?"
3164
3165 #: actions/publictagcloud.php:134
3166 msgid "Tag cloud"
3167 msgstr "Nube de etiquetas"
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:36
3170 msgid "You are already logged in!"
3171 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:62
3174 msgid "No such recovery code."
3175 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:66
3178 msgid "Not a recovery code."
3179 msgstr "No es un código de recuperación."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:73
3182 msgid "Recovery code for unknown user."
3183 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:86
3186 msgid "Error with confirmation code."
3187 msgstr "Error con el código de confirmación."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:97
3190 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3191 msgstr ""
3192 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:111
3195 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3196 msgstr ""
3197 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:152
3200 msgid ""
3201 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3202 "the email address you have stored in your account."
3203 msgstr ""
3204 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3205 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:158
3208 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3209 msgstr ""
3210 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3211 "continuación. "
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:188
3214 msgid "Password recovery"
3215 msgstr "Recuperación de contraseña"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:191
3218 msgid "Nickname or email address"
3219 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:193
3222 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3223 msgstr ""
3224 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3225 "registrada."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3228 msgid "Recover"
3229 msgstr "Recuperar"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:208
3232 msgid "Reset password"
3233 msgstr "Restablecer contraseña"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:209
3236 msgid "Recover password"
3237 msgstr "Recuperar contraseña"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3240 msgid "Password recovery requested"
3241 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:213
3244 msgid "Unknown action"
3245 msgstr "Acción desconocida"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:236
3248 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3249 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:243
3252 msgid "Reset"
3253 msgstr "Restablecer"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:252
3256 msgid "Enter a nickname or email address."
3257 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:282
3260 msgid "No user with that email address or username."
3261 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:299
3264 msgid "No registered email address for that user."
3265 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:313
3268 msgid "Error saving address confirmation."
3269 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:338
3272 msgid ""
3273 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3274 "address registered to your account."
3275 msgstr ""
3276 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3277 "correo registrada."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:357
3280 msgid "Unexpected password reset."
3281 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:365
3284 msgid "Password must be 6 chars or more."
3285 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:369
3288 msgid "Password and confirmation do not match."
3289 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3292 msgid "Error setting user."
3293 msgstr "Error al configurar el usuario."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:395
3296 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3297 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3298
3299 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3300 msgid "Sorry, only invited people can register."
3301 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3302
3303 #: actions/register.php:99
3304 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3305 msgstr "El código de invitación no es válido."
3306
3307 #: actions/register.php:119
3308 msgid "Registration successful"
3309 msgstr "Registro exitoso."
3310
3311 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3312 msgid "Register"
3313 msgstr "Registrarse"
3314
3315 #: actions/register.php:142
3316 msgid "Registration not allowed."
3317 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3318
3319 #: actions/register.php:205
3320 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3321 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3322
3323 #: actions/register.php:219
3324 msgid "Email address already exists."
3325 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3326
3327 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3328 msgid "Invalid username or password."
3329 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3330
3331 #: actions/register.php:350
3332 msgid ""
3333 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3334 "link up to friends and colleagues. "
3335 msgstr ""
3336 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3337 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3338
3339 #: actions/register.php:432
3340 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3341 msgstr ""
3342 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3343 "Requerido."
3344
3345 #: actions/register.php:437
3346 msgid "6 or more characters. Required."
3347 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3348
3349 #: actions/register.php:441
3350 msgid "Same as password above. Required."
3351 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3352
3353 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3354 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3355 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3356 msgid "Email"
3357 msgstr "Correo electrónico"
3358
3359 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3360 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3361 msgstr ""
3362 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3363
3364 #: actions/register.php:457
3365 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3366 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3367
3368 #: actions/register.php:518
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3372 msgstr ""
3373 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3374
3375 #: actions/register.php:528
3376 #, php-format
3377 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3378 msgstr ""
3379 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3380
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3382 #: actions/register.php:532
3383 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3384 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3385
3386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3387 #: actions/register.php:535
3388 msgid "All rights reserved."
3389 msgstr "Todos los derechos reservados."
3390
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3392 #: actions/register.php:540
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3396 "email address, IM address, and phone number."
3397 msgstr ""
3398 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3399 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3400 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3401
3402 #: actions/register.php:583
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3406 "want to...\n"
3407 "\n"
3408 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3409 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3410 "notices through instant messages.\n"
3411 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3412 "share your interests. \n"
3413 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3414 "others more about you. \n"
3415 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3416 "missed. \n"
3417 "\n"
3418 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3419 msgstr ""
3420 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3421 "este momento, puede que quieras...\n"
3422 "\n"
3423 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3424 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3425 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3426 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3427 "compartan tus intereses.  \n"
3428 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3429 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3430 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3431 "características que te hayas podido perder.  \n"
3432 "\n"
3433 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3434
3435 #: actions/register.php:607
3436 msgid ""
3437 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3438 "to confirm your email address.)"
3439 msgstr ""
3440 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3441 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:98
3444 #, php-format
3445 msgid ""
3446 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3447 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3448 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3449 msgstr ""
3450 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3451 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3452 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3453 "tu perfil debajo."
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:112
3456 msgid "Remote subscribe"
3457 msgstr "Subscripción remota"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:124
3460 msgid "Subscribe to a remote user"
3461 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:129
3464 msgid "User nickname"
3465 msgstr "Usuario"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:130
3468 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3469 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:133
3472 msgid "Profile URL"
3473 msgstr "URL del perfil"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:134
3476 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3477 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3480 #: lib/userprofile.php:406
3481 msgid "Subscribe"
3482 msgstr "Suscribirse"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:159
3485 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3486 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:168
3489 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3490 msgstr ""
3491 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3492 "inválido)."
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:176
3495 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3496 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:183
3499 msgid "Couldn’t get a request token."
3500 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3501
3502 #: actions/repeat.php:57
3503 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3504 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3505
3506 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3507 msgid "No notice specified."
3508 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3509
3510 #: actions/repeat.php:76
3511 msgid "You can't repeat your own notice."
3512 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3513
3514 #: actions/repeat.php:90
3515 msgid "You already repeated that notice."
3516 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3517
3518 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3519 msgid "Repeated"
3520 msgstr "Repetido"
3521
3522 #: actions/repeat.php:119
3523 msgid "Repeated!"
3524 msgstr "¡Repetido!"
3525
3526 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3527 #: lib/personalgroupnav.php:105
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies to %s"
3530 msgstr "Respuestas a %s"
3531
3532 #: actions/replies.php:128
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3535 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3536
3537 #: actions/replies.php:145
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3540 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3541
3542 #: actions/replies.php:152
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3545 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3546
3547 #: actions/replies.php:159
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3550 msgstr "Feed de avisos de %s"
3551
3552 #: actions/replies.php:199
3553 #, fuzzy, php-format
3554 msgid ""
3555 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3556 "notice to their attention yet."
3557 msgstr ""
3558 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3559 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3560
3561 #: actions/replies.php:204
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3565 "[join groups](%%action.groups%%)."
3566 msgstr ""
3567 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3568 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3569
3570 #: actions/replies.php:206
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid ""
3573 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3574 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3575 msgstr ""
3576 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3577 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3578
3579 #: actions/repliesrss.php:72
3580 #, php-format
3581 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3582 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3583
3584 #: actions/revokerole.php:75
3585 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3586 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3587
3588 #: actions/revokerole.php:82
3589 msgid "User doesn't have this role."
3590 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3591
3592 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3593 msgid "StatusNet"
3594 msgstr "StatusNet"
3595
3596 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3597 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3598 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3599
3600 #: actions/sandbox.php:72
3601 msgid "User is already sandboxed."
3602 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3603
3604 #. TRANS: Menu item for site administration
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3606 #: lib/adminpanelaction.php:392
3607 msgid "Sessions"
3608 msgstr "Sesiones"
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3611 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3612 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3615 msgid "Handle sessions"
3616 msgstr "Gestionar sesiones"
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3619 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3620 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3623 msgid "Session debugging"
3624 msgstr "Depuración de sesión"
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3627 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3628 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3631 #: actions/useradminpanel.php:294
3632 msgid "Save site settings"
3633 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:82
3636 msgid "You must be logged in to view an application."
3637 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3638
3639 #: actions/showapplication.php:157
3640 msgid "Application profile"
3641 msgstr "Perfil de la aplicación"
3642
3643 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3644 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3645 msgid "Icon"
3646 msgstr "Icono"
3647
3648 #. TRANS: Form input field label for application name.
3649 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3650 #: lib/applicationeditform.php:199
3651 msgid "Name"
3652 msgstr "Nombre"
3653
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3656 msgid "Organization"
3657 msgstr "Organización"
3658
3659 #. TRANS: Form input field label.
3660 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3661 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3662 msgid "Description"
3663 msgstr "Descripción"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3666 #: lib/profileaction.php:187
3667 msgid "Statistics"
3668 msgstr "Estadísticas"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:203
3671 #, php-format
3672 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3673 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:213
3676 msgid "Application actions"
3677 msgstr "Acciones de la aplicación"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:236
3680 msgid "Reset key & secret"
3681 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:261
3684 msgid "Application info"
3685 msgstr "Información de la aplicación"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:263
3688 msgid "Consumer key"
3689 msgstr "Clave del consumidor"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:268
3692 msgid "Consumer secret"
3693 msgstr "Secreto del consumidor"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:273
3696 msgid "Request token URL"
3697 msgstr "URL del token de solicitud"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:278
3700 msgid "Access token URL"
3701 msgstr "URL del token de acceso"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:283
3704 msgid "Authorize URL"
3705 msgstr "Autorizar URL"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:288
3708 msgid ""
3709 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3710 "signature method."
