]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Mor
13 # Author: Od1n
14 # Author: Ovruni
15 # Author: Patcito
16 # Author: PerroVerd
17 # Author: Peter17
18 # Author: Plaxed
19 # Author: Translationista
20 # --
21 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:00+0000\n"
29 "Language-Team: Spanish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
33 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
34 "X-Language-Code: es\n"
35 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
38
39 #. TRANS: Database error message.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
43 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
44 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
45 "again."
46 msgstr ""
47 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
48 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
49 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
50 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
51
52 #. TRANS: Error message.
53 msgid "An error occurred."
54 msgstr "Se ha producido un error."
55
56 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
57 #, php-format
58 msgid ""
59 "No configuration file found. Try running the installation program first."
60 msgstr ""
61 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
62 "instalación primero."
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
65 msgid "Unknown page"
66 msgstr "Página Desconocida"
67
68 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
69 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
70 msgid "Unknown action"
71 msgstr "Acción desconocida"
72
73 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 msgid "Access"
75 msgstr "Acceder"
76
77 #. TRANS: Page notice.
78 msgid "Site access settings"
79 msgstr "Configuración de acceso de la web"
80
81 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 msgid "Registration"
83 msgstr "Registro"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
86 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
87 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
88
89 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
90 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
91 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
92 msgctxt "LABEL"
93 msgid "Private"
94 msgstr "Privado"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
97 msgid "Make registration invitation only."
98 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
101 msgid "Invite only"
102 msgstr "Invitar sólo"
103
104 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
105 msgid "Disable new registrations."
106 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
107
108 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 msgid "Closed"
110 msgstr "Cerrado"
111
112 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
113 #, fuzzy
114 msgid "Save access settings."
115 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
116
117 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
119 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
120 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
121 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
122 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
123 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
124 #. TRANS: Button text for saving site settings.
125 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
126 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
127 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
128 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
129 #. TRANS: Button text to save lists.
130 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
131 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
132 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Guardar"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "No conectado."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "No existe tal perfil."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 msgid "No such list."
170 msgstr "No hay tal lista"
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
186 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 msgctxt "TITLE"
190 msgid "Listed"
191 msgstr "Listado"
192
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 #. TRANS: Server error when page not found (404)
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 msgid "No such page."
197 msgstr "No existe tal página."
198
199 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
201 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
202 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "No existe ese usuario."
248
249 #. TRANS: Title of a user's own start page.
250 #, fuzzy
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "línea temporal de %s"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "línea temporal de %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, fuzzy, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
265 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
290 "todavía."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
300 "todavía."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
310 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
324 "a %s o publicar una nota a ellos?"
325
326 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
327 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
328 #, fuzzy
329 msgctxt "BUTTON"
330 msgid "Send invite"
331 msgstr "Invitaciones"
332
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
339 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
340 #. TRANS: %s is a username.
341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
342 #. TRANS: %s is a username.
343 #, php-format
344 msgid "%s and friends"
345 msgstr "%s y sus amistades"
346
347 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
348 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
349 #, php-format
350 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
351 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
355 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
356 msgid "API method not found."
357 msgstr "Método de API no encontrado."
358
359 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
363 msgid "This method requires a POST."
364 msgstr "Este método requiere un POST."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
367 msgid ""
368 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
369 "none."
370 msgstr ""
371 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
372 "elegir entre: sms, im, ninguno."
373
374 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
375 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
380 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
381 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
384
385 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #, php-format
397 msgid ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
400 msgid_plural ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
403 msgstr[0] ""
404 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
405 "bytes) a causa de su configuración actual."
406 msgstr[1] ""
407 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
408 "bytes) a causa de su configuración actual."
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 msgctxt "ATOM"
412 msgid "Main"
413 msgstr "Principal"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
418 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
419 #, php-format
420 msgid "%s timeline"
421 msgstr "línea temporal de %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s subscriptions"
430 msgstr "Suscripciones %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s favorites"
437 msgstr "%s Favoritos"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s memberships"
442 msgstr "%s miembros del grupo"
443
444 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
445 msgid "You cannot block yourself!"
446 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
447
448 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
449 msgid "Block user failed."
450 msgstr "Falló bloquear usuario."
451
452 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
453 msgid "Unblock user failed."
454 msgstr "Falló desbloquear usuario."
455
456 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
457 #, fuzzy
458 msgid "No conversation ID."
459 msgstr "Conversación"
460
461 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
462 #, fuzzy, php-format
463 msgid "No conversation with ID %d."
464 msgstr "Conversación"
465
466 #. TRANS: Title for conversion timeline.
467 #, fuzzy
468 msgctxt "TITLE"
469 msgid "Conversation"
470 msgstr "Conversación"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Mensajes directos de %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Mensajes directos a %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
504 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
505
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
516 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
517 msgid ""
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Este status ya está en favoritos."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "No se pudo crear favorito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Este status no es un favorito."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "No se pudo borrar favorito."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 #, php-format
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
557 msgid "Could not unfollow user: User not found."
558 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not determine source user."
570 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not find target user."
574 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
575
576 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
582 msgid "Nickname already in use. Try another one."
583 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
591 msgid "Not a valid nickname."
592 msgstr "Usuario inválido"
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
602 msgid "Homepage is not a valid URL."
603 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
604
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Form validation error in New application form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #, php-format
628 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
629 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
630 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
631 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
639 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
640 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #, php-format
651 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
654 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #, php-format
661 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
662 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
665 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
667 #. TRANS: %s is the already used alias.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
670 #, php-format
671 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
672 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 msgid "Alias can't be the same as nickname."
677 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
685 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
686 msgid "Group not found."
687 msgstr "Grupo no encontrado."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
691 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
692 msgid "You are already a member of that group."
693 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
697 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
698 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
699 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
707 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
710 msgid "You are not a member of this group."
711 msgstr "No eres miembro de este grupo."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
714 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
715 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 #, php-format
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
720
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%s's groups"
724 msgstr "Grupos de %s"
725
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
729 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
730
731 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
732 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
733 #. TRANS: %s is a nickname.
734 #, php-format
735 msgid "%s groups"
736 msgstr "Grupos %s"
737
738 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
739 #, php-format
740 msgid "groups on %s"
741 msgstr "Grupos en %s"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
746 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
751 msgid "Could not update group."
752 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
756 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
757 msgid "Could not create aliases."
758 msgstr "No fue posible crear alias."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
761 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
762 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
763 msgstr ""
764 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
765 "espacios."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
768 #. TRANS: Group create form validation error.
769 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Archivo no encontrado."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr "Se ha producido un error."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to add members to this list."
799 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
802 msgid "You must specify a member."
803 msgstr "Debes especificar un miembro."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 msgid "A list must have a name."
815 msgstr "La lista debe tener un nombre."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
819 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Carga falló."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
832
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Token de solicitud inválido."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
857 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
859 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
860 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
861 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Envío de formulario inesperado."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
883 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
895 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
896 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "Cuenta"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Field label on group edit form.
907 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
908 msgid "Nickname"
909 msgstr "Usuario"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 msgid "Password"
915 msgstr "Contraseña"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
918 #. TRANS: by an external application.
919 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Cancel"
925 msgstr "Cancelar"
926
927 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Allow"
930 msgstr "Permitir"
931
932 #. TRANS: Form instructions.
933 msgid "Authorize access to your account information."
934 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
935
936 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "Autorización cancelada"
939
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
942 #, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid "You have successfully authorized the application"
948 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
949
950 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid ""
952 "Please return to the application and enter the following security code to "
953 "complete the process."
954 msgstr ""
955 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
956 "seguridad para terminar el proceso."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
972 "completar el proceso."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "No existe ese mensaje."
990
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "Método HTTP no soportado."
999
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1002 #, php-format
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Formato no soportado: %s"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "Status borrado."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "No hay estado para ese ID"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Aviso eliminado %d"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1041 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Nota padre no encontrada."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] ""
1055 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1056 msgstr[1] ""
1057 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Formato no soportado."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "línea temporal pública de %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "No implementado."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Repetido a %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Repeticiones de %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 #, php-format
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1182 #, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1188 #, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Método API en construcción."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "Método de API no encontrado."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "No existe ese grupo."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Debe estar conectado."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1255 "ingreso."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Debe especificar un perfil."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1286
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 #, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1304 #, php-format
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1314 "grupo %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Solicitud de %1$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Suscripción aprobada."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Suscripción cancelada."
1330
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1333 #, php-format
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Aviso desconocido."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Grupo desconocido."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Ya es miembro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "No existe ese favorito."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "No es miembro."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 #, php-format
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1414 #, php-format
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1421
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1424 #, php-format
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1438 #, php-format
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Perfil desconocido %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1444 #, php-format
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Ningún tamaño."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Tamaño inválido."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Imagen"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Configuración de imagen"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Original"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Vista previa"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Borrar"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Subir"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Recortar"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1526 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1529 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1532
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "Imagen actualizada"
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "Imagen borrada."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 msgid "Backup account"
1548 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr ""
1553 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1554 "(backup) de sus cuentas."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1569 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1570 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1571 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1572 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1573 "los mensajes directos no son respaldados."
1574
1575 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Backup"
1578 msgstr "Copia de seguridad"
1579
1580 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgid "Backup your account."
1582 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1585 msgid "You already blocked that user."
1586 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1587
1588 #. TRANS: Title for block user page.
1589 #. TRANS: Legend for block user form.
1590 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1591 msgid "Block user"
1592 msgstr "Bloquear usuario."
1593
1594 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1597 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1598 "will not be notified of any @-replies from them."
1599 msgstr ""
1600 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1601 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1602 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "No"
1612 msgstr "No"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "No bloquear a este usuario"
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Sí"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Bloquear a este usuario."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr ""
1652 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Desbloquear"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Desbloquear este usuario"
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Postear a %s"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Desuscrito"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Ningún código de confirmación."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr ""
1729 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr ""
1734 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1737 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1738 msgid "Could not delete address confirmation."
1739 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1740
1741 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Confirmar la dirección"
1744
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #, php-format
1748 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1749 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1750
1751 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1752 msgid "Conversation"
1753 msgstr "Conversación"
1754
1755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1756 #. TRANS: %s is a user nickname.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1759 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1760
1761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1762 #. TRANS: %s is a user nickname.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1765 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1766
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1769 msgctxt "TITLE"
1770 msgid "Notice"
1771 msgstr "Mensaje"
1772
1773 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr "Estoy seguro."
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1789 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1792 msgid "Account deleted."
1793 msgstr "Cuenta eliminada."
1794
1795 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1796 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Eliminar cuenta"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1806 "servidor."
1807
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1816 "de la eliminación."
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Confirmar"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Permanently delete your account."
1832 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "Aplicación no encontrada."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1852
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1856 msgstr "Eliminar la aplicación"
1857
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1865 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1866 "conexiones de usuario existente."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "No elimine esta aplicación."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Delete this application."
1875 msgstr "Borrar esta aplicación"
1876
1877 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #, php-format
1888 msgid "Could not delete group %s."
1889 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1890
1891 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1892 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1893 #, php-format
1894 msgid "Deleted group %s"
1895 msgstr "Grupo %s eliminado"
1896
1897 #. TRANS: Title of delete group page.
1898 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1899 msgid "Delete group"
1900 msgstr "Borrar grupo"
1901
1902 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1909 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1910 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Do not delete this group."
1915 msgstr "No eliminar este grupo"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Eliminar este grupo."
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1927 "lo puedes deshacer."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Borrar mensaje"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 msgid "Do not delete this notice."
1940 msgstr "No eliminar este mensaje."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Eliminar este mensaje"
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1953
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgctxt "TITLE"
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Eliminar usuario"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Borrar usuario"
1962
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1967 msgstr ""
1968 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1969 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Do not delete this user."
1974 msgstr "No eliminar este usuario"
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Delete this user."
1979 msgstr "Borrar este usuario"
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1982 msgid "This notice is not a favorite!"
1983 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1984
1985 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1986 msgid "Add to favorites"
1987 msgstr "Agregar a favoritos"
1988
1989 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1990 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1991 #, fuzzy, php-format
1992 msgid "No such document \"%s\"."
1993 msgstr "No existe el documento «%s»."
1994
1995 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Form legend.
1997 msgid "Edit application"
1998 msgstr "Editar aplicación"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2001 msgid "You must be logged in to edit an application."
2002 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2006 msgid "No such application."
2007 msgstr "No existe tal aplicación."
2008
2009 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010 msgid "Use this form to edit your application."
2011 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2015 msgid "Name is required."
2016 msgstr "Se requiere un nombre"
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2022 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2026 msgid "Name already in use. Try another one."
2027 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2031 msgid "Description is required."
2032 msgstr "Se requiere una descripción"
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2035 msgid "Source URL is too long."
2036 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2040 msgid "Source URL is not valid."
2041 msgstr "El URL fuente es inválido."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2045 msgid "Organization is required."
2046 msgstr "Se requiere una organización."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2052
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2055 msgid "Organization homepage is required."
2056 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback is too long."
2061 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback URL is not valid."
2066 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2067
2068 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2069 msgid "Could not update application."
2070 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2071
2072 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2073 #, php-format
2074 msgid "Edit %s group"
2075 msgstr "Editar grupo %s"
2076
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to create a group."
2081 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2082
2083 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2084 msgid "Use this form to edit the group."
2085 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2086
2087 #. TRANS: Group edit form validation error.
2088 #. TRANS: Group create form validation error.
2089 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2090 #, php-format
2091 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2092 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2093
2094 #. TRANS: Group edit form success message.
2095 #. TRANS: Edit list form success message.
2096 msgid "Options saved."
2097 msgstr "Se guardó Opciones."
2098
2099 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2100 #. TRANS: %s is a list.
2101 #, fuzzy, php-format
2102 msgid "Delete %s list"
2103 msgstr "Borrar este usuario"
2104
2105 #. TRANS: Title for edit list page.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Edit list %s"
2111 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2112
2113 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2114 #, fuzzy
2115 msgid "No tagger or ID."
2116 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2119 msgid "Not a local user."
2120 msgstr "No existe ese usuario."
2121
2122 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2125 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2126
2127 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Use this form to edit the list."
2130 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2131
2132 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Delete aborted."
2135 msgstr "Borrar mensaje"
2136
2137 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2138 msgid ""
2139 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2140 "membership records. Do you still want to continue?"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Invalid tag."
2146 msgstr "Tamaño inválido."
2147
2148 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2149 #. TRANS: %s is the already present tag.
2150 #, fuzzy, php-format
2151 msgid "You already have a tag named %s."
2152 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2153
2154 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2155 msgid ""
2156 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2157 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2161 msgid "Could not update list."
2162 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2163
2164 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2165 msgid "Email settings"
2166 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2167
2168 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2169 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2170 #, php-format
2171 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2172 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2173
2174 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2176 msgid "Email address"
2177 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2178
2179 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2180 msgid "Current confirmed email address."
2181 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2182
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2184 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2187 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2188 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Remove"
2191 msgstr "Eliminar"
2192
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid ""
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2197 msgstr ""
2198 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2199 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2202 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2203 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2204 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2205 #. TRANS: organization.
2206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2207 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2208
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2212 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Add"
2215 msgstr "Añadir"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2219 msgid "Incoming email"
2220 msgstr "Correo entrante"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "I want to post notices by email."
2224 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2225
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2228 msgid "Send email to this address to post new notices."
2229 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2230
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2232 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2233 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2234 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2237 msgid ""
2238 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2239 "on this server:"
2240 msgstr ""
2241 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2242 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2243
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2245 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2246 msgctxt "BUTTON"
2247 msgid "New"
2248 msgstr "Nuevo"
2249
2250 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2251 msgid "Email preferences"
2252 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2256 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2260 msgstr ""
2261 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2265 msgstr ""
2266 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2270 msgstr ""
2271 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2275 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2280
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 msgid "Email preferences saved."
2283 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2286 msgid "No email address."
2287 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Correo electrónico no válido"
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 msgid ""
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 msgstr ""
2318 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2319 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2320 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2325 msgid "No pending confirmation to cancel."
2326 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2329 msgid "That is the wrong email address."
2330 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not delete email confirmation."
2335 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2336
2337 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2338 msgid "Email confirmation cancelled."
2339 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2340
2341 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2342 #. TRANS: registered for the active user.
2343 msgid "That is not your email address."
2344 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2347 msgid "The email address was removed."
2348 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2349
2350 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2351 msgid "No incoming email address."
2352 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2353
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not update user record."
2359 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2363 msgid "Incoming email address removed."
2364 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "New incoming email address added."
2369 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2372 msgid "This notice is already a favorite!"
2373 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2374
2375 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Disfavor favorite."
2378 msgstr "Sacar favorito"
2379
2380 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2381 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2383 msgid "Popular notices"
2384 msgstr "Mensajes populares"
2385
2386 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2387 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2388 #, php-format
2389 msgid "Popular notices, page %d"
2390 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2391
2392 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2393 msgid "The most popular notices on the site right now."
