]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
First version of 3cl theme neo.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Locos epraix
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Ovruni
10 # Author: Patcito
11 # Author: PerroVerd
12 # Author: Peter17
13 # Author: Translationista
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:15+0000\n"
23 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: es\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
32
33 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
34 #. TRANS: Menu item for site administration
35 msgid "Access"
36 msgstr "Acceder"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registro"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Invitar sólo"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Cerrado"
70
71 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
76 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Guardar"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existe tal página."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
135 msgid "No such user."
136 msgstr "No existe ese usuario."
137
138 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 #, php-format
140 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
141 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
142
143 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
144 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "%s and friends"
149 msgstr "%s y sus amistades"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
164 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
165
166 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 msgstr ""
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 "todavía."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
182 "todavía."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
192 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
204 "a %s o publicar una nota a ellos?"
205
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Tú y tus amistades"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Método de API no encontrado."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requiere un POST."
242
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
249 "elegir entre: sms, im, ninguno."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
260
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, fuzzy, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
290 "bytes) a causa de su configuración actual."
291 msgstr[1] ""
292 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
293 "bytes) a causa de su configuración actual."
294
295 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
302
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed.
309 msgctxt "ATOM"
310 msgid "Main"
311 msgstr ""
312
313 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
316 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
317 #, php-format
318 msgid "%s timeline"
319 msgstr "línea temporal de %s"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, php-format
327 msgid "%s subscriptions"
328 msgstr "Suscripciones %s"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #, fuzzy, php-format
334 msgid "%s favorites"
335 msgstr "Favoritos"
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
338 #, fuzzy, php-format
339 msgid "%s memberships"
340 msgstr "Miembros del grupo %s"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
343 msgid "You cannot block yourself!"
344 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
345
346 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
347 msgid "Block user failed."
348 msgstr "Falló bloquear usuario."
349
350 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
351 msgid "Unblock user failed."
352 msgstr "Falló desbloquear usuario."
353
354 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "Direct messages from %s"
357 msgstr "Mensajes directos de %s"
358
359 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "All the direct messages sent from %s"
362 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
363
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "Direct messages to %s"
367 msgstr "Mensajes directos a %s"
368
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent to %s"
372 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
375 msgid "No message text!"
376 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
381 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
382 #, fuzzy, php-format
383 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
384 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
385 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
386 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
387
388 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
391
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 #, fuzzy
394 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
395 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Este status ya está en favoritos."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "No se pudo crear favorito."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Este status no es un favorito."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "No se pudo borrar favorito."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 #, fuzzy
448 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
449 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
452 msgid "Could not determine source user."
453 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not find target user."
457 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
458
459 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
460 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
461 #. TRANS: Group edit form validation error.
462 #. TRANS: Group create form validation error.
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 msgid "Nickname already in use. Try another one."
465 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
466
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Not a valid nickname."
473 msgstr "Usuario inválido"
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 msgid "Homepage is not a valid URL."
483 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
484
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #, fuzzy
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
493
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
509 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
510
511 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #, fuzzy
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
528 #, fuzzy, php-format
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
532 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
535 #. TRANS: %s is the invalid alias.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
537 #. TRANS: %s is the invalid alias.
538 #, php-format
539 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
540 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
543 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
545 #. TRANS: %s is the already used alias.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
548 #, php-format
549 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
550 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 msgid "Alias can't be the same as nickname."
555 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
561 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
563 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
564 msgid "Group not found."
565 msgstr "Grupo no encontrado."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
569 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
570 msgid "You are already a member of that group."
571 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
575 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
576 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
577 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
585 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
588 msgid "You are not a member of this group."
589 msgstr "No eres miembro de este grupo."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
592 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
593 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
594 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 #, php-format
596 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
597 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
598
599 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
600 #, php-format
601 msgid "%s's groups"
602 msgstr "Grupos de %s"
603
604 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
605 #, php-format
606 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
607 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
608
609 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
610 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
611 #, php-format
612 msgid "%s groups"
613 msgstr "Grupos %s"
614
615 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #, php-format
617 msgid "groups on %s"
618 msgstr "Grupos en %s"
619
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
624 msgid "You must be an admin to edit the group."
