1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:21+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "No existe tal página."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
182 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to their attention."
190 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
191 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Usuario inválido"
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Grupo no encontrado."
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No eres miembro de este grupo."
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
500 msgstr "Grupos de %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 msgstr "Grupos en %s"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Token inválido."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Envío de formulario inesperado."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
603 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
604 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "No existe ese aviso."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:83
651 msgid "Cannot repeat your own notice."
652 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:91
655 msgid "Already repeated that notice."
656 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
658 #: actions/apistatusesshow.php:139
659 msgid "Status deleted."
660 msgstr "Status borrado."
662 #: actions/apistatusesshow.php:145
663 msgid "No status with that ID found."
664 msgstr "No hay estado para ese ID"
666 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
667 #: lib/mailhandler.php:60
669 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
670 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
674 msgstr "No encontrado."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
678 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato no soportado."
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "línea temporal pública de %s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetido a %s"
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repeticiones de %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "Método API en construcción."
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Ningún nombre de usuario."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Ningún tamaño."
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Tamaño inválido."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Configuración de imagen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgstr "Vista previa"
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Ningún archivo fue subido."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Imagen actualizada"
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Error al actualizar la imagen."
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "Imagen borrada."
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgstr "Bloquear usuario."
837 #: actions/block.php:138
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
843 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
844 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
845 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "No bloquear a este usuario"
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Bloquear este usuario."
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "No existe ese grupo."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s perfiles bloqueados"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Desbloquear este usuario"
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
931 msgstr "Postear a %s"
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Ningún código de confirmación."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Confirmar la dirección"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
986 #: actions/conversation.php:99
988 msgstr "Conversación"
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Aplicación no encontrada."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Eliminar la aplicación"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1025 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1026 "conexiones de usuario existente."
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Borrar esta aplicación"
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "No conectado."
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1059 "lo puedes deshacer."
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Borrar aviso"
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "No eliminar este mensaje"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Borrar este aviso"
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgstr "Borrar usuario"
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1096 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1097 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Borrar este usuario"
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1115 #: actions/designadminpanel.php:318
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "URL de logotipo inválido."
1119 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Tema no disponible: %s."
1124 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgstr "Cambiar logo"
1128 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgstr "Logo del sitio"
1132 #: actions/designadminpanel.php:443
1133 msgid "Change theme"
1134 msgstr "Cambiar el tema"
1136 #: actions/designadminpanel.php:460
1138 msgstr "Tema del sitio"
1140 #: actions/designadminpanel.php:461
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Tema para el sitio."
1144 #: actions/designadminpanel.php:467
1145 msgid "Custom theme"
1146 msgstr "Personalizar tema"
1148 #: actions/designadminpanel.php:471
1149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1150 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1152 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1153 msgid "Change background image"
1154 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1156 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1157 #: lib/designsettings.php:178
1161 #: actions/designadminpanel.php:496
1164 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1167 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1180 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1181 msgid "Turn background image on or off."
1182 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1184 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1185 msgid "Tile background image"
1186 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1188 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1189 msgid "Change colours"
1190 msgstr "Cambiar colores"
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1196 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1198 msgstr "Barra lateral"
1200 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1204 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 #: actions/designadminpanel.php:655
1214 msgstr "Personalizar CSS"
1216 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1217 msgid "Use defaults"
1218 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1220 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1221 msgid "Restore default designs"
1222 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1224 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1225 msgid "Reset back to default"
1226 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1228 #. TRANS: Submit button title
1229 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1230 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1231 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1233 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1234 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1235 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1239 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1241 msgstr "Guardar el diseño"
1243 #: actions/disfavor.php:81
1244 msgid "This notice is not a favorite!"
1245 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1247 #: actions/disfavor.php:94
1248 msgid "Add to favorites"
1249 msgstr "Agregar a favoritos"
1251 #: actions/doc.php:158
1253 msgid "No such document \"%s\""
1254 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1256 #: actions/editapplication.php:54
1257 msgid "Edit Application"
1258 msgstr "Editar aplicación"
1260 #: actions/editapplication.php:66
1261 msgid "You must be logged in to edit an application."
1262 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1264 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1265 #: actions/showapplication.php:87
1266 msgid "No such application."
1267 msgstr "No existe tal aplicación."
1269 #: actions/editapplication.php:161
1270 msgid "Use this form to edit your application."
1271 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1273 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1274 msgid "Name is required."
1275 msgstr "Se requiere un nombre"
1277 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1278 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1281 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1282 msgid "Name already in use. Try another one."
1283 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1285 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1286 msgid "Description is required."
1287 msgstr "Se requiere una descripción"
1289 #: actions/editapplication.php:194
1290 msgid "Source URL is too long."
1291 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1293 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1294 msgid "Source URL is not valid."
1295 msgstr "El URL fuente es inválido."
1297 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1298 msgid "Organization is required."
1299 msgstr "Se requiere una organización."
1301 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1302 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1305 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1306 msgid "Organization homepage is required."
1307 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1309 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1310 msgid "Callback is too long."
1311 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1313 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1321 #: actions/editgroup.php:56
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "Editar grupo %s"
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "No fue posible crear alias."
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "Se guardó Opciones."
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1401 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1402 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1404 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label
1408 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1409 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1414 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1415 #: actions/emailsettings.php:135
1416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1417 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1423 #: actions/smssettings.php:162
1428 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1431 msgid "Incoming email"
1432 msgstr "Correo entrante"
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1436 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1437 msgid "Send email to this address to post new notices."
1438 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1442 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1443 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1444 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1447 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1448 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:174
1455 msgid "Email preferences"
1456 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:180
1460 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1461 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:186
1465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1467 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:193
1471 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1473 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:199
1477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1479 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:205
1483 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "Correo electrónico no válido"
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1542 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1543 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1601 msgstr "Sacar favorito"
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "Mensajes populares"
1608 #: actions/favorited.php:67
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1621 "marcado algún mensaje como favorito."
1623 #: actions/favorited.php:153
1625 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1626 "next to any notice you like."
1628 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1629 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1631 #: actions/favorited.php:156
1634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1635 "notice to your favorites!"
1637 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1638 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1640 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1641 #: lib/personalgroupnav.php:115
1643 msgid "%s's favorite notices"
1644 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1646 #: actions/favoritesrss.php:115
1648 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1649 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1651 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1652 #: lib/publicgroupnav.php:89
1653 msgid "Featured users"
1654 msgstr "Usuarios que figuran"
1656 #: actions/featured.php:71
1658 msgid "Featured users, page %d"
1659 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1661 #: actions/featured.php:99
1663 msgid "A selection of some great users on %s"
1664 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1666 #: actions/file.php:34
1667 msgid "No notice ID."
1668 msgstr "No hay ID de mensaje."
1670 #: actions/file.php:38
1674 #: actions/file.php:42
1675 msgid "No attachments."
1676 msgstr "Sin archivo adjunto"
1678 #: actions/file.php:51
1679 msgid "No uploaded attachments."
1680 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1683 msgid "Not expecting this response!"
1684 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1687 msgid "User being listened to does not exist."
1688 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1691 msgid "You can use the local subscription!"
1692 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1695 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1696 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1699 msgid "You are not authorized."
1700 msgstr "No estás autorizado."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1703 msgid "Could not convert request token to access token."
1704 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1707 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1708 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1711 msgid "Error updating remote profile."
1712 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1714 #: actions/getfile.php:79
1715 msgid "No such file."
1716 msgstr "No existe tal archivo."
1718 #: actions/getfile.php:83
1719 msgid "Cannot read file."
1720 msgstr "No se puede leer archivo."
1722 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1723 msgid "Invalid role."
1724 msgstr "Función no válida."
1726 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1727 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1728 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1730 #: actions/grantrole.php:75
1731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1732 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1734 #: actions/grantrole.php:82
1735 msgid "User already has this role."
1736 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1738 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1739 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1740 #: lib/profileformaction.php:79
1741 msgid "No profile specified."
1742 msgstr "No se especificó perfil."
1744 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1745 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1746 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1747 msgid "No profile with that ID."
1748 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1750 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1751 #: actions/makeadmin.php:81
1752 msgid "No group specified."
1753 msgstr "Grupo no especificado."
1755 #: actions/groupblock.php:91
1756 msgid "Only an admin can block group members."
1757 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1759 #: actions/groupblock.php:95
1760 msgid "User is already blocked from group."
1761 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1763 #: actions/groupblock.php:100
1764 msgid "User is not a member of group."
1765 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1767 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1768 msgid "Block user from group"
1769 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1771 #: actions/groupblock.php:160
1774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1776 "the group in the future."
1778 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1779 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:182
1784 msgid "Do not block this user from this group"
1785 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:189
1789 msgid "Block this user from this group"
1790 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1792 #: actions/groupblock.php:206
1793 msgid "Database error blocking user from group."
1795 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1798 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1803 msgid "You must be logged in to edit a group."
1804 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1807 msgid "Group design"
1808 msgstr "Diseño de grupo"
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1812 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1813 "palette of your choice."
1815 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1816 "colores que prefieras."
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1819 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1820 msgid "Couldn't update your design."
1821 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1824 msgid "Design preferences saved."
1825 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1827 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1829 msgstr "Logo de grupo"
1831 #: actions/grouplogo.php:153
1834 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1839 #: actions/grouplogo.php:365
1840 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1841 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1843 #: actions/grouplogo.php:399
1844 msgid "Logo updated."
1845 msgstr "Logo actualizado."
1847 #: actions/grouplogo.php:401
1848 msgid "Failed updating logo."
1849 msgstr "Error al actualizar el logo."
1851 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1853 msgid "%s group members"
1854 msgstr "Miembros del grupo %s"
1856 #: actions/groupmembers.php:103
1858 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1859 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1861 #: actions/groupmembers.php:118
1862 msgid "A list of the users in this group."
1863 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1865 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1869 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1873 #: actions/groupmembers.php:487
1874 msgid "Make user an admin of the group"
1875 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgstr "Convertir en administrador"
1881 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgid "Make this user an admin"
1883 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1885 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1886 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1887 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1888 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1889 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1892 msgstr "línea temporal de %s"
1894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1895 #: actions/grouprss.php:142
1897 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1898 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1900 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1901 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1905 #: actions/groups.php:64
1907 msgid "Groups, page %d"
1908 msgstr "Grupos, página %d"
1910 #: actions/groups.php:90
1913 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1914 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1915 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1916 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1919 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1920 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1921 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1922 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1923 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1925 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1926 msgid "Create a new group"
1927 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1929 #: actions/groupsearch.php:52
1932 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1933 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1935 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1936 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1938 #: actions/groupsearch.php:58
1939 msgid "Group search"
1940 msgstr "Búsqueda en grupos"
1942 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1943 #: actions/peoplesearch.php:83
1945 msgstr "No se obtuvo resultados."
1947 #: actions/groupsearch.php:82
1950 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1951 "newgroup%%) yourself."