2394 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2395
2396 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2397 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2398 msgstr ""
2399 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2400 "marcado algún mensaje como favorito."
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2403 msgid ""
2404 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2405 "next to any notice you like."
2406 msgstr ""
2407 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2408 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2409
2410 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2411 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2412 #, php-format
2413 msgid ""
2414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2415 "notice to your favorites!"
2416 msgstr ""
2417 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2418 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2419
2420 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2422 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2423 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2424 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2425 #. TRANS: %s is a username.
2426 #, php-format
2427 msgid "%s's favorite notices"
2428 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2429
2430 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2431 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2432 #, php-format
2433 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2434 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2435
2436 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2437 #. TRANS: Title for featured users section.
2438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2439 msgid "Featured users"
2440 msgstr "Usuarios que figuran"
2441
2442 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2443 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2444 #, php-format
2445 msgid "Featured users, page %d"
2446 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2447
2448 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2449 #, fuzzy, php-format
2450 msgid "A selection of some great users on %s."
2451 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice ID."
2455 msgstr "No hay ID de mensaje."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2458 msgid "No notice."
2459 msgstr "Sin mensaje."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2462 msgid "No attachments."
2463 msgstr "Sin archivo adjunto"
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2466 #. TRANS: that could not be found.
2467 msgid "No uploaded attachments."
2468 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2471 msgid "No such file."
2472 msgstr "No existe tal archivo."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2475 msgid "Cannot read file."
2476 msgstr "No se puede leer archivo."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2480 msgid "Invalid role."
2481 msgstr "Función no válida."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2485 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2486 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2489 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2490 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2493 msgid "User already has this role."
2494 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2499 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2501 msgid "No profile specified."
2502 msgstr "No se especificó perfil."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2506 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2507 msgid "No group specified."
2508 msgstr "Grupo no especificado."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2511 msgid "Only an admin can block group members."
2512 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2515 msgid "User is already blocked from group."
2516 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2519 msgid "User is not a member of group."
2520 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2521
2522 #. TRANS: Title for block user from group page.
2523 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2524 msgid "Block user from group"
2525 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2526
2527 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2528 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2532 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2533 "the group in the future."
2534 msgstr ""
2535 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2536 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2537 "sucesivo."
2538
2539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Do not block this user from this group."
2542 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2543
2544 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Block this user from this group."
2547 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2548
2549 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2550 msgid "Database error blocking user from group."
2551 msgstr ""
2552 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2553 "grupo."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2558 msgid "No ID."
2559 msgstr "Sin ID."
2560
2561 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2562 #. TRANS: Group logo form legend.
2563 msgid "Group logo"
2564 msgstr "Logo de grupo"
2565
2566 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2567 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2571 msgstr ""
2572 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2573 "debe ser %s."
2574
2575 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2576 msgid "Upload"
2577 msgstr "Subir"
2578
2579 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2580 msgid "Crop"
2581 msgstr "Cortar"
2582
2583 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2584 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2585 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2586
2587 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2588 msgid "Logo updated."
2589 msgstr "Logo actualizado."
2590
2591 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2592 msgid "Failed updating logo."
2593 msgstr "Error al actualizar el logo."
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s group members"
2599 msgstr "Miembros del grupo %s"
2600
2601 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2605 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 msgid "A list of the users in this group."
2609 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2612 msgid "Only the group admin may approve users."
2613 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2614
2615 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 #, php-format
2618 msgid "%s group members awaiting approval"
2619 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2620
2621 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2622 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 #, php-format
2624 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2625 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2626
2627 #. TRANS: Page notice for group members page.
2628 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2629 msgstr ""
2630 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2631
2632 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2633 #, php-format
2634 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2635 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2636
2637 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "Groups"
2640 msgstr "Grupos"
2641
2642 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2643 #. TRANS: %d is the page number.
2644 #, php-format
2645 msgctxt "TITLE"
2646 msgid "Groups, page %d"
2647 msgstr "Grupos, página %d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2650 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid ""
2654 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2655 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2656 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2657 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2658 "%%%)!"
2659 msgstr ""
2660 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2661 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2662 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2663 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2664 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2665
2666 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2667 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2668 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2669 msgid "Create a new group"
2670 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2671
2672 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2676 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2677 msgstr ""
2678 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2679 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2680
2681 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2682 msgid "Group search"
2683 msgstr "Búsqueda en grupos"
2684
2685 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2686 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2687 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2688 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2689 msgid "No results."
2690 msgstr "No se obtuvo resultados."
2691
2692 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2697 "action.newgroup%%) yourself."
2698 msgstr ""
2699 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2700 "newgroup%%) tú mismo."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself!"
2708 msgstr ""
2709 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2710 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2713 msgid "Only an admin can unblock group members."
2714 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2717 msgid "User is not blocked from group."
2718 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2719
2720 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2721 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2722 msgid "Error removing the block."
2723 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2724
2725 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2726 msgid "IM settings"
2727 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2728
2729 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2730 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2731 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2735 "Configure your addresses and settings below."
2736 msgstr ""
2737 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2738 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2739
2740 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2741 msgid "IM is not available."
2742 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2743
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2745 #, php-format
2746 msgid "Current confirmed %s address."
2747 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2748
2749 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2750 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2754 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2755 msgstr ""
2756 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2757 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2758
2759 #. TRANS: Field label for IM address.
2760 msgid "IM address"
2761 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2762
2763 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2764 #, php-format
2765 msgid "%s screenname."
2766 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2767
2768 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2769 msgid "IM Preferences"
2770 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Send me notices"
2774 msgstr "Envíen me avisos"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Post a notice when my status changes."
2778 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2782 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Publish a MicroID"
2786 msgstr "Publicar un MicroID"
2787
2788 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2789 msgid "Could not update IM preferences."
2790 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2791
2792 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2793 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2794 msgid "Preferences saved."
2795 msgstr "Preferencias guardadas."
2796
2797 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2798 msgid "No screenname."
2799 msgstr "No hay nombre de usuario."
2800
2801 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2802 msgid "No transport."
2803 msgstr "Sin transporte."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2806 msgid "Cannot normalize that screenname."
2807 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2810 msgid "Not a valid screenname."
2811 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2814 msgid "Screenname already belongs to another user."
2815 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2818 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2819 msgstr ""
2820 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2821 "instantánea que agregaste."
2822
2823 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2824 msgid "That is the wrong IM address."
2825 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2826
2827 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2828 msgid "Could not delete confirmation."
2829 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2830
2831 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2832 msgid "IM confirmation cancelled."
2833 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2834
2835 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2836 #. TRANS: registered for the active user.
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2843
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2849
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2855
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2858 msgstr ""
2859 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2862 msgid "Invites have been disabled."
2863 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2866 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2867 #, php-format
2868 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2869 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2870
2871 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2872 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2873 #, php-format
2874 msgid "Invalid email address: %s."
2875 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2876
2877 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2878 msgid "Invitations sent"
2879 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2880
2881 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2882 msgid "Invite new users"
2883 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2884
2885 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2886 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2887 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2888 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2889 msgid "You are already subscribed to this user:"
2890 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2891 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2892 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2893
2894 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2896 #, php-format
2897 msgctxt "INVITE"
2898 msgid "%1$s (%2$s)"
2899 msgstr "%1$s (%2$s)"
2900
2901 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2902 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2903 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2904 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2905 msgid_plural ""
2906 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2907 msgstr[0] ""
2908 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2909 msgstr[1] ""
2910 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2911
2912 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2913 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2914 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Invitation sent to the following person:"
2917 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2918 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2919 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2920
2921 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2922 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2923 msgid ""
2924 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2925 "on the site. Thanks for growing the community!"
2926 msgstr ""
2927 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2928 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2929
2930 #. TRANS: Form instructions.
2931 msgid ""
2932 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2933 msgstr ""
2934 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2935
2936 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2937 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2938 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2939 #, php-format
2940 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2941 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2944 msgid "You must be logged in to join a group."
2945 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2946
2947 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2948 #, fuzzy, php-format
2949 msgctxt "TITLE"
2950 msgid "%1$s joined group %2$s"
2951 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2952
2953 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Unknown error joining group."
2956 msgstr "Desconocido"
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2959 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2960 msgid "You are not a member of that group."
2961 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2962
2963 #. TRANS: User admin panel title
2964 msgctxt "TITLE"
2965 msgid "License"
2966 msgstr "Licencia"
2967
2968 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2969 msgid "License for this StatusNet site"
2970 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license selection."
2974 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2977 msgid ""
2978 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2979 "license."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2985 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license URL."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license image URL."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2996 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3000 msgid "License image must be blank or valid URL."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3004 msgid "License selection"
3005 msgstr "Selección de Licencia"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3009 msgid "Private"
3010 msgstr "Privado"
3011
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "All Rights Reserved"
3014 msgstr "Todos los derechos reservados"
3015
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 msgid "Creative Commons"
3018 msgstr "Creative Commons"
3019
3020 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Tipo"
3023
3024 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Select a license."
3027 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3028
3029 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3030 msgid "License details"
3031 msgstr "Detalles de la licencia"
3032
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgid "Owner"
3035 msgstr "Propietario"
3036
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3042 msgid "License Title"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "The title of the license."
3047 msgstr ""
3048
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgid "License URL"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "URL for more information about the license."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "License Image URL"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "URL for an image to display with the license."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Save license settings."
3068 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3069
3070 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3071 msgid "Incorrect username or password."
3072 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3075 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3077 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3078
3079 #. TRANS: Page title for login page.
3080 msgid "Login"
3081 msgstr "Inicio de sesión"
3082
3083 #. TRANS: Form legend on login page.
3084 msgid "Login to site"
3085 msgstr "Ingresar a sitio"
3086
3087 #. TRANS: Field label on login page.
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Username or email address"
3090 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3091
3092 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3094 msgid "Remember me"
3095 msgstr "Recordarme"
3096
3097 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3098 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3099 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3100 msgstr ""
3101 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3102 "compartidos! "
3103
3104 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3105 msgctxt "BUTTON"
3106 msgid "Login"
3107 msgstr "Iniciar sesión"
3108
3109 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3110 msgid "Lost or forgotten password?"
3111 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3114 msgid ""
3115 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3116 "changing your settings."
3117 msgstr ""
3118 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3119 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page.
3122 msgid "Login with your username and password."
3123 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3124
3125 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3126 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3130 msgstr ""
3131 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3132 "cuenta."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3135 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3136 msgstr ""
3137 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3140 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3143 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3146 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3147 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3148 #, php-format
3149 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3150 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3151
3152 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3153 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3154 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3155 #, php-format
3156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3157 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3160 msgid "No current status."
3161 msgstr "No existe estado actual."
3162
3163 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "New application"
3166 msgstr "Nueva aplicación"
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3169 msgid "You must be logged in to register an application."
3170 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3171
3172 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3173 msgid "Use this form to register a new application."
3174 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3175
3176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3177 msgid "Source URL is required."
3178 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3181 msgid "Could not create application."
3182 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3183
3184 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Invalid image."
3187 msgstr "Tamaño inválido."
3188
3189 #. TRANS: Title for form to create a group.
3190 msgid "New group"
3191 msgstr "Grupo nuevo "
3192
3193 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3196 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3197
3198 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3199 msgid "Use this form to create a new group."
3200 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3201
3202 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3203 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3204 msgid "New message"
3205 msgstr "Nuevo Mensaje "
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3208 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "You cannot send a message to this user."
3211 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3212
3213 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3217 msgid "No content!"
3218 msgstr "¡Ningún contenido!"
3219
3220 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3221 msgid "No recipient specified."
3222 msgstr "No se especificó receptor."
3223
3224 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3225 msgid "Message sent"
3226 msgstr "Mensaje enviado"
3227
3228 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3229 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3230 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3231 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3232 #, php-format
3233 msgid "Direct message to %s sent."
3234 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3235
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3237 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3238 msgid "Ajax Error"
3239 msgstr "Error de Ajax"
3240
3241 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3242 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "TITLE"
3245 msgid "New notice"
3246 msgstr "Nuevo mensaje"
3247
3248 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3249 msgid "Notice posted"
3250 msgstr "Mensaje publicado"
3251
3252 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3253 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3258 msgstr ""
3259 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3260 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3261
3262 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3263 msgid "Text search"
3264 msgstr "Búsqueda de texto"
3265
3266 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3267 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3268 #, php-format
3269 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3270 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3271
3272 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3277 "status_textarea=%s)!"
3278 msgstr ""
3279 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3280 "%?status_textarea=%s)!"
3281
3282 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3283 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3287 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3288 msgstr ""
3289 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3290 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3291 "%?status_textarea=%s)?"
3292
3293 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3294 #, php-format
3295 msgid "Updates with \"%s\""
3296 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3297
3298 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3299 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3302 msgstr ""
3303 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3309 "address yet."
3310 msgstr ""
3311 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3312 "configurado su correo electrónico."
3313
3314 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3315 msgid "Nudge sent"
3316 msgstr "Toque enviado"
3317
3318 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3319 msgid "Nudge sent!"
3320 msgstr "¡Toque enviado!"
3321
3322 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3323 msgid "You must be logged in to list your applications."
3324 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3325
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 msgid "OAuth applications"
3328 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3329
3330 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3331 msgid "Applications you have registered"
3332 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3333
3334 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3335 #, php-format
3336 msgid "You have not registered any applications yet."
3337 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3338
3339 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3340 msgid "Connected applications"
3341 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3342
3343 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3344 msgid "The following connections exist for your account."
3345 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3346
3347 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3348 msgid "You are not a user of that application."
3349 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3350
3351 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3352 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3355 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3356
3357 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3358 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3362 "with %2$s."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3366 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3367 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3368
3369 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3370 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3371 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3375 "this instance of StatusNet."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3379 #. TRANS: %s is a path.
3380 #, fuzzy, php-format
3381 msgid "\"%s\" not found."
3382 msgstr "Método de API no encontrado."
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3385 #. TRANS: %s is a notice.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Notice %s not found."
3388 msgstr "Método de API no encontrado."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3391 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3392 msgid "Notice has no profile."
3393 msgstr "Mensaje sin perfil."
3394
3395 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3396 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3397 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3398 #, php-format
3399 msgid "%1$s's status on %2$s"
3400 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3403 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Attachment %s not found."
3406 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3409 #. TRANS: %s is a path.
3410 #, php-format
3411 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3415 #, php-format
3416 msgid "Content type %s not supported."
3417 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3418
3419 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3420 #, php-format
3421 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3422 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3425 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3426 msgid "Not a supported data format."
3427 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3428
3429 #. TRANS: Page title for profile settings.
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Old school UI settings"
3432 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3433
3434 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3435 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3439 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3440 msgid "Settings saved."
3441 msgstr "Se guardó configuración."
3442
3443 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. TRANS: Button text to save a list.
3453 msgid "Save"
3454 msgstr "Guardar"
3455
3456 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3457 msgid "People Search"
3458 msgstr "Búsqueda de gente"
3459
3460 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3461 msgid "Notice Search"
3462 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3465 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3466 msgid "Already logged in."
3467 msgstr "Ya estás conectado."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3470 msgid "No user ID specified."
3471 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3474 msgid "No login token specified."
3475 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3478 msgid "No login token requested."
3479 msgstr "Token de acceso solicitado."
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3482 msgid "Invalid login token specified."
3483 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3486 msgid "Login token expired."
3487 msgstr "Token de acceso caducado."
3488
3489 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3490 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3491 #, php-format
3492 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3493 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3494
3495 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3496 #, php-format
3497 msgid "Outbox for %s"
3498 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3499
3500 #. TRANS: Instructions for outbox.
3501 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3502 msgstr ""
3503 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3504
3505 #. TRANS: Title for page where to change password.
3506 msgctxt "TITLE"
3507 msgid "Change password"
3508 msgstr "Cambiar contraseña"
3509
3510 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3511 msgid "Change your password."
3512 msgstr "Cambia tu contraseña"
3513
3514 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3515 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3516 msgid "Password change"
3517 msgstr "Cambio de contraseña"
3518
3519 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3520 msgid "Old password"
3521 msgstr "Antigua contraseña"
3522
3523 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3524 #. TRANS: Field label for password reset form.
3525 msgid "New password"
3526 msgstr "Nueva contraseña"
3527
3528 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3529 #. TRANS: Field title on account registration page.
3530 msgid "6 or more characters."
3531 msgstr "6 o más caracteres."
3532
3533 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3534 msgctxt "LABEL"
3535 msgid "Confirm"
3536 msgstr "Confirmar"
3537
3538 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3539 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3540 #. TRANS: Field title on account registration page.
3541 msgid "Same as password above."
3542 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3543
3544 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3545 msgctxt "BUTTON"
3546 msgid "Change"
3547 msgstr "Cambiar"
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3551 msgid "Password must be 6 or more characters."
3552 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3553
3554 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Passwords do not match."
3558 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3559
3560 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3561 msgid "Incorrect old password."
3562 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3563
3564 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3565 msgid "Error saving user; invalid."