3711 msgstr ""
3712 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3713 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3714
3715 #: actions/showapplication.php:309
3716 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3717 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:79
3720 #, php-format
3721 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3722 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:132
3725 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3726 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:171
3729 #, php-format
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:178
3734 #, php-format
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:185
3739 #, php-format
3740 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3741 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:206
3744 msgid ""
3745 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3746 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3747 msgstr ""
3748 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3749 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:208
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid ""
3754 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3755 "would add to their favorites :)"
3756 msgstr ""
3757 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3758 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3759
3760 #: actions/showfavorites.php:212
3761 #, fuzzy, php-format
3762 msgid ""
3763 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3764 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3765 "their favorites :)"
3766 msgstr ""
3767 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3768 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3769 "añadir a sus favoritos? :)"
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:243
3772 msgid "This is a way to share what you like."
3773 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3774
3775 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3776 #, php-format
3777 msgid "%s group"
3778 msgstr "Grupo %s"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:84
3781 #, php-format
3782 msgid "%1$s group, page %2$d"
3783 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:227
3786 msgid "Group profile"
3787 msgstr "Perfil del grupo"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3790 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3791 msgid "URL"
3792 msgstr "URL"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3795 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3796 msgid "Note"
3797 msgstr "Nota"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3800 msgid "Aliases"
3801 msgstr "Alias"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:302
3804 msgid "Group actions"
3805 msgstr "Acciones del grupo"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:338
3808 #, php-format
3809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3810 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:344
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3815 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:350
3818 #, php-format
3819 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3820 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:355
3823 #, php-format
3824 msgid "FOAF for %s group"
3825 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3828 msgid "Members"
3829 msgstr "Miembros"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3832 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3833 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3834 msgid "(None)"
3835 msgstr "(Ninguno)"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:404
3838 msgid "All members"
3839 msgstr "Todos los miembros"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:439
3842 msgid "Created"
3843 msgstr "Creado"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:455
3846 #, php-format
3847 msgid ""
3848 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3849 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3850 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3851 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3852 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3853 msgstr ""
3854 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3855 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3856 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3857 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3858 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3859 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3860
3861 #: actions/showgroup.php:461
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. "
3868 msgstr ""
3869 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3870 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3871 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3872 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3873
3874 #: actions/showgroup.php:489
3875 msgid "Admins"
3876 msgstr "Administradores"
3877
3878 #: actions/showmessage.php:81
3879 msgid "No such message."
3880 msgstr "No existe el mensaje."
3881
3882 #: actions/showmessage.php:98
3883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3884 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3885
3886 #: actions/showmessage.php:108
3887 #, php-format
3888 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3889 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3890
3891 #: actions/showmessage.php:113
3892 #, php-format
3893 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3895
3896 #: actions/shownotice.php:90
3897 msgid "Notice deleted."
3898 msgstr "Aviso borrado"
3899
3900 #: actions/showstream.php:73
3901 #, php-format
3902 msgid " tagged %s"
3903 msgstr "%s etiquetados"
3904
3905 #: actions/showstream.php:79
3906 #, php-format
3907 msgid "%1$s, page %2$d"
3908 msgstr "%1$s, página %2$d"
3909
3910 #: actions/showstream.php:122
3911 #, php-format
3912 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:129
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:136
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3923 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:143
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3928 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:148
3931 #, php-format
3932 msgid "FOAF for %s"
3933 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3934
3935 #: actions/showstream.php:200
3936 #, php-format
3937 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3938 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3939
3940 #: actions/showstream.php:205
3941 msgid ""
3942 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3943 "would be a good time to start :)"
3944 msgstr ""
3945 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3946 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3947
3948 #: actions/showstream.php:207
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid ""
3951 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3952 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3953 msgstr ""
3954 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3955 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3956
3957 #: actions/showstream.php:243
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3962 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3963 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3964 msgstr ""
3965 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3966 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3967 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3968 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3969 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3970
3971 #: actions/showstream.php:248
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3975 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3976 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3977 msgstr ""
3978 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3979 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3980 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3981
3982 #: actions/showstream.php:305
3983 #, php-format
3984 msgid "Repeat of %s"
3985 msgstr "Repetición de %s"
3986
3987 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3988 msgid "You cannot silence users on this site."
3989 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3990
3991 #: actions/silence.php:72
3992 msgid "User is already silenced."
3993 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:69
3996 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3997 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:133
4000 msgid "Site name must have non-zero length."
4001 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:141
4004 msgid "You must have a valid contact email address."
4005 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:159
4008 #, php-format
4009 msgid "Unknown language \"%s\"."
4010 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:165
4013 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4014 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:171
4017 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4018 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:221
4021 msgid "General"
4022 msgstr "General"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:224
4025 msgid "Site name"
4026 msgstr "Nombre del sitio"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:225
4029 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4030 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:229
4033 msgid "Brought by"
4034 msgstr "Traído por"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:230
4037 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4038 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:234
4041 msgid "Brought by URL"
4042 msgstr "Traído por URL"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:235
4045 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4046 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:239
4049 msgid "Contact email address for your site"
4050 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:245
4053 msgid "Local"
4054 msgstr "Configuraciones regionales"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:256
4057 msgid "Default timezone"
4058 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:257
4061 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4062 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:262
4065 msgid "Default language"
4066 msgstr "!Idioma predeterminado"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:263
4069 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4070 msgstr ""
4071 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4072 "no está disponible"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:271
4075 msgid "Limits"
4076 msgstr "Límites"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4079 msgid "Text limit"
4080 msgstr "Límite de texto"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgid "Maximum number of characters for notices."
4084 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4087 msgid "Dupe limit"
4088 msgstr "Límite de duplicados"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4092 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4093
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4095 msgid "Site Notice"
4096 msgstr "Aviso del sitio"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4103 msgid "Unable to save site notice."
4104 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4107 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4108 msgstr ""
4109 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4110 "caracteres."
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4118 msgstr ""
4119 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4120 "acepta HTML)"
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4123 msgid "Save site notice"
4124 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4125
4126 #. TRANS: Title for SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:59
4128 msgid "SMS settings"
4129 msgstr "Configuración de SMS"
4130
4131 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4133 #: actions/smssettings.php:74
4134 #, php-format
4135 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4136 msgstr ""
4137 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4138
4139 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4140 #: actions/smssettings.php:97
4141 msgid "SMS is not available."
4142 msgstr "SMS no está disponible."
4143
4144 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:111
4146 msgid "SMS address"
4147 msgstr "Dirección de SMS"
4148
4149 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:120
4151 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4152 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4153
4154 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:133
4156 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4157 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4158
4159 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:142
4161 msgid "Confirmation code"
4162 msgstr "Código de confirmación"
4163
4164 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:144
4166 msgid "Enter the code you received on your phone."
4167 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4168
4169 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4170 #: actions/smssettings.php:148
4171 msgctxt "BUTTON"
4172 msgid "Confirm"
4173 msgstr "Confirmar"
4174
4175 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:153
4177 msgid "SMS phone number"
4178 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4179
4180 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:156
4182 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4183 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4184
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4187 msgid "SMS preferences"
4188 msgstr "Preferencias de SMS"
4189
4190 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4191 #: actions/smssettings.php:201
4192 msgid ""
4193 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4194 "from my carrier."
4195 msgstr ""
4196 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4197 "mi operador móvil"
4198
4199 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4200 #: actions/smssettings.php:315
4201 msgid "SMS preferences saved."
4202 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:338
4206 msgid "No phone number."
4207 msgstr "Sin número telefónico"
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4210 #: actions/smssettings.php:344
4211 msgid "No carrier selected."
4212 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4215 #: actions/smssettings.php:352
4216 msgid "That is already your phone number."
4217 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4220 #: actions/smssettings.php:356
4221 msgid "That phone number already belongs to another user."
4222 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4223
4224 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4225 #: actions/smssettings.php:384
4226 msgid ""
4227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4228 "for the code and instructions on how to use it."
4229 msgstr ""
4230 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4231 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4232 "cómo usarlo."
4233
4234 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4235 #: actions/smssettings.php:413
4236 msgid "That is the wrong confirmation number."
4237 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4238
4239 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4240 #: actions/smssettings.php:427
4241 msgid "SMS confirmation cancelled."
4242 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4243
4244 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4245 #. TRANS: registered for the active user.
4246 #: actions/smssettings.php:448
4247 msgid "That is not your phone number."
4248 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4249
4250 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:470
4252 msgid "The SMS phone number was removed."
4253 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4254
4255 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #: actions/smssettings.php:511
4257 msgid "Mobile carrier"
4258 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4259
4260 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #: actions/smssettings.php:516
4262 msgid "Select a carrier"
4263 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4264
4265 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4266 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4267 #: actions/smssettings.php:525
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4271 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4272 msgstr ""
4273 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4274 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4275 "informarnos al %s."
4276
4277 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4278 #: actions/smssettings.php:548
4279 msgid "No code entered"
4280 msgstr "No ingresó código"
4281
4282 #. TRANS: Menu item for site administration
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4284 #: lib/adminpanelaction.php:408
4285 msgid "Snapshots"
4286 msgstr "Capturas"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4289 msgid "Manage snapshot configuration"
4290 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4293 msgid "Invalid snapshot run value."
4294 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4297 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4298 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4301 msgid "Invalid snapshot report URL."
4302 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4305 msgid "Randomly during web hit"
4306 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4309 msgid "In a scheduled job"
4310 msgstr "En un trabajo programado"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4313 msgid "Data snapshots"
4314 msgstr "Capturas de datos"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4317 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4318 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4321 msgid "Frequency"
4322 msgstr "Frecuencia"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4325 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4326 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4329 msgid "Report URL"
4330 msgstr "Reportar URL"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4333 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4334 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4337 msgid "Save snapshot settings"
4338 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4339
4340 #: actions/subedit.php:70
4341 msgid "You are not subscribed to that profile."
4342 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4343
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "No existe tal perfil."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4358 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4359
4360 #: actions/subscribe.php:145
4361 msgid "Subscribed"
4362 msgstr "Suscrito"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:50
4365 #, php-format
4366 msgid "%s subscribers"
4367 msgstr "%s suscriptores"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:52
4370 #, php-format
4371 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4372 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4373
4374 #: actions/subscribers.php:63
4375 msgid "These are the people who listen to your notices."