1953 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1954 "action.newgroup%%) tú mismo."
1956 #: actions/groupsearch.php:85
1959 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1960 "action.newgroup%%) yourself!"
1962 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1963 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1965 #: actions/groupunblock.php:91
1966 msgid "Only an admin can unblock group members."
1967 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1969 #: actions/groupunblock.php:95
1970 msgid "User is not blocked from group."
1971 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1973 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1974 msgid "Error removing the block."
1975 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1977 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1978 #: actions/imsettings.php:60
1980 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1982 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1983 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1984 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1985 #: actions/imsettings.php:74
1988 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1989 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1991 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1992 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1994 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1995 #: actions/imsettings.php:94
1996 msgid "IM is not available."
1997 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1999 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2000 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2001 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2003 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2005 #: actions/imsettings.php:113
2006 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2007 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2009 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2010 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011 #: actions/imsettings.php:124
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2015 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2017 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2018 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2021 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2022 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2023 #: actions/imsettings.php:140
2026 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2027 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2029 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2030 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2031 "mensajería instantánea o en GTalk."
2033 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:155
2035 msgid "IM preferences"
2036 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:160
2040 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2041 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:166
2045 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2046 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:172
2050 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2052 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:179
2056 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2057 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2059 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2060 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2061 msgid "Preferences saved."
2062 msgstr "Preferencias guardadas."
2064 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2065 #: actions/imsettings.php:309
2066 msgid "No Jabber ID."
2067 msgstr "Ningún Jabber ID."
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2070 #: actions/imsettings.php:317
2071 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2072 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2075 #: actions/imsettings.php:322
2076 msgid "Not a valid Jabber ID"
2077 msgstr "Jabber ID no válido"
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2080 #: actions/imsettings.php:326
2081 msgid "That is already your Jabber ID."
2082 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2085 #: actions/imsettings.php:330
2086 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2087 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2089 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2090 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2091 #: actions/imsettings.php:358
2094 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2095 "s for sending messages to you."
2097 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2098 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2101 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:388
2103 msgid "That is the wrong IM address."
2104 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:397
2108 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2109 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2111 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:402
2113 msgid "IM confirmation cancelled."
2114 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2117 #. TRANS: registered for the active user.
2118 #: actions/imsettings.php:424
2119 msgid "That is not your Jabber ID."
2120 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:447
2124 msgid "The IM address was removed."
2125 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2127 #: actions/inbox.php:59
2129 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2130 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2132 #: actions/inbox.php:62
2134 msgid "Inbox for %s"
2135 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2137 #: actions/inbox.php:115
2138 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2140 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2142 #: actions/invite.php:39
2143 msgid "Invites have been disabled."
2144 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2146 #: actions/invite.php:41
2148 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2149 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2151 #: actions/invite.php:72
2153 msgid "Invalid email address: %s"
2154 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2156 #: actions/invite.php:110
2157 msgid "Invitation(s) sent"
2158 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2160 #: actions/invite.php:112
2161 msgid "Invite new users"
2162 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2164 #: actions/invite.php:128
2165 msgid "You are already subscribed to these users:"
2166 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2168 #. TRANS: Whois output.
2169 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2170 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2173 msgstr "%1$s (%2$s)"
2175 #: actions/invite.php:136
2177 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2179 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2181 #: actions/invite.php:144
2182 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2183 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2185 #: actions/invite.php:150
2187 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2188 "on the site. Thanks for growing the community!"
2190 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2191 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2193 #: actions/invite.php:162
2195 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2197 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2199 #: actions/invite.php:187
2200 msgid "Email addresses"
2201 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2203 #: actions/invite.php:189
2204 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2205 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2207 #: actions/invite.php:192
2208 msgid "Personal message"
2209 msgstr "Mensaje Personal"
2211 #: actions/invite.php:194
2212 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2213 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2215 #. TRANS: Send button for inviting friends
2216 #: actions/invite.php:198
2221 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:228
2224 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2225 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2227 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:231
2231 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2233 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2234 "you know and people who interest you.\n"
2236 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2237 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2238 "share your interests.\n"
2244 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2248 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2253 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2258 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2260 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2261 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2263 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2264 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2265 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2271 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2275 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2276 "aceptar la invitación.\n"
2280 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2281 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2283 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2285 #: actions/joingroup.php:60
2286 msgid "You must be logged in to join a group."
2287 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2289 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2290 msgid "No nickname or ID."
2291 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2295 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2297 msgid "%1$s joined group %2$s"
2298 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2300 #: actions/leavegroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to leave a group."
2302 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2304 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2305 msgid "You are not a member of that group."
2306 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2308 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2310 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2312 msgid "%1$s left group %2$s"
2313 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2315 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2316 msgid "Already logged in."
2317 msgstr "Ya estás conectado."
2319 #: actions/login.php:148
2320 msgid "Incorrect username or password."
2321 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2323 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2324 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2325 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2327 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2329 msgstr "Inicio de sesión"
2331 #: actions/login.php:249
2332 msgid "Login to site"
2333 msgstr "Ingresar a sitio"
2335 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2339 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2340 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2342 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2345 #: actions/login.php:269
2346 msgid "Lost or forgotten password?"
2347 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2349 #: actions/login.php:288
2351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2352 "changing your settings."
2354 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2355 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2357 #: actions/login.php:292
2358 msgid "Login with your username and password."
2359 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2361 #: actions/login.php:295
2364 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2366 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2369 #: actions/makeadmin.php:92
2370 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2372 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "No existe estado actual."
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nueva aplicación"
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2413 #: actions/newgroup.php:53
2415 msgstr "Grupo nuevo "
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2423 msgstr "Nuevo Mensaje "
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2432 msgstr "¡Ningún contenido!"
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "No se especificó receptor."
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2441 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2443 #: actions/newmessage.php:181
2444 msgid "Message sent"
2445 msgstr "Mensaje enviado"
2447 #: actions/newmessage.php:185
2449 msgid "Direct message to %s sent."
2450 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2452 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2454 msgstr "Error de Ajax"
2456 #: actions/newnotice.php:69
2458 msgstr "Nuevo aviso"
2460 #: actions/newnotice.php:217
2461 msgid "Notice posted"
2462 msgstr "Mensaje publicado"
2464 #: actions/noticesearch.php:68
2467 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2468 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2470 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2471 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2473 #: actions/noticesearch.php:78
2475 msgstr "Búsqueda de texto"
2477 #: actions/noticesearch.php:91
2479 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2480 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2482 #: actions/noticesearch.php:121
2485 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2488 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2489 "%?status_textarea=%s)!"
2491 #: actions/noticesearch.php:124
2494 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2495 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2497 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2498 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2499 "%?status_textarea=%s)?"
2501 #: actions/noticesearchrss.php:96
2503 msgid "Updates with \"%s\""
2504 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2506 #: actions/noticesearchrss.php:98
2508 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2510 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2512 #: actions/nudge.php:85
2515 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2517 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2520 #: actions/nudge.php:94
2522 msgstr "Toque enviado"
2524 #: actions/nudge.php:97
2526 msgstr "¡Toque enviado!"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:59
2529 msgid "You must be logged in to list your applications."
2530 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2532 #: actions/oauthappssettings.php:74
2533 msgid "OAuth applications"
2534 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2536 #: actions/oauthappssettings.php:85
2537 msgid "Applications you have registered"
2538 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2540 #: actions/oauthappssettings.php:135
2542 msgid "You have not registered any applications yet."
2543 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2546 msgid "Connected applications"
2547 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2550 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2551 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2554 msgid "You are not a user of that application."
2555 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2559 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2560 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2564 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2567 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2569 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2573 msgid "Notice has no profile."
2574 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2576 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2578 msgid "%1$s's status on %2$s"
2579 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2582 #: actions/oembed.php:159
2584 msgid "Content type %s not supported."
2585 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2588 #: actions/oembed.php:163
2590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2591 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2594 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2595 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2596 msgid "Not a supported data format."
2597 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2599 #: actions/opensearch.php:64
2600 msgid "People Search"
2601 msgstr "Búsqueda de gente"
2603 #: actions/opensearch.php:67
2604 msgid "Notice Search"
2605 msgstr "Búsqueda de avisos"
2607 #: actions/othersettings.php:60
2608 msgid "Other settings"
2609 msgstr "Otros ajustes"
2611 #: actions/othersettings.php:71
2612 msgid "Manage various other options."
2613 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2615 #: actions/othersettings.php:108
2616 msgid " (free service)"
2617 msgstr " (servicio gratuito)"
2619 #: actions/othersettings.php:116
2620 msgid "Shorten URLs with"
2621 msgstr "Acortar los URL con"
2623 #: actions/othersettings.php:117
2624 msgid "Automatic shortening service to use."
2625 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2627 #: actions/othersettings.php:122
2628 msgid "View profile designs"
2629 msgstr "Ver diseños de perfil"
2631 #: actions/othersettings.php:123
2632 msgid "Show or hide profile designs."
2633 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2635 #: actions/othersettings.php:153
2636 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2637 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2639 #: actions/otp.php:69
2640 msgid "No user ID specified."
2641 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2643 #: actions/otp.php:83
2644 msgid "No login token specified."
2645 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2647 #: actions/otp.php:90
2648 msgid "No login token requested."
2649 msgstr "Token de acceso solicitado."
2651 #: actions/otp.php:95
2652 msgid "Invalid login token specified."
2653 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2655 #: actions/otp.php:104
2656 msgid "Login token expired."
2657 msgstr "Token de acceso caducado."
2659 #: actions/outbox.php:58
2661 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2664 #: actions/outbox.php:61
2666 msgid "Outbox for %s"
2667 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2669 #: actions/outbox.php:116
2670 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2672 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2674 #: actions/passwordsettings.php:58
2675 msgid "Change password"
2676 msgstr "Cambiar contraseña"
2678 #: actions/passwordsettings.php:69
2679 msgid "Change your password."
2680 msgstr "Cambia tu contraseña"
2682 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2683 msgid "Password change"
2684 msgstr "Cambio de contraseña"
2686 #: actions/passwordsettings.php:104
2687 msgid "Old password"
2688 msgstr "Antigua contraseña"
2690 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2691 msgid "New password"
2692 msgstr "Nueva contraseña"
2694 #: actions/passwordsettings.php:109
2695 msgid "6 or more characters"
2696 msgstr "6 o más caracteres"
2698 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2699 #: actions/register.php:440
2703 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2704 msgid "Same as password above"
2705 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2707 #: actions/passwordsettings.php:117
2711 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2712 msgid "Password must be 6 or more characters."
2713 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2715 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2716 msgid "Passwords don't match."
2717 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2719 #: actions/passwordsettings.php:165
2720 msgid "Incorrect old password"
2721 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2723 #: actions/passwordsettings.php:181
2724 msgid "Error saving user; invalid."
2725 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2727 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2728 msgid "Can't save new password."
2729 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2731 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2732 msgid "Password saved."