625 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
628 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
629 msgid "Could not update group."
630 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
633 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
634 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
635 msgid "Could not create aliases."
636 msgstr "No fue posible crear alias."
637
638 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
639 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
640 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
641 msgstr ""
642 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
643 "espacios."
644
645 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #, fuzzy
648 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
649 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
652 msgid "Upload failed."
653 msgstr "Carga falló."
654
655 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
656 #, fuzzy
657 msgid "Invalid request token or verifier."
658 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
659
660 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
661 msgid "No oauth_token parameter provided."
662 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
663
664 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
665 #, fuzzy
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Token inválido."
668
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 #, fuzzy
671 msgid "Request token already authorized."
672 msgstr "No estás autorizado."
673
674 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
675 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
676 #. TRANS: Form validation error message.
677 #. TRANS: Form validation error.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
680 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
681 msgstr ""
682 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
683
684 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
685 msgid "Invalid nickname / password!"
686 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
687
688 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
689 #, fuzzy
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
692
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Envío de formulario inesperado."
707
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
711
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
715
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, fuzzy, php-format
719 msgid ""
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "parties you trust."
723 msgstr ""
724 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
725 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
726 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
736 msgstr ""
737 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
738 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
739 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
740
741 #. TRANS: Fieldset legend.
742 msgctxt "LEGEND"
743 msgid "Account"
744 msgstr "Cuenta"
745
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 msgid "Nickname"
750 msgstr "Usuario"
751
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 msgid "Password"
755 msgstr "Contraseña"
756
757 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
758 #. TRANS: by an external application.
759 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
763 msgctxt "BUTTON"
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Cancelar"
766
767 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
768 #, fuzzy
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Permitir"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 #, fuzzy
775 msgid "Authorize access to your account information."
776 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
777
778 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
779 #, fuzzy
780 msgid "Authorization canceled."
781 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
782
783 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
784 #. TRANS: %s is an OAuth token.
785 #, fuzzy, php-format
786 msgid "The request token %s has been revoked."
787 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
788
789 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 #, fuzzy
791 msgid "You have successfully authorized the application"
792 msgstr "No estás autorizado."
793
794 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid ""
796 "Please return to the application and enter the following security code to "
797 "complete the process."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 #, fuzzy, php-format
803 msgid "You have successfully authorized %s"
804 msgstr "No estás autorizado."
805
806 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 #, php-format
809 msgid ""
810 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
811 "process."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
815 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
816 msgid "This method requires a POST or DELETE."
817 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
820 msgid "You may not delete another user's status."
821 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
825 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
826 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
827 msgid "No such notice."
828 msgstr "No existe ese mensaje."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
831 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
832 msgid "Cannot repeat your own notice."
833 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
836 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
837 msgid "Already repeated that notice."
838 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
839
840 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
846 #, fuzzy
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "Método de API no encontrado."
849
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Formato no soportado."
855
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Status borrado."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "No hay estado para ese ID"
863
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 #, fuzzy
871 msgid "Cannot delete this notice."
872 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
873
874 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid "Deleted notice %d"
877 msgstr "Borrar mensaje"
878
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
881 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
885 #, fuzzy, php-format
886 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
887 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
888 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
889 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 #, fuzzy
893 msgid "Parent notice not found."
894 msgstr "Método de API no encontrado."
895
896 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
897 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
898 #, fuzzy, php-format
899 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
900 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
901 msgstr[0] ""
902 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
903 msgstr[1] ""
904 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
907 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
908 msgid "Unsupported format."
909 msgstr "Formato no soportado."
910
911 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
915 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
919 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
920 #, fuzzy, php-format
921 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
922 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
923
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
928 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
929
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
932 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
935 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
936
937 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
939 #, php-format
940 msgid "%s public timeline"
941 msgstr "línea temporal pública de %s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 #, php-format
945 msgid "%s updates from everyone!"
946 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
947
948 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
949 #, fuzzy
950 msgid "Unimplemented."
951 msgstr "Método no implementado."