3566 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3567
3568 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3569 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3570 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3571 msgid "Cannot save new password."
3572 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3573
3574 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3575 msgid "Password saved."
3576 msgstr "Se guardó la contraseña."
3577
3578 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3579 msgid "Paths"
3580 msgstr "Rutas"
3581
3582 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3583 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3588 #, php-format
3589 msgid "Theme directory not readable: %s."
3590 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3594 #, php-format
3595 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3596 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3600 #, php-format
3601 msgid "Locales directory not readable: %s."
3602 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3606 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3607 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3608
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 msgid "Site"
3611 msgstr "Sitio"
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Server"
3615 msgstr "Servidor"
3616
3617 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3618 msgid "Site's server hostname."
3619 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Path"
3623 msgstr "Ruta"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Site path."
3628 msgstr "Ruta del sitio"
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Locale directory"
3633 msgstr "Directorio de temas"
3634
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Directory path to locales."
3638 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3639
3640 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3641 msgid "Fancy URLs"
3642 msgstr "URL agradables"
3643
3644 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3647 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgctxt "LEGEND"
3651 msgid "Theme"
3652 msgstr "Tema"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Server for themes."
3657 msgstr "Tema para el sitio."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Web path to themes."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "SSL server"
3665 msgstr "Servidor SSL"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "SSL path"
3674 msgstr "Ruta del sitio"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Directory"
3683 msgstr "Directorio de temas"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Directory where themes are located."
3688 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 msgid "Avatars"
3692 msgstr "Imágenes"
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Avatar server"
3696 msgstr "Servidor de la imagen"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Server for avatars."
3701 msgstr "Tema para el sitio."
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatar path"
3705 msgstr "Ruta de la imagen"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Web path to avatars."
3710 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatar directory"
3714 msgstr "Directorio de la imagen"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Directory where avatars are located."
3719 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3722 msgid "Attachments"
3723 msgstr "Adjuntos"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Server for attachments."
3728 msgstr "Tema para el sitio."
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Web path to attachments."
3732 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3737 msgstr "Tema para el sitio."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 msgctxt "LEGEND"
3750 msgid "SSL"
3751 msgstr "SSL"
3752
3753 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3754 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3755 msgid "Never"
3756 msgstr "Nunca"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 msgid "Sometimes"
3760 msgstr "A veces"
3761
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 msgid "Always"
3764 msgstr "Siempre"
3765
3766 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3767 msgid "Use SSL"
3768 msgstr "Usar SSL"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "When to use SSL."
3772 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Server to direct SSL requests to."
3776 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3777
3778 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Save path settings."
3781 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3782
3783 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3784 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3788 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3789 msgstr ""
3790 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3791 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3792
3793 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3794 msgid "People search"
3795 msgstr "Buscador de gente"
3796
3797 #. TRANS: Title for list page.
3798 #. TRANS: %s is a list.
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Public list %s"
3801 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3802
3803 #. TRANS: Title for list page.
3804 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3807 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3808
3809 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3810 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3811 #, fuzzy, php-format
3812 msgid ""
3813 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3814 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3815 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3816 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3817 msgstr ""
3818 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3819 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3820 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3821 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3822
3823 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "No tagger."
3826 msgstr "No existe tal etiqueta."
3827
3828 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3832 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3833
3834 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3838 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3839
3840 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3841 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Creator"
3844 msgstr "Creado"
3845
3846 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Private lists by you"
3849 msgstr "Editar grupo %s"
3850
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Public lists by you"
3854 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3855
3856 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Lists by you"
3859 msgstr "Editar grupo %s"
3860
3861 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3862 #. TRANS: %s is a user nickname.
3863 #, php-format
3864 msgid "Lists by %s"
3865 msgstr "Listas de %s"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3868 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3871 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3874 msgid "You cannot view others' private lists"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Mode selector label.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Mode"
3880 msgstr "Moderar"
3881
3882 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3883 #, fuzzy, php-format
3884 msgid "Lists for %s"
3885 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3886
3887 #. TRANS: Fieldset legend.
3888 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3889 msgid "Select tag to filter"
3890 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3891
3892 #. TRANS: Checkbox title.
3893 msgid "Show private tags."
3894 msgstr "Mostrar etiquetas privadas."
3895
3896 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3897 #, fuzzy
3898 msgctxt "LABEL"
3899 msgid "Public"
3900 msgstr "Público"
3901
3902 #. TRANS: Checkbox title.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Show public tags."
3905 msgstr "No existe tal etiqueta."
3906
3907 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3908 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3909 #, fuzzy
3910 msgctxt "BUTTON"
3911 msgid "Go"
3912 msgstr "Ir"
3913
3914 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3916 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid ""
3919 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3920 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3921 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3922 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3923 "list's timeline."
3924 msgstr ""
3925 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3926 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3927 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3928 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3929
3930 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3935 msgstr ""
3936 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3937
3938 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3939 #, php-format
3940 msgid "Lists with %s in them"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3946 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3947
3948 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3950 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid ""
3953 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3954 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3956 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3957 "list's timeline."
3958 msgstr ""
3959 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3960 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3961 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3962 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3963
3964 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3966 #. TRANS: %s is a user nickname.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3969 msgstr ""
3970 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3971
3972 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3973 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3976 msgstr "Suscrito a %s."
3977
3978 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3979 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3982 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3983
3984 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3985 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "Lists subscribed to by %s"
3988 msgstr "Suscrito a %s."
3989
3990 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3991 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3994 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3995
3996 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3997 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3998 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid ""
4001 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4002 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4003 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4004 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4005 "to the list's timeline."
4006 msgstr ""
4007 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4008 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4009 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4010 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4011
4012 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4013 msgctxt "plugin"
4014 msgid "Disabled"
4015 msgstr "Deshabilitado"
4016
4017 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4018 #. TRANS: Do not translate POST.
4019 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4020 #. TRANS: Do not translate POST.
4021 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4022 msgid "This action only accepts POST requests."
4023 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4026 msgid "You cannot administer plugins."
4027 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4030 msgid "No such plugin."
4031 msgstr "El plugin no existe."
4032
4033 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4034 msgctxt "plugin"
4035 msgid "Enabled"
4036 msgstr "Habilitado"
4037
4038 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4039 msgctxt "TITLE"
4040 msgid "Plugins"
4041 msgstr "Plugins"
4042
4043 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4044 msgid ""
4045 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4046 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4047 "details."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Admin form section header
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Default plugins"
4053 msgstr "!Idioma predeterminado"
4054
4055 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4056 msgid ""
4057 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4058 msgstr ""
4059 "Todos los plugins por defecto han sido desactivados del archivo de "
4060 "configuración del sitio."
4061
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4063 #. TRANS: %s is a field name.
4064 #, php-format
4065 msgid "Unidentified field %s."
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Page title.
4069 #, fuzzy
4070 msgctxt "TITLE"
4071 msgid "Search results"
4072 msgstr "Buscar sitio"
4073
4074 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4075 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4076 msgstr "La búsqueda debe ser de al menos 3 caracteres de longitud."
4077
4078 #. TRANS: Page title for profile settings.
4079 msgid "Profile settings"
4080 msgstr "Configuración del perfil"
4081
4082 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4083 msgid ""
4084 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4085 msgstr ""
4086 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4087 "sepa más sobre ti."
4088
4089 #. TRANS: Profile settings form legend.
4090 msgid "Profile information"
4091 msgstr "Información del perfil"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 #. TRANS: Field title on group edit form.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4098 msgstr ""
4099 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field label on account registration page.
4103 #. TRANS: Field label on group edit form.
4104 msgid "Full name"
4105 msgstr "Nombre completo"
4106
4107 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field label on account registration page.
4109 #. TRANS: Form input field label.
4110 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4111 msgid "Homepage"
4112 msgstr "Página de inicio"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Field title on account registration page.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4118 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4121 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4122 #. TRANS: biography (%d).
4123 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4124 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4125 #. TRANS: biography (%d).
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4128 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4129 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4130 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Describe yourself and your interests."
4136 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4137
4138 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4139 #. TRANS: their biography.
4140 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4141 msgid "Bio"
4142 msgstr "Biografía"
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label on account registration page.
4146 #. TRANS: Field label on group edit form.
4147 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4148 msgid "Location"
4149 msgstr "Ubicación"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4154 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4157 msgid "Share my current location when posting notices"
4158 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4159
4160 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4162 #. TRANS: %s is a group name.
4163 msgid "Tags"
4164 msgstr "Etiquetas"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4170 "separated."
4171 msgstr ""
4172 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4173 "espacios"
4174
4175 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4176 msgid "Language"
4177 msgstr "Idioma"
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Preferred language."
4182 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4183
4184 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4185 msgid "Timezone"
4186 msgstr "Zona horaria"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4189 msgid "What timezone are you normally in?"
4190 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4196 msgstr ""
4197 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4198 "para no-humanos)"
4199
4200 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Subscription policy"
4203 msgstr "Suscripciones"
4204
4205 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Let anyone follow me"
4208 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4209
4210 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4211 msgid "Ask me first"
4212 msgstr "Pregúntame primero"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4215 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4219 msgid "Make updates visible only to my followers"
4220 msgstr "Hacer mis mensajes visibles sólo para mis seguidores"
4221
4222 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4223 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4224 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4225 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4226 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4229 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4230 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4231 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4235 msgid "Timezone not selected."
4236 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4237
4238 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4241 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4242
4243 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4244 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4245 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4246 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4247 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4248 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4251 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4252
4253 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4254 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4257 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4258
4259 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Could not save location prefs."
4262 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4263
4264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4265 msgid "Could not save tags."
4266 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4267
4268 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4269 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4270 msgid "Restore account"
4271 msgstr "Restaurar cuenta"
4272
4273 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4274 #. TRANS: %s is the page limit.
4275 #, php-format
4276 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4277 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4278
4279 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Could not retrieve public timeline."
4282 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4283
4284 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4285 #. TRANS: %d is the page number.
4286 #, php-format
4287 msgid "Public timeline, page %d"
4288 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4289
4290 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4291 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4292 msgid "Public timeline"
4293 msgstr "Línea temporal pública"
4294
4295 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4298 msgstr "Canal público (Atom)"
4299
4300 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4303 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4304
4305 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4308 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4309
4310 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4313 msgstr "Canal público (Atom)"
4314
4315 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4319 "yet."
4320 msgstr ""
4321 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4322 "publicado nada."
4323
4324 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4325 msgid "Be the first to post!"
4326 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4327
4328 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4332 msgstr ""
4333 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4334 "la primera persona en publicar?"
4335
4336 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4337 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4341 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4342 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4343 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4344 msgstr ""
4345 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4346 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4347 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4348 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4349 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4350
4351 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4356 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4357 "tool."
4358 msgstr ""
4359 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4360 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4361 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4362
4363 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Public list cloud"
4366 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4367
4368 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4369 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid "These are largest lists on %s"
4372 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4373
4374 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4375 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4378 msgstr ""
4379 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4380
4381 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Be the first to list someone!"
4384 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4385
4386 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4387 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4388 #, fuzzy, php-format
4389 msgid ""
4390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4391 "someone!"
4392 msgstr ""
4393 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4394 "la primera persona en publicar uno?"
4395
4396 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "List cloud"
4399 msgstr "Método de API no encontrado."
4400
4401 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4402 #, php-format
4403 msgid "1 person listed"
4404 msgid_plural "%d people listed"
4405 msgstr[0] ""
4406 msgstr[1] ""
4407
4408 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "%s updates from everyone."
4411 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4412
4413 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4414 msgid "Public tag cloud"
4415 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4416
4417 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4418 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4419 #, php-format
4420 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4421 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4422
4423 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4424 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4425 #. TRANS: and do not change the URL part.
4426 #, php-format
4427 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4428 msgstr ""
4429 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4430
4431 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4432 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4433 msgid "Be the first to post one!"
4434 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4435
4436 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4437 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4440 #. TRANS: and do not change the URL part.
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4444 "one!"
4445 msgstr ""
4446 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4447 "la primera persona en publicar uno?"
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4450 msgid "You are already logged in!"
4451 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4454 msgid "No such recovery code."
4455 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4458 msgid "Not a recovery code."
4459 msgstr "No es un código de recuperación."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4462 msgid "Recovery code for unknown user."
4463 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4464
4465 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4466 msgid "Error with confirmation code."
4467 msgstr "Error con el código de confirmación."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4470 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4471 msgstr ""
4472 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4473
4474 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4475 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4476 msgstr ""
4477 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4478
4479 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4480 msgid ""
4481 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4482 "the email address you have stored in your account."
4483 msgstr ""
4484 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4485 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4486
4487 #. TRANS: Page notice for password change page.
4488 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4489 msgstr ""
4490 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4491 "continuación."
4492
4493 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4494 msgid "Password recovery"
4495 msgstr "Recuperación de contraseña"
4496
4497 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4498 msgid "Nickname or email address"
4499 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4500
4501 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4502 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4503 msgstr ""
4504 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4505 "registrada."
4506
4507 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4508 msgid "Recover"
4509 msgstr "Recuperar"
4510
4511 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4512 msgctxt "BUTTON"
4513 msgid "Recover"
4514 msgstr "Recuperar"
4515
4516 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4517 msgid "Reset password"
4518 msgstr "Restablecer contraseña"
4519
4520 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4521 msgid "Recover password"
4522 msgstr "Recuperar contraseña"
4523
4524 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4525 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4526 msgid "Password recovery requested"
4527 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4528
4529 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4530 msgid "Password saved"
4531 msgstr "Contraseña guardada."
4532
4533 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4534 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4535 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4536
4537 #. TRANS: Button text for password reset form.
4538 msgctxt "BUTTON"
4539 msgid "Reset"
4540 msgstr "Restablecer"
4541
4542 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4543 msgid "Enter a nickname or email address."
4544 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4545
4546 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4547 msgid ""
4548 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4549 "address registered to your account."
4550 msgstr ""
4551 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4552 "correo registrada."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4555 msgid "Unexpected password reset."
4556 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4557
4558 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4559 msgid "Password must be 6 characters or more."
4560 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4561
4562 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4563 msgid "Password and confirmation do not match."
4564 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4565
4566 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4567 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4568 msgid "Error setting user."
4569 msgstr "Error al configurar el usuario."
4570
4571 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4572 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4573 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4574
4575 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "No id parameter."
4578 msgstr "No existe argumento de ID."
4579
4580 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4581 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4582 #, fuzzy, php-format
4583 msgid "No such file \"%d\"."
4584 msgstr "No existe el archivo %d"
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4587 msgid "Sorry, only invited people can register."
4588 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4591 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4592 msgstr "El código de invitación no es válido."
4593
4594 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4595 msgid "Registration successful"
4596 msgstr "Registro exitoso."
4597
4598 #. TRANS: Title for registration page.
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "TITLE"
4601 msgid "Register"
4602 msgstr "Registrarse"
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4605 msgid "Registration not allowed."
4606 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4607
4608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4611 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4612
4613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4614 msgid "Email address already exists."
4615 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4616
4617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4618 msgid "Invalid username or password."
4619 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4620
4621 #. TRANS: Page notice on registration page.
4622 msgid ""
4623 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4624 "link up to friends and colleagues."
4625 msgstr ""
4626 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4627 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4628
4629 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "PASSWORD"
4632 msgid "Confirm"
4633 msgstr "Confirmar"
4634
4635 #. TRANS: Field label on account registration page.
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "LABEL"
4638 msgid "Email"
4639 msgstr "Correo electrónico"
4640
4641 #. TRANS: Field title on account registration page.
4642 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4643 msgstr ""
4644 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4645
4646 #. TRANS: Field title on account registration page.
4647 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4648 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4649
4650 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "BUTTON"
4653 msgid "Register"
4654 msgstr "Registrarse"
4655
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4657 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4661 msgstr ""
4662 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4663
4664 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4665 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4666 #, php-format
4667 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4668 msgstr ""
4669 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4672 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4673 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4674
4675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4676 msgid "All rights reserved."
4677 msgstr "Todos los derechos reservados."
4678
4679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4683 "email address, IM address, and phone number."
4684 msgstr ""
4685 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4686 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4687 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4688
4689 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4690 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4692 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4696 "want to...\n"
4697 "\n"
4698 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4699 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4700 "notices through instant messages.\n"
4701 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4702 "share your interests. \n"
4703 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4704 "others more about you. \n"
4705 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4706 "missed. \n"
4707 "\n"
4708 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4709 msgstr ""
4710 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4711 "este momento, puede que quieras...\n"
4712 "\n"
4713 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4714 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4715 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4716 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4717 "compartan tus intereses.  \n"
4718 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4719 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4720 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4721 "características que te hayas podido perder.  \n"
4722 "\n"
4723 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4724
4725 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4726 msgid ""
4727 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4728 "to confirm your email address.)"
4729 msgstr ""
4730 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4731 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4734 #. TRANS: %s is a username.
4735 #, fuzzy, php-format
4736 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4737 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4740 #. TRANS: %s is a profile URL.