2733 msgstr "Se guardó Contraseña."
2735 #. TRANS: Menu item for site administration
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2741 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2743 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2747 msgid "Theme directory not readable: %s."
2748 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2752 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2753 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2757 msgid "Background directory not writable: %s."
2758 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2762 msgid "Locales directory not readable: %s."
2763 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2766 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2767 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 msgid "Site's server hostname."
2779 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 msgstr "Ruta del sitio"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2790 msgid "Path to locales"
2791 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2794 msgid "Directory path to locales"
2795 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2799 msgstr "URL agradables"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2802 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2803 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2810 msgid "Theme server"
2811 msgstr "Servidor de los temas"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2815 msgstr "Ruta del tema"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2818 msgid "Theme directory"
2819 msgstr "Directorio de temas"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2826 msgid "Avatar server"
2827 msgstr "Servidor de la imagen"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2831 msgstr "Ruta de la imagen"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2834 msgid "Avatar directory"
2835 msgstr "Directorio de la imagen"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2842 msgid "Background server"
2843 msgstr "Servidor de fondo"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2846 msgid "Background path"
2847 msgstr "Ruta del fondo"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2850 msgid "Background directory"
2851 msgstr "Directorio del fondo"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2874 msgid "When to use SSL"
2875 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2879 msgstr "Servidor SSL"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2882 msgid "Server to direct SSL requests to"
2883 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2887 msgstr "Guardar rutas"
2889 #: actions/peoplesearch.php:52
2892 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2895 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2896 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2898 #: actions/peoplesearch.php:58
2899 msgid "People search"
2900 msgstr "Buscador de gente"
2902 #: actions/peopletag.php:68
2904 msgid "Not a valid people tag: %s."
2905 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2907 #: actions/peopletag.php:142
2909 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2910 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2912 #: actions/postnotice.php:95
2913 msgid "Invalid notice content."
2914 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2916 #: actions/postnotice.php:101
2918 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2920 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2922 #: actions/profilesettings.php:60
2923 msgid "Profile settings"
2924 msgstr "Configuración del perfil"
2926 #: actions/profilesettings.php:71
2928 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2930 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2931 "sepa más sobre ti."
2933 #: actions/profilesettings.php:99
2934 msgid "Profile information"
2935 msgstr "Información del perfil"
2937 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2938 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2946 msgstr "Nombre completo"
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2952 msgstr "Página de inicio"
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2996 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2999 #: actions/profilesettings.php:151
3003 #: actions/profilesettings.php:152
3004 msgid "Preferred language"
3005 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3007 #: actions/profilesettings.php:161
3009 msgstr "Zona horaria"
3011 #: actions/profilesettings.php:162
3012 msgid "What timezone are you normally in?"
3013 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3015 #: actions/profilesettings.php:167
3017 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3019 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3022 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3024 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3025 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3027 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3028 msgid "Timezone not selected."
3029 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3031 #: actions/profilesettings.php:241
3032 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3033 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3035 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3037 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3038 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3040 #: actions/profilesettings.php:306
3041 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3042 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3044 #: actions/profilesettings.php:363
3045 msgid "Couldn't save location prefs."
3046 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3048 #: actions/profilesettings.php:375
3049 msgid "Couldn't save profile."
3050 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3052 #: actions/profilesettings.php:383
3053 msgid "Couldn't save tags."
3054 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3056 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3057 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3058 msgid "Settings saved."
3059 msgstr "Se guardó configuración."
3061 #: actions/public.php:83
3063 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3064 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3066 #: actions/public.php:92
3067 msgid "Could not retrieve public stream."
3068 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3070 #: actions/public.php:130
3072 msgid "Public timeline, page %d"
3073 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3075 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3076 msgid "Public timeline"
3077 msgstr "Línea temporal pública"
3079 #: actions/public.php:160
3080 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3081 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3083 #: actions/public.php:164
3084 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3085 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3087 #: actions/public.php:168
3088 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3089 msgstr "Canal público (Atom)"
3091 #: actions/public.php:188
3094 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3097 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3100 #: actions/public.php:191
3101 msgid "Be the first to post!"
3102 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3104 #: actions/public.php:195
3107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3109 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3110 "la primera persona en publicar?"
3112 #: actions/public.php:242
3115 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3117 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3118 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3120 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3121 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3123 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3124 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3126 #: actions/public.php:247
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3134 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3135 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3137 #: actions/publictagcloud.php:57
3138 msgid "Public tag cloud"
3139 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3141 #: actions/publictagcloud.php:63
3143 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3144 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3146 #: actions/publictagcloud.php:69
3148 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3150 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3152 #: actions/publictagcloud.php:72
3153 msgid "Be the first to post one!"
3154 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3156 #: actions/publictagcloud.php:75
3159 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3162 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3163 "la primera persona en publicar uno?"
3165 #: actions/publictagcloud.php:134
3167 msgstr "Nube de etiquetas"
3169 #: actions/recoverpassword.php:36
3170 msgid "You are already logged in!"
3171 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3173 #: actions/recoverpassword.php:62
3174 msgid "No such recovery code."
3175 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3177 #: actions/recoverpassword.php:66
3178 msgid "Not a recovery code."
3179 msgstr "No es un código de recuperación."
3181 #: actions/recoverpassword.php:73
3182 msgid "Recovery code for unknown user."
3183 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3185 #: actions/recoverpassword.php:86
3186 msgid "Error with confirmation code."
3187 msgstr "Error con el código de confirmación."
3189 #: actions/recoverpassword.php:97
3190 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3192 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3194 #: actions/recoverpassword.php:111
3195 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3197 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3199 #: actions/recoverpassword.php:152
3201 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3202 "the email address you have stored in your account."
3204 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3205 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3207 #: actions/recoverpassword.php:158
3208 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3210 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3213 #: actions/recoverpassword.php:188
3214 msgid "Password recovery"
3215 msgstr "Recuperación de contraseña"
3217 #: actions/recoverpassword.php:191
3218 msgid "Nickname or email address"
3219 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3221 #: actions/recoverpassword.php:193
3222 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3224 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3227 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3231 #: actions/recoverpassword.php:208
3232 msgid "Reset password"
3233 msgstr "Restablecer contraseña"
3235 #: actions/recoverpassword.php:209
3236 msgid "Recover password"
3237 msgstr "Recuperar contraseña"
3239 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3240 msgid "Password recovery requested"
3241 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3243 #: actions/recoverpassword.php:213
3244 msgid "Unknown action"
3245 msgstr "Acción desconocida"
3247 #: actions/recoverpassword.php:236
3248 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3249 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3251 #: actions/recoverpassword.php:243
3253 msgstr "Restablecer"
3255 #: actions/recoverpassword.php:252
3256 msgid "Enter a nickname or email address."
3257 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3259 #: actions/recoverpassword.php:282
3260 msgid "No user with that email address or username."
3261 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3263 #: actions/recoverpassword.php:299
3264 msgid "No registered email address for that user."
3265 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3267 #: actions/recoverpassword.php:313
3268 msgid "Error saving address confirmation."
3269 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3271 #: actions/recoverpassword.php:338
3273 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3274 "address registered to your account."
3276 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3277 "correo registrada."
3279 #: actions/recoverpassword.php:357
3280 msgid "Unexpected password reset."
3281 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3283 #: actions/recoverpassword.php:365
3284 msgid "Password must be 6 chars or more."
3285 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3287 #: actions/recoverpassword.php:369
3288 msgid "Password and confirmation do not match."
3289 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3291 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3292 msgid "Error setting user."
3293 msgstr "Error al configurar el usuario."
3295 #: actions/recoverpassword.php:395
3296 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3297 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3299 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3300 msgid "Sorry, only invited people can register."
3301 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3303 #: actions/register.php:99
3304 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3305 msgstr "El código de invitación no es válido."
3307 #: actions/register.php:119
3308 msgid "Registration successful"
3309 msgstr "Registro exitoso."
3311 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3313 msgstr "Registrarse"
3315 #: actions/register.php:142
3316 msgid "Registration not allowed."
3317 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3319 #: actions/register.php:205
3320 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3321 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3323 #: actions/register.php:219
3324 msgid "Email address already exists."
3325 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3327 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3328 msgid "Invalid username or password."
3329 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3331 #: actions/register.php:350
3333 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3334 "link up to friends and colleagues. "
3336 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3337 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3339 #: actions/register.php:432
3340 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3342 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3345 #: actions/register.php:437
3346 msgid "6 or more characters. Required."
3347 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3349 #: actions/register.php:441
3350 msgid "Same as password above. Required."
3351 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3353 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3354 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3355 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3357 msgstr "Correo electrónico"
3359 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3360 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3362 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3364 #: actions/register.php:457
3365 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3366 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3368 #: actions/register.php:518
3371 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3373 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3375 #: actions/register.php:528
3377 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3379 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3382 #: actions/register.php:532
3383 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3384 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3387 #: actions/register.php:535
3388 msgid "All rights reserved."
3389 msgstr "Todos los derechos reservados."
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3392 #: actions/register.php:540
3395 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3396 "email address, IM address, and phone number."
3398 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3399 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3400 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3402 #: actions/register.php:583
3405 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3408 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3409 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3410 "notices through instant messages.\n"
3411 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3412 "share your interests. \n"
3413 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3414 "others more about you. \n"
3415 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3418 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3420 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3421 "este momento, puede que quieras...\n"
3423 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3424 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3425 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3426 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3427 "compartan tus intereses. \n"
3428 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3429 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3430 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3431 "características que te hayas podido perder. \n"
3433 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3435 #: actions/register.php:607
3437 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3438 "to confirm your email address.)"
3440 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3441 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:98
3446 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3447 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3448 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3450 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3451 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3452 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3455 #: actions/remotesubscribe.php:112
3456 msgid "Remote subscribe"
3457 msgstr "Subscripción remota"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:124
3460 msgid "Subscribe to a remote user"
3461 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3463 #: actions/remotesubscribe.php:129
3464 msgid "User nickname"
3467 #: actions/remotesubscribe.php:130
3468 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3469 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:133
3473 msgstr "URL del perfil"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:134
3476 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3477 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3480 #: lib/userprofile.php:406
3482 msgstr "Suscribirse"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:159
3485 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3486 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:168
3489 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3491 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3494 #: actions/remotesubscribe.php:176
3495 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3496 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3498 #: actions/remotesubscribe.php:183
3499 msgid "Couldn’t get a request token."
3500 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3502 #: actions/repeat.php:57
3503 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3504 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3506 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3507 msgid "No notice specified."
3508 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3510 #: actions/repeat.php:76
3511 msgid "You can't repeat your own notice."
3512 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3514 #: actions/repeat.php:90
3515 msgid "You already repeated that notice."