952
953 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "Repeated to %s"
956 msgstr "Repetido a %s"
957
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
960 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
961
962 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
963 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
964 #, php-format
965 msgid "Repeats of %s"
966 msgstr "Repeticiones de %s"
967
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
970 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
971
972 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
975 #. TRANS: %s is the tag.
976 #, php-format
977 msgid "Notices tagged with %s"
978 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
982 #, php-format
983 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
984 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
987 #, fuzzy
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr ""
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 #, php-format
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 #, php-format
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 #, php-format
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1028
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "Método API en construcción."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Método de API no encontrado."
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "No existe tal perfil."
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 msgid "Unknown note."
1064 msgstr "Nota desconocida."
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1067 msgid "Already a favorite."
1068 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1069
1070 #. TRANS: Title for group membership feed.
1071 #. TRANS: %s is a username.
1072 #, php-format
1073 msgid "%s group memberships"
1074 msgstr "%s miembros en el grupo"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1077 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1080 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Cannot add someone else's membership."
1085 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1088 #. TRANS: Do not translate POST.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Can only handle join activities."
1091 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1092
1093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unknown group."
1096 msgstr "Desconocido"
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Already a member."
1101 msgstr "Todos los miembros"
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1104 msgid "Blocked by admin."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "No such favorite."
1110 msgstr "No existe tal archivo."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1115 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1116
1117 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "No existe ese grupo."
1146
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Not a member."
1150 msgstr "Todos los miembros"
1151
1152 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1155 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1158 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "No such profile id: %d."
1161 msgstr "No existe tal perfil."
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1164 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1167 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1168
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1172 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1173
1174 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1178 msgstr "Personas suscritas a %s"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1181 msgid "Can only handle Follow activities."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1185 msgid "Can only follow people."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1189 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Unknown profile %s."
1192 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1195 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Already subscribed to %s."
1198 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1201 msgid "No such attachment."
1202 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1212 msgid "No nickname."
1213 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1216 msgid "No size."
1217 msgstr "Ningún tamaño."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1220 msgid "Invalid size."
1221 msgstr "Tamaño inválido."
1222
1223 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1224 msgid "Avatar"
1225 msgstr "Imagen"
1226
1227 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1228 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1229 #, php-format
1230 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1231 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1232
1233 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1234 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1235 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1236 #. TRANS: while the user has no profile.
1237 msgid "User without matching profile."
1238 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1239
1240 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1241 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1242 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1243 msgid "Avatar settings"
1244 msgstr "Configuración de imagen"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1249 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1250 msgid "Original"
1251 msgstr "Original"
1252
1253 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1255 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1256 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1257 msgid "Preview"
1258 msgstr "Vista previa"
1259
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1261 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1262 msgctxt "BUTTON"
1263 msgid "Delete"
1264 msgstr "Borrar"
1265
1266 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1267 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1268 msgctxt "BUTTON"
1269 msgid "Upload"
1270 msgstr "Subir"
1271
1272 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "BUTTON"
1275 msgid "Crop"
1276 msgstr "Cortar"
1277
1278 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1279 msgid "No file uploaded."
1280 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1281
1282 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1285 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1286
1287 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1288 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1289 msgid "Lost our file data."
1290 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1291
1292 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1293 msgid "Avatar updated."
1294 msgstr "Imagen actualizada"
1295
1296 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1297 msgid "Failed updating avatar."
1298 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1299
1300 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1301 msgid "Avatar deleted."
1302 msgstr "Imagen borrada."
1303
1304 #. TRANS: Title for backup account page.
1305 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1306 msgid "Backup account"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1312 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1315 msgid "You may not backup your account."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1319 msgid ""
1320 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1321 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1322 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1323 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1324 "are not backed up."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "BUTTON"
1330 msgid "Backup"
1331 msgstr "Fondo"
1332
1333 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1334 msgid "Backup your account."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1338 msgid "You already blocked that user."
1339 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1340
1341 #. TRANS: Title for block user page.
1342 #. TRANS: Legend for block user form.
1343 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1344 msgid "Block user"
1345 msgstr "Bloquear usuario."