4376 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:67
4379 #, php-format
4380 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4381 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4382
4383 #: actions/subscribers.php:108
4384 msgid ""
4385 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4386 "return the favor"
4387 msgstr ""
4388 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4389 "te devuelvan el favor"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:110
4392 #, php-format
4393 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4394 msgstr ""
4395 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4396
4397 #: actions/subscribers.php:114
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4401 "%) and be the first?"
4402 msgstr ""
4403 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4404 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:52
4407 #, php-format
4408 msgid "%s subscriptions"
4409 msgstr "Suscripciones %s"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:54
4412 #, php-format
4413 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4414 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:65
4417 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4418 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:69
4421 #, php-format
4422 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4423 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:126
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4429 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4430 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4431 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4432 "automatically subscribe to people you already follow there."
4433 msgstr ""
4434 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4435 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4436 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4437 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4438 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4441 #, php-format
4442 msgid "%s is not listening to anyone."
4443 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:208
4446 msgid "Jabber"
4447 msgstr "Jabber"
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4450 msgid "SMS"
4451 msgstr "SMS"
4452
4453 #: actions/tag.php:69
4454 #, php-format
4455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4456 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4457
4458 #: actions/tag.php:87
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4461 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4462
4463 #: actions/tag.php:93
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4467
4468 #: actions/tag.php:99
4469 #, php-format
4470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4471 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4472
4473 #: actions/tagother.php:39
4474 msgid "No ID argument."
4475 msgstr "No existe argumento de ID."
4476
4477 #: actions/tagother.php:65
4478 #, php-format
4479 msgid "Tag %s"
4480 msgstr "%s etiqueta"
4481
4482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4483 msgid "User profile"
4484 msgstr "Perfil de usuario"
4485
4486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4487 #: lib/userprofile.php:103
4488 msgid "Photo"
4489 msgstr "Foto"
4490
4491 #: actions/tagother.php:141
4492 msgid "Tag user"
4493 msgstr "Etiquetar usuario"
4494
4495 #: actions/tagother.php:151
4496 msgid ""
4497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "separated"
4499 msgstr ""
4500 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4501 "comas o espacios"
4502
4503 #: actions/tagother.php:193
4504 msgid ""
4505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4506 msgstr ""
4507 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4508 "suscritas a ti."
4509
4510 #: actions/tagother.php:200
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4513
4514 #: actions/tagother.php:236
4515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4516 msgstr ""
4517 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4518 "suscripciones."
4519
4520 #: actions/tagrss.php:35
4521 msgid "No such tag."
4522 msgstr "No existe tal etiqueta."
4523
4524 #: actions/unblock.php:59
4525 msgid "You haven't blocked that user."
4526 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4527
4528 #: actions/unsandbox.php:72
4529 msgid "User is not sandboxed."
4530 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4531
4532 #: actions/unsilence.php:72
4533 msgid "User is not silenced."
4534 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4535
4536 #: actions/unsubscribe.php:77
4537 msgid "No profile ID in request."
4538 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4539
4540 #: actions/unsubscribe.php:98
4541 msgid "Unsubscribed"
4542 msgstr "Desuscrito"
4543
4544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4548 msgstr ""
4549 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4550 "sitio ‘%2$s’."
4551
4552 #. TRANS: User admin panel title
4553 #: actions/useradminpanel.php:59
4554 msgctxt "TITLE"
4555 msgid "User"
4556 msgstr "Usuario"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:70
4559 msgid "User settings for this StatusNet site."
4560 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:149
4563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4564 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:155
4567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4568 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:165
4571 #, php-format
4572 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4573 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4574
4575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4576 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4577 #: lib/personalgroupnav.php:109
4578 msgid "Profile"
4579 msgstr "Perfil"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:222
4582 msgid "Bio Limit"
4583 msgstr "Límite de la bio"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:223
4586 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4587 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:231
4590 msgid "New users"
4591 msgstr "Nuevos usuarios"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:235
4594 msgid "New user welcome"
4595 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:236
4598 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4599 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:241
4602 msgid "Default subscription"
4603 msgstr "Suscripción predeterminada"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:242
4606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4607 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:251
4610 msgid "Invitations"
4611 msgstr "Invitaciones"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:256
4614 msgid "Invitations enabled"
4615 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:258
4618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4619 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:105
4622 msgid "Authorize subscription"
4623 msgstr "Autorizar la suscripción"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:110
4626 msgid ""
4627 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4628 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4629 "click “Reject”."
4630 msgstr ""
4631 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4632 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4633 "haz clic en \"Cancelar\"."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4636 msgid "License"
4637 msgstr "Licencia"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:217
4640 msgid "Accept"
4641 msgstr "Aceptar"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4644 #: lib/subscribeform.php:139
4645 msgid "Subscribe to this user"
4646 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:219
4649 msgid "Reject"
4650 msgstr "Rechazar"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:220
4653 msgid "Reject this subscription"
4654 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:232
4657 msgid "No authorization request!"
4658 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:254
4661 msgid "Subscription authorized"
4662 msgstr "Suscripción autorizada"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:256
4665 msgid ""
4666 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4667 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4668 "subscription. Your subscription token is:"
4669 msgstr ""
4670 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4671 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4672 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:266
4675 msgid "Subscription rejected"
4676 msgstr "Suscripción rechazada"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:268
4679 msgid ""
4680 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4681 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4682 "subscription."
4683 msgstr ""
4684 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4685 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4686 "completamente."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:303
4689 #, php-format
4690 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4691 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:308
4694 #, php-format
4695 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4696 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:314
4699 #, php-format
4700 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4701 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:329
4704 #, php-format
4705 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4706 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:345
4709 #, php-format
4710 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4711 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:350
4714 #, php-format
4715 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4716 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:355
4719 #, php-format
4720 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4721 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4722
4723 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4724 msgid "Profile design"
4725 msgstr "Diseño del perfil"
4726
4727 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4728 msgid ""
4729 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4730 "palette of your choice."
4731 msgstr ""
4732 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4733 "colores que quieras."
4734
4735 #: actions/userdesignsettings.php:282
4736 msgid "Enjoy your hotdog!"
4737 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4738
4739 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4740 #: actions/usergroups.php:66
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4743 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4744
4745 #: actions/usergroups.php:132
4746 msgid "Search for more groups"
4747 msgstr "Buscar más grupos"
4748
4749 #: actions/usergroups.php:159
4750 #, php-format
4751 msgid "%s is not a member of any group."
4752 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4753
4754 #: actions/usergroups.php:164
4755 #, php-format
4756 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4757 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4758
4759 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4761 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4764 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4765 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4766 #, php-format
4767 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4768 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4769
4770 #: actions/version.php:75
4771 #, php-format
4772 msgid "StatusNet %s"
4773 msgstr "%s StatusNet"
4774
4775 #: actions/version.php:155
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4779 "Inc. and contributors."
4780 msgstr ""
4781 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4782 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4783
4784 #: actions/version.php:163
4785 msgid "Contributors"
4786 msgstr "Colaboradores"
4787
4788 #: actions/version.php:170
4789 msgid ""
4790 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4791 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4792 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4793 "any later version. "
4794 msgstr ""
4795 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4796 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4797 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4798 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4799
4800 #: actions/version.php:176
4801 msgid ""
4802 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4803 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4804 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4805 "for more details. "
4806 msgstr ""
4807 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4808 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4809 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4810 "de Affero AGPL para más detalles. "
4811
4812 #: actions/version.php:182
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4816 "along with this program.  If not, see %s."
4817 msgstr ""
4818 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4819 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4820
4821 #: actions/version.php:191
4822 msgid "Plugins"
4823 msgstr "Complementos"
4824
4825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4826 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4827 msgid "Version"
4828 msgstr "Versión"
4829
4830 #: actions/version.php:199
4831 msgid "Author(s)"
4832 msgstr "Autor(es)"
4833
4834 #: classes/File.php:185
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4838 "to upload a smaller version."
4839 msgstr ""
4840 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4841 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4842
4843 #: classes/File.php:195
4844 #, php-format
4845 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4846 msgstr ""
4847 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4848
4849 #: classes/File.php:202
4850 #, php-format
4851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4852 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4853
4854 #: classes/Group_member.php:41
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4857
4858 #: classes/Group_member.php:53
4859 msgid "Not part of group."
4860 msgstr "No es parte del grupo."
4861
4862 #: classes/Group_member.php:60
4863 msgid "Group leave failed."
4864 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4865
4866 #: classes/Local_group.php:41
4867 msgid "Could not update local group."
4868 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4869
4870 #: classes/Login_token.php:76
4871 #, php-format
4872 msgid "Could not create login token for %s"
4873 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4874
4875 #: classes/Message.php:45
4876 msgid "You are banned from sending direct messages."
4877 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4878
4879 #: classes/Message.php:61
4880 msgid "Could not insert message."
4881 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4882
4883 #: classes/Message.php:71
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4886
4887 #: classes/Notice.php:96
4888 #, php-format
4889 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4893 #: classes/Notice.php:188
4894 #, php-format
4895 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4896 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4897
4898 #: classes/Notice.php:257
4899 msgid "Problem saving notice. Too long."
4900 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4901
4902 #: classes/Notice.php:261
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4904 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4905
4906 #: classes/Notice.php:266
4907 msgid ""
4908 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4909 msgstr ""
4910 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4911 "minutos."
4912
4913 #: classes/Notice.php:272
4914 msgid ""
4915 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4916 "few minutes."
4917 msgstr ""
4918 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4919 "pasados unos minutos."
4920
4921 #: classes/Notice.php:278
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4924
4925 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4926 msgid "Problem saving notice."
4927 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4928
4929 #: classes/Notice.php:979
4930 msgid "Problem saving group inbox."
4931 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4932
4933 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4934 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4935 #: classes/Notice.php:1586
4936 #, php-format
4937 msgid "RT @%1$s %2$s"
4938 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4939
4940 #: classes/Status_network.php:345
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Unable to save tag."