3516 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3518 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3522 #: actions/repeat.php:119
3526 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3527 #: lib/personalgroupnav.php:105
3529 msgid "Replies to %s"
3530 msgstr "Respuestas a %s"
3532 #: actions/replies.php:128
3534 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3535 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3537 #: actions/replies.php:145
3539 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3540 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3542 #: actions/replies.php:152
3544 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3545 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3547 #: actions/replies.php:159
3549 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3550 msgstr "Feed de avisos de %s"
3552 #: actions/replies.php:199
3553 #, fuzzy, php-format
3555 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3556 "notice to their attention yet."
3558 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3559 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3561 #: actions/replies.php:204
3564 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3565 "[join groups](%%action.groups%%)."
3567 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3568 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3570 #: actions/replies.php:206
3571 #, fuzzy, php-format
3573 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3574 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3576 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3577 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579 #: actions/repliesrss.php:72
3581 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3582 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3584 #: actions/revokerole.php:75
3585 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3586 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3588 #: actions/revokerole.php:82
3589 msgid "User doesn't have this role."
3590 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3592 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3596 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3597 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3598 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3600 #: actions/sandbox.php:72
3601 msgid "User is already sandboxed."
3602 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3604 #. TRANS: Menu item for site administration
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3606 #: lib/adminpanelaction.php:392
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3611 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3612 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3615 msgid "Handle sessions"
3616 msgstr "Gestionar sesiones"
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3619 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3620 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3623 msgid "Session debugging"
3624 msgstr "Depuración de sesión"
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3627 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3628 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3631 #: actions/useradminpanel.php:294
3632 msgid "Save site settings"
3633 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3635 #: actions/showapplication.php:82
3636 msgid "You must be logged in to view an application."
3637 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3639 #: actions/showapplication.php:157
3640 msgid "Application profile"
3641 msgstr "Perfil de la aplicación"
3643 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3644 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3648 #. TRANS: Form input field label for application name.
3649 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3650 #: lib/applicationeditform.php:199
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3656 msgid "Organization"
3657 msgstr "Organización"
3659 #. TRANS: Form input field label.
3660 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3661 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3663 msgstr "Descripción"
3665 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3666 #: lib/profileaction.php:187
3668 msgstr "Estadísticas"
3670 #: actions/showapplication.php:203
3672 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3673 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3675 #: actions/showapplication.php:213
3676 msgid "Application actions"
3677 msgstr "Acciones de la aplicación"
3679 #: actions/showapplication.php:236
3680 msgid "Reset key & secret"
3681 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3683 #: actions/showapplication.php:261
3684 msgid "Application info"
3685 msgstr "Información de la aplicación"
3687 #: actions/showapplication.php:263
3688 msgid "Consumer key"
3689 msgstr "Clave del consumidor"
3691 #: actions/showapplication.php:268
3692 msgid "Consumer secret"
3693 msgstr "Secreto del consumidor"
3695 #: actions/showapplication.php:273
3696 msgid "Request token URL"
3697 msgstr "URL del token de solicitud"
3699 #: actions/showapplication.php:278
3700 msgid "Access token URL"
3701 msgstr "URL del token de acceso"
3703 #: actions/showapplication.php:283
3704 msgid "Authorize URL"
3705 msgstr "Autorizar URL"
3707 #: actions/showapplication.php:288
3709 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3712 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3713 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3715 #: actions/showapplication.php:309
3716 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3717 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3719 #: actions/showfavorites.php:79
3721 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3722 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3724 #: actions/showfavorites.php:132
3725 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3726 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3728 #: actions/showfavorites.php:171
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3733 #: actions/showfavorites.php:178
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3738 #: actions/showfavorites.php:185
3740 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3741 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3743 #: actions/showfavorites.php:206
3745 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3746 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3748 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3749 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3751 #: actions/showfavorites.php:208
3752 #, fuzzy, php-format
3754 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3755 "would add to their favorites :)"
3757 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3758 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3760 #: actions/showfavorites.php:212
3761 #, fuzzy, php-format
3763 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3764 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3765 "their favorites :)"
3767 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3768 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3769 "añadir a sus favoritos? :)"
3771 #: actions/showfavorites.php:243
3772 msgid "This is a way to share what you like."
3773 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3775 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3780 #: actions/showgroup.php:84
3782 msgid "%1$s group, page %2$d"
3783 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3785 #: actions/showgroup.php:227
3786 msgid "Group profile"
3787 msgstr "Perfil del grupo"
3789 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3790 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3794 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3795 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3799 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3803 #: actions/showgroup.php:302
3804 msgid "Group actions"
3805 msgstr "Acciones del grupo"
3807 #: actions/showgroup.php:338
3809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3810 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3812 #: actions/showgroup.php:344
3814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3815 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3817 #: actions/showgroup.php:350
3819 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3820 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3822 #: actions/showgroup.php:355
3824 msgid "FOAF for %s group"
3825 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3827 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3831 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3832 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3833 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3837 #: actions/showgroup.php:404
3839 msgstr "Todos los miembros"
3841 #: actions/showgroup.php:439
3845 #: actions/showgroup.php:455
3848 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3849 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3850 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3851 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3852 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3854 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3855 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3856 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3857 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3858 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3859 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3861 #: actions/showgroup.php:461
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. "
3869 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3870 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3871 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3872 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3874 #: actions/showgroup.php:489
3876 msgstr "Administradores"
3878 #: actions/showmessage.php:81
3879 msgid "No such message."
3880 msgstr "No existe el mensaje."
3882 #: actions/showmessage.php:98
3883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3884 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3886 #: actions/showmessage.php:108
3888 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3889 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3891 #: actions/showmessage.php:113
3893 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3896 #: actions/shownotice.php:90
3897 msgid "Notice deleted."
3898 msgstr "Aviso borrado"
3900 #: actions/showstream.php:73
3903 msgstr "%s etiquetados"
3905 #: actions/showstream.php:79
3907 msgid "%1$s, page %2$d"
3908 msgstr "%1$s, página %2$d"
3910 #: actions/showstream.php:122
3912 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3915 #: actions/showstream.php:129
3917 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3920 #: actions/showstream.php:136
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3923 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3925 #: actions/showstream.php:143
3927 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3928 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3930 #: actions/showstream.php:148
3933 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3935 #: actions/showstream.php:200
3937 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3938 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3940 #: actions/showstream.php:205
3942 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3943 "would be a good time to start :)"
3945 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3946 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3948 #: actions/showstream.php:207
3949 #, fuzzy, php-format
3951 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3952 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3954 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3955 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3957 #: actions/showstream.php:243
3960 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3962 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3963 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3965 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3966 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3967 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3968 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3969 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3971 #: actions/showstream.php:248
3974 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3975 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3976 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3978 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3979 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3980 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3982 #: actions/showstream.php:305
3984 msgid "Repeat of %s"
3985 msgstr "Repetición de %s"
3987 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3988 msgid "You cannot silence users on this site."
3989 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3991 #: actions/silence.php:72
3992 msgid "User is already silenced."
3993 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:69
3996 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3997 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3999 #: actions/siteadminpanel.php:133
4000 msgid "Site name must have non-zero length."
4001 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4003 #: actions/siteadminpanel.php:141
4004 msgid "You must have a valid contact email address."
4005 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:159
4009 msgid "Unknown language \"%s\"."
4010 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:165
4013 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4014 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:171
4017 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4018 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:221
4024 #: actions/siteadminpanel.php:224
4026 msgstr "Nombre del sitio"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:225
4029 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4030 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4032 #: actions/siteadminpanel.php:229
4036 #: actions/siteadminpanel.php:230
4037 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4038 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:234
4041 msgid "Brought by URL"
4042 msgstr "Traído por URL"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:235
4045 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4046 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:239
4049 msgid "Contact email address for your site"
4050 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:245
4054 msgstr "Configuraciones regionales"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:256
4057 msgid "Default timezone"
4058 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:257
4061 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4062 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4064 #: actions/siteadminpanel.php:262
4065 msgid "Default language"
4066 msgstr "!Idioma predeterminado"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:263
4069 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4071 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4072 "no está disponible"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:271
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4080 msgstr "Límite de texto"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgid "Maximum number of characters for notices."
4084 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4088 msgstr "Límite de duplicados"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4092 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4096 msgstr "Aviso del sitio"
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4099 msgid "Edit site-wide message"
4100 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4103 msgid "Unable to save site notice."
4104 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4107 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4109 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4119 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4123 msgid "Save site notice"
4124 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4126 #. TRANS: Title for SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:59
4128 msgid "SMS settings"
4129 msgstr "Configuración de SMS"
4131 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4133 #: actions/smssettings.php:74
4135 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4137 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4139 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4140 #: actions/smssettings.php:97
4141 msgid "SMS is not available."
4142 msgstr "SMS no está disponible."
4144 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:111
4147 msgstr "Dirección de SMS"
4149 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:120
4151 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4152 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4154 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:133
4156 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4157 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4159 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:142
4161 msgid "Confirmation code"
4162 msgstr "Código de confirmación"
4164 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:144
4166 msgid "Enter the code you received on your phone."
4167 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4169 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4170 #: actions/smssettings.php:148
4175 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:153
4177 msgid "SMS phone number"
4178 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4180 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:156
4182 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4183 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4187 msgid "SMS preferences"
4188 msgstr "Preferencias de SMS"
4190 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4191 #: actions/smssettings.php:201
4193 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4196 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4199 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4200 #: actions/smssettings.php:315
4201 msgid "SMS preferences saved."
4202 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:338
4206 msgid "No phone number."
4207 msgstr "Sin número telefónico"
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4210 #: actions/smssettings.php:344
4211 msgid "No carrier selected."
4212 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4215 #: actions/smssettings.php:352
4216 msgid "That is already your phone number."
4217 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4220 #: actions/smssettings.php:356
4221 msgid "That phone number already belongs to another user."
4222 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4224 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4225 #: actions/smssettings.php:384
4227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4228 "for the code and instructions on how to use it."
4230 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4231 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4234 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4235 #: actions/smssettings.php:413
4236 msgid "That is the wrong confirmation number."
4237 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4239 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4240 #: actions/smssettings.php:427
4241 msgid "SMS confirmation cancelled."
4242 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4244 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4245 #. TRANS: registered for the active user.
4246 #: actions/smssettings.php:448
4247 msgid "That is not your phone number."
4248 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4250 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:470
4252 msgid "The SMS phone number was removed."
4253 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4255 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4256 #: actions/smssettings.php:511
4257 msgid "Mobile carrier"
4258 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4260 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #: actions/smssettings.php:516
4262 msgid "Select a carrier"
4263 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4265 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4266 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4267 #: actions/smssettings.php:525
4270 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4271 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4273 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4274 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4275 "informarnos al %s."
4277 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4278 #: actions/smssettings.php:548
4279 msgid "No code entered"
4280 msgstr "No ingresó código"
4282 #. TRANS: Menu item for site administration
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4284 #: lib/adminpanelaction.php:408
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4289 msgid "Manage snapshot configuration"
4290 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4293 msgid "Invalid snapshot run value."
4294 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4297 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4298 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4301 msgid "Invalid snapshot report URL."