1346
1347 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1348 msgid ""
1349 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1350 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1351 "will not be notified of any @-replies from them."
1352 msgstr ""
1353 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1354 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1355 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1356
1357 #. TRANS: Button label on the user block form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1360 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1361 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1362 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "No"
1365 msgstr "No"
1366
1367 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Do not block this user."
1370 msgstr "No bloquear a este usuario"
1371
1372 #. TRANS: Button label on the user block form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1375 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1377 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1378 msgctxt "BUTTON"
1379 msgid "Yes"
1380 msgstr "Sí"
1381
1382 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Block this user."
1385 msgstr "Bloquear este usuario."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1388 msgid "Failed to save block information."
1389 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1390
1391 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %s is a group nickname.
1393 #, php-format
1394 msgid "%s blocked profiles"
1395 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1396
1397 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1398 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1399 #, php-format
1400 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1401 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1402
1403 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1404 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1405 msgstr ""
1406 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1407
1408 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1409 msgid "Unblock user from group"
1410 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1411
1412 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1413 #, fuzzy
1414 msgctxt "BUTTON"
1415 msgid "Unblock"
1416 msgstr "Desbloquear"
1417
1418 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1419 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1420 msgid "Unblock this user"
1421 msgstr "Desbloquear este usuario"
1422
1423 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1424 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1425 #, php-format
1426 msgid "Post to %s"
1427 msgstr "Postear a %s"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1430 msgid "No confirmation code."
1431 msgstr "Ningún código de confirmación."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "Confirmation code not found."
1435 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1438 msgid "That confirmation code is not for you!"
1439 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1440
1441 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1442 #, php-format
1443 msgid "Unrecognized address type %s"
1444 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1445
1446 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1447 msgid "That address has already been confirmed."
1448 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1449
1450 msgid "Couldn't update user."
1451 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Couldn't update user im preferences."
1455 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1459 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1460
1461 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1462 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Could not delete address confirmation."
1465 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1466
1467 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1468 msgid "Confirm address"
1469 msgstr "Confirmar la dirección"
1470
1471 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1472 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1473 #, php-format
1474 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1475 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1476
1477 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1478 msgid "Conversation"
1479 msgstr "Conversación"
1480
1481 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1482 #. TRANS: Label for user statistics.
1483 msgid "Notices"
1484 msgstr "Mensajes"
1485
1486 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1489 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1490
1491 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1492 #, fuzzy
1493 msgid "You cannot delete your account."
1494 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1495
1496 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1497 msgid "I am sure."
1498 msgstr "Estoy seguro."
1499
1500 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1501 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1502 #, php-format
1503 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1504 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1505
1506 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1507 msgid "Account deleted."
1508 msgstr "Cuenta eliminada."
1509
1510 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1511 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1512 msgid "Delete account"
1513 msgstr "Eliminar cuenta"
1514
1515 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1516 msgid ""
1517 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1518 "server."
1519 msgstr ""
1520 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1521 "servidor."
1522
1523 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1524 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1525 #, php-format
1526 msgid ""
1527 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1528 "deletion."
1529 msgstr ""
1530 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1531 "de la eliminación."
1532
1533 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1534 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1535 msgid "Confirm"
1536 msgstr "Confirmar"
1537
1538 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1539 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1540 #, php-format
1541 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1542 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1543
1544 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1545 msgid "Permanently delete your account"
1546 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1547
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1549 msgid "You must be logged in to delete an application."
1550 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1551
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1553 msgid "Application not found."
1554 msgstr "Aplicación no encontrada."
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1558 msgid "You are not the owner of this application."
1559 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1560
1561 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1562 msgid "There was a problem with your session token."
1563 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1564
1565 #. TRANS: Title for delete application page.
1566 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1567 msgid "Delete application"
1568 msgstr "Eliminar la aplicación"
1569
1570 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1571 msgid ""
1572 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1573 "about the application from the database, including all existing user "
1574 "connections."
1575 msgstr ""
1576 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1577 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1578 "conexiones de usuario existente."
1579
1580 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Do not delete this application."
1583 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1584
1585 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Delete this application."