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4744 "correctly, please try retrying later."
4745 msgstr ""
4746
4747 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Unlisted"
4750 msgstr "Licencia"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4753 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4754 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4758 msgid "No notice specified."
4759 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4760
4761 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4762 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4763 msgid "Repeated"
4764 msgstr "Repetido"
4765
4766 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4767 msgid "Repeated!"
4768 msgstr "¡Repetido!"
4769
4770 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4773 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4774 #. TRANS: %s is a username.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %s"
4777 msgstr "Respuestas a %s"
4778
4779 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4783 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, fuzzy, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4789 msgstr "Feed de avisos de %s"
4790
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4795 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4801 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4802
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4807 msgstr "Feed de avisos de %s"
4808
4809 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4810 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4814 "notice to them yet."
4815 msgstr ""
4816 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4817 "no ha recibido ningún aviso."
4818
4819 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4820 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4824 "[join groups](%%action.groups%%)."
4825 msgstr ""
4826 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4827 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4828
4829 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4830 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4834 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4835 msgstr ""
4836 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4837 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4838
4839 #. TRANS: RSS reply feed description.
4840 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4841 #, fuzzy, php-format
4842 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4843 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4844
4845 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4848 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4849
4850 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "You may not restore your account."
4853 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4854
4855 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4856 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "No uploaded file."
4859 msgstr "Subir archivo"
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4862 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4863 msgstr ""
4864 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4865
4866 #. TRANS: Client exception.
4867 msgid ""
4868 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4869 "the HTML form."
4870 msgstr ""
4871 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4872 "el formulario HTML."
4873
4874 #. TRANS: Client exception.
4875 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4876 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4879 msgid "Missing a temporary folder."
4880 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4883 msgid "Failed to write file to disk."
4884 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4887 msgid "File upload stopped by extension."
4888 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4891 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4893 msgid "System error uploading file."
4894 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Not an Atom feed."
4900 msgstr "Todos los miembros"
4901
4902 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4903 msgid ""
4904 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4905 "profile page."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4909 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4913 msgid ""
4914 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4915 "\">Activity Streams</a> format."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4919 msgid "Upload the file"
4920 msgstr "Subir el archivo"
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4923 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4924 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "User does not have this role."
4929 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4930
4931 #. TRANS: Engine name for RSD.
4932 #. TRANS: Engine name.
4933 msgid "StatusNet"
4934 msgstr "StatusNet"
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4937 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4938 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4939 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4942 msgid "User is already sandboxed."
4943 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4946 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "Not a valid list: %s."
4949 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4950
4951 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4952 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4953 #, fuzzy, php-format
4954 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4955 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4956
4957 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4958 #, fuzzy
4959 msgctxt "TITLE"
4960 msgid "Sessions"
4961 msgstr "Sesiones"
4962
4963 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4964 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4965 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4966
4967 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "LEGEND"
4970 msgid "Sessions"
4971 msgstr "Sesiones"
4972
4973 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4974 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4975 msgid "Handle sessions"
4976 msgstr "Gestionar sesiones"
4977
4978 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4979 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Handle sessions ourselves."
4982 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4983
4984 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4985 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4986 msgid "Session debugging"
4987 msgstr "Depuración de sesión"
4988
4989 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Enable debugging output for sessions."
4992 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4993
4994 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Save session settings"
4997 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5000 msgid "You must be logged in to view an application."
5001 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5002
5003 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5004 msgid "Application profile"
5005 msgstr "Perfil de la aplicación"
5006
5007 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5008 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5009 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5010 #, fuzzy, php-format
5011 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5012 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5013 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5014 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5015
5016 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5017 msgid "Application actions"
5018 msgstr "Acciones de la aplicación"
5019
5020 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5021 #, fuzzy
5022 msgctxt "EDITAPP"
5023 msgid "Edit"
5024 msgstr "Editar"
5025
5026 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5027 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5028 msgid "Reset key & secret"
5029 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5030
5031 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5032 msgid "Application info"
5033 msgstr "Información de la aplicación"
5034
5035 #. TRANS: Field label on application page.
5036 msgid "Consumer key"
5037 msgstr "Clave del consumidor"
5038
5039 #. TRANS: Field label on application page.
5040 msgid "Consumer secret"
5041 msgstr "Secreto del consumidor"
5042
5043 #. TRANS: Field label on application page.
5044 msgid "Request token URL"
5045 msgstr "URL del token de solicitud"
5046
5047 #. TRANS: Field label on application page.
5048 msgid "Access token URL"
5049 msgstr "URL del token de acceso"
5050
5051 #. TRANS: Field label on application page.
5052 msgid "Authorize URL"
5053 msgstr "Autorizar URL"
5054
5055 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5059 "not supported."
5060 msgstr ""
5061 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5062 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5063
5064 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5065 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5066 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5067
5068 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5069 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5070 #, php-format
5071 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5072 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5073
5074 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5075 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5076 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5077
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5081 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5087
5088 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5089 #, php-format
5090 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5091 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5092
5093 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5094 #, php-format
5095 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5096 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5097
5098 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5099 msgid ""
5100 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5101 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5102 msgstr ""
5103 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5104 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5105
5106 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5107 #. TRANS: %s is a username.
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5111 "would add to their favorites :)"
5112 msgstr ""
5113 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5114 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5115
5116 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5117 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5118 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5122 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5123 "their favorites :)"
5124 msgstr ""
5125 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5126 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5127 "añadir a sus favoritos :)"
5128
5129 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5130 msgid "This is a way to share what you like."
5131 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5132
5133 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5134 #, php-format
5135 msgid "%s group"
5136 msgstr "Grupo %s"
5137
5138 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5139 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5140 #, php-format
5141 msgid "%1$s group, page %2$d"
5142 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5147 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5157 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5162 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "FOAF for %s group"
5167 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5168
5169 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5170 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5171 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5176 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5177 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5178 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5179 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5180 msgstr ""
5181 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5182 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5183 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5184 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5185 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5186 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5187
5188 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5189 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5194 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5195 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5196 "their life and interests. "
5197 msgstr ""
5198 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5199 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5200 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5201 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5204 msgid "No such message."
5205 msgstr "No existe el mensaje."
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5208 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5209 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5210
5211 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5212 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5213 #, php-format
5214 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5215 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5216
5217 #. TRANS: Page title for single message display.
5218 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5219 #, php-format
5220 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5221 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Not available."
5226 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5229 msgid "Notice deleted."
5230 msgstr "Mensaje borrado"
5231
5232 #. TRANS: Title for private list timeline.
5233 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5236 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5237
5238 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5240 #, fuzzy, php-format
5241 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5242 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5243
5244 #. TRANS: Title for private list timeline.
5245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5248 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5249
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %s is a list.
5252 #, php-format
5253 msgid "Private timeline of %s list by you"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5257 #. TRANS: %s is a list.
5258 #, php-format
5259 msgid "Timeline for %s list by you"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. TRANS: Title for private list timeline.
5263 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5266 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5267
5268 #. TRANS: Feed title.
5269 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5272 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5273
5274 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid ""
5278 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5279 "yet."
5280 msgstr ""
5281 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5282 "todavía."
5283
5284 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5285 msgid "Try tagging more people."
5286 msgstr "Intenta etiquetar mas usuarios."
5287
5288 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid ""
5292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5293 "this timeline!"
5294 msgstr ""
5295 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5296 "la primera persona en publicar uno?"
5297
5298 #. TRANS: Header on show list page.
5299 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Listed"
5302 msgstr "Licencia"
5303
5304 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5305 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5306 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5307 #. TRANS: Empty list message for tags.
5308 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5309 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5310 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5311 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5312 msgid "(None)"
5313 msgstr "(Ninguno)"
5314
5315 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5316 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Show all"
5319 msgstr "Ver más"
5320
5321 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5322 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5323 msgid "Subscribers"
5324 msgstr "Suscriptores"
5325
5326 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5327 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5328 msgid "All subscribers"
5329 msgstr "Todos los suscriptores"
5330
5331 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5332 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5335 msgstr "%1$s, página %2$s"
5336
5337 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5338 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5341 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5342
5343 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5347 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5348
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5350 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5351 #, php-format
5352 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5353 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5359 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5360
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5362 #. TRANS: %s is a user nickname.
5363 #, php-format
5364 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5365 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5366
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %s is a user nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5371 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %s is a user nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5377 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5380 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5381 #, php-format
5382 msgid "FOAF for %s"
5383 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5384
5385 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5388 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5389
5390 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5391 msgid ""
5392 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5393 "would be a good time to start :)"
5394 msgstr ""
5395 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5396 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5397
5398 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5403 "%?status_textarea=%2$s)."
5404 msgstr ""
5405 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5406 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5407
5408 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5415 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5416 msgstr ""
5417 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5418 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5419 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5420 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5421 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5422
5423 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5428 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5429 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5430 msgstr ""
5431 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5432 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5433 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5434
5435 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5436 #, php-format
5437 msgid "Repeat of %s"
5438 msgstr "Repetición de %s"
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5441 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5442 msgid "You cannot silence users on this site."
5443 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5446 msgid "User is already silenced."
5447 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5448
5449 #. TRANS: Title for site administration panel.
5450 #, fuzzy
5451 msgctxt "TITLE"
5452 msgid "Site"
5453 msgstr "Sitio"
5454
5455 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5456 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5457 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5458
5459 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5460 msgid "Site name must have non-zero length."
5461 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5464 msgid "You must have a valid contact email address."
5465 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5468 msgid "Invalid logo URL."
5469 msgstr "URL de logotipo inválido."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5472 msgid "Invalid SSL logo URL."
5473 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5474
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5476 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5477 #, php-format
5478 msgid "Unknown language \"%s\"."
5479 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5482 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5483 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5486 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5487 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5488
5489 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5490 #, fuzzy
5491 msgctxt "LEGEND"
5492 msgid "General"
5493 msgstr "General"
5494
5495 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5496 #, fuzzy
5497 msgctxt "LABEL"
5498 msgid "Site name"
5499 msgstr "Nombre del sitio"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 #, fuzzy
5503 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5504 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5505
5506 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgid "Brought by"
5508 msgstr "Traído por"
5509
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5513 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5514
5515 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgid "Brought by URL"
5517 msgstr "Traído por URL"
5518
5519 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5522 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5523
5524 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5525 msgid "Email"
5526 msgstr "Correo electrónico"
5527
5528 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Contact email address for your site."
5531 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5532
5533 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgctxt "LEGEND"
5536 msgid "Local"
5537 msgstr "Configuraciones regionales"
5538
5539 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5540 msgid "Default timezone"
5541 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5542
5543 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5545 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5546
5547 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5548 msgid "Default language"
5549 msgstr "!Idioma predeterminado"
5550
5551 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5555 msgstr ""
5556 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5557 "no está disponible"
5558
5559 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5560 #, fuzzy
5561 msgctxt "LEGEND"
5562 msgid "Limits"
5563 msgstr "Límites"
5564
5565 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5566 msgid "Text limit"
5567 msgstr "Límite de texto"
5568
5569 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5570 msgid "Maximum number of characters for notices."
5571 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5572
5573 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5574 msgid "Dupe limit"
5575 msgstr "Límite de duplicados"
5576
5577 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5578 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5579 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5580
5581 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5582 msgid "Logo"
5583 msgstr "Logo"
5584
5585 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5586 msgid "Site logo"
5587 msgstr "Logo del sitio"
5588
5589 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5590 msgid "SSL logo"
5591 msgstr "Logo SSL"
5592
5593 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Save the site settings."
5596 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5597
5598 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5599 msgid "Site Notice"
5600 msgstr "Aviso del mensaje"
5601
5602 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5603 msgid "Edit site-wide message"
5604 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5605
5606 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5607 msgid "Unable to save site notice."
5608 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5613 msgstr ""
5614 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5615 "caracteres."
5616
5617 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5618 msgid "Site notice text"
5619 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5620
5621 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5624 msgstr ""
5625 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5626 "acepta HTML)"
5627
5628 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Save site notice."
5631 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5632
5633 #. TRANS: Title for SMS settings.
5634 msgid "SMS settings"
5635 msgstr "Configuración de SMS"
5636
5637 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5638 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5639 #, php-format
5640 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5641 msgstr ""
5642 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5643
5644 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5645 msgid "SMS is not available."
5646 msgstr "SMS no está disponible."
5647
5648 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5649 msgid "SMS address"
5650 msgstr "Dirección de SMS"
5651
5652 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5653 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5654 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5655
5656 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5657 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5658 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5659
5660 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5661 msgid "Confirmation code"
5662 msgstr "Código de confirmación"
5663
5664 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5665 msgid "Enter the code you received on your phone."
5666 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5667
5668 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5669 msgctxt "BUTTON"
5670 msgid "Confirm"
5671 msgstr "Confirmar"
5672
5673 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5674 msgid "SMS phone number"
5675 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5676
5677 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5680 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5681
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 msgid "SMS preferences"
5684 msgstr "Preferencias de SMS"
5685
5686 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5687 msgid ""
5688 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5689 "from my carrier."
5690 msgstr ""
5691 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5692 "por mi operador móvil"
5693
5694 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5695 msgid "SMS preferences saved."
5696 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5699 msgid "No phone number."
5700 msgstr "Sin número telefónico"
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5703 msgid "No carrier selected."
5704 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5707 msgid "That is already your phone number."
5708 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5711 msgid "That phone number already belongs to another user."
5712 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5713
5714 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5715 msgid ""
5716 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5717 "for the code and instructions on how to use it."
5718 msgstr ""
5719 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5720 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5721 "cómo usarlo."
5722
5723 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5724 msgid "That is the wrong confirmation number."
5725 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5726
5727 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5730 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5731
5732 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5733 msgid "SMS confirmation cancelled."
5734 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5735
5736 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5737 #. TRANS: registered for the active user.
5738 msgid "That is not your phone number."
5739 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5740
5741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5742 msgid "The SMS phone number was removed."
5743 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5744
5745 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5746 msgid "Mobile carrier"
5747 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5748
5749 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5750 msgid "Select a carrier"
5751 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5752
5753 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5754 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5758 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5759 msgstr ""
5760 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5761 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5762 "informarnos al %s."
5763
5764 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5765 msgid "No code entered."
5766 msgstr "No ingresó el código"
5767
5768 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5769 #, fuzzy
5770 msgctxt "TITLE"
5771 msgid "Snapshots"
5772 msgstr "Capturas"
5773
5774 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5775 msgid "Manage snapshot configuration"
5776 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5779 msgid "Invalid snapshot run value."
5780 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5783 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5784 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5787 msgid "Invalid snapshot report URL."
5788 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5789
5790 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5791 #, fuzzy
5792 msgctxt "LEGEND"
5793 msgid "Snapshots"
5794 msgstr "Capturas"
5795
5796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Randomly during web hit"
5798 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5799
5800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5801 msgid "In a scheduled job"
5802 msgstr "En un trabajo programado"
5803
5804 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5805 msgid "Data snapshots"
5806 msgstr "Capturas de datos"
5807
5808 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5811 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5812
5813 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5814 msgid "Frequency"
5815 msgstr "Frecuencia"
5816
5817 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5820 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5821
5822 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5823 msgid "Report URL"
5824 msgstr "Reportar URL"
5825
5826 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5829 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5830
5831 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Save snapshot settings."
5834 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5837 msgid "You are not subscribed to that profile."
5838 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5839
5840 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5841 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5842 msgid "Could not save subscription."
5843 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5846 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5847 msgstr "Solo tú puedes aprobar tus propias suscripciones pendientes."
5848
5849 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5850 #. TRANS: %s is the name of the user.
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5853 msgstr "%s miembros en el grupo"
5854
5855 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5856 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5859 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5860
5861 #. TRANS: Page notice for group members page.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5864 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5865
5866 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5867 msgid "Subscribed"
5868 msgstr "Suscrito"
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5873 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "No ID given."
5878 msgstr "No existe argumento de ID."
5879
5880 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5881 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5884 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5885
5886 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5887 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5890 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5891
5892 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5893 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5894 #, php-format
5895 msgid "%s subscribers"
5896 msgstr "%s suscriptores"
5897
5898 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5899 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5900 #, php-format
5901 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5902 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5903
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 msgid "These are the people who listen to your notices."
5907 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5908
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5911 #, php-format
5912 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5913 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5914
5915 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5916 msgid ""
5917 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5918 "return the favor."
5919 msgstr ""
5920 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5921 "te devuelvan el favor."
5922
5923 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5927 msgstr ""
5928 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5929
5930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5931 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5932 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5933 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5934 #. TRANS: and do not change the URL part.
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5938 "%) and be the first?"
5939 msgstr ""
5940 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5941 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5942
5943 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5945 #, php-format
5946 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5947 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5948
5949 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5950 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5951 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5952 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5953
5954 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5958 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5959
5960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5963 #. TRANS: and do not change the URL part.
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5967 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5968 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5969 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5970 "automatically subscribe to people you already follow there."