4302 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4305 msgid "Randomly during web hit"
4306 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4309 msgid "In a scheduled job"
4310 msgstr "En un trabajo programado"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4313 msgid "Data snapshots"
4314 msgstr "Capturas de datos"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4317 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4318 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4325 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4326 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4330 msgstr "Reportar URL"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4333 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4334 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4337 msgid "Save snapshot settings"
4338 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4340 #: actions/subedit.php:70
4341 msgid "You are not subscribed to that profile."
4342 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "No existe tal perfil."
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4358 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4360 #: actions/subscribe.php:145
4364 #: actions/subscribers.php:50
4366 msgid "%s subscribers"
4367 msgstr "%s suscriptores"
4369 #: actions/subscribers.php:52
4371 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4372 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4374 #: actions/subscribers.php:63
4375 msgid "These are the people who listen to your notices."
4376 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4378 #: actions/subscribers.php:67
4380 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4381 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4383 #: actions/subscribers.php:108
4385 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4388 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4389 "te devuelvan el favor"
4391 #: actions/subscribers.php:110
4393 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4395 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4397 #: actions/subscribers.php:114
4400 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4401 "%) and be the first?"
4403 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4404 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4406 #: actions/subscriptions.php:52
4408 msgid "%s subscriptions"
4409 msgstr "Suscripciones %s"
4411 #: actions/subscriptions.php:54
4413 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4414 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4416 #: actions/subscriptions.php:65
4417 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4418 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4420 #: actions/subscriptions.php:69
4422 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4423 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4425 #: actions/subscriptions.php:126
4428 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4429 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4430 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4431 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4432 "automatically subscribe to people you already follow there."
4434 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4435 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4436 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4437 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4438 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4440 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4442 msgid "%s is not listening to anyone."
4443 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4445 #: actions/subscriptions.php:208
4449 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4453 #: actions/tag.php:69
4455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4456 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4458 #: actions/tag.php:87
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4461 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4463 #: actions/tag.php:93
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4468 #: actions/tag.php:99
4470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4471 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4473 #: actions/tagother.php:39
4474 msgid "No ID argument."
4475 msgstr "No existe argumento de ID."
4477 #: actions/tagother.php:65
4480 msgstr "%s etiqueta"
4482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4483 msgid "User profile"
4484 msgstr "Perfil de usuario"
4486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4487 #: lib/userprofile.php:103
4491 #: actions/tagother.php:141
4493 msgstr "Etiquetar usuario"
4495 #: actions/tagother.php:151
4497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4500 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4503 #: actions/tagother.php:193
4505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4507 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4510 #: actions/tagother.php:200
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4514 #: actions/tagother.php:236
4515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4517 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4520 #: actions/tagrss.php:35
4521 msgid "No such tag."
4522 msgstr "No existe tal etiqueta."
4524 #: actions/unblock.php:59
4525 msgid "You haven't blocked that user."
4526 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4528 #: actions/unsandbox.php:72
4529 msgid "User is not sandboxed."
4530 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4532 #: actions/unsilence.php:72
4533 msgid "User is not silenced."
4534 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4536 #: actions/unsubscribe.php:77
4537 msgid "No profile ID in request."
4538 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4540 #: actions/unsubscribe.php:98
4541 msgid "Unsubscribed"
4544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4549 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4552 #. TRANS: User admin panel title
4553 #: actions/useradminpanel.php:59
4558 #: actions/useradminpanel.php:70
4559 msgid "User settings for this StatusNet site."
4560 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4562 #: actions/useradminpanel.php:149
4563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4564 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4566 #: actions/useradminpanel.php:155
4567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4568 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4570 #: actions/useradminpanel.php:165
4572 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4573 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4576 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4577 #: lib/personalgroupnav.php:109
4581 #: actions/useradminpanel.php:222
4583 msgstr "Límite de la bio"
4585 #: actions/useradminpanel.php:223
4586 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4587 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4589 #: actions/useradminpanel.php:231
4591 msgstr "Nuevos usuarios"
4593 #: actions/useradminpanel.php:235
4594 msgid "New user welcome"
4595 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4597 #: actions/useradminpanel.php:236
4598 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4599 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4601 #: actions/useradminpanel.php:241
4602 msgid "Default subscription"
4603 msgstr "Suscripción predeterminada"
4605 #: actions/useradminpanel.php:242
4606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4607 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4609 #: actions/useradminpanel.php:251
4611 msgstr "Invitaciones"
4613 #: actions/useradminpanel.php:256
4614 msgid "Invitations enabled"
4615 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4617 #: actions/useradminpanel.php:258
4618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4619 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4621 #: actions/userauthorization.php:105
4622 msgid "Authorize subscription"
4623 msgstr "Autorizar la suscripción"
4625 #: actions/userauthorization.php:110
4627 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4628 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4631 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4632 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4633 "haz clic en \"Cancelar\"."
4635 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4639 #: actions/userauthorization.php:217
4643 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4644 #: lib/subscribeform.php:139
4645 msgid "Subscribe to this user"
4646 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4648 #: actions/userauthorization.php:219
4652 #: actions/userauthorization.php:220
4653 msgid "Reject this subscription"
4654 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4656 #: actions/userauthorization.php:232
4657 msgid "No authorization request!"
4658 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4660 #: actions/userauthorization.php:254
4661 msgid "Subscription authorized"
4662 msgstr "Suscripción autorizada"
4664 #: actions/userauthorization.php:256
4666 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4667 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4668 "subscription. Your subscription token is:"
4670 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4671 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4672 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4674 #: actions/userauthorization.php:266
4675 msgid "Subscription rejected"
4676 msgstr "Suscripción rechazada"
4678 #: actions/userauthorization.php:268
4680 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4681 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4684 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4685 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4688 #: actions/userauthorization.php:303
4690 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4691 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4693 #: actions/userauthorization.php:308
4695 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4696 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4698 #: actions/userauthorization.php:314
4700 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4701 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4703 #: actions/userauthorization.php:329
4705 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4706 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4708 #: actions/userauthorization.php:345
4710 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4711 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4713 #: actions/userauthorization.php:350
4715 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4716 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4718 #: actions/userauthorization.php:355
4720 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4721 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4723 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4724 msgid "Profile design"
4725 msgstr "Diseño del perfil"
4727 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4729 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4730 "palette of your choice."
4732 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4733 "colores que quieras."
4735 #: actions/userdesignsettings.php:282
4736 msgid "Enjoy your hotdog!"
4737 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4739 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4740 #: actions/usergroups.php:66
4742 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4743 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4745 #: actions/usergroups.php:132
4746 msgid "Search for more groups"
4747 msgstr "Buscar más grupos"
4749 #: actions/usergroups.php:159
4751 msgid "%s is not a member of any group."
4752 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4754 #: actions/usergroups.php:164
4756 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4757 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4759 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4761 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4764 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4765 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4767 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4768 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4770 #: actions/version.php:75
4772 msgid "StatusNet %s"
4773 msgstr "%s StatusNet"
4775 #: actions/version.php:155
4778 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4779 "Inc. and contributors."
4781 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4782 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4784 #: actions/version.php:163
4785 msgid "Contributors"
4786 msgstr "Colaboradores"
4788 #: actions/version.php:170
4790 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4791 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4792 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4793 "any later version. "
4795 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4796 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4797 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4798 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4800 #: actions/version.php:176
4802 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4803 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4804 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4805 "for more details. "
4807 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4808 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4809 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4810 "de Affero AGPL para más detalles. "
4812 #: actions/version.php:182
4815 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4816 "along with this program. If not, see %s."
4818 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4819 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4821 #: actions/version.php:191
4823 msgstr "Complementos"
4825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4826 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4830 #: actions/version.php:199
4834 #: classes/File.php:185
4837 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4838 "to upload a smaller version."
4840 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4841 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4843 #: classes/File.php:195
4845 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4847 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4849 #: classes/File.php:202
4851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4852 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4854 #: classes/Group_member.php:41
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4858 #: classes/Group_member.php:53
4859 msgid "Not part of group."
4860 msgstr "No es parte del grupo."
4862 #: classes/Group_member.php:60
4863 msgid "Group leave failed."
4864 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4866 #: classes/Local_group.php:41
4867 msgid "Could not update local group."
4868 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4870 #: classes/Login_token.php:76
4872 msgid "Could not create login token for %s"
4873 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4875 #: classes/Message.php:45
4876 msgid "You are banned from sending direct messages."
4877 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4879 #: classes/Message.php:61
4880 msgid "Could not insert message."
4881 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4883 #: classes/Message.php:71
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4887 #: classes/Notice.php:96
4889 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4892 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4893 #: classes/Notice.php:188
4895 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4896 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4898 #: classes/Notice.php:257
4899 msgid "Problem saving notice. Too long."
4900 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4902 #: classes/Notice.php:261
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4904 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4906 #: classes/Notice.php:266
4908 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4910 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4913 #: classes/Notice.php:272
4915 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4918 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4919 "pasados unos minutos."
4921 #: classes/Notice.php:278
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4925 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4926 msgid "Problem saving notice."
4927 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4929 #: classes/Notice.php:979
4930 msgid "Problem saving group inbox."
4931 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4933 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4934 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4935 #: classes/Notice.php:1586
4937 msgid "RT @%1$s %2$s"
4938 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4940 #: classes/Status_network.php:345
4942 msgid "Unable to save tag."
4943 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4945 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4946 msgid "You have been banned from subscribing."
4947 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4949 #: classes/Subscription.php:78
4950 msgid "Already subscribed!"
4951 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4953 #: classes/Subscription.php:82
4954 msgid "User has blocked you."
4955 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4957 #: classes/Subscription.php:167
4959 msgid "Not subscribed!"
4960 msgstr "¡No estás suscrito!"
4962 #: classes/Subscription.php:173
4963 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4964 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4966 #: classes/Subscription.php:200
4967 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4968 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4970 #: classes/Subscription.php:211
4971 msgid "Couldn't delete subscription."
4972 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4974 #: classes/User.php:363
4976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4977 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4979 #: classes/User_group.php:495
4980 msgid "Could not create group."
4981 msgstr "No se pudo crear grupo."
4983 #: classes/User_group.php:504
4984 msgid "Could not set group URI."
4985 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4987 #: classes/User_group.php:525
4988 msgid "Could not set group membership."
4989 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4991 #: classes/User_group.php:539
4992 msgid "Could not save local group info."
4993 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4997 msgid "Change your profile settings"
4998 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5002 msgid "Upload an avatar"
5003 msgstr "Subir una imagen."