4943 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4944
4945 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4946 msgid "You have been banned from subscribing."
4947 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4948
4949 #: classes/Subscription.php:78
4950 msgid "Already subscribed!"
4951 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4952
4953 #: classes/Subscription.php:82
4954 msgid "User has blocked you."
4955 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4956
4957 #: classes/Subscription.php:167
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Not subscribed!"
4960 msgstr "¡No estás suscrito!"
4961
4962 #: classes/Subscription.php:173
4963 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4964 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4965
4966 #: classes/Subscription.php:200
4967 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4968 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4969
4970 #: classes/Subscription.php:211
4971 msgid "Couldn't delete subscription."
4972 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4973
4974 #: classes/User.php:363
4975 #, php-format
4976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4977 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4978
4979 #: classes/User_group.php:495
4980 msgid "Could not create group."
4981 msgstr "No se pudo crear grupo."
4982
4983 #: classes/User_group.php:504
4984 msgid "Could not set group URI."
4985 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4986
4987 #: classes/User_group.php:525
4988 msgid "Could not set group membership."
4989 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4990
4991 #: classes/User_group.php:539
4992 msgid "Could not save local group info."
4993 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4994
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4997 msgid "Change your profile settings"
4998 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4999
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5002 msgid "Upload an avatar"
5003 msgstr "Subir una imagen."
5004
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5007 msgid "Change your password"
5008 msgstr "Cambia tu contraseña"
5009
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5012 msgid "Change email handling"
5013 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5014
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5017 msgid "Design your profile"
5018 msgstr "Diseñar tu perfil"
5019
5020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5021 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5022 msgid "Other options"
5023 msgstr "Otras opciones"
5024
5025 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5026 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5027 msgid "Other"
5028 msgstr "Otro"
5029
5030 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5031 #: lib/action.php:145
5032 #, php-format
5033 msgid "%1$s - %2$s"
5034 msgstr "%1$s - %2$s"
5035
5036 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5037 #: lib/action.php:161
5038 msgid "Untitled page"
5039 msgstr "Página sin título"
5040
5041 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5042 #: lib/action.php:436
5043 msgid "Primary site navigation"
5044 msgstr "Navegación de sitio primario"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5047 #: lib/action.php:442
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Personal profile and friends timeline"
5050 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5053 #: lib/action.php:445
5054 msgctxt "MENU"
5055 msgid "Personal"
5056 msgstr "Personal"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5059 #: lib/action.php:447
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5062 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5065 #: lib/action.php:452
5066 msgctxt "TOOLTIP"
5067 msgid "Connect to services"
5068 msgstr "Conectar a los servicios"
5069
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5071 #: lib/action.php:455
5072 msgid "Connect"
5073 msgstr "Conectarse"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5076 #: lib/action.php:458
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Change site configuration"
5079 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5080
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5082 #: lib/action.php:461
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Admin"
5085 msgstr "Admin"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5088 #: lib/action.php:465
5089 #, php-format
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5092 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5093
5094 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5095 #: lib/action.php:468
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Invite"
5098 msgstr "Invitar"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5101 #: lib/action.php:474
5102 msgctxt "TOOLTIP"
5103 msgid "Logout from the site"
5104 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5105
5106 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5107 #: lib/action.php:477
5108 msgctxt "MENU"
5109 msgid "Logout"
5110 msgstr "Cerrar sesión"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5113 #: lib/action.php:482
5114 msgctxt "TOOLTIP"
5115 msgid "Create an account"
5116 msgstr "Crear una cuenta"
5117
5118 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5119 #: lib/action.php:485
5120 msgctxt "MENU"
5121 msgid "Register"
5122 msgstr "Registrarse"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5125 #: lib/action.php:488
5126 msgctxt "TOOLTIP"
5127 msgid "Login to the site"
5128 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5129
5130 #: lib/action.php:491
5131 msgctxt "MENU"
5132 msgid "Login"
5133 msgstr "Inicio de sesión"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5136 #: lib/action.php:494
5137 msgctxt "TOOLTIP"
5138 msgid "Help me!"
5139 msgstr "¡Ayúdame!"
5140
5141 #: lib/action.php:497
5142 msgctxt "MENU"
5143 msgid "Help"
5144 msgstr "Ayuda"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5147 #: lib/action.php:500
5148 msgctxt "TOOLTIP"
5149 msgid "Search for people or text"
5150 msgstr "Buscar personas o texto"
5151
5152 #: lib/action.php:503
5153 msgctxt "MENU"
5154 msgid "Search"
5155 msgstr "Buscar"
5156
5157 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5158 #. TRANS: Menu item for site administration
5159 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5160 msgid "Site notice"
5161 msgstr "Aviso de sitio"
5162
5163 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5164 #: lib/action.php:592
5165 msgid "Local views"
5166 msgstr "Vistas locales"
5167
5168 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5169 #: lib/action.php:659
5170 msgid "Page notice"
5171 msgstr "Aviso de página"
5172
5173 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:762
5175 msgid "Secondary site navigation"
5176 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5177
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5179 #: lib/action.php:768
5180 msgid "Help"
5181 msgstr "Ayuda"
5182
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5184 #: lib/action.php:771
5185 msgid "About"
5186 msgstr "Acerca de"
5187
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5189 #: lib/action.php:774
5190 msgid "FAQ"
5191 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5192
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5194 #: lib/action.php:779
5195 msgid "TOS"
5196 msgstr "TOS"
5197
5198 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5199 #: lib/action.php:783
5200 msgid "Privacy"
5201 msgstr "Privacidad"
5202
5203 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5204 #: lib/action.php:786
5205 msgid "Source"
5206 msgstr "Fuente"
5207
5208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5209 #: lib/action.php:792
5210 msgid "Contact"
5211 msgstr "Ponerse en contacto"
5212
5213 #: lib/action.php:794
5214 msgid "Badge"
5215 msgstr "Insignia"
5216
5217 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5218 #: lib/action.php:823
5219 msgid "StatusNet software license"
5220 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5221
5222 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5223 #: lib/action.php:827
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5227 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5228 msgstr ""
5229 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5230 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5231
5232 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5233 #: lib/action.php:830
5234 #, php-format
5235 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5236 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5237
5238 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5239 #: lib/action.php:834
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5243 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5244 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5245 msgstr ""
5246 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5247 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5248 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5249
5250 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5251 #: lib/action.php:850
5252 msgid "Site content license"
5253 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5254
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5256 #. TRANS: %1$s is the site name.
5257 #: lib/action.php:857
5258 #, php-format
5259 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5260 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5261
5262 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5263 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5264 #: lib/action.php:864
5265 #, php-format
5266 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5267 msgstr ""
5268 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5269
5270 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5271 #: lib/action.php:868
5272 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5273 msgstr ""
5274 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5275 "derechos reservados."
5276
5277 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5278 #: lib/action.php:881
5279 #, php-format
5280 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5281 msgstr ""
5282 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5283 "$s."
5284
5285 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5286 #: lib/action.php:1192
5287 msgid "Pagination"
5288 msgstr "Paginación"
5289
5290 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5291 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5292 #: lib/action.php:1203
5293 msgid "After"
5294 msgstr "Después"
5295
5296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5297 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5298 #: lib/action.php:1213
5299 msgid "Before"
5300 msgstr "Antes"
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5303 #: lib/activity.php:122
5304 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5305 msgstr ""
5306 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5307 "XML entero."
5308
5309 #: lib/activityutils.php:208
5310 msgid "Can't handle remote content yet."
5311 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5312
5313 #: lib/activityutils.php:244
5314 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5315 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5316
5317 #: lib/activityutils.php:248
5318 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5319 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5320
5321 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5322 #: lib/adminpanelaction.php:98
5323 msgid "You cannot make changes to this site."
5324 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5325
5326 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5327 #: lib/adminpanelaction.php:110
5328 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5329 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5330
5331 #. TRANS: Client error message.
5332 #: lib/adminpanelaction.php:229
5333 msgid "showForm() not implemented."
5334 msgstr "showForm() no implementada."
5335
5336 #. TRANS: Client error message
5337 #: lib/adminpanelaction.php:259
5338 msgid "saveSettings() not implemented."
5339 msgstr "saveSettings() no implementada."
5340
5341 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5342 #. TRANS: the admin panel Design.
5343 #: lib/adminpanelaction.php:284
5344 msgid "Unable to delete design setting."
5345 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5346
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:350
5349 msgid "Basic site configuration"
5350 msgstr "Configuración básica del sitio"
5351
5352 #. TRANS: Menu item for site administration
5353 #: lib/adminpanelaction.php:352
5354 msgctxt "MENU"
5355 msgid "Site"
5356 msgstr "Sitio"
5357
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:358
5360 msgid "Design configuration"
5361 msgstr "Configuración del diseño"
5362
5363 #. TRANS: Menu item for site administration
5364 #: lib/adminpanelaction.php:360
5365 msgctxt "MENU"
5366 msgid "Design"
5367 msgstr "Diseño"
5368
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:366
5371 msgid "User configuration"
5372 msgstr "Configuración de usuario"
5373
5374 #. TRANS: Menu item for site administration
5375 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5376 msgid "User"
5377 msgstr "Usuario"
5378
5379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5380 #: lib/adminpanelaction.php:374
5381 msgid "Access configuration"
5382 msgstr "Configuración de acceso"
5383
5384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5385 #: lib/adminpanelaction.php:382
5386 msgid "Paths configuration"
5387 msgstr "Configuración de rutas"
5388
5389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5390 #: lib/adminpanelaction.php:390
5391 msgid "Sessions configuration"
5392 msgstr "Configuración de sesiones"
5393
5394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5395 #: lib/adminpanelaction.php:398
5396 msgid "Edit site notice"
5397 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5398
5399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5400 #: lib/adminpanelaction.php:406
5401 msgid "Snapshots configuration"
5402 msgstr "Configuración de instantáneas"
5403
5404 #. TRANS: Client error 401.