5971 msgstr ""
5972 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5973 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5974 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5975 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5976 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5977
5978 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5979 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5980 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5981 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "%s is not listening to anyone."
5984 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5985
5986 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5987 #, fuzzy, php-format
5988 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5989 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5990
5991 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5992 #, fuzzy
5993 msgctxt "LABEL"
5994 msgid "IM"
5995 msgstr "IM"
5996
5997 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5998 msgid "SMS"
5999 msgstr "SMS"
6000
6001 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6002 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6003 #, php-format
6004 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6005 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6006
6007 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6008 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6011 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6012
6013 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6014 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6015 #, php-format
6016 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6017 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6018
6019 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6020 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6021 #, php-format
6022 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6023 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6024
6025 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6026 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6027 #, php-format
6028 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6029 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6032 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6033 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "You cannot tag this user."
6036 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6037
6038 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6039 #, fuzzy
6040 msgid "List a profile"
6041 msgstr "Perfil de usuario"
6042
6043 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6044 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgctxt "ADDTOLIST"
6047 msgid "List %s"
6048 msgstr "Límites"
6049
6050 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6051 #, fuzzy
6052 msgctxt "TITLE"
6053 msgid "Error"
6054 msgstr "Error de Ajax"
6055
6056 #. TRANS: Header in list form.
6057 msgid "User profile"
6058 msgstr "Perfil de usuario"
6059
6060 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "List user"
6063 msgstr "Límites"
6064
6065 #. TRANS: Field label on list form.
6066 #, fuzzy
6067 msgctxt "LABEL"
6068 msgid "Lists"
6069 msgstr "Límites"
6070
6071 #. TRANS: Field title on list form.
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6075 "separated."
6076 msgstr ""
6077 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6078 "espacios"
6079
6080 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Tags"
6084 msgstr "Etiquetas"
6085
6086 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Lists saved."
6089 msgstr "Se guardó la contraseña."
6090
6091 #. TRANS: Page notice.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6094 msgstr ""
6095 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6096 "suscripciones."
6097
6098 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6099 msgid "No such tag."
6100 msgstr "No existe tal etiqueta."
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6103 msgid "You haven't blocked that user."
6104 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6105
6106 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6107 msgid "User is not sandboxed."
6108 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6109
6110 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6111 msgid "User is not silenced."
6112 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6113
6114 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6115 msgid "Unsubscribed"
6116 msgstr "Desuscrito"
6117
6118 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6119 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6122 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6123
6124 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "URL settings"
6127 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6128
6129 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6130 msgid "Manage various other options."
6131 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6132
6133 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6134 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6135 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6136 msgid " (free service)"
6137 msgstr " (servicio libre)"
6138
6139 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "[none]"
6142 msgstr "Ninguno"
6143
6144 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6145 msgid "[internal]"
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6149 msgid "Shorten URLs with"
6150 msgstr "Acortar los URL con"
6151
6152 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6153 msgid "Automatic shortening service to use."
6154 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6155
6156 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6157 msgid "URL longer than"
6158 msgstr "URL mas largo de"
6159
6160 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6161 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6162 msgstr ""
6163
6164 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6165 msgid "Text longer than"
6166 msgstr "Texto mas largo de"
6167
6168 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6169 msgid ""
6170 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6176 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6177
6178 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6181 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6182
6183 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6186 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6187
6188 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6189 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6190 msgstr "Error al guardar las preferencias del usuario de acortamiento de URL."
6191
6192 #. TRANS: User admin panel title.
6193 msgctxt "TITLE"
6194 msgid "User"
6195 msgstr "Usuario"
6196
6197 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6198 msgid "User settings for this StatusNet site"
6199 msgstr "Configuración de usuario de este sitio StatusNet"
6200
6201 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6202 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6203 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6204
6205 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6208 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6209
6210 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6211 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6212 #, fuzzy, php-format
6213 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6214 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6215
6216 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6217 #, fuzzy
6218 msgctxt "LEGEND"
6219 msgid "Profile"
6220 msgstr "Perfil"
6221
6222 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6223 msgid "Bio Limit"
6224 msgstr "Límite de la bio"
6225
6226 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6227 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6228 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6229
6230 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6231 msgid "New users"
6232 msgstr "Nuevos usuarios"
6233
6234 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6235 msgid "New user welcome"
6236 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6241 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6242
6243 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6244 msgid "Default subscription"
6245 msgstr "Suscripción predeterminada"
6246
6247 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6248 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6249 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6250
6251 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6252 msgid "Invitations"
6253 msgstr "Invitaciones"
6254
6255 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6256 msgid "Invitations enabled"
6257 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6258
6259 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6260 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6261 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6262
6263 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Save user settings."
6266 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6267
6268 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6269 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6270 #, php-format
6271 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6272 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6273
6274 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6275 msgid "Search for more groups"
6276 msgstr "Buscar más grupos"
6277
6278 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6279 #. TRANS: %s is a user nickname.
6280 #, php-format
6281 msgid "%s is not a member of any group."
6282 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6283
6284 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6285 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6286 #, php-format
6287 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6288 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6289
6290 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6291 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6292 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6293 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6294 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6295 #, php-format
6296 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6297 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6298
6299 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6300 #, php-format
6301 msgid "StatusNet %s"
6302 msgstr "%s StatusNet"
6303
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6305 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid ""
6308 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6309 "Inc. and contributors."
6310 msgstr ""
6311 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6312 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6313
6314 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6315 msgid "Contributors"
6316 msgstr "Colaboradores"
6317
6318 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6319 msgid "License"
6320 msgstr "Licencia"
6321
6322 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6323 msgid ""
6324 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6325 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6326 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6327 "any later version. "
6328 msgstr ""
6329 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6330 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6331 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6332 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6333
6334 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6335 msgid ""
6336 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6337 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6338 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6339 "for more details. "
6340 msgstr ""
6341 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6342 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6343 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6344 "de Affero AGPL para más detalles. "
6345
6346 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6347 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6348 #, php-format
6349 msgid ""
6350 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6351 "along with this program.  If not, see %s."
6352 msgstr ""
6353 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6354 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6355
6356 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6357 msgid "Plugins"
6358 msgstr "Complementos"
6359
6360 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6361 #, fuzzy
6362 msgctxt "HEADER"
6363 msgid "Name"
6364 msgstr "Nombre"
6365
6366 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6367 #, fuzzy
6368 msgctxt "HEADER"
6369 msgid "Version"
6370 msgstr "Versión"
6371
6372 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6373 #, fuzzy
6374 msgctxt "HEADER"
6375 msgid "Author(s)"
6376 msgstr "Autor(es)"
6377
6378 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6379 #, fuzzy
6380 msgctxt "HEADER"
6381 msgid "Description"
6382 msgstr "Descripción"
6383
6384 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6385 msgid "Favor"
6386 msgstr "Aceptar"
6387
6388 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6389 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6390 #, fuzzy, php-format
6391 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6392 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6393
6394 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6395 #, php-format
6396 msgid "Cannot process URL '%s'"
6397 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6398
6399 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6400 msgid "Robin thinks something is impossible."
6401 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6402
6403 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6404 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6405 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgid ""
6408 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6409 "Try to upload a smaller version."
6410 msgid_plural ""
6411 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6412 "Try to upload a smaller version."
6413 msgstr[0] ""
6414 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6415 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6416 msgstr[1] ""
6417 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6418 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6419
6420 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6421 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6424 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6425 msgstr[0] ""
6426 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6427 msgstr[1] ""
6428 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6429
6430 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6431 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6432 #, fuzzy, php-format
6433 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6434 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6435 msgstr[0] ""
6436 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6437 msgstr[1] ""
6438 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6441 msgid "Invalid filename."
6442 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6445 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6446 #, php-format
6447 msgid "Profile ID %s is invalid."
6448 msgstr "ID del perfil %s no es válida."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6451 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "Group ID %s is invalid."
6454 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6457 msgid "Group join failed."
6458 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6461 msgid "Not part of group."
6462 msgstr "No es parte del grupo."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6465 msgid "Group leave failed."
6466 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6467
6468 #. TRANS: Activity title.
6469 msgid "Join"
6470 msgstr "Unirse"
6471
6472 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6473 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6474 #, php-format
6475 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6479 msgid "Could not update local group."
6480 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6483 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6484 #, php-format
6485 msgid "Could not create login token for %s"
6486 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6489 #, fuzzy, php-format
6490 msgid "Cannot instantiate class %s."
6491 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6494 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6495 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6498 msgid "You are banned from sending direct messages."
6499 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6500
6501 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6502 msgid "Could not insert message."
6503 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6504
6505 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6506 msgid "Could not update message with new URI."
6507 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6510 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6511 #, php-format
6512 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6513 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6514
6515 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6518 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6521 msgid "Problem saving notice. Too long."
6522 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6525 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6526 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6529 msgid ""
6530 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6531 msgstr ""
6532 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6533 "minutos."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6536 msgid ""
6537 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6538 "few minutes."
6539 msgstr ""
6540 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6541 "pasados unos minutos."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6544 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6545 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6550 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6551
6552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "You cannot repeat your own notice."
6555 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6556
6557 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Cannot repeat a private notice."
6560 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6561
6562 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6565 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6566
6567 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6568 msgid "You already repeated that notice."
6569 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6572 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6575 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6578 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6579 msgid "Problem saving notice."
6580 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6585 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6586
6587 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6588 msgid "Problem saving group inbox."
6589 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6590
6591 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6592 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6593 #, php-format
6594 msgid "RT @%1$s %2$s"
6595 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6596
6597 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6598 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6599 #, fuzzy, php-format
6600 msgctxt "FANCYNAME"
6601 msgid "%1$s (%2$s)"
6602 msgstr "%1$s (%2$s)"
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6605 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6606 #, php-format
6607 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6608 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6611 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6612 #, php-format
6613 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6614 msgstr ""
6615 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6616
6617 #. TRANS: Server exception.
6618 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6619 msgstr "La etiqueta que está tratando de renombrar ya existe."
6620
6621 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "No tagger specified."
6624 msgstr "Grupo no especificado."
6625
6626 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "No tag specified."
6629 msgstr "Grupo no especificado."
6630
6631 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Could not create profile tag."
6634 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6635
6636 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Could not set profile tag URI."
6639 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6640
6641 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6644 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6647 #, php-format
6648 msgid ""
6649 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6650 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6654 #, php-format
6655 msgid ""
6656 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6657 "allowed number.Try unlisting others first."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Adding list subscription failed."
6663 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Removing list subscription failed."
6668 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6671 msgid "Missing profile."
6672 msgstr "Perfil ausente."
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6675 msgid "Unable to save tag."
6676 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6679 msgid "You have been banned from subscribing."
6680 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6683 msgid "Already subscribed!"
6684 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6687 msgid "User has blocked you."
6688 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Not subscribed!"
6693 msgstr "¡No estás suscrito!"
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6696 msgid "Could not delete self-subscription."
6697 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6700 msgid "Could not delete subscription."
6701 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6702
6703 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6704 #, fuzzy
6705 msgctxt "TITLE"
6706 msgid "Follow"
6707 msgstr "Permitir"
6708
6709 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6710 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "%1$s is now following %2$s."
6713 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6714
6715 #. TRANS: Notice given on user registration.
6716 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6717 #, php-format
6718 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6719 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6722 msgid "Not implemented since inbox change."
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Server exception.
6726 msgid "No single user defined for single-user mode."
6727 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6728
6729 #. TRANS: Server exception.
6730 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6734 msgid "No user with that email address or username."
6735 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6736
6737 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6738 msgid "No registered email address for that user."
6739 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6740
6741 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6742 msgid "Error saving address confirmation."
6743 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6744
6745 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6746 msgid "Could not create group."
6747 msgstr "No se pudo crear grupo."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6750 msgid "Could not set group URI."
6751 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6752
6753 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6754 msgid "Could not set group membership."
6755 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6756
6757 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6758 msgid "Could not save local group info."
6759 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6762 #. TRANS: %s is the remote site.
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Cannot locate account %s."
6765 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6768 #. TRANS: %s is the remote site.
6769 #, php-format
6770 msgid "Cannot find XRD for %s."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6774 #. TRANS: %s is the remote site.
6775 #, php-format
6776 msgid "No AtomPub API service for %s."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6780 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6781 msgid "User actions"
6782 msgstr "Acciones de usuario"
6783
6784 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6785 msgid "User deletion in progress..."
6786 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6787
6788 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Edit profile settings."
6791 msgstr "Editar configuración del perfil"
6792
6793 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6794 #, fuzzy
6795 msgctxt "BUTTON"
6796 msgid "Edit"
6797 msgstr "Editar"
6798
6799 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Send a direct message to this user."
6802 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6803
6804 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "BUTTON"
6807 msgid "Message"
6808 msgstr "Mensaje"
6809
6810 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6811 msgid "Moderate"
6812 msgstr "Moderar"
6813
6814 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6815 msgid "User role"
6816 msgstr "Rol de usuario"
6817
6818 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6819 msgctxt "role"
6820 msgid "Administrator"
6821 msgstr "Administrador"
6822
6823 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6824 msgctxt "role"
6825 msgid "Moderator"
6826 msgstr "Moderador"
6827
6828 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6829 #, php-format
6830 msgid "%1$s - %2$s"
6831 msgstr "%1$s - %2$s"
6832
6833 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6834 msgid "Untitled page"
6835 msgstr "Página sin título"
6836
6837 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6838 msgctxt "TOOLTIP"
6839 msgid "Show more"
6840 msgstr "Ver más"
6841
6842 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6843 msgctxt "BUTTON"
6844 msgid "Reply"
6845 msgstr "Responder"
6846
6847 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6848 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6849 msgid "Write a reply..."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Tab on the notice form.
6853 #, fuzzy
6854 msgctxt "TAB"
6855 msgid "Status"
6856 msgstr "Estado"
6857
6858 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6860 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6861 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6862 #, php-format
6863 msgid ""
6864 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6865 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6866 msgstr ""
6867 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6868 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6869
6870 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6871 #, php-format
6872 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6873 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6874
6875 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6878 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6879 #, php-format
6880 msgid ""
6881 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6882 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6883 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6884 msgstr ""
6885 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6886 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6887 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6888
6889 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6890 #. TRANS: %1$s is the site name.
6891 #, php-format
6892 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6893 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6896 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6897 #, php-format
6898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6899 msgstr ""
6900 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6901
6902 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6903 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6904 msgstr ""
6905 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6906 "derechos reservados."
6907
6908 #. TRANS: license message in footer.
6909 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6910 #, php-format
6911 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6912 msgstr ""
6913 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6914 "$s."
6915
6916 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6917 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6918 msgid "After"
6919 msgstr "Después"
6920
6921 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6922 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6923 msgid "Before"
6924 msgstr "Antes"
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6927 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6928 msgstr ""
6929 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6930 "XML entero."
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6935 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6938 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6944 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Unknown profile."
6949 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6952 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6956 msgid "Remote profile is not a group!"
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "User is already a member of this group."
6962 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6965 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6966 #, php-format
6967 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6971 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6975 #. TRANS: %s is the notice URI.
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid "No content for notice %s."
6978 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgid "No such user \"%s\"."
6983 msgstr "Este usuario no existe %s"
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6986 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6987 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6988 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6989 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6990 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6991 #, php-format
6992 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6993 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6994 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6997 msgid "Can't handle remote content yet."
6998 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7001 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7002 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7005 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7006 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7007
7008 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7009 msgid "You cannot make changes to this site."
7010 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7011
7012 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7013 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7014 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7015
7016 #. TRANS: Client error message.
7017 msgid "showForm() not implemented."
7018 msgstr "showForm() no implementada."
7019
7020 #. TRANS: Client error message
7021 msgid "saveSettings() not implemented."
7022 msgstr "saveSettings() no implementada."
7023
7024 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7025 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "HEADER"
7028 msgid "Home"
7029 msgstr "Página de inicio"
7030
7031 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7032 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7033 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7034 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "MENU"
7037 msgid "Home"
7038 msgstr "Página de inicio"
7039
7040 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "HEADER"
7043 msgid "Admin"
7044 msgstr "Admin"
7045
7046 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7047 msgid "Basic site configuration"
7048 msgstr "Configuración básica del sitio"
7049
7050 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7051 msgctxt "MENU"
7052 msgid "Site"
7053 msgstr "Sitio"
7054
7055 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7056 msgid "User configuration"
7057 msgstr "Configuración de usuario"
7058
7059 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7060 #, fuzzy
7061 msgctxt "MENU"
7062 msgid "User"
7063 msgstr "Usuario"
7064
7065 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7066 msgid "Access configuration"
7067 msgstr "Configuración de acceso"
7068
7069 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7070 #, fuzzy
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Access"
7073 msgstr "Acceder"
7074
7075 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7076 msgid "Paths configuration"
7077 msgstr "Configuración de rutas"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Paths"
7083 msgstr "Rutas"
7084
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "Sessions configuration"
7087 msgstr "Configuración de sesiones"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "MENU"
7092 msgid "Sessions"
7093 msgstr "Sesiones"
7094
7095 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7096 msgid "Edit site notice"
7097 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7098
7099 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Site notice"
7103 msgstr "Mensaje de sitio"
7104
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "Snapshots configuration"
7107 msgstr "Configuración de instantáneas"
7108
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Snapshots"
7113 msgstr "Capturas"
7114
7115 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7116 msgid "Set site license"
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7120 #, fuzzy
7121 msgctxt "MENU"
7122 msgid "License"
7123 msgstr "Licencia"
7124
7125 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7126 msgid "Plugins configuration"
7127 msgstr "Configuración de plugins"
7128
7129 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Plugins"
7133 msgstr "Complementos"
7134
7135 #. TRANS: Client error 401.