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5007 msgid "Change your password"
5008 msgstr "Cambia tu contraseña"
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5012 msgid "Change email handling"
5013 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5017 msgid "Design your profile"
5018 msgstr "Diseñar tu perfil"
5020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5021 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5022 msgid "Other options"
5023 msgstr "Otras opciones"
5025 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5026 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5030 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5031 #: lib/action.php:145
5034 msgstr "%1$s - %2$s"
5036 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5037 #: lib/action.php:161
5038 msgid "Untitled page"
5039 msgstr "Página sin título"
5041 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5042 #: lib/action.php:436
5043 msgid "Primary site navigation"
5044 msgstr "Navegación de sitio primario"
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5047 #: lib/action.php:442
5049 msgid "Personal profile and friends timeline"
5050 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5053 #: lib/action.php:445
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5059 #: lib/action.php:447
5061 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5062 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5065 #: lib/action.php:452
5067 msgid "Connect to services"
5068 msgstr "Conectar a los servicios"
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5071 #: lib/action.php:455
5075 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5076 #: lib/action.php:458
5078 msgid "Change site configuration"
5079 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5082 #: lib/action.php:461
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5088 #: lib/action.php:465
5091 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5092 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5094 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5095 #: lib/action.php:468
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5101 #: lib/action.php:474
5103 msgid "Logout from the site"
5104 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5106 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5107 #: lib/action.php:477
5110 msgstr "Cerrar sesión"
5112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5113 #: lib/action.php:482
5115 msgid "Create an account"
5116 msgstr "Crear una cuenta"
5118 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5119 #: lib/action.php:485
5122 msgstr "Registrarse"
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5125 #: lib/action.php:488
5127 msgid "Login to the site"
5128 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5130 #: lib/action.php:491
5133 msgstr "Inicio de sesión"
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5136 #: lib/action.php:494
5141 #: lib/action.php:497
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5147 #: lib/action.php:500
5149 msgid "Search for people or text"
5150 msgstr "Buscar personas o texto"
5152 #: lib/action.php:503
5157 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5158 #. TRANS: Menu item for site administration
5159 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5161 msgstr "Aviso de sitio"
5163 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5164 #: lib/action.php:592
5166 msgstr "Vistas locales"
5168 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5169 #: lib/action.php:659
5171 msgstr "Aviso de página"
5173 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:762
5175 msgid "Secondary site navigation"
5176 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5179 #: lib/action.php:768
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5184 #: lib/action.php:771
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5189 #: lib/action.php:774
5191 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5194 #: lib/action.php:779
5198 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5199 #: lib/action.php:783
5203 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5204 #: lib/action.php:786
5208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5209 #: lib/action.php:792
5211 msgstr "Ponerse en contacto"
5213 #: lib/action.php:794
5217 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5218 #: lib/action.php:823
5219 msgid "StatusNet software license"
5220 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5222 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5223 #: lib/action.php:827
5226 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5227 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5229 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5230 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5232 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5233 #: lib/action.php:830
5235 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5236 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5238 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5239 #: lib/action.php:834
5242 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5243 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5244 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5246 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5247 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5248 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5250 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5251 #: lib/action.php:850
5252 msgid "Site content license"
5253 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5256 #. TRANS: %1$s is the site name.
5257 #: lib/action.php:857
5259 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5260 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5262 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5263 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5264 #: lib/action.php:864
5266 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5268 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5270 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5271 #: lib/action.php:868
5272 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5274 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5275 "derechos reservados."
5277 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5278 #: lib/action.php:881
5280 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5282 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5285 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5286 #: lib/action.php:1192
5290 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5291 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5292 #: lib/action.php:1203
5296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5297 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5298 #: lib/action.php:1213
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5303 #: lib/activity.php:122
5304 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5306 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5309 #: lib/activityutils.php:208
5310 msgid "Can't handle remote content yet."
5311 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5313 #: lib/activityutils.php:244
5314 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5315 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5317 #: lib/activityutils.php:248
5318 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5319 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5321 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5322 #: lib/adminpanelaction.php:98
5323 msgid "You cannot make changes to this site."
5324 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5326 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5327 #: lib/adminpanelaction.php:110
5328 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5329 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5331 #. TRANS: Client error message.
5332 #: lib/adminpanelaction.php:229
5333 msgid "showForm() not implemented."
5334 msgstr "showForm() no implementada."
5336 #. TRANS: Client error message
5337 #: lib/adminpanelaction.php:259
5338 msgid "saveSettings() not implemented."
5339 msgstr "saveSettings() no implementada."
5341 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5342 #. TRANS: the admin panel Design.
5343 #: lib/adminpanelaction.php:284
5344 msgid "Unable to delete design setting."
5345 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5348 #: lib/adminpanelaction.php:350
5349 msgid "Basic site configuration"
5350 msgstr "Configuración básica del sitio"
5352 #. TRANS: Menu item for site administration
5353 #: lib/adminpanelaction.php:352
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:358
5360 msgid "Design configuration"
5361 msgstr "Configuración del diseño"
5363 #. TRANS: Menu item for site administration
5364 #: lib/adminpanelaction.php:360
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:366
5371 msgid "User configuration"
5372 msgstr "Configuración de usuario"
5374 #. TRANS: Menu item for site administration
5375 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5380 #: lib/adminpanelaction.php:374
5381 msgid "Access configuration"
5382 msgstr "Configuración de acceso"
5384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5385 #: lib/adminpanelaction.php:382
5386 msgid "Paths configuration"
5387 msgstr "Configuración de rutas"
5389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5390 #: lib/adminpanelaction.php:390
5391 msgid "Sessions configuration"
5392 msgstr "Configuración de sesiones"
5394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5395 #: lib/adminpanelaction.php:398
5396 msgid "Edit site notice"
5397 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5400 #: lib/adminpanelaction.php:406
5401 msgid "Snapshots configuration"
5402 msgstr "Configuración de instantáneas"
5404 #. TRANS: Client error 401.
5405 #: lib/apiauth.php:113
5406 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5408 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5411 #. TRANS: Form legend.
5412 #: lib/applicationeditform.php:137
5413 msgid "Edit application"
5414 msgstr "Editar aplicación"
5416 #. TRANS: Form guide.
5417 #: lib/applicationeditform.php:187
5418 msgid "Icon for this application"
5419 msgstr "Icono para esta aplicación"
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:209
5424 msgid "Describe your application in %d characters"
5425 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5427 #. TRANS: Form input field instructions.
5428 #: lib/applicationeditform.php:213
5429 msgid "Describe your application"
5430 msgstr "Describe tu aplicación"
5432 #. TRANS: Form input field instructions.
5433 #: lib/applicationeditform.php:224
5434 msgid "URL of the homepage of this application"
5435 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5437 #. TRANS: Form input field label.
5438 #: lib/applicationeditform.php:226
5440 msgstr "La URL de origen"
5442 #. TRANS: Form input field instructions.
5443 #: lib/applicationeditform.php:233
5444 msgid "Organization responsible for this application"
5445 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5447 #. TRANS: Form input field instructions.
5448 #: lib/applicationeditform.php:242
5449 msgid "URL for the homepage of the organization"
5450 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5452 #. TRANS: Form input field instructions.
5453 #: lib/applicationeditform.php:251
5454 msgid "URL to redirect to after authentication"
5455 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5457 #. TRANS: Radio button label for application type
5458 #: lib/applicationeditform.php:278
5462 #. TRANS: Radio button label for application type
5463 #: lib/applicationeditform.php:295
5467 #. TRANS: Form guide.
5468 #: lib/applicationeditform.php:297
5469 msgid "Type of application, browser or desktop"
5470 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5472 #. TRANS: Radio button label for access type.
5473 #: lib/applicationeditform.php:320
5475 msgstr "Solo lectura"
5477 #. TRANS: Radio button label for access type.
5478 #: lib/applicationeditform.php:339
5480 msgstr "Solo escritura"
5482 #. TRANS: Form guide.
5483 #: lib/applicationeditform.php:341
5484 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5486 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5488 #. TRANS: Submit button title
5489 #: lib/applicationeditform.php:359
5493 #. TRANS: Application access type
5494 #: lib/applicationlist.php:136
5496 msgstr "lectura y escritura"
5498 #. TRANS: Application access type
5499 #: lib/applicationlist.php:138
5501 msgstr "sólo lectura"
5503 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5504 #: lib/applicationlist.php:144
5506 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5507 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5509 #. TRANS: Button label
5510 #: lib/applicationlist.php:159
5515 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5516 #: lib/attachmentlist.php:88
5520 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5521 #: lib/attachmentlist.php:265
5525 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5526 #: lib/attachmentlist.php:279
5530 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5531 msgid "Notices where this attachment appears"
5532 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5534 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5535 msgid "Tags for this attachment"
5536 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5538 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5539 msgid "Password changing failed"
5540 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5542 #: lib/authenticationplugin.php:236
5543 msgid "Password changing is not allowed"
5544 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5546 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5547 msgid "Command results"
5548 msgstr "Resultados de comando"
5550 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5551 msgid "Command complete"
5552 msgstr "Comando completo"
5554 #: lib/channel.php:240
5555 msgid "Command failed"
5556 msgstr "Comando falló"
5558 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5559 msgid "Notice with that id does not exist"
5560 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5562 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5563 msgid "User has no last notice"
5564 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5566 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5567 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5568 #: lib/command.php:127
5570 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5571 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5573 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5575 #: lib/command.php:147
5577 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5579 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5581 #: lib/command.php:180
5582 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5583 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5585 #: lib/command.php:225
5586 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5587 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5589 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5590 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5591 #: lib/command.php:234
5593 msgid "Nudge sent to %s"
5594 msgstr "Toque enviado a %s"
5596 #: lib/command.php:260
5599 "Subscriptions: %1$s\n"
5600 "Subscribers: %2$s\n"
5603 "Suscripciones: %1$s\n"
5604 "Suscriptores: %2$s\n"
5607 #: lib/command.php:302
5608 msgid "Notice marked as fave."
5609 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5611 #: lib/command.php:323
5612 msgid "You are already a member of that group"
5613 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5615 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5616 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5617 #: lib/command.php:339
5619 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5620 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5622 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5623 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5624 #: lib/command.php:385
5626 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5627 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5629 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5630 #: lib/command.php:418
5632 msgid "Fullname: %s"
5633 msgstr "Nombre completo: %s"
5635 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5636 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5637 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5639 msgid "Location: %s"
5642 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5643 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5644 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5646 msgid "Homepage: %s"
5647 msgstr "Página de inicio: %s"
5649 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5650 #: lib/command.php:430
5655 #: lib/command.php:457
5658 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5661 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5662 "el mismo servidor."
5664 #. TRANS: Message given if content is too long.
5665 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5666 #: lib/command.php:472
5668 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5670 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5673 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5674 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5675 #: lib/command.php:492
5677 msgid "Direct message to %s sent"
5678 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5680 #: lib/command.php:494
5681 msgid "Error sending direct message."
5682 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5684 #: lib/command.php:514
5685 msgid "Cannot repeat your own notice"
5686 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5688 #: lib/command.php:519
5689 msgid "Already repeated that notice"
5690 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5692 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5693 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5694 #: lib/command.php:529
5696 msgid "Notice from %s repeated"
5697 msgstr "Aviso de %s repetido"
5699 #: lib/command.php:531
5700 msgid "Error repeating notice."