5405 #: lib/apiauth.php:113
5406 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5407 msgstr ""
5408 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5409 "lectura."
5410
5411 #. TRANS: Form legend.
5412 #: lib/applicationeditform.php:137
5413 msgid "Edit application"
5414 msgstr "Editar aplicación"
5415
5416 #. TRANS: Form guide.
5417 #: lib/applicationeditform.php:187
5418 msgid "Icon for this application"
5419 msgstr "Icono para esta aplicación"
5420
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:209
5423 #, php-format
5424 msgid "Describe your application in %d characters"
5425 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5426
5427 #. TRANS: Form input field instructions.
5428 #: lib/applicationeditform.php:213
5429 msgid "Describe your application"
5430 msgstr "Describe tu aplicación"
5431
5432 #. TRANS: Form input field instructions.
5433 #: lib/applicationeditform.php:224
5434 msgid "URL of the homepage of this application"
5435 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5436
5437 #. TRANS: Form input field label.
5438 #: lib/applicationeditform.php:226
5439 msgid "Source URL"
5440 msgstr "La URL de origen"
5441
5442 #. TRANS: Form input field instructions.
5443 #: lib/applicationeditform.php:233
5444 msgid "Organization responsible for this application"
5445 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5446
5447 #. TRANS: Form input field instructions.
5448 #: lib/applicationeditform.php:242
5449 msgid "URL for the homepage of the organization"
5450 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5451
5452 #. TRANS: Form input field instructions.
5453 #: lib/applicationeditform.php:251
5454 msgid "URL to redirect to after authentication"
5455 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5456
5457 #. TRANS: Radio button label for application type
5458 #: lib/applicationeditform.php:278
5459 msgid "Browser"
5460 msgstr "Navegador"
5461
5462 #. TRANS: Radio button label for application type
5463 #: lib/applicationeditform.php:295
5464 msgid "Desktop"
5465 msgstr "Escritorio"
5466
5467 #. TRANS: Form guide.
5468 #: lib/applicationeditform.php:297
5469 msgid "Type of application, browser or desktop"
5470 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5471
5472 #. TRANS: Radio button label for access type.
5473 #: lib/applicationeditform.php:320
5474 msgid "Read-only"
5475 msgstr "Solo lectura"
5476
5477 #. TRANS: Radio button label for access type.
5478 #: lib/applicationeditform.php:339
5479 msgid "Read-write"
5480 msgstr "Solo escritura"
5481
5482 #. TRANS: Form guide.
5483 #: lib/applicationeditform.php:341
5484 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5485 msgstr ""
5486 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5487
5488 #. TRANS: Submit button title
5489 #: lib/applicationeditform.php:359
5490 msgid "Cancel"
5491 msgstr "Cancelar"
5492
5493 #. TRANS: Application access type
5494 #: lib/applicationlist.php:136
5495 msgid "read-write"
5496 msgstr "lectura y escritura"
5497
5498 #. TRANS: Application access type
5499 #: lib/applicationlist.php:138
5500 msgid "read-only"
5501 msgstr "sólo lectura"
5502
5503 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5504 #: lib/applicationlist.php:144
5505 #, php-format
5506 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5507 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5508
5509 #. TRANS: Button label
5510 #: lib/applicationlist.php:159
5511 msgctxt "BUTTON"
5512 msgid "Revoke"
5513 msgstr "Revocar"
5514
5515 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5516 #: lib/attachmentlist.php:88
5517 msgid "Attachments"
5518 msgstr "Adjuntos"
5519
5520 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5521 #: lib/attachmentlist.php:265
5522 msgid "Author"
5523 msgstr "Autor"
5524
5525 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5526 #: lib/attachmentlist.php:279
5527 msgid "Provider"
5528 msgstr "Proveedor"
5529
5530 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5531 msgid "Notices where this attachment appears"
5532 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5533
5534 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5535 msgid "Tags for this attachment"
5536 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5537
5538 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5539 msgid "Password changing failed"
5540 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5541
5542 #: lib/authenticationplugin.php:236
5543 msgid "Password changing is not allowed"
5544 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5545
5546 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5547 msgid "Command results"
5548 msgstr "Resultados de comando"
5549
5550 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5551 msgid "Command complete"
5552 msgstr "Comando completo"
5553
5554 #: lib/channel.php:240
5555 msgid "Command failed"
5556 msgstr "Comando falló"
5557
5558 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5559 msgid "Notice with that id does not exist"
5560 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5561
5562 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5563 msgid "User has no last notice"
5564 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5565
5566 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5567 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5568 #: lib/command.php:127
5569 #, php-format
5570 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5571 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5572
5573 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5575 #: lib/command.php:147
5576 #, php-format
5577 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5578 msgstr ""
5579 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5580
5581 #: lib/command.php:180
5582 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5583 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5584
5585 #: lib/command.php:225
5586 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5587 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5588
5589 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5590 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5591 #: lib/command.php:234
5592 #, php-format
5593 msgid "Nudge sent to %s"
5594 msgstr "Toque enviado a %s"
5595
5596 #: lib/command.php:260
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "Subscriptions: %1$s\n"
5600 "Subscribers: %2$s\n"
5601 "Notices: %3$s"
5602 msgstr ""
5603 "Suscripciones: %1$s\n"
5604 "Suscriptores: %2$s\n"
5605 "Avisos: %3$s"
5606
5607 #: lib/command.php:302
5608 msgid "Notice marked as fave."
5609 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5610
5611 #: lib/command.php:323
5612 msgid "You are already a member of that group"
5613 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5614
5615 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5616 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5617 #: lib/command.php:339
5618 #, php-format
5619 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5620 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5621
5622 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5623 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5624 #: lib/command.php:385
5625 #, php-format
5626 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5627 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5628
5629 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5630 #: lib/command.php:418
5631 #, php-format
5632 msgid "Fullname: %s"
5633 msgstr "Nombre completo: %s"
5634
5635 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5636 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5637 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5638 #, php-format
5639 msgid "Location: %s"
5640 msgstr "Lugar: %s"
5641
5642 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5643 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5644 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5645 #, php-format
5646 msgid "Homepage: %s"
5647 msgstr "Página de inicio: %s"
5648
5649 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5650 #: lib/command.php:430
5651 #, php-format
5652 msgid "About: %s"
5653 msgstr "Sobre: %s"
5654
5655 #: lib/command.php:457
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5659 "same server."
5660 msgstr ""
5661 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5662 "el mismo servidor."
5663
5664 #. TRANS: Message given if content is too long.
5665 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5666 #: lib/command.php:472
5667 #, php-format
5668 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5669 msgstr ""
5670 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5671 "$d"
5672
5673 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5674 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5675 #: lib/command.php:492
5676 #, php-format
5677 msgid "Direct message to %s sent"
5678 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5679
5680 #: lib/command.php:494
5681 msgid "Error sending direct message."
5682 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5683
5684 #: lib/command.php:514
5685 msgid "Cannot repeat your own notice"
5686 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5687
5688 #: lib/command.php:519
5689 msgid "Already repeated that notice"
5690 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5691
5692 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5693 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5694 #: lib/command.php:529
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice from %s repeated"
5697 msgstr "Aviso de %s repetido"
5698
5699 #: lib/command.php:531
5700 msgid "Error repeating notice."
5701 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5702
5703 #: lib/command.php:562
5704 #, php-format
5705 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5706 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5707
5708 #: lib/command.php:571
5709 #, php-format
5710 msgid "Reply to %s sent"
5711 msgstr "Responder a %s enviados"
5712
5713 #: lib/command.php:573
5714 msgid "Error saving notice."
5715 msgstr "Error al guardar el aviso."
5716
5717 #: lib/command.php:620
5718 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5719 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5720
5721 #: lib/command.php:628
5722 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5723 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5724
5725 #: lib/command.php:634
5726 #, php-format
5727 msgid "Subscribed to %s"
5728 msgstr "Suscrito a %s"
5729
5730 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5731 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5732 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5733
5734 #: lib/command.php:664
5735 #, php-format
5736 msgid "Unsubscribed from %s"
5737 msgstr "Desuscrito de %s"
5738
5739 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5740 msgid "Command not yet implemented."
5741 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5742
5743 #: lib/command.php:685
5744 msgid "Notification off."
5745 msgstr "Notificación no activa."
5746
5747 #: lib/command.php:687
5748 msgid "Can't turn off notification."
5749 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5750
5751 #: lib/command.php:708
5752 msgid "Notification on."
5753 msgstr "Notificación activada."
5754
5755 #: lib/command.php:710
5756 msgid "Can't turn on notification."
5757 msgstr "No se puede activar notificación."
5758
5759 #: lib/command.php:723
5760 msgid "Login command is disabled"
5761 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5762
5763 #: lib/command.php:734
5764 #, php-format
5765 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5766 msgstr ""
5767 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5768
5769 #: lib/command.php:761
5770 #, php-format
5771 msgid "Unsubscribed  %s"
5772 msgstr "Desuscrito de %s"
5773
5774 #: lib/command.php:778
5775 msgid "You are not subscribed to anyone."
5776 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5777
5778 #: lib/command.php:780
5779 msgid "You are subscribed to this person:"
5780 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5781 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5782 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5783
5784 #: lib/command.php:800
5785 msgid "No one is subscribed to you."
5786 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5787
5788 #: lib/command.php:802
5789 msgid "This person is subscribed to you:"
5790 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5791 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5792 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5793
5794 #: lib/command.php:822
5795 msgid "You are not a member of any groups."