7136 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7137 msgstr ""
7138 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7139 "lectura."
7140
7141 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7142 msgid "No application for that consumer key."
7143 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7144
7145 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7146 msgid "Not allowed to use API."
7147 msgstr "No se te permite el uso de la API."
7148
7149 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7150 msgid "Bad access token."
7151 msgstr "Token de acceso erróneo."
7152
7153 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7154 msgid "No user for that token."
7155 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7156
7157 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7158 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7159 msgid "Could not authenticate you."
7160 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7161
7162 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7163 msgid "Icon"
7164 msgstr "Icono"
7165
7166 #. TRANS: Form guide.
7167 msgid "Icon for this application"
7168 msgstr "Icono para esta aplicación"
7169
7170 #. TRANS: Form input field label for application name.
7171 msgid "Name"
7172 msgstr "Nombre"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "Describe your application in %d character"
7178 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7179 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7180 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7181
7182 #. TRANS: Form input field instructions.
7183 msgid "Describe your application"
7184 msgstr "Describe tu aplicación"
7185
7186 #. TRANS: Form input field label.
7187 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7188 #. TRANS: Field label for description of list.
7189 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7190 msgid "Description"
7191 msgstr "Descripción"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "URL of the homepage of this application"
7195 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7196
7197 #. TRANS: Form input field label.
7198 msgid "Source URL"
7199 msgstr "La URL de origen"
7200
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "Organization responsible for this application"
7203 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7204
7205 #. TRANS: Form input field label.
7206 msgid "Organization"
7207 msgstr "Organización"
7208
7209 #. TRANS: Form input field instructions.
7210 msgid "URL for the homepage of the organization"
7211 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7212
7213 #. TRANS: Form input field instructions.
7214 msgid "URL to redirect to after authentication"
7215 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7216
7217 #. TRANS: Radio button label for application type
7218 msgid "Browser"
7219 msgstr "Navegador"
7220
7221 #. TRANS: Radio button label for application type
7222 msgid "Desktop"
7223 msgstr "Escritorio"
7224
7225 #. TRANS: Form guide.
7226 msgid "Type of application, browser or desktop"
7227 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7228
7229 #. TRANS: Radio button label for access type.
7230 msgid "Read-only"
7231 msgstr "Solo lectura"
7232
7233 #. TRANS: Radio button label for access type.
7234 msgid "Read-write"
7235 msgstr "Solo escritura"
7236
7237 #. TRANS: Form guide.
7238 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7239 msgstr ""
7240 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7241
7242 #. TRANS: Submit button title.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Cancel application changes."
7245 msgstr "Aplicaciones conectadas"
7246
7247 #. TRANS: Submit button title.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Save application changes."
7250 msgstr "Nueva aplicación"
7251
7252 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Unknown application"
7255 msgstr "Acción desconocida"
7256
7257 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7258 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7259 msgid " by "
7260 msgstr " por "
7261
7262 #. TRANS: Application access type
7263 msgid "read-write"
7264 msgstr "lectura y escritura"
7265
7266 #. TRANS: Application access type
7267 msgid "read-only"
7268 msgstr "sólo lectura"
7269
7270 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7271 #, php-format
7272 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7273 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7274
7275 #. TRANS: Access token in the application list.
7276 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7277 #, php-format
7278 msgid "Access token starting with: %s"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7282 msgctxt "BUTTON"
7283 msgid "Revoke"
7284 msgstr "Revocar"
7285
7286 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7287 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7288 msgctxt "BUTTON"
7289 msgid "Accept"
7290 msgstr "Aceptar"
7291
7292 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7293 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7294 msgctxt "BUTTON"
7295 msgid "Reject"
7296 msgstr "Rechazar"
7297
7298 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7299 msgid "Author element must contain a name element."
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Do not use this method!"
7305 msgstr "No eliminar este mensaje"
7306
7307 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7308 #, fuzzy, php-format
7309 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7310 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7311
7312 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7313 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7316 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7317
7318 #. TRANS: Title.
7319 msgid "Notices where this attachment appears"
7320 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7321
7322 #. TRANS: Title.
7323 msgid "Tags for this attachment"
7324 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7325
7326 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Password changing failed."
7329 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7330
7331 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7332 msgid "Password changing is not allowed."
7333 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7334
7335 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7336 msgid "Block"
7337 msgstr "Bloquear"
7338
7339 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7340 msgid "Block this user"
7341 msgstr "Bloquear este usuario."
7342
7343 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7344 msgctxt "BUTTON"
7345 msgid "Cancel join request"
7346 msgstr "Cancelar petición de unirse"
7347
7348 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "BUTTON"
7351 msgid "Cancel subscription request"
7352 msgstr "Todas las suscripciones"
7353
7354 #. TRANS: Title for command results.
7355 msgid "Command results"
7356 msgstr "Resultados de comando"
7357
7358 #. TRANS: Title for command results.
7359 #, fuzzy
7360 msgid "AJAX error"
7361 msgstr "Error de Ajax"
7362
7363 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7364 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7365 msgid "Command complete"
7366 msgstr "Comando completo"
7367
7368 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7369 msgid "Command failed"
7370 msgstr "Comando falló"
7371
7372 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7373 msgid "Notice with that id does not exist."
7374 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7375
7376 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7377 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7378 msgid "User has no last notice."
7379 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7380
7381 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7382 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7383 #, php-format
7384 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7385 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7386
7387 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7388 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7389 #, php-format
7390 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7391 msgstr ""
7392 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7393
7394 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7395 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7396 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7399 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7400 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7401
7402 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7404 #, php-format
7405 msgid "Nudge sent to %s."
7406 msgstr "Toque enviado a %s."
7407
7408 #. TRANS: User statistics text.
7409 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7410 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7411 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7412 #, php-format
7413 msgid ""
7414 "Subscriptions: %1$s\n"
7415 "Subscribers: %2$s\n"
7416 "Notices: %3$s"
7417 msgstr ""
7418 "Suscripciones: %1$s\n"
7419 "Suscriptores: %2$s\n"
7420 "Avisos: %3$s"
7421
7422 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7425 msgstr "No se pudo crear favorito."
7426
7427 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7428 msgid "Notice marked as fave."
7429 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7430
7431 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7432 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7433 #, php-format
7434 msgid "%1$s joined group %2$s."
7435 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7436
7437 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7438 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7439 #, php-format
7440 msgid "%1$s left group %2$s."
7441 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7442
7443 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7444 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7445 #, php-format
7446 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7450 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7451 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7454 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7455 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7456 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7457
7458 #. TRANS: Separator for list of tags.
7459 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7460 msgid ", "
7461 msgstr ", "
7462
7463 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7464 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7465 #, php-format
7466 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7467 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7468
7469 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7470 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7471 #, php-format
7472 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7476 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7477 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7478 #, php-format
7479 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7480 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7481 msgstr[0] ""
7482 msgstr[1] ""
7483
7484 #. TRANS: Whois output.
7485 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgctxt "WHOIS"
7488 msgid "%1$s (%2$s)"
7489 msgstr "%1$s (%2$s)"
7490
7491 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7492 #, php-format
7493 msgid "Fullname: %s"
7494 msgstr "Nombre completo: %s"
7495
7496 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7497 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7498 #. TRANS: %s is a location.
7499 #, php-format
7500 msgid "Location: %s"
7501 msgstr "Lugar: %s"
7502
7503 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7504 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7505 #. TRANS: %s is a homepage.
7506 #, php-format
7507 msgid "Homepage: %s"
7508 msgstr "Página de inicio: %s"
7509
7510 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7511 #, php-format
7512 msgid "About: %s"
7513 msgstr "Sobre: %s"
7514
7515 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7516 #. TRANS: %s is a remote profile.
7517 #, php-format
7518 msgid ""
7519 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7520 "same server."
7521 msgstr ""
7522 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7523 "el mismo servidor."
7524
7525 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7526 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7527 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7528 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7529 #, fuzzy, php-format
7530 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7531 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7532 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7533 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7534
7535 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7536 msgid "You can't send a message to this user."
7537 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7538
7539 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7540 msgid "Error sending direct message."
7541 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7542
7543 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7544 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7545 #, php-format
7546 msgid "Notice from %s repeated."
7547 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7548
7549 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7553 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7554 msgstr[0] ""
7555 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7556 msgstr[1] ""
7557 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7558
7559 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7561 #, php-format
7562 msgid "Reply to %s sent."
7563 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7564
7565 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7566 msgid "Error saving notice."
7567 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7568
7569 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7570 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7571 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7572
7573 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7574 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7575 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7576
7577 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7578 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7579 #, php-format
7580 msgid "Subscribed to %s."
7581 msgstr "Suscrito a %s."
7582
7583 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7584 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7585 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7586 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7587
7588 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7589 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7590 #, php-format
7591 msgid "Unsubscribed from %s."
7592 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7595 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7596 msgid "Command not yet implemented."
7597 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7598
7599 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7600 msgid "Notification off."
7601 msgstr "Notificación no activa."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7604 msgid "Can't turn off notification."
7605 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7606
7607 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7608 msgid "Notification on."
7609 msgstr "Notificación activada."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7612 msgid "Can't turn on notification."
7613 msgstr "No se puede activar notificación."
7614
7615 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7616 msgid "Login command is disabled."
7617 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7618
7619 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7620 #. TRANS: %s is a logon link..
7621 #, php-format
7622 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7623 msgstr ""
7624 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7625 "%s."
7626
7627 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7628 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7629 #, php-format
7630 msgid "Unsubscribed %s."
7631 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7632
7633 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7634 msgid "You are not subscribed to anyone."
7635 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7636
7637 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7638 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7639 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7640 msgid "You are subscribed to this person:"
7641 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7642 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7643 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7644
7645 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7646 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7647 msgid "No one is subscribed to you."
7648 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7649
7650 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7651 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7652 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7653 msgid "This person is subscribed to you:"
7654 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7655 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7656 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7657
7658 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7659 #. TRANS: any group subscriptions.
7660 msgid "You are not a member of any groups."
7661 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7662
7663 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7664 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7665 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7666 msgid "You are a member of this group:"
7667 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7668 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7669 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7670
7671 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "Commands:"
7675 msgstr "Resultados de comando"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7678 #, fuzzy
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "turn on notifications"
7681 msgstr "No se puede activar notificación."
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "turn off notifications"
7687 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "show this help"
7692 msgstr "Muestra esta ayuda"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "subscribe to user"
7698 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "lists the groups you have joined"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "tag a user"
7709 msgstr "Etiquetar usuario"
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "untag a user"
7715 msgstr "Etiquetar usuario"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "list the people you follow"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "list the people that follow you"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "unsubscribe from user"
7731 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "direct message to user"
7737 msgstr "Mensajes directos a %s"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "get last notice from user"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7745 #, fuzzy
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "get profile info on user"
7748 msgstr "Información del perfil"
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "force user to stop following you"
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "repeat a notice with a given id"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "repeat the last notice from user"
7774 msgstr "Repetir este mensaje."
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "reply to notice with a given id"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "reply to the last notice from user"
7785 msgstr "Responder a este mensaje."
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "join group"
7791 msgstr "Desconocido"
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "Get a link to login to the web interface"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7799 #, fuzzy
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "leave group"
7802 msgstr "Borrar grupo"
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "get your stats"
7808 msgstr "Actualiza tu estado."
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "same as 'off'"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "same as 'follow'"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "same as 'leave'"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "same as 'get'"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7840 #, fuzzy
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "not yet implemented."
7843 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "remind a user to update."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "No configuration file found."
7853 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7854
7855 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7856 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7857 #, fuzzy
7858 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7859 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7860
7861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7862 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7863 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7864
7865 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7866 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7867 msgid "Go to the installer."
7868 msgstr "Ir al instalador."
7869
7870 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7871 #. TRANS: Label for user statistics.
7872 msgid "Notices"
7873 msgstr "Mensajes"
7874
7875 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7876 msgid "Database error"
7877 msgstr "Error de la base de datos"
7878
7879 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7880 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7881 #, fuzzy
7882 msgctxt "MENU"
7883 msgid "Public"
7884 msgstr "Público"
7885
7886 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7888 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "MENU"
7891 msgid "Groups"
7892 msgstr "Grupos"
7893
7894 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7895 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "MENU"
7898 msgid "Lists"
7899 msgstr "Límites"
7900
7901 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7902 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7903 msgid "Delete"
7904 msgstr "Borrar"
7905
7906 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7907 msgid "Delete this user"
7908 msgstr "Borrar este usuario"
7909
7910 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid "Unable to find services for %s."
7913 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7914
7915 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7916 msgid "Disfavor this notice"
7917 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7918
7919 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "BUTTON"
7922 msgid "Disfavor favorite"
7923 msgstr "Sacar favorito"
7924
7925 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7928 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7929
7930 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7931 msgid "Favor this notice"
7932 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7933
7934 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "BUTTON"
7937 msgid "Favor"
7938 msgstr "Aceptar"
7939
7940 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7943 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7944
7945 #. TRANS: Feed type name.
7946 msgid "RSS 1.0"
7947 msgstr "RSS 1.0"
7948
7949 #. TRANS: Feed type name.
7950 msgid "RSS 2.0"
7951 msgstr "RSS 2.0"
7952
7953 #. TRANS: Feed type name.
7954 msgid "Atom"
7955 msgstr "Atom"
7956
7957 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7958 msgid "FOAF"
7959 msgstr "Amistad de amistad"
7960
7961 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7962 msgid "Activity Streams"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7966 msgid "No author in the feed."
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7970 #. TRANS: can be associated with a user.
7971 msgid "Cannot import without a user."
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7975 msgid "Feeds"
7976 msgstr "Feeds"
7977
7978 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "TAGS"
7981 msgid "All"
7982 msgstr "Todo"
7983
7984 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7985 msgid "Tag"
7986 msgstr "Etiqueta"
7987
7988 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Choose a tag to narrow list."
7991 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7992
7993 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7994 #, php-format
7995 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7996 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7997
7998 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7999 msgid "Members"
8000 msgstr "Miembros"
8001
8002 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8003 msgid "All members"
8004 msgstr "Todos los miembros"
8005
8006 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8007 msgid "Pending"
8008 msgstr "Pendiente"
8009
8010 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8011 msgid "Blocked"
8012 msgstr "Bloqueado"
8013
8014 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8015 #, fuzzy
8016 msgctxt "TITLE"
8017 msgid "Admins"
8018 msgstr "Administradores"
8019
8020 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8021 msgctxt "BUTTON"
8022 msgid "Block"
8023 msgstr "Bloquear"
8024
8025 #. TRANS: Submit button title.
8026 msgctxt "TOOLTIP"
8027 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8028 msgstr "Bloquear a este usuario de modo que ya no pueden enviar mensajes."
8029
8030 #. TRANS: Field title on group edit form.
8031 #, fuzzy
8032 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8033 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8034
8035 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Describe the group or topic."
8038 msgstr "Describir al grupo o tema"
8039
8040 #. TRANS: Text area title for group description.
8041 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8044 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8045 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8046 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8047
8048 #. TRANS: Field title on group edit form.
8049 #, fuzzy
8050 msgid ""
8051 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8052 msgstr ""
8053 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8054 "\""
8055
8056 #. TRANS: Field label on group edit form.
8057 msgid "Aliases"
8058 msgstr "Alias"
8059
8060 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8061 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid ""
8064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8065 "alias allowed."
8066 msgid_plural ""
8067 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8068 "aliases allowed."
8069 msgstr[0] ""
8070 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8071 msgstr[1] ""
8072 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8073
8074 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8075 msgid ""
8076 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8080 #, fuzzy
8081 msgctxt "GROUPADMIN"
8082 msgid "Admin"
8083 msgstr "Admin"
8084
8085 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8086 msgid "Group actions"
8087 msgstr "Acciones del grupo"
8088
8089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8090 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8091 #, php-format
8092 msgctxt "TOOLTIP"
8093 msgid "Edit %s group properties"
8094 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8095
8096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8097 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8098 #, php-format
8099 msgctxt "TOOLTIP"
8100 msgid "Add or edit %s logo"
8101 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8102
8103 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8104 msgctxt "MENU"
8105 msgid "Logo"
8106 msgstr "Logo"
8107
8108 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Popular groups"
8111 msgstr "Mensajes populares"
8112
8113 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Active groups"
8116 msgstr "Todos los grupos"
8117
8118 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8119 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8120 #, fuzzy
8121 msgid "See all"
8122 msgstr "Ver más"
8123
8124 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8125 msgid "See all groups you belong to."