5701 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5703 #: lib/command.php:562
5705 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5706 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5708 #: lib/command.php:571
5710 msgid "Reply to %s sent"
5711 msgstr "Responder a %s enviados"
5713 #: lib/command.php:573
5714 msgid "Error saving notice."
5715 msgstr "Error al guardar el aviso."
5717 #: lib/command.php:620
5718 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5719 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5721 #: lib/command.php:628
5722 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5723 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5725 #: lib/command.php:634
5727 msgid "Subscribed to %s"
5728 msgstr "Suscrito a %s"
5730 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5731 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5732 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5734 #: lib/command.php:664
5736 msgid "Unsubscribed from %s"
5737 msgstr "Desuscrito de %s"
5739 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5740 msgid "Command not yet implemented."
5741 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5743 #: lib/command.php:685
5744 msgid "Notification off."
5745 msgstr "Notificación no activa."
5747 #: lib/command.php:687
5748 msgid "Can't turn off notification."
5749 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5751 #: lib/command.php:708
5752 msgid "Notification on."
5753 msgstr "Notificación activada."
5755 #: lib/command.php:710
5756 msgid "Can't turn on notification."
5757 msgstr "No se puede activar notificación."
5759 #: lib/command.php:723
5760 msgid "Login command is disabled"
5761 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5763 #: lib/command.php:734
5765 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5767 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5769 #: lib/command.php:761
5771 msgid "Unsubscribed %s"
5772 msgstr "Desuscrito de %s"
5774 #: lib/command.php:778
5775 msgid "You are not subscribed to anyone."
5776 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5778 #: lib/command.php:780
5779 msgid "You are subscribed to this person:"
5780 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5781 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5782 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5784 #: lib/command.php:800
5785 msgid "No one is subscribed to you."
5786 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5788 #: lib/command.php:802
5789 msgid "This person is subscribed to you:"
5790 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5791 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5792 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5794 #: lib/command.php:822
5795 msgid "You are not a member of any groups."
5796 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5798 #: lib/command.php:824
5799 msgid "You are a member of this group:"
5800 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5801 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5802 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5804 #: lib/command.php:838
5807 "on - turn on notifications\n"
5808 "off - turn off notifications\n"
5809 "help - show this help\n"
5810 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5811 "groups - lists the groups you have joined\n"
5812 "subscriptions - list the people you follow\n"
5813 "subscribers - list the people that follow you\n"
5814 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5815 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5816 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5817 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5818 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5819 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5820 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5821 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5822 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5823 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5824 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5825 "join <group> - join group\n"
5826 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5827 "drop <group> - leave group\n"
5828 "stats - get your stats\n"
5829 "stop - same as 'off'\n"
5830 "quit - same as 'off'\n"
5831 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5832 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5833 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5834 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5835 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5836 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5837 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5838 "track <word> - not yet implemented.\n"
5839 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5840 "track off - not yet implemented.\n"
5841 "untrack all - not yet implemented.\n"
5842 "tracks - not yet implemented.\n"
5843 "tracking - not yet implemented.\n"
5846 "activar - activar notificaciones\n"
5847 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5848 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5849 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5850 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5851 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5852 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5853 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5854 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5855 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5856 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5857 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5858 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5859 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5860 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5861 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5862 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5863 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5864 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5865 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5866 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5867 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5868 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5869 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5870 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5871 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5872 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5873 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5874 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5875 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5876 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5877 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5878 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5879 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5880 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5881 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5882 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5884 #: lib/common.php:135
5885 msgid "No configuration file found. "
5886 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5888 #: lib/common.php:136
5889 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5890 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5892 #: lib/common.php:138
5893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5894 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5896 #: lib/common.php:139
5897 msgid "Go to the installer."
5898 msgstr "Ir al instalador."
5900 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5904 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5905 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5906 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5908 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5909 msgid "Updates by SMS"
5910 msgstr "Actualizaciones por sms"
5912 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5914 msgstr "Conecciones"
5916 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5917 msgid "Authorized connected applications"
5918 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5920 #: lib/dberroraction.php:60
5921 msgid "Database error"
5922 msgstr "Error de la base de datos"
5924 #: lib/designsettings.php:105
5926 msgstr "Subir archivo"
5928 #: lib/designsettings.php:109
5930 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5932 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5933 "permitido es 2 MB."
5935 #: lib/designsettings.php:418
5936 msgid "Design defaults restored."
5937 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5939 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5940 msgid "Disfavor this notice"
5941 msgstr "Sacar este aviso"
5943 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5944 msgid "Favor this notice"
5945 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5947 #: lib/favorform.php:140
5965 msgstr "Amistad de amistad"
5967 #: lib/feedlist.php:64
5969 msgstr "Exportar datos"
5971 #: lib/galleryaction.php:121
5973 msgstr "Filtrar etiquetas"
5975 #: lib/galleryaction.php:131
5979 #: lib/galleryaction.php:139
5980 msgid "Select tag to filter"
5981 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5983 #: lib/galleryaction.php:140
5987 #: lib/galleryaction.php:141
5988 msgid "Choose a tag to narrow list"
5989 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5991 #: lib/galleryaction.php:143
5995 #: lib/grantroleform.php:91
5997 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5998 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6000 #: lib/groupeditform.php:163
6001 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6002 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6004 #: lib/groupeditform.php:168
6005 msgid "Describe the group or topic"
6006 msgstr "Describir al grupo o tema"
6008 #: lib/groupeditform.php:170
6010 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6011 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6013 #: lib/groupeditform.php:179
6015 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6017 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6020 #: lib/groupeditform.php:187
6022 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6024 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6026 #: lib/groupnav.php:85
6030 #: lib/groupnav.php:101
6034 #: lib/groupnav.php:102
6036 msgid "%s blocked users"
6037 msgstr "usuarios bloqueados"
6039 #: lib/groupnav.php:108
6041 msgid "Edit %s group properties"
6042 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6044 #: lib/groupnav.php:113
6048 #: lib/groupnav.php:114
6050 msgid "Add or edit %s logo"
6051 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6053 #: lib/groupnav.php:120
6055 msgid "Add or edit %s design"
6056 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6058 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6059 msgid "Groups with most members"
6060 msgstr "Grupos con más miembros"
6062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6063 msgid "Groups with most posts"
6064 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6066 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6068 msgid "Tags in %s group's notices"
6069 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6071 #. TRANS: Client exception 406
6072 #: lib/htmloutputter.php:104
6073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6074 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6076 #: lib/imagefile.php:72
6077 msgid "Unsupported image file format."
6078 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6080 #: lib/imagefile.php:88
6082 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6083 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6085 #: lib/imagefile.php:93
6086 msgid "Partial upload."
6087 msgstr "Subida parcial"
6089 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6090 msgid "System error uploading file."
6091 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6093 #: lib/imagefile.php:109
6094 msgid "Not an image or corrupt file."
6095 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6097 #: lib/imagefile.php:122
6098 msgid "Lost our file."
6099 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6101 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6102 msgid "Unknown file type"
6103 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6105 #: lib/imagefile.php:244
6109 #: lib/imagefile.php:246
6113 #: lib/jabber.php:387
6118 #: lib/jabber.php:567
6120 msgid "Unknown inbox source %d."
6121 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6123 #: lib/joinform.php:114
6127 #: lib/leaveform.php:114
6131 #: lib/logingroupnav.php:80
6132 msgid "Login with a username and password"
6133 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6135 #: lib/logingroupnav.php:86
6136 msgid "Sign up for a new account"
6137 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6139 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6141 msgid "Email address confirmation"
6142 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6144 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6150 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6152 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6156 "If not, just ignore this message.\n"
6158 "Thanks for your time, \n"
6163 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6166 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6170 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6172 "Gracias por tu tiempo, \n"
6175 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6178 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6179 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6184 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6185 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6187 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6188 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6189 "a los administradores de sitios en %s"
6191 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6195 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6200 "Faithfully yours,\n"
6204 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6206 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6217 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6219 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6225 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6228 msgid "New email address for posting to %s"
6229 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6231 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6235 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6237 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6239 "More email instructions at %3$s.\n"
6241 "Faithfully yours,\n"
6244 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6246 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6248 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6257 msgstr "estado de %s"
6259 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6261 msgid "SMS confirmation"
6262 msgstr "SMS confirmación"
6264 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6267 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6268 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6270 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6273 msgid "You've been nudged by %s"
6274 msgstr "%s te ha dado un toque"
6276 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6280 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6281 "to post some news.\n"
6283 "So let's hear from you :)\n"
6287 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6289 "With kind regards,\n"
6292 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6293 "publicar algunas noticias.\n"
6295 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6299 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6301 "Un cordial saludo,\n"
6304 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6307 msgid "New private message from %s"
6308 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6310 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6314 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6316 "------------------------------------------------------\n"
6318 "------------------------------------------------------\n"
6320 "You can reply to their message here:\n"
6324 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6326 "With kind regards,\n"
6329 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6331 "------------------------------------------------------\n"
6333 "------------------------------------------------------\n"
6335 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6339 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6341 "Saludos cordiales,\n"
6344 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6347 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6348 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6350 #. TRANS: Body for favorite notification email
6354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6356 "The URL of your notice is:\n"
6360 "The text of your notice is:\n"
6364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6368 "Faithfully yours,\n"
6371 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6373 "El URL de tu aviso es:\n"
6377 "El texto de tu aviso es:\n"
6381 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6388 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6392 "The full conversation can be read here:\n"
6396 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6402 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6403 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6405 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6409 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6411 "The notice is here:\n"
6419 "%5$sYou can reply back here:\n"
6423 "The list of all @-replies for you here:\n"
6427 "Faithfully yours,\n"
6430 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6432 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6434 "El anuncio está aquí:\n"
6438 "El anuncio dice:\n"
6442 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6446 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6453 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6454 "electrónico aquí: %8$s\n"
6456 #: lib/mailbox.php:89
6457 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6458 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6460 #: lib/mailbox.php:139
6462 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6463 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6465 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6466 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6467 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6469 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6473 #: lib/mailhandler.php:37
6474 msgid "Could not parse message."
6475 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6477 #: lib/mailhandler.php:42
6478 msgid "Not a registered user."
6479 msgstr "No es un usuario registrado"
6481 #: lib/mailhandler.php:46
6482 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6483 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6485 #: lib/mailhandler.php:50
6486 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6487 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6489 #: lib/mailhandler.php:228
6491 msgid "Unsupported message type: %s"
6492 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6494 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6495 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6497 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6498 "inténtalo de nuevo."
6500 #: lib/mediafile.php:142
6501 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6503 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6505 #: lib/mediafile.php:147
6507 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6510 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6511 "el formulario HTML."
6513 #: lib/mediafile.php:152
6514 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6515 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6517 #: lib/mediafile.php:159
6518 msgid "Missing a temporary folder."