5796 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5797
5798 #: lib/command.php:824
5799 msgid "You are a member of this group:"
5800 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5801 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5802 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5803
5804 #: lib/command.php:838
5805 msgid ""
5806 "Commands:\n"
5807 "on - turn on notifications\n"
5808 "off - turn off notifications\n"
5809 "help - show this help\n"
5810 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5811 "groups - lists the groups you have joined\n"
5812 "subscriptions - list the people you follow\n"
5813 "subscribers - list the people that follow you\n"
5814 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5815 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5816 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5817 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5818 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5819 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5820 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5821 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5822 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5823 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5824 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5825 "join <group> - join group\n"
5826 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5827 "drop <group> - leave group\n"
5828 "stats - get your stats\n"
5829 "stop - same as 'off'\n"
5830 "quit - same as 'off'\n"
5831 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5832 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5833 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5834 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5835 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5836 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5837 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5838 "track <word> - not yet implemented.\n"
5839 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5840 "track off - not yet implemented.\n"
5841 "untrack all - not yet implemented.\n"
5842 "tracks - not yet implemented.\n"
5843 "tracking - not yet implemented.\n"
5844 msgstr ""
5845 "comandos:\n"
5846 "activar - activar notificaciones\n"
5847 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5848 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5849 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5850 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5851 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5852 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5853 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5854 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5855 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5856 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5857 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5858 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5859 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5860 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5861 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5862 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5863 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5864 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5865 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5866 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5867 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5868 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5869 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5870 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5871 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5872 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5873 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5874 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5875 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5876 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5877 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5878 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5879 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5880 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5881 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5882 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5883
5884 #: lib/common.php:135
5885 msgid "No configuration file found. "
5886 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5887
5888 #: lib/common.php:136
5889 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5890 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5891
5892 #: lib/common.php:138
5893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5894 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5895
5896 #: lib/common.php:139
5897 msgid "Go to the installer."
5898 msgstr "Ir al instalador."
5899
5900 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5901 msgid "IM"
5902 msgstr "IM"
5903
5904 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5905 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5906 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5907
5908 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5909 msgid "Updates by SMS"
5910 msgstr "Actualizaciones por sms"
5911
5912 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5913 msgid "Connections"
5914 msgstr "Conecciones"
5915
5916 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5917 msgid "Authorized connected applications"
5918 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5919
5920 #: lib/dberroraction.php:60
5921 msgid "Database error"
5922 msgstr "Error de la base de datos"
5923
5924 #: lib/designsettings.php:105
5925 msgid "Upload file"
5926 msgstr "Subir archivo"
5927
5928 #: lib/designsettings.php:109
5929 msgid ""
5930 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5931 msgstr ""
5932 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5933 "permitido es 2 MB."
5934
5935 #: lib/designsettings.php:418
5936 msgid "Design defaults restored."
5937 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5938
5939 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5940 msgid "Disfavor this notice"
5941 msgstr "Sacar este aviso"
5942
5943 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5944 msgid "Favor this notice"
5945 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5946
5947 #: lib/favorform.php:140
5948 msgid "Favor"
5949 msgstr "Aceptar"
5950
5951 #: lib/feed.php:85
5952 msgid "RSS 1.0"
5953 msgstr "RSS 1.0"
5954
5955 #: lib/feed.php:87
5956 msgid "RSS 2.0"
5957 msgstr "RSS 2.0"
5958
5959 #: lib/feed.php:89
5960 msgid "Atom"
5961 msgstr "Atom"
5962
5963 #: lib/feed.php:91
5964 msgid "FOAF"
5965 msgstr "Amistad de amistad"
5966
5967 #: lib/feedlist.php:64
5968 msgid "Export data"
5969 msgstr "Exportar datos"
5970
5971 #: lib/galleryaction.php:121
5972 msgid "Filter tags"
5973 msgstr "Filtrar etiquetas"
5974
5975 #: lib/galleryaction.php:131
5976 msgid "All"
5977 msgstr "Todo"
5978
5979 #: lib/galleryaction.php:139
5980 msgid "Select tag to filter"
5981 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5982
5983 #: lib/galleryaction.php:140
5984 msgid "Tag"
5985 msgstr "Etiqueta"
5986
5987 #: lib/galleryaction.php:141
5988 msgid "Choose a tag to narrow list"
5989 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5990
5991 #: lib/galleryaction.php:143
5992 msgid "Go"
5993 msgstr "Ir"
5994
5995 #: lib/grantroleform.php:91
5996 #, php-format
5997 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5998 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5999
6000 #: lib/groupeditform.php:163
6001 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6002 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6003
6004 #: lib/groupeditform.php:168
6005 msgid "Describe the group or topic"
6006 msgstr "Describir al grupo o tema"
6007
6008 #: lib/groupeditform.php:170
6009 #, php-format
6010 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6011 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6012
6013 #: lib/groupeditform.php:179
6014 msgid ""
6015 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6016 msgstr ""
6017 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6018 "\""
6019
6020 #: lib/groupeditform.php:187
6021 #, php-format
6022 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6023 msgstr ""
6024 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:85
6027 msgid "Group"
6028 msgstr "Grupo"
6029
6030 #: lib/groupnav.php:101
6031 msgid "Blocked"
6032 msgstr "Bloqueado"
6033
6034 #: lib/groupnav.php:102
6035 #, php-format
6036 msgid "%s blocked users"
6037 msgstr "usuarios bloqueados"
6038
6039 #: lib/groupnav.php:108
6040 #, php-format
6041 msgid "Edit %s group properties"
6042 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6043
6044 #: lib/groupnav.php:113
6045 msgid "Logo"
6046 msgstr "Logo"
6047
6048 #: lib/groupnav.php:114
6049 #, php-format
6050 msgid "Add or edit %s logo"
6051 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6052
6053 #: lib/groupnav.php:120
6054 #, php-format
6055 msgid "Add or edit %s design"
6056 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6057
6058 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6059 msgid "Groups with most members"
6060 msgstr "Grupos con más miembros"
6061
6062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6063 msgid "Groups with most posts"
6064 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6065
6066 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6067 #, php-format
6068 msgid "Tags in %s group's notices"
6069 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6070
6071 #. TRANS: Client exception 406
6072 #: lib/htmloutputter.php:104
6073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6074 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:72
6077 msgid "Unsupported image file format."
6078 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6079
6080 #: lib/imagefile.php:88
6081 #, php-format
6082 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6083 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6084
6085 #: lib/imagefile.php:93
6086 msgid "Partial upload."
6087 msgstr "Subida parcial"
6088
6089 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6090 msgid "System error uploading file."
6091 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6092
6093 #: lib/imagefile.php:109
6094 msgid "Not an image or corrupt file."
6095 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6096
6097 #: lib/imagefile.php:122
6098 msgid "Lost our file."
6099 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6100
6101 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6102 msgid "Unknown file type"
6103 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6104
6105 #: lib/imagefile.php:244
6106 msgid "MB"
6107 msgstr "MB"
6108
6109 #: lib/imagefile.php:246
6110 msgid "kB"
6111 msgstr "kB"
6112
6113 #: lib/jabber.php:387
6114 #, php-format
6115 msgid "[%s]"
6116 msgstr "[%s]"
6117
6118 #: lib/jabber.php:567
6119 #, php-format
6120 msgid "Unknown inbox source %d."
6121 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6122
6123 #: lib/joinform.php:114
6124 msgid "Join"
6125 msgstr "Unirse"
6126
6127 #: lib/leaveform.php:114
6128 msgid "Leave"
6129 msgstr "Abandonar"
6130
6131 #: lib/logingroupnav.php:80
6132 msgid "Login with a username and password"
6133 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6134
6135 #: lib/logingroupnav.php:86
6136 msgid "Sign up for a new account"
6137 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6138
6139 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6140 #: lib/mail.php:174
6141 msgid "Email address confirmation"
6142 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6143
6144 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6145 #: lib/mail.php:177
6146 #, php-format
6147 msgid ""
6148 "Hey, %s.\n"
6149 "\n"
6150 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6151 "\n"
6152 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6153 "\n"
6154 "\t%s\n"
6155 "\n"
6156 "If not, just ignore this message.\n"
6157 "\n"
6158 "Thanks for your time, \n"
6159 "%s\n"
6160 msgstr ""
6161 "¡Hola, %s!\n"
6162 "\n"
6163 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6164 "s.\n"
6165 "\n"
6166 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6167 "\n"
6168 "%s\n"
6169 "\n"
6170 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6171 "\n"
6172 "Gracias por tu tiempo, \n"
6173 "%s\n"
6174
6175 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6176 #: lib/mail.php:243
6177 #, php-format
6178 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6179 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6180
6181 #: lib/mail.php:248
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6185 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6186 msgstr ""
6187 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6188 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6189 "a los administradores de sitios en %s"
6190
6191 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6192 #: lib/mail.php:254
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6196 "\n"
6197 "\t%3$s\n"
6198 "\n"
6199 "%4$s%5$s%6$s\n"