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Client exception 406
8129 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8130 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8131
8132 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8133 msgid "Unsupported image file format."
8134 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8135
8136 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8137 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8138 #, php-format
8139 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8140 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8141
8142 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8143 msgid "Partial upload."
8144 msgstr "Subida parcial"
8145
8146 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8147 msgid "Not an image or corrupt file."
8148 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8149
8150 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8151 msgid "Lost our file."
8152 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8153
8154 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8155 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8156 msgid "Unknown file type"
8157 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8158
8159 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid "%dMB"
8162 msgid_plural "%dMB"
8163 msgstr[0] "MB"
8164 msgstr[1] "MB"
8165
8166 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8167 #, fuzzy, php-format
8168 msgid "%dkB"
8169 msgid_plural "%dkB"
8170 msgstr[0] "kB"
8171 msgstr[1] "kB"
8172
8173 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8174 #, php-format
8175 msgid "%dB"
8176 msgid_plural "%dB"
8177 msgstr[0] ""
8178 msgstr[1] ""
8179
8180 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8181 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8182 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8183 #, php-format
8184 msgid ""
8185 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8186 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8187 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8188 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8189 "this message."
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8193 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8194 #, php-format
8195 msgid "Unknown inbox source %d."
8196 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8197
8198 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8199 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8203 msgid "Transport cannot be null."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8207 msgctxt "TITLE"
8208 msgid "Trends"
8209 msgstr "Tendencias"
8210
8211 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "BUTTON"
8214 msgid "Invite more colleagues"
8215 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8216
8217 #. TRANS: Form legend.
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Invite collegues"
8220 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8221
8222 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8223 msgid "Email addresses"
8224 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8225
8226 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8229 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8230
8231 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8232 msgid "Personal message"
8233 msgstr "Mensaje Personal"
8234
8235 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8237 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8238
8239 #. TRANS: Send button for inviting friends
8240 #. TRANS: Button text for sending notice.
8241 msgctxt "BUTTON"
8242 msgid "Send"
8243 msgstr "Enviar"
8244
8245 #. TRANS: Submit button title.
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Send invitations."
8248 msgstr "Invitaciones"
8249
8250 #. TRANS: Button text for joining a group.
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "BUTTON"
8253 msgid "Join"
8254 msgstr "Unirse"
8255
8256 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8257 #, fuzzy
8258 msgctxt "BUTTON"
8259 msgid "Leave"
8260 msgstr "Abandonar"
8261
8262 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8263 #, fuzzy
8264 msgid "See all lists you have created."
8265 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8266
8267 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8268 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8269 msgctxt "MENU"
8270 msgid "Login"
8271 msgstr "Inicio de sesión"
8272
8273 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8274 msgid "Login with a username and password"
8275 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8276
8277 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8278 msgctxt "MENU"
8279 msgid "Register"
8280 msgstr "Registrarse"
8281
8282 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8283 msgid "Sign up for a new account"
8284 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8285
8286 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8287 msgid "Email address confirmation"
8288 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8289
8290 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8291 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "Hey, %1$s.\n"
8296 "\n"
8297 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8298 "\n"
8299 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8300 "\n"
8301 "\t%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "If not, just ignore this message.\n"
8304 "\n"
8305 "Thanks for your time, \n"
8306 "%2$s\n"
8307 msgstr ""
8308 "Hola, %1$s !\n"
8309 "\n"
8310 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8311 "$s.\n"
8312 "\n"
8313 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8318 "\n"
8319 "Gracias por tu tiempo, \n"
8320 "%2$s\n"
8321
8322 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8323 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8324 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8328 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8329
8330 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8332 #, fuzzy, php-format
8333 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8334 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8335
8336 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8338 #, php-format
8339 msgid ""
8340 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8341 "their subscription at %3$s"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8345 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid ""
8349 "Faithfully yours,\n"
8350 "%1$s.\n"
8351 "\n"
8352 "----\n"
8353 "Change your email address or notification options at %2$s"
8354 msgstr ""
8355 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8356 "\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "\n"
8359 "%4$s%5$s%6$s\n"
8360 "\n"
8361 "Atentamente,\n"
8362 "\n"
8363 "%7$s.\n"
8364 "\n"
8365 "----\n"
8366 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8367
8368 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8369 #. TRANS: %s is a URL.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid "Profile: %s"
8372 msgstr "Perfil"
8373
8374 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8375 #. TRANS: %s is biographical information.
8376 #, php-format
8377 msgid "Bio: %s"
8378 msgstr "Bio: %s"
8379
8380 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8381 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8382 #, fuzzy, php-format
8383 msgid ""
8384 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8385 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8386 msgstr ""
8387 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8388 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8389 "a los administradores de sitios en %s"
8390
8391 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8392 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8393 #, php-format
8394 msgid "New email address for posting to %s"
8395 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8396
8397 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8398 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8399 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid ""
8402 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8403 "\n"
8404 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8405 "\n"
8406 "More email instructions at %3$s."
8407 msgstr ""
8408 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8409 "\n"
8410 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8411 "\n"
8412 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8413 "\n"
8414 "Attentamente, \n"
8415 "%4$s"
8416
8417 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8418 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8419 #, php-format
8420 msgid "%s status"
8421 msgstr "estado de %s"
8422
8423 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8424 msgid "SMS confirmation"
8425 msgstr "SMS confirmación"
8426
8427 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8428 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8429 #, php-format
8430 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8431 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8432
8433 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8434 #. TRANS: %s is the nudging user.
8435 #, php-format
8436 msgid "You have been nudged by %s"
8437 msgstr "%s te ha dado un toque"
8438
8439 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8440 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8441 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid ""
8444 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8445 "to post some news.\n"
8446 "\n"
8447 "So let's hear from you :)\n"
8448 "\n"
8449 "%3$s\n"
8450 "\n"
8451 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8452 msgstr ""
8453 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8454 "publicar algunas noticias.\n"
8455 "\n"
8456 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8457 "\n"
8458 "%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8461 "\n"
8462 "Un cordial saludo,\n"
8463 "%4$s\n"
8464
8465 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8466 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8467 #, php-format
8468 msgid "New private message from %s"
8469 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8470
8471 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8472 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8473 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8474 #, fuzzy, php-format
8475 msgid ""
8476 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8477 "\n"
8478 "------------------------------------------------------\n"
8479 "%3$s\n"
8480 "------------------------------------------------------\n"
8481 "\n"
8482 "You can reply to their message here:\n"
8483 "\n"
8484 "%4$s\n"
8485 "\n"
8486 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8487 msgstr ""
8488 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8489 "\n"
8490 "------------------------------------------------------\n"
8491 "%3$s\n"
8492 "------------------------------------------------------\n"
8493 "\n"
8494 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8495 "\n"
8496 "%4$s\n"
8497 "\n"
8498 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8499 "\n"
8500 "Saludos cordiales,\n"
8501 "%5$s"
8502
8503 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8504 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8505 #, php-format
8506 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8507 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8508
8509 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8510 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8511 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8512 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8513 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid ""
8516 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8517 "\n"
8518 "The URL of your notice is:\n"
8519 "\n"
8520 "%3$s\n"
8521 "\n"
8522 "The text of your notice is:\n"
8523 "\n"
8524 "%4$s\n"
8525 "\n"
8526 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8527 "\n"
8528 "%5$s"
8529 msgstr ""
8530 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8531 "\n"
8532 "El URL de tu mensaje es:\n"
8533 "\n"
8534 "%3$s\n"
8535 "\n"
8536 "El texto de tu mensaje es:\n"
8537 "\n"
8538 "%4$s\n"
8539 "\n"
8540 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8541 "\n"
8542 "%5$s\n"
8543 "\n"
8544 "Saludos,\n"
8545 "%6$s\n"
8546
8547 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8548 #, php-format
8549 msgid ""
8550 "The full conversation can be read here:\n"
8551 "\n"
8552 "\t%s"
8553 msgstr ""
8554 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8555 "\n"
8556 "%s"
8557
8558 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8559 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8560 #, php-format
8561 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8562 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8563
8564 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8566 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8567 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8568 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8569 #, fuzzy, php-format
8570 msgid ""
8571 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8572 "\n"
8573 "The notice is here:\n"
8574 "\n"
8575 "\t%3$s\n"
8576 "\n"
8577 "It reads:\n"
8578 "\n"
8579 "\t%4$s\n"
8580 "\n"
8581 "%5$sYou can reply back here:\n"
8582 "\n"
8583 "\t%6$s\n"
8584 "\n"
8585 "The list of all @-replies for you here:\n"
8586 "\n"
8587 "%7$s"
8588 msgstr ""
8589 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8590 "\n"
8591 "El anuncio está aquí:\n"
8592 "\n"
8593 "%3$s\n"
8594 "\n"
8595 "El anuncio dice:\n"
8596 "\n"
8597 "%4$s\n"
8598 "\n"
8599 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8600 "\n"
8601 "%6$s\n"
8602 "\n"
8603 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8604 "\n"
8605 "%7$s\n"
8606 "\n"
8607 "Saludos,\n"
8608 "%2$s\n"
8609 "\n"
8610 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8611 "electrónico aquí: %8$s\n"
8612
8613 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8615 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8617 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8618 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8619 #, fuzzy, php-format
8620 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8621 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8622
8623 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8624 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8625 #, fuzzy, php-format
8626 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8627 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8628
8629 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8630 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8631 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8632 #, php-format
8633 msgid ""
8634 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8635 "their group membership at %4$s"
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8639 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8640 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8641
8642 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8643 msgid ""
8644 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8645 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8646 msgstr ""
8647 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8648 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8649 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8650
8651 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8652 #, fuzzy
8653 msgctxt "MENU"
8654 msgid "Inbox"
8655 msgstr "Bandeja de Entrada"
8656
8657 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Your incoming messages."
8660 msgstr "Mensajes entrantes"
8661
8662 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8663 #, fuzzy
8664 msgctxt "MENU"
8665 msgid "Outbox"
8666 msgstr "Bandeja de Salida"
8667
8668 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Your sent messages."
8671 msgstr "Mensajes enviados"
8672
8673 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8674 msgid "Could not parse message."
8675 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8676
8677 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8678 msgid "Not a registered user."
8679 msgstr "No es un usuario registrado"
8680
8681 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8682 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8683 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8684
8685 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8686 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8687 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8688
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8690 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgid "Unsupported message type: %s."
8693 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8694
8695 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8696 msgid "Make user an admin of the group"
8697 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8698
8699 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8700 msgctxt "BUTTON"
8701 msgid "Make Admin"
8702 msgstr "Convertir en administrador"
8703
8704 #. TRANS: Submit button title.
8705 #, fuzzy
8706 msgctxt "TOOLTIP"
8707 msgid "Make this user an admin."
8708 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8709
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8711 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8712 msgstr ""
8713 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8714 "inténtalo de nuevo."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8717 msgid "File exceeds user's quota."
8718 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8719
8720 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8721 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8722 msgid "File could not be moved to destination directory."
8723 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8724
8725 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8726 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8727 msgid "Could not determine file's MIME type."
8728 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8729
8730 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8731 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8732 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8733 #, php-format
8734 msgid ""
8735 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8736 "format."
8737 msgstr ""
8738 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8739 "otro formato de %2$s"
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8742 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8743 #, php-format
8744 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8745 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8746
8747 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8748 msgid "Send a direct notice"
8749 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8750
8751 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8752 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8753 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Select recipient:"
8756 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8757
8758 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8759 msgid "No mutual subscribers."
8760 msgstr "Sin suscripción mutua"
8761
8762 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8763 msgid "To"
8764 msgstr "Para"
8765
8766 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8767 msgctxt "Send button for sending notice"
8768 msgid "Send"
8769 msgstr "Enviar"
8770
8771 #. TRANS: Header in message list.
8772 msgid "Messages"
8773 msgstr "Mensajes"
8774
8775 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8776 #. TRANS: Followed by notice source.
8777 msgid "from"
8778 msgstr "desde"
8779
8780 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8781 #, fuzzy
8782 msgctxt "SOURCE"
8783 msgid "web"
8784 msgstr "red"
8785
8786 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8787 msgctxt "SOURCE"
8788 msgid "xmpp"
8789 msgstr "xmpp"
8790
8791 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "mail"
8795 msgstr "Correo electrónico"
8796
8797 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8798 msgctxt "SOURCE"
8799 msgid "omb"
8800 msgstr ""
8801
8802 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8803 msgctxt "SOURCE"
8804 msgid "api"
8805 msgstr ""
8806
8807 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8808 msgid "Cannot get author for activity."
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Bookmark not posted to this group."
8814 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8815
8816 #. TRANS: Client exception when ...
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Object not posted to this user."
8819 msgstr "No eliminar este usuario"
8820
8821 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8822 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8826 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8830 msgid "More ▼"
8831 msgstr "Más ▼"
8832
8833 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8834 msgid "Nickname cannot be empty."
8835 msgstr "El campo del nombre de usuario no puede estar vacío."
8836
8837 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8838 #, php-format
8839 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8840 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8841 msgstr[0] ""
8842 msgstr[1] ""
8843
8844 #. TRANS: Form legend for notice form.
8845 msgid "Send a notice"
8846 msgstr "Enviar un mensaje"
8847
8848 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8849 #, php-format
8850 msgid "What's up, %s?"
8851 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8852
8853 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8854 msgid "Attach"
8855 msgstr "Adjuntar"
8856
8857 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8858 msgid "Attach a file."
8859 msgstr "Adjuntar archivo"
8860
8861 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8862 msgid "Share my location"
8863 msgstr "Compartir mi ubicación"
8864
8865 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8866 msgid "Do not share my location"
8867 msgstr "No compartir mi ubicación"
8868
8869 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8870 msgid ""
8871 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8872 "try again later"
8873 msgstr ""
8874 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8875 "favor, inténtalo más tarde."
8876
8877 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8878 msgctxt "SEPARATOR"
8879 msgid ", "
8880 msgstr ", "
8881
8882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8883 msgid "N"
8884 msgstr "N"
8885
8886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8887 msgid "S"
8888 msgstr "S"
8889
8890 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8891 msgid "E"
8892 msgstr "E"
8893
8894 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8895 msgid "W"
8896 msgstr "W"
8897
8898 #. TRANS: Coordinates message.
8899 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8900 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8901 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8902 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8903 #, php-format
8904 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8905 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8906
8907 #. TRANS: Followed by geo location.
8908 msgid "at"
8909 msgstr "en"
8910
8911 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8912 msgid "in context"
8913 msgstr "en contexto"
8914
8915 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8916 msgid "Repeated by"
8917 msgstr "Repetido por"
8918
8919 #, fuzzy
8920 msgid " "
8921 msgstr ", "
8922
8923 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Reply to this notice."
8926 msgstr "Responder a este mensaje."
8927
8928 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8929 msgid "Reply"
8930 msgstr "Responder"
8931
8932 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Delete this notice from the timeline."
8935 msgstr "Eliminar este mensaje"
8936
8937 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Notice repeated."
8940 msgstr "Mensaje repetido"
8941
8942 #. TRANS: Field label for notice text.
8943 msgid "Update your status..."
8944 msgstr "Actualiza tu estado."
8945
8946 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8947 msgid "Nudge this user"
8948 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8949
8950 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "BUTTON"
8953 msgid "Nudge"
8954 msgstr "Dar un toque a "
8955
8956 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Send a nudge to this user."
8959 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8960
8961 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8962 #, fuzzy
8963 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8964 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
8965
8966 #. TRANS: Field label for list.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "LABEL"
8969 msgid "List"
8970 msgstr "Vínculos"
8971
8972 #. TRANS: Field title for list.
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8975 msgstr ""
8976 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
8977 "comas o espacios"
8978
8979 #. TRANS: Field title for description of list.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Describe the list or topic."
8982 msgstr "Describir al grupo o tema"
8983
8984 #. TRANS: Field title for description of list.
8985 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8988 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8989 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8990 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8991
8992 #. TRANS: Button title to delete a list.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Delete this list."
8995 msgstr "Borrar este usuario"
8996
8997 #. TRANS: Header in list edit form.
8998 msgid "Add or remove people"
8999 msgstr "Agregar o quitar usuarios"
9000
9001 #. TRANS: Header in list edit form.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "HEADER"
9004 msgid "Search"
9005 msgstr "Buscar"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "List"
9011 msgstr "Vínculos"
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9014 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9015 #, fuzzy, php-format
9016 msgid "%1$s list by %2$s."
9017 msgstr "%1$s - %2$s"
9018
9019 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Listed"
9023 msgstr "Licencia"
9024
9025 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9026 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Subscribers"
9030 msgstr "Suscriptores"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9033 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9036 msgstr "Suscrito a %s."
9037
9038 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Edit"
9042 msgstr "Editar"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9045 #. TRANS: %s is a list.