6519 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6521 #: lib/mediafile.php:162
6522 msgid "Failed to write file to disk."
6523 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6525 #: lib/mediafile.php:165
6526 msgid "File upload stopped by extension."
6527 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6529 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6530 msgid "File exceeds user's quota."
6531 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6533 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6534 msgid "File could not be moved to destination directory."
6535 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6537 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6538 msgid "Could not determine file's MIME type."
6539 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6541 #: lib/mediafile.php:318
6543 msgid " Try using another %s format."
6544 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6546 #: lib/mediafile.php:323
6548 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6549 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6551 #: lib/messageform.php:120
6552 msgid "Send a direct notice"
6553 msgstr "Enviar un aviso directo"
6555 #: lib/messageform.php:146
6559 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6560 msgid "Available characters"
6561 msgstr "Caracteres disponibles"
6563 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6564 msgctxt "Send button for sending notice"
6568 #: lib/noticeform.php:160
6569 msgid "Send a notice"
6570 msgstr "Enviar un aviso"
6572 #: lib/noticeform.php:173
6574 msgid "What's up, %s?"
6575 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6577 #: lib/noticeform.php:192
6581 #: lib/noticeform.php:196
6582 msgid "Attach a file"
6583 msgstr "Adjuntar un archivo"
6585 #: lib/noticeform.php:212
6586 msgid "Share my location"
6587 msgstr "Compartir mi ubicación"
6589 #: lib/noticeform.php:215
6590 msgid "Do not share my location"
6591 msgstr "No compartir mi ubicación"
6593 #: lib/noticeform.php:216
6595 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6598 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6599 "favor, inténtalo más tarde."
6601 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6602 #: lib/noticelist.php:436
6606 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6607 #: lib/noticelist.php:438
6611 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6612 #: lib/noticelist.php:440
6616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6617 #: lib/noticelist.php:442
6621 #: lib/noticelist.php:444
6623 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6624 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6626 #: lib/noticelist.php:453
6630 #: lib/noticelist.php:567
6632 msgstr "en contexto"
6634 #: lib/noticelist.php:602
6636 msgstr "Repetido por"
6638 #: lib/noticelist.php:629
6639 msgid "Reply to this notice"
6640 msgstr "Responder este aviso."
6642 #: lib/noticelist.php:630
6646 #: lib/noticelist.php:674
6647 msgid "Notice repeated"
6648 msgstr "Aviso repetido"
6650 #: lib/nudgeform.php:116
6651 msgid "Nudge this user"
6652 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6654 #: lib/nudgeform.php:128
6656 msgstr "Dar un toque a "
6658 #: lib/nudgeform.php:128
6659 msgid "Send a nudge to this user"
6660 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6662 #: lib/oauthstore.php:283
6663 msgid "Error inserting new profile"
6664 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6666 #: lib/oauthstore.php:291
6667 msgid "Error inserting avatar"
6668 msgstr "Error al insertar la imagen"
6670 #: lib/oauthstore.php:306
6671 msgid "Error updating remote profile"
6672 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6674 #: lib/oauthstore.php:311
6675 msgid "Error inserting remote profile"
6676 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6678 #: lib/oauthstore.php:345
6679 msgid "Duplicate notice"
6680 msgstr "Duplicar aviso"
6682 #: lib/oauthstore.php:490
6683 msgid "Couldn't insert new subscription."
6684 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6686 #: lib/personalgroupnav.php:99
6690 #: lib/personalgroupnav.php:104
6694 #: lib/personalgroupnav.php:114
6698 #: lib/personalgroupnav.php:125
6700 msgstr "Bandeja de Entrada"
6702 #: lib/personalgroupnav.php:126
6703 msgid "Your incoming messages"
6704 msgstr "Mensajes entrantes"
6706 #: lib/personalgroupnav.php:130
6708 msgstr "Bandeja de Salida"
6710 #: lib/personalgroupnav.php:131
6711 msgid "Your sent messages"
6712 msgstr "Mensajes enviados"
6714 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6716 msgid "Tags in %s's notices"
6717 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6719 #: lib/plugin.php:115
6721 msgstr "Desconocido"
6723 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6724 msgid "Subscriptions"
6725 msgstr "Suscripciones"
6727 #: lib/profileaction.php:126
6728 msgid "All subscriptions"
6729 msgstr "Todas las suscripciones"
6731 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6733 msgstr "Suscriptores"
6735 #: lib/profileaction.php:161
6736 msgid "All subscribers"
6737 msgstr "Todos los suscriptores"
6739 #: lib/profileaction.php:191
6741 msgstr "ID de usuario"
6743 #: lib/profileaction.php:196
6744 msgid "Member since"
6745 msgstr "Miembro desde"
6747 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6748 #: lib/profileaction.php:235
6749 msgid "Daily average"
6750 msgstr "Promedio diario"
6752 #: lib/profileaction.php:264
6754 msgstr "Todos los grupos"
6756 #: lib/profileformaction.php:123
6757 msgid "Unimplemented method."
6758 msgstr "Método no implementado."
6760 #: lib/publicgroupnav.php:78
6764 #: lib/publicgroupnav.php:82
6766 msgstr "Grupos de usuario"
6768 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6770 msgstr "Etiquetas recientes"
6772 #: lib/publicgroupnav.php:88
6776 #: lib/publicgroupnav.php:92
6780 #: lib/redirectingaction.php:95
6781 msgid "No return-to arguments."
6782 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6784 #: lib/repeatform.php:107
6785 msgid "Repeat this notice?"
6786 msgstr "Responder este aviso?"
6788 #: lib/repeatform.php:132
6792 #: lib/repeatform.php:132
6793 msgid "Repeat this notice"
6794 msgstr "Responder este aviso."
6796 #: lib/revokeroleform.php:91
6798 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6799 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6801 #: lib/router.php:709
6802 msgid "No single user defined for single-user mode."
6803 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6805 #: lib/sandboxform.php:67
6809 #: lib/sandboxform.php:78
6810 msgid "Sandbox this user"
6811 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6813 #: lib/searchaction.php:120
6815 msgstr "Buscar sitio"
6817 #: lib/searchaction.php:126
6819 msgstr "Palabra(s) clave"
6821 #: lib/searchaction.php:127
6825 #: lib/searchaction.php:162
6827 msgstr "Buscar ayuda"
6829 #: lib/searchgroupnav.php:80
6833 #: lib/searchgroupnav.php:81
6834 msgid "Find people on this site"
6835 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6837 #: lib/searchgroupnav.php:83
6838 msgid "Find content of notices"
6839 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6841 #: lib/searchgroupnav.php:85
6842 msgid "Find groups on this site"
6843 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6845 #: lib/section.php:89
6846 msgid "Untitled section"
6847 msgstr "Sección sin título"
6849 #: lib/section.php:106
6853 #: lib/silenceform.php:67
6857 #: lib/silenceform.php:78
6858 msgid "Silence this user"
6859 msgstr "Silenciar a este usuario"
6861 #: lib/subgroupnav.php:83
6863 msgid "People %s subscribes to"
6864 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6866 #: lib/subgroupnav.php:91
6868 msgid "People subscribed to %s"
6869 msgstr "Personas suscritas a %s"
6871 #: lib/subgroupnav.php:99
6873 msgid "Groups %s is a member of"
6874 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6876 #: lib/subgroupnav.php:105
6880 #: lib/subgroupnav.php:106
6882 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6883 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6885 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6886 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6887 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6888 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6890 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6891 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6892 msgid "People Tagcloud as tagged"
6893 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6895 #: lib/tagcloudsection.php:56
6899 #: lib/themeuploader.php:50
6900 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6901 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6903 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6904 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6905 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6907 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6908 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6909 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6910 msgid "Failed saving theme."
6911 msgstr "Grabado de tema errado."
6913 #: lib/themeuploader.php:139
6914 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6915 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
6917 #: lib/themeuploader.php:166
6919 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6921 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
6923 #: lib/themeuploader.php:178
6924 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6925 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
6927 #: lib/themeuploader.php:205
6929 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6930 "digits, underscore, and minus sign."
6932 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
6933 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
6935 #: lib/themeuploader.php:216
6937 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6938 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
6940 #: lib/themeuploader.php:234
6941 msgid "Error opening theme archive."
6942 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
6944 #: lib/topposterssection.php:74
6946 msgstr "Principales posteadores"
6948 #: lib/unsandboxform.php:69
6950 msgstr "Eliminar restricciones"
6952 #: lib/unsandboxform.php:80
6953 msgid "Unsandbox this user"
6954 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6956 #: lib/unsilenceform.php:67
6958 msgstr "Dejar de silenciar"
6960 #: lib/unsilenceform.php:78
6961 msgid "Unsilence this user"
6962 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6964 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6965 msgid "Unsubscribe from this user"
6966 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6968 #: lib/unsubscribeform.php:137
6970 msgstr "Cancelar suscripción"
6972 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6974 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6975 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6977 #: lib/userprofile.php:117
6979 msgstr "Editar imagen"
6981 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6982 msgid "User actions"
6983 msgstr "Acciones de usuario"
6985 #: lib/userprofile.php:237
6986 msgid "User deletion in progress..."
6987 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6989 #: lib/userprofile.php:263
6990 msgid "Edit profile settings"
6991 msgstr "Editar configuración del perfil"
6993 #: lib/userprofile.php:264
6997 #: lib/userprofile.php:287
6998 msgid "Send a direct message to this user"
6999 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7001 #: lib/userprofile.php:288
7005 #: lib/userprofile.php:326
7009 #: lib/userprofile.php:364
7011 msgstr "Rol de usuario"
7013 #: lib/userprofile.php:366
7015 msgid "Administrator"
7016 msgstr "Administrador"
7018 #: lib/userprofile.php:367
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1100
7025 msgid "a few seconds ago"
7026 msgstr "hace unos segundos"
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1103
7030 msgid "about a minute ago"
7031 msgstr "hace un minuto"
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1107
7036 msgid "about %d minutes ago"
7037 msgstr "hace %d minutos"
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1110
7041 msgid "about an hour ago"
7042 msgstr "hace una hora"
7044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7045 #: lib/util.php:1114
7047 msgid "about %d hours ago"
7048 msgstr "hace %d horas"
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1117
7052 msgid "about a day ago"
7053 msgstr "hace un día"
7055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7056 #: lib/util.php:1121
7058 msgid "about %d days ago"
7059 msgstr "hace %d días"
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1124
7063 msgid "about a month ago"
7064 msgstr "hace un mes"
7066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7067 #: lib/util.php:1128
7069 msgid "about %d months ago"
7070 msgstr "hace %d meses"
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1131
7074 msgid "about a year ago"
7075 msgstr "hace un año"
7077 #: lib/webcolor.php:82
7079 msgid "%s is not a valid color!"
7080 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7082 #: lib/webcolor.php:123
7084 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7085 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7087 #: lib/xmppmanager.php:403
7089 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7090 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"