6200 "Faithfully yours,\n"
6201 "%7$s.\n"
6202 "\n"
6203 "----\n"
6204 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6205 msgstr ""
6206 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6207 "\n"
6208 "%3$s\n"
6209 "\n"
6210 "%4$s%5$s%6$s\n"
6211 "\n"
6212 "Atentamente,\n"
6213 "\n"
6214 "%7$s.\n"
6215 "\n"
6216 "----\n"
6217 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6218
6219 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6220 #: lib/mail.php:274
6221 #, php-format
6222 msgid "Bio: %s"
6223 msgstr "Bio: %s"
6224
6225 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6226 #: lib/mail.php:304
6227 #, php-format
6228 msgid "New email address for posting to %s"
6229 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6230
6231 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6232 #: lib/mail.php:308
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6236 "\n"
6237 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6238 "\n"
6239 "More email instructions at %3$s.\n"
6240 "\n"
6241 "Faithfully yours,\n"
6242 "%4$s"
6243 msgstr ""
6244 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6245 "\n"
6246 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6247 "\n"
6248 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6249 "\n"
6250 "Attentamente, \n"
6251 "%4$s"
6252
6253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6254 #: lib/mail.php:433
6255 #, php-format
6256 msgid "%s status"
6257 msgstr "estado de %s"
6258
6259 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6260 #: lib/mail.php:460
6261 msgid "SMS confirmation"
6262 msgstr "SMS confirmación"
6263
6264 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6265 #: lib/mail.php:463
6266 #, php-format
6267 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6268 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6269
6270 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6271 #: lib/mail.php:484
6272 #, php-format
6273 msgid "You've been nudged by %s"
6274 msgstr "%s te ha dado un toque"
6275
6276 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6277 #: lib/mail.php:489
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6281 "to post some news.\n"
6282 "\n"
6283 "So let's hear from you :)\n"
6284 "\n"
6285 "%3$s\n"
6286 "\n"
6287 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6288 "\n"
6289 "With kind regards,\n"
6290 "%4$s\n"
6291 msgstr ""
6292 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6293 "publicar algunas noticias.\n"
6294 "\n"
6295 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6296 "\n"
6297 "%3$s\n"
6298 "\n"
6299 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6300 "\n"
6301 "Un cordial saludo,\n"
6302 "%4$s\n"
6303
6304 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6305 #: lib/mail.php:536
6306 #, php-format
6307 msgid "New private message from %s"
6308 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6309
6310 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6311 #: lib/mail.php:541
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6315 "\n"
6316 "------------------------------------------------------\n"
6317 "%3$s\n"
6318 "------------------------------------------------------\n"
6319 "\n"
6320 "You can reply to their message here:\n"
6321 "\n"
6322 "%4$s\n"
6323 "\n"
6324 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6325 "\n"
6326 "With kind regards,\n"
6327 "%5$s\n"
6328 msgstr ""
6329 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6330 "\n"
6331 "------------------------------------------------------\n"
6332 "%3$s\n"
6333 "------------------------------------------------------\n"
6334 "\n"
6335 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6336 "\n"
6337 "%4$s\n"
6338 "\n"
6339 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6340 "\n"
6341 "Saludos cordiales,\n"
6342 "%5$s\n"
6343
6344 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6345 #: lib/mail.php:589
6346 #, php-format
6347 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6348 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6349
6350 #. TRANS: Body for favorite notification email
6351 #: lib/mail.php:592
6352 #, php-format
6353 msgid ""
6354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6355 "\n"
6356 "The URL of your notice is:\n"
6357 "\n"
6358 "%3$s\n"
6359 "\n"
6360 "The text of your notice is:\n"
6361 "\n"
6362 "%4$s\n"
6363 "\n"
6364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6365 "\n"
6366 "%5$s\n"
6367 "\n"
6368 "Faithfully yours,\n"
6369 "%6$s\n"
6370 msgstr ""
6371 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6372 "\n"
6373 "El URL de tu aviso es:\n"
6374 "\n"
6375 "%3$s\n"
6376 "\n"
6377 "El texto de tu aviso es:\n"
6378 "\n"
6379 "%4$s\n"
6380 "\n"
6381 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6382 "\n"
6383 "%5$s\n"
6384 "\n"
6385 "Saludos,\n"
6386 "%6$s\n"
6387
6388 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6389 #: lib/mail.php:651
6390 #, php-format
6391 msgid ""
6392 "The full conversation can be read here:\n"
6393 "\n"
6394 "\t%s"
6395 msgstr ""
6396 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6397 "\n"
6398 "%s"
6399
6400 #: lib/mail.php:657
6401 #, php-format
6402 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6403 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6404
6405 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6406 #: lib/mail.php:660
6407 #, php-format
6408 msgid ""
6409 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6410 "\n"
6411 "The notice is here:\n"
6412 "\n"
6413 "\t%3$s\n"
6414 "\n"
6415 "It reads:\n"
6416 "\n"
6417 "\t%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "%5$sYou can reply back here:\n"
6420 "\n"
6421 "\t%6$s\n"
6422 "\n"
6423 "The list of all @-replies for you here:\n"
6424 "\n"
6425 "%7$s\n"
6426 "\n"
6427 "Faithfully yours,\n"
6428 "%2$s\n"
6429 "\n"
6430 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6431 msgstr ""
6432 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6433 "\n"
6434 "El anuncio está aquí:\n"
6435 "\n"
6436 "%3$s\n"
6437 "\n"
6438 "El anuncio dice:\n"
6439 "\n"
6440 "%4$s\n"
6441 "\n"
6442 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6443 "\n"
6444 "%6$s\n"
6445 "\n"
6446 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6447 "\n"
6448 "%7$s\n"
6449 "\n"
6450 "Saludos,\n"
6451 "%2$s\n"
6452 "\n"
6453 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6454 "electrónico aquí: %8$s\n"
6455
6456 #: lib/mailbox.php:89
6457 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6458 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6459
6460 #: lib/mailbox.php:139
6461 msgid ""
6462 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6463 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6464 msgstr ""
6465 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6466 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6467 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6468
6469 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6470 msgid "from"
6471 msgstr "desde"
6472
6473 #: lib/mailhandler.php:37
6474 msgid "Could not parse message."
6475 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6476
6477 #: lib/mailhandler.php:42
6478 msgid "Not a registered user."
6479 msgstr "No es un usuario registrado"
6480
6481 #: lib/mailhandler.php:46
6482 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6483 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6484
6485 #: lib/mailhandler.php:50
6486 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6487 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6488
6489 #: lib/mailhandler.php:228
6490 #, php-format
6491 msgid "Unsupported message type: %s"
6492 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6493
6494 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6495 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6496 msgstr ""
6497 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6498 "inténtalo de nuevo."
6499
6500 #: lib/mediafile.php:142
6501 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6502 msgstr ""
6503 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6504
6505 #: lib/mediafile.php:147
6506 msgid ""
6507 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6508 "the HTML form."
6509 msgstr ""
6510 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6511 "el formulario HTML."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:152
6514 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6515 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:159
6518 msgid "Missing a temporary folder."
6519 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:162
6522 msgid "Failed to write file to disk."
6523 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:165
6526 msgid "File upload stopped by extension."
6527 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6528
6529 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6530 msgid "File exceeds user's quota."
6531 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6534 msgid "File could not be moved to destination directory."
6535 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6536
6537 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6538 msgid "Could not determine file's MIME type."
6539 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6540
6541 #: lib/mediafile.php:318
6542 #, php-format
6543 msgid " Try using another %s format."
6544 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6545
6546 #: lib/mediafile.php:323
6547 #, php-format
6548 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6549 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6550
6551 #: lib/messageform.php:120
6552 msgid "Send a direct notice"
6553 msgstr "Enviar un aviso directo"
6554
6555 #: lib/messageform.php:146
6556 msgid "To"
6557 msgstr "Para"
6558
6559 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6560 msgid "Available characters"
6561 msgstr "Caracteres disponibles"
6562
6563 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6564 msgctxt "Send button for sending notice"
6565 msgid "Send"
6566 msgstr "Enviar"
6567
6568 #: lib/noticeform.php:160
6569 msgid "Send a notice"
6570 msgstr "Enviar un aviso"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:173
6573 #, php-format
6574 msgid "What's up, %s?"
6575 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6576
6577 #: lib/noticeform.php:192
6578 msgid "Attach"
6579 msgstr "Adjuntar"
6580
6581 #: lib/noticeform.php:196
6582 msgid "Attach a file"
6583 msgstr "Adjuntar un archivo"
6584
6585 #: lib/noticeform.php:212
6586 msgid "Share my location"
6587 msgstr "Compartir mi ubicación"
6588
6589 #: lib/noticeform.php:215
6590 msgid "Do not share my location"
6591 msgstr "No compartir mi ubicación"
6592
6593 #: lib/noticeform.php:216
6594 msgid ""
6595 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6596 "try again later"
6597 msgstr ""
6598 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6599 "favor, inténtalo más tarde."
6600
6601 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6602 #: lib/noticelist.php:436
6603 msgid "N"
6604 msgstr "N"
6605
6606 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6607 #: lib/noticelist.php:438
6608 msgid "S"
6609 msgstr "S"
6610
6611 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6612 #: lib/noticelist.php:440
6613 msgid "E"
6614 msgstr "E"
6615
6616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6617 #: lib/noticelist.php:442
6618 msgid "W"
6619 msgstr "W"
6620
6621 #: lib/noticelist.php:444
6622 #, php-format
6623 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6624 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6625
6626 #: lib/noticelist.php:453
6627 msgid "at"
6628 msgstr "en"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:567
6631 msgid "in context"
6632 msgstr "en contexto"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:602
6635 msgid "Repeated by"
6636 msgstr "Repetido por"
6637
6638 #: lib/noticelist.php:629
6639 msgid "Reply to this notice"
6640 msgstr "Responder este aviso."
6641
6642 #: lib/noticelist.php:630
6643 msgid "Reply"
6644 msgstr "Responder"
6645
6646 #: lib/noticelist.php:674
6647 msgid "Notice repeated"
6648 msgstr "Aviso repetido"
6649
6650 #: lib/nudgeform.php:116
6651 msgid "Nudge this user"
6652 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6653
6654 #: lib/nudgeform.php:128
6655 msgid "Nudge"
6656 msgstr "Dar un toque a "
6657
6658 #: lib/nudgeform.php:128
6659 msgid "Send a nudge to this user"
6660 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6661
6662 #: lib/oauthstore.php:283
6663 msgid "Error inserting new profile"
6664 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6665
6666 #: lib/oauthstore.php:291
6667 msgid "Error inserting avatar"
6668 msgstr "Error al insertar la imagen"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:306
6671 msgid "Error updating remote profile"
6672 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6673
6674 #: lib/oauthstore.php:311
6675 msgid "Error inserting remote profile"
6676 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6677
6678 #: lib/oauthstore.php:345
6679 msgid "Duplicate notice"
6680 msgstr "Duplicar aviso"
6681
6682 #: lib/oauthstore.php:490
6683 msgid "Couldn't insert new subscription."