9046 #, fuzzy, php-format
9047 msgid "Edit %s list by you."
9048 msgstr "Editar grupo %s"
9049
9050 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Edit list settings."
9053 msgstr "Editar configuración del perfil"
9054
9055 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9056 msgid "Edit"
9057 msgstr "Editar"
9058
9059 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "MODE"
9062 msgid "Private"
9063 msgstr "Privado"
9064
9065 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "List Subscriptions"
9069 msgstr "Suscripciones"
9070
9071 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9072 #. TRANS: %s is a user nickname.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgctxt "TOOLTIP"
9075 msgid "Lists subscribed to by %s."
9076 msgstr "Suscrito a %s."
9077
9078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9079 #. TRANS: %s is a user nickname.
9080 #, fuzzy, php-format
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Lists with %s"
9083 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9084
9085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9086 #. TRANS: %s is a user nickname.
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgctxt "TOOLTIP"
9089 msgid "Lists with %s."
9090 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9091
9092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9093 #. TRANS: %s is a user nickname.
9094 #, php-format
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Lists by %s"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9100 #. TRANS: %s is a user nickname.
9101 #, fuzzy, php-format
9102 msgctxt "TOOLTIP"
9103 msgid "Lists by %s."
9104 msgstr "%1$s - %2$s"
9105
9106 #. TRANS: Label in lists widget.
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "LABEL"
9109 msgid "Your lists"
9110 msgstr "Mensajes populares"
9111
9112 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "LEGEND"
9115 msgid "Edit lists"
9116 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9117
9118 #. TRANS: Label in self tags widget.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "LABEL"
9121 msgid "Tags"
9122 msgstr "Etiquetas"
9123
9124 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Popular lists"
9127 msgstr "Mensajes populares"
9128
9129 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9130 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9133 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9134
9135 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "Lists with you"
9138 msgstr "Método de API no encontrado."
9139
9140 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9141 #. TRANS: %s is a profile name.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "Lists with %s"
9144 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9145
9146 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "List subscriptions"
9149 msgstr "Suscripciones %s"
9150
9151 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9153 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Profile"
9157 msgstr "Perfil"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9160 msgid "Your profile"
9161 msgstr "Perfil del grupo"
9162
9163 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Replies"
9167 msgstr "Respuestas"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Favorites"
9173 msgstr "Favoritos"
9174
9175 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "FIXME"
9178 msgid "User"
9179 msgstr "Usuario"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Messages"
9185 msgstr "Mensajes"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9188 msgid "Your incoming messages"
9189 msgstr "Mensajes entrantes"
9190
9191 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9192 msgid "Unknown"
9193 msgstr "Desconocido"
9194
9195 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9196 msgctxt "plugin"
9197 msgid "Disable"
9198 msgstr "Deshabilitado"
9199
9200 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9201 msgctxt "plugin"
9202 msgid "Enable"
9203 msgstr "Habilitado"
9204
9205 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9206 msgctxt "plugin-description"
9207 msgid ""
9208 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9209 msgstr ""
9210 "(La descripción complemento no está disponible cuando un plugin ha sido "
9211 "desactivado.)"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9214 #, fuzzy
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Settings"
9217 msgstr "Configuración de SMS"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Change your personal settings."
9222 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Admin"
9227 msgstr "Admin"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Site configuration."
9232 msgstr "Configuración de usuario"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Logout"
9237 msgstr "Cerrar sesión"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Logout from the site."
9242 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9243
9244 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Login to the site."
9247 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9248
9249 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Following"
9252 msgstr "Permitir"
9253
9254 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Followers"
9257 msgstr "Permitir"
9258
9259 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9260 msgid "Statistics"
9261 msgstr "Estadísticas"
9262
9263 #. TRANS: Label for user statistics.
9264 msgid "User ID"
9265 msgstr "ID de usuario"
9266
9267 #. TRANS: Label for user statistics.
9268 msgid "Member since"
9269 msgstr "Miembro desde"
9270
9271 #. TRANS: Label for user statistics.
9272 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9273 msgid "Daily average"
9274 msgstr "Promedio diario"
9275
9276 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9277 msgid "Groups"
9278 msgstr "Grupos"
9279
9280 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Lists"
9283 msgstr "Límites"
9284
9285 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9286 msgid "Unimplemented method."
9287 msgstr "Método no implementado."
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9290 msgid "User groups"
9291 msgstr "Grupos de usuario"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Recent tags"
9297 msgstr "Etiquetas recientes"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9300 msgid "Recent tags"
9301 msgstr "Etiquetas recientes"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Featured"
9307 msgstr "Destacado"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9310 #, fuzzy
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "Popular"
9313 msgstr "Popular"
9314
9315 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9316 msgctxt "TITLE"
9317 msgid "Trending topics"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9321 msgid "No return-to arguments."
9322 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9323
9324 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9325 msgid "Repeat this notice?"
9326 msgstr "Repetir este mensaje?"
9327
9328 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Repeat this notice."
9331 msgstr "Repetir este mensaje."
9332
9333 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9334 #, php-format
9335 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9336 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9337
9338 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Page not found."
9341 msgstr "Método de API no encontrado."
9342
9343 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "TITLE"
9346 msgid "Sandbox"
9347 msgstr "Restringir"
9348
9349 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9350 msgid "Sandbox this user"
9351 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9352
9353 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9354 msgid "Search site"
9355 msgstr "Buscar sitio"
9356
9357 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9358 #. TRANS: for searching can be entered.
9359 msgid "Keyword(s)"
9360 msgstr "Palabra(s) clave"
9361
9362 #. TRANS: Button text for searching site.
9363 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9364 #. TRANS: Button text to search profiles.
9365 msgctxt "BUTTON"
9366 msgid "Search"
9367 msgstr "Buscar"
9368
9369 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9370 msgid ""
9371 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9372 "* Try different keywords.\n"
9373 "* Try more general keywords.\n"
9374 "* Try fewer keywords."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9378 #, php-format
9379 msgid ""
9380 "You can also try your search on other engines:\n"
9381 "\n"
9382 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9383 "site.server%%%%)\n"
9384 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9385 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9386 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9387 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9388 msgstr ""
9389 "También puede intentar buscar en otro motores de búsqueda:! N! N! * "
9390 "[Twingly] (http://www.twingly.com/search?q = %s&content=microblog&site=% %% %"
9391 "site.server% %% %)! N! * [Tweet Scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s "
9392 "= %s )! N! * [Google] (http://www.google.com/search? q =% sitio %3A% %% %"
9393 "site.server% %% %+% s)! N! * [Yahoo] (% http://search.yahoo.com/search?"
9394 "p=site %3A% %% %site.server% %% %+% s)! N! * [Collecta] (# http://collecta."
9395 "com/ q = %s )"
9396
9397 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9398 #, fuzzy
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "People"
9401 msgstr "Gente"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9404 msgid "Find people on this site"
9405 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9406
9407 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9408 #, fuzzy
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "Notices"
9411 msgstr "Mensajes"
9412
9413 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9414 msgid "Find content of notices"
9415 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9418 msgid "Find groups on this site"
9419 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9420
9421 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Help"
9424 msgstr "Ayuda"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9427 #, fuzzy
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "About"
9430 msgstr "Acerca de"
9431
9432 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "FAQ"
9436 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "TOS"
9442 msgstr "TOS"
9443
9444 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Privacy"
9448 msgstr "Privacidad"
9449
9450 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Source"
9454 msgstr "Fuente"
9455
9456 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9457 #, fuzzy
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Version"
9460 msgstr "Versión"
9461
9462 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9463 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Contact"
9467 msgstr "Ponerse en contacto"
9468
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Badge"
9473 msgstr "Insignia"
9474
9475 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9476 msgid "Untitled section"
9477 msgstr "Sección sin título"
9478
9479 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9480 msgid "More..."
9481 msgstr "Más..."
9482
9483 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "HEADER"
9486 msgid "Settings"
9487 msgstr "Configuración de SMS"
9488
9489 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9490 msgid "Change your profile settings"
9491 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9492
9493 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Avatar"
9497 msgstr "Imagen"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "Upload an avatar"
9501 msgstr "Subir una imagen."
9502
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 #, fuzzy
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Password"
9507 msgstr "Contraseña"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Change your password"
9511 msgstr "Cambia tu contraseña"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Email"
9517 msgstr "Correo electrónico"
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9520 msgid "Change email handling"
9521 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9522
9523 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "URL"
9526 msgstr "URL"
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9529 msgid "URL shorteners"
9530 msgstr "Acortadores de URL"
9531
9532 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "IM"
9536 msgstr "IM"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9539 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9540 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9543 #, fuzzy
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "SMS"
9546 msgstr "SMS"
9547
9548 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9549 msgid "Updates by SMS"
9550 msgstr "Actualizaciones por sms"
9551
9552 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9553 #, fuzzy
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Connections"
9556 msgstr "Conecciones"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9559 msgid "Authorized connected applications"
9560 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9561
9562 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "Old school"
9565 msgstr ""
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9568 msgid "UI tweaks for old-school users"
9569 msgstr ""
9570
9571 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "TITLE"
9574 msgid "Silence"
9575 msgstr "Silenciar"
9576
9577 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9578 msgid "Silence this user"
9579 msgstr "Silenciar a este usuario"
9580
9581 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9582 msgid "Could not create anonymous consumer."
9583 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9584
9585 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9588 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9589
9590 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9591 msgid ""
9592 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9593 msgstr ""
9594
9595 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Could not issue access token."
9598 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9599
9600 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9601 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9602 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Database error updating OAuth application user."
9607 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9608
9609 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9610 msgid "Tried to revoke unknown token."
9611 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9612
9613 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9614 msgid "Failed to delete revoked token."
9615 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9616
9617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9618 #, fuzzy
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Subscriptions"
9621 msgstr "Suscripciones"
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9624 #. TRANS: %s is a user nickname.
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "People %s subscribes to."
9627 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "People subscribed to %s."
9633 msgstr "Personas suscritas a %s"
9634
9635 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9637 #, php-format
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Pending (%d)"
9640 msgstr "Pendiente (%d)"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #, php-format
9644 msgid "Approve pending subscription requests."
9645 msgstr "Aprobar solicitudes pendientes de suscripción."
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9648 #. TRANS: %s is a user nickname.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "Groups %s is a member of."
9651 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9652
9653 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9654 #. TRANS: %s is a user nickname.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "List subscriptions by %s."
9657 msgstr "Personas suscritas a %s"
9658
9659 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "Invite"
9662 msgstr "Invitar"
9663
9664 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9665 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9668 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9669
9670 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9671 msgid "Subscribe to this user"
9672 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9673
9674 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9675 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9676 #, fuzzy
9677 msgctxt "BUTTON"
9678 msgid "Subscribe"
9679 msgstr "Suscribirse"
9680
9681 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9682 msgid "Subscribe to this user."
9683 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9684
9685 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9686 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9687 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9688
9689 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9690 msgid "People Tagcloud as tagged"
9691 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9692
9693 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "NOTAGS"
9696 msgid "None"
9697 msgstr "Ninguno"
9698
9699 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Invalid theme name."
9702 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9703
9704 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9705 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9706 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9707
9708 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9709 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9710 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9714 msgid "Failed saving theme."
9715 msgstr "Grabado de tema errado."
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9720 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9721
9722 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9723 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9726 msgid_plural ""
9727 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9728 msgstr[0] ""
9729 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9730 msgstr[1] ""
9731 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9732
9733 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9736 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9737
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9739 msgid ""
9740 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9741 "digits, underscore, and minus sign."
9742 msgstr ""
9743 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9744 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9745
9746 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9747 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9748 msgstr ""
9749 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9750 "peligroso."
9751
9752 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9753 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9756 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9757
9758 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9759 msgid "Error opening theme archive."
9760 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9761
9762 #. TRANS: Header for Notices section.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "HEADER"
9765 msgid "Notices"
9766 msgstr "Mensajes"
9767
9768 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9769 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9770 #, fuzzy, php-format
9771 msgid "Show reply"
9772 msgid_plural "Show all %d replies"
9773 msgstr[0] "Ver más"
9774 msgstr[1] "Ver más"
9775
9776 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9777 msgctxt "FAVELIST"
9778 msgid "You"
9779 msgstr "Usted"
9780
9781 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9782 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9783 #, fuzzy, php-format
9784 msgctxt "FAVELIST"
9785 msgid "%1$s and %2$s"
9786 msgstr "%1$s - %2$s"
9787
9788 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "FAVELIST"
9791 msgid "You like this."
9792 msgstr "Mensajes populares"
9793
9794 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9795 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9796 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9797 #, php-format
9798 msgid "%%s and %d others like this."
9799 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9800 msgstr[0] ""
9801 msgstr[1] ""
9802
9803 #. TRANS: List message for favoured notices.
9804 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9805 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9806 #, php-format
9807 msgid "%%s likes this."
9808 msgid_plural "%%s like this."
9809 msgstr[0] ""
9810 msgstr[1] ""
9811
9812 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9813 #, fuzzy
9814 msgctxt "REPEATLIST"
9815 msgid "You have repeated this notice."
9816 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9817
9818 #. TRANS: List message for repeated notices.
9819 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "One person has repeated this notice."
9822 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9823 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9824 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9825
9826 #. TRANS: Form legend.
9827 #, fuzzy, php-format
9828 msgid "Search and list people"
9829 msgstr "Buscar sitio"
9830
9831 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9832 msgid "Everything"
9833 msgstr ""
9834
9835 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Fullname"
9838 msgstr "Nombre completo"
9839
9840 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9841 msgid "URI (Remote users)"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. TRANS: Dropdown field label.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "LABEL"
9847 msgid "Search in"
9848 msgstr "Buscar sitio"
9849
9850 #. TRANS: Dropdown field title.
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Choose a field to search."
9853 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9854
9855 #. TRANS: Form legend.
9856 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9857 #, fuzzy, php-format
9858 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9859 msgstr "%1$s - %2$s"
9860
9861 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9862 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9865 msgstr "%1$s - %2$s"
9866
9867 #. TRANS: Title for top posters section.
9868 msgid "Top posters"
9869 msgstr "Principales posteadores"
9870
9871 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9872 msgctxt "SENDTO"
9873 msgid "Everyone"
9874 msgstr "Todo el mundo"
9875
9876 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9877 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9878 #, php-format
9879 msgid "My colleagues at %s"
9880 msgstr ""
9881
9882 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9883 #, fuzzy
9884 msgctxt "LABEL"
9885 msgid "To:"
9886 msgstr "Para"
9887
9888 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Private?"
9891 msgstr "Privado"
9892
9893 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9894 #, fuzzy, php-format
9895 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9896 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9897
9898 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9899 msgctxt "TITLE"
9900 msgid "Unblock"
9901 msgstr "Desbloquear"
9902
9903 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "TITLE"
9906 msgid "Unsandbox"
9907 msgstr "Eliminar restricciones"
9908
9909 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9910 msgid "Unsandbox this user"
9911 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9912
9913 #. TRANS: Title for unsilence form.
9914 msgid "Unsilence"
9915 msgstr "Dejar de silenciar"
9916
9917 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9918 msgid "Unsilence this user"
9919 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9920
9921 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9922 msgid "Unsubscribe from this user"
9923 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9924
9925 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9926 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9927 #, fuzzy
9928 msgctxt "BUTTON"
9929 msgid "Unsubscribe"
9930 msgstr "Cancelar suscripción"
9931
9932 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Unsubscribe from this user."
9935 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9936
9937 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9938 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9939 #, fuzzy, php-format
9940 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9941 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9942
9943 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Not allowed to log in."
9946 msgstr "No conectado."
9947
9948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9949 msgid "a few seconds ago"
9950 msgstr "hace unos segundos"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about a minute ago"
9954 msgstr "hace un minuto"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one minute ago"
9959 msgid_plural "about %d minutes ago"
9960 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9961 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about an hour ago"
9965 msgstr "hace una hora"
9966
9967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9968 #, php-format
9969 msgid "about one hour ago"
9970 msgid_plural "about %d hours ago"
9971 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9972 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9973
9974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9975 msgid "about a day ago"
9976 msgstr "hace un día"
9977
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 #, php-format
9980 msgid "about one day ago"
9981 msgid_plural "about %d days ago"
9982 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9983 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9984
9985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9986 msgid "about a month ago"
9987 msgstr "hace un mes"
9988
9989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9990 #, php-format
9991 msgid "about one month ago"
9992 msgid_plural "about %d months ago"
9993 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9994 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9995
9996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9997 msgid "about a year ago"
9998 msgstr "hace un año"
9999
10000 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10001 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10002 #, fuzzy, php-format
10003 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10004 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10005
10006 #. TRANS: Exception.
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Invalid XML."
10009 msgstr "Tamaño inválido."
10010
10011 #. TRANS: Exception.
10012 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10013 msgstr ""
10014
10015 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10016 #, php-format
10017 msgid "Getting backup from file '%s'."
10018 msgstr ""