6684 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6685
6686 #: lib/personalgroupnav.php:99
6687 msgid "Personal"
6688 msgstr "Personal"
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:104
6691 msgid "Replies"
6692 msgstr "Respuestas"
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:114
6695 msgid "Favorites"
6696 msgstr "Favoritos"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:125
6699 msgid "Inbox"
6700 msgstr "Bandeja de Entrada"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:126
6703 msgid "Your incoming messages"
6704 msgstr "Mensajes entrantes"
6705
6706 #: lib/personalgroupnav.php:130
6707 msgid "Outbox"
6708 msgstr "Bandeja de Salida"
6709
6710 #: lib/personalgroupnav.php:131
6711 msgid "Your sent messages"
6712 msgstr "Mensajes enviados"
6713
6714 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6715 #, php-format
6716 msgid "Tags in %s's notices"
6717 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6718
6719 #: lib/plugin.php:115
6720 msgid "Unknown"
6721 msgstr "Desconocido"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6724 msgid "Subscriptions"
6725 msgstr "Suscripciones"
6726
6727 #: lib/profileaction.php:126
6728 msgid "All subscriptions"
6729 msgstr "Todas las suscripciones"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6732 msgid "Subscribers"
6733 msgstr "Suscriptores"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:161
6736 msgid "All subscribers"
6737 msgstr "Todos los suscriptores"
6738
6739 #: lib/profileaction.php:191
6740 msgid "User ID"
6741 msgstr "ID de usuario"
6742
6743 #: lib/profileaction.php:196
6744 msgid "Member since"
6745 msgstr "Miembro desde"
6746
6747 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6748 #: lib/profileaction.php:235
6749 msgid "Daily average"
6750 msgstr "Promedio diario"
6751
6752 #: lib/profileaction.php:264
6753 msgid "All groups"
6754 msgstr "Todos los grupos"
6755
6756 #: lib/profileformaction.php:123
6757 msgid "Unimplemented method."
6758 msgstr "Método no implementado."
6759
6760 #: lib/publicgroupnav.php:78
6761 msgid "Public"
6762 msgstr "Público"
6763
6764 #: lib/publicgroupnav.php:82
6765 msgid "User groups"
6766 msgstr "Grupos de usuario"
6767
6768 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6769 msgid "Recent tags"
6770 msgstr "Etiquetas recientes"
6771
6772 #: lib/publicgroupnav.php:88
6773 msgid "Featured"
6774 msgstr "Destacado"
6775
6776 #: lib/publicgroupnav.php:92
6777 msgid "Popular"
6778 msgstr "Popular"
6779
6780 #: lib/redirectingaction.php:95
6781 msgid "No return-to arguments."
6782 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6783
6784 #: lib/repeatform.php:107
6785 msgid "Repeat this notice?"
6786 msgstr "Responder este aviso?"
6787
6788 #: lib/repeatform.php:132
6789 msgid "Yes"
6790 msgstr "Sí"
6791
6792 #: lib/repeatform.php:132
6793 msgid "Repeat this notice"
6794 msgstr "Responder este aviso."
6795
6796 #: lib/revokeroleform.php:91
6797 #, php-format
6798 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6799 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6800
6801 #: lib/router.php:709
6802 msgid "No single user defined for single-user mode."
6803 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6804
6805 #: lib/sandboxform.php:67
6806 msgid "Sandbox"
6807 msgstr "Restringir"
6808
6809 #: lib/sandboxform.php:78
6810 msgid "Sandbox this user"
6811 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6812
6813 #: lib/searchaction.php:120
6814 msgid "Search site"
6815 msgstr "Buscar sitio"
6816
6817 #: lib/searchaction.php:126
6818 msgid "Keyword(s)"
6819 msgstr "Palabra(s) clave"
6820
6821 #: lib/searchaction.php:127
6822 msgid "Search"
6823 msgstr "Buscar"
6824
6825 #: lib/searchaction.php:162
6826 msgid "Search help"
6827 msgstr "Buscar ayuda"
6828
6829 #: lib/searchgroupnav.php:80
6830 msgid "People"
6831 msgstr "Gente"
6832
6833 #: lib/searchgroupnav.php:81
6834 msgid "Find people on this site"
6835 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6836
6837 #: lib/searchgroupnav.php:83
6838 msgid "Find content of notices"
6839 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6840
6841 #: lib/searchgroupnav.php:85
6842 msgid "Find groups on this site"
6843 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6844
6845 #: lib/section.php:89
6846 msgid "Untitled section"
6847 msgstr "Sección sin título"
6848
6849 #: lib/section.php:106
6850 msgid "More..."
6851 msgstr "Más..."
6852
6853 #: lib/silenceform.php:67
6854 msgid "Silence"
6855 msgstr "Silenciar"
6856
6857 #: lib/silenceform.php:78
6858 msgid "Silence this user"
6859 msgstr "Silenciar a este usuario"
6860
6861 #: lib/subgroupnav.php:83
6862 #, php-format
6863 msgid "People %s subscribes to"
6864 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6865
6866 #: lib/subgroupnav.php:91
6867 #, php-format
6868 msgid "People subscribed to %s"
6869 msgstr "Personas suscritas a %s"
6870
6871 #: lib/subgroupnav.php:99
6872 #, php-format
6873 msgid "Groups %s is a member of"
6874 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6875
6876 #: lib/subgroupnav.php:105
6877 msgid "Invite"
6878 msgstr "Invitar"
6879
6880 #: lib/subgroupnav.php:106
6881 #, php-format
6882 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6883 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6884
6885 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6886 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6887 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6888 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6889
6890 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6891 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6892 msgid "People Tagcloud as tagged"
6893 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6894
6895 #: lib/tagcloudsection.php:56
6896 msgid "None"
6897 msgstr "Ninguno"
6898
6899 #: lib/themeuploader.php:50
6900 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6901 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6902
6903 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6904 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6905 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6906
6907 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6908 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6909 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6910 msgid "Failed saving theme."
6911 msgstr "Grabado de tema errado."
6912
6913 #: lib/themeuploader.php:139
6914 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6915 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:166
6918 #, php-format
6919 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6920 msgstr ""
6921 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
6922
6923 #: lib/themeuploader.php:178
6924 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6925 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
6926
6927 #: lib/themeuploader.php:205
6928 msgid ""
6929 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6930 "digits, underscore, and minus sign."
6931 msgstr ""
6932 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
6933 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
6934
6935 #: lib/themeuploader.php:216
6936 #, php-format
6937 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6938 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
6939
6940 #: lib/themeuploader.php:234
6941 msgid "Error opening theme archive."
6942 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
6943
6944 #: lib/topposterssection.php:74
6945 msgid "Top posters"
6946 msgstr "Principales posteadores"
6947
6948 #: lib/unsandboxform.php:69
6949 msgid "Unsandbox"
6950 msgstr "Eliminar restricciones"
6951
6952 #: lib/unsandboxform.php:80
6953 msgid "Unsandbox this user"
6954 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6955
6956 #: lib/unsilenceform.php:67
6957 msgid "Unsilence"
6958 msgstr "Dejar de silenciar"
6959
6960 #: lib/unsilenceform.php:78
6961 msgid "Unsilence this user"
6962 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6963
6964 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6965 msgid "Unsubscribe from this user"
6966 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6967
6968 #: lib/unsubscribeform.php:137
6969 msgid "Unsubscribe"
6970 msgstr "Cancelar suscripción"
6971
6972 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6973 #, php-format
6974 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6975 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6976
6977 #: lib/userprofile.php:117
6978 msgid "Edit Avatar"
6979 msgstr "Editar imagen"
6980
6981 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6982 msgid "User actions"
6983 msgstr "Acciones de usuario"
6984
6985 #: lib/userprofile.php:237
6986 msgid "User deletion in progress..."
6987 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6988
6989 #: lib/userprofile.php:263
6990 msgid "Edit profile settings"
6991 msgstr "Editar configuración del perfil"
6992
6993 #: lib/userprofile.php:264
6994 msgid "Edit"
6995 msgstr "Editar"
6996
6997 #: lib/userprofile.php:287
6998 msgid "Send a direct message to this user"
6999 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7000
7001 #: lib/userprofile.php:288
7002 msgid "Message"
7003 msgstr "Mensaje"
7004
7005 #: lib/userprofile.php:326
7006 msgid "Moderate"
7007 msgstr "Moderar"
7008
7009 #: lib/userprofile.php:364
7010 msgid "User role"
7011 msgstr "Rol de usuario"
7012
7013 #: lib/userprofile.php:366
7014 msgctxt "role"
7015 msgid "Administrator"
7016 msgstr "Administrador"
7017
7018 #: lib/userprofile.php:367
7019 msgctxt "role"
7020 msgid "Moderator"
7021 msgstr "Moderador"
7022
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1100
7025 msgid "a few seconds ago"
7026 msgstr "hace unos segundos"
7027
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1103
7030 msgid "about a minute ago"
7031 msgstr "hace un minuto"
7032
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1107
7035 #, php-format
7036 msgid "about %d minutes ago"
7037 msgstr "hace %d minutos"
7038
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1110
7041 msgid "about an hour ago"
7042 msgstr "hace una hora"
7043
7044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7045 #: lib/util.php:1114
7046 #, php-format
7047 msgid "about %d hours ago"
7048 msgstr "hace %d horas"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1117
7052 msgid "about a day ago"
7053 msgstr "hace un día"
7054
7055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7056 #: lib/util.php:1121
7057 #, php-format
7058 msgid "about %d days ago"
7059 msgstr "hace %d días"
7060
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1124
7063 msgid "about a month ago"
7064 msgstr "hace un mes"
7065
7066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7067 #: lib/util.php:1128
7068 #, php-format
7069 msgid "about %d months ago"
7070 msgstr "hace %d meses"
7071
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1131
7074 msgid "about a year ago"
7075 msgstr "hace un año"
7076
7077 #: lib/webcolor.php:82
7078 #, php-format
7079 msgid "%s is not a valid color!"
7080 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7081
7082 #: lib/webcolor.php:123
7083 #, php-format
7084 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7085 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7086
7087 #: lib/xmppmanager.php:403
7088 #, php-format
7089 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7090 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"