1588 msgstr "Borrar esta aplicación"
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1591 msgid "You must be logged in to delete a group."
1592 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1593
1594 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1597 msgid "No nickname or ID."
1598 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1599
1600 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1601 msgid "You are not allowed to delete this group."
1602 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1603
1604 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1605 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1606 #, php-format
1607 msgid "Could not delete group %s."
1608 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1609
1610 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1611 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1612 #, php-format
1613 msgid "Deleted group %s"
1614 msgstr "Grupo %s eliminado"
1615
1616 #. TRANS: Title of delete group page.
1617 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1618 msgid "Delete group"
1619 msgstr "Borrar grupo"
1620
1621 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1624 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1625 "will still appear in individual timelines."
1626 msgstr ""
1627 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1628 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1629 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Do not delete this group."
1634 msgstr "No eliminar este grupo"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Delete this group."
1639 msgstr "Borrar este grupo"
1640
1641 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1653 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1655 msgid "Not logged in."
1656 msgstr "No conectado."
1657
1658 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1659 msgid ""
1660 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1661 "be undone."
1662 msgstr ""
1663 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1664 "lo puedes deshacer."
1665
1666 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1667 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1668 msgid "Delete notice"
1669 msgstr "Borrar mensaje"
1670
1671 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1672 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1673 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Do not delete this notice."
1678 msgstr "No eliminar este mensaje"
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Delete this notice."
1683 msgstr "Borrar este mensaje"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1686 msgid "You cannot delete users."
1687 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1690 msgid "You can only delete local users."
1691 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1692
1693 #. TRANS: Title of delete user page.
1694 msgctxt "TITLE"
1695 msgid "Delete user"
1696 msgstr "Eliminar usuario"
1697
1698 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1699 msgid "Delete user"
1700 msgstr "Borrar usuario"
1701
1702 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1703 msgid ""
1704 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1705 "the user from the database, without a backup."
1706 msgstr ""
1707 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1708 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1709
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Do not delete this user."
1713 msgstr "No eliminar este usuario"
1714
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Delete this user."
1718 msgstr "Borrar este usuario"
1719
1720 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1721 msgid "Design"
1722 msgstr "Diseño"
1723
1724 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1725 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1726 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1729 msgid "Invalid logo URL."
1730 msgstr "URL de logotipo inválido."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1733 msgid "Invalid SSL logo URL."
1734 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1737 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1738 #, php-format
1739 msgid "Theme not available: %s."
1740 msgstr "Tema no disponible: %s."
1741
1742 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1743 msgid "Change logo"
1744 msgstr "Cambiar logo"
1745
1746 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1747 msgid "Site logo"
1748 msgstr "Logo del sitio"
1749
1750 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1751 msgid "SSL logo"
1752 msgstr "Logo SSL"
1753
1754 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1755 msgid "Change theme"
1756 msgstr "Cambiar el tema"
1757
1758 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1759 msgid "Site theme"
1760 msgstr "Tema del sitio"
1761
1762 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1763 msgid "Theme for the site."
1764 msgstr "Tema para el sitio."
1765
1766 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1767 msgid "Custom theme"
1768 msgstr "Personalizar tema"
1769
1770 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1771 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1772 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1773
1774 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1775 msgid "Change background image"
1776 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1777
1778 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1779 #. TRANS: Field label for background color selector.
1780 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1781 msgid "Background"
1782 msgstr "Fondo"
1783
1784 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1788 "$s."
1789 msgstr ""
1790 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1791 "es %1$s."
1792
1793 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1794 msgid "On"
1795 msgstr "Activar"
1796
1797 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1798 msgid "Off"
1799 msgstr "Desactivar"
1800
1801 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1802 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1803 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1804 msgid "Turn background image on or off."
1805 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1806
1807 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1808 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1809 msgid "Tile background image"
1810 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1811
1812 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1813 msgid "Change colors"
1814 msgstr "Cambiar colores"
1815
1816 #. TRANS: Field label for content color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1818 msgid "Content"
1819 msgstr "Contenido"
1820
1821 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1823 msgid "Sidebar"
1824 msgstr "Barra lateral"
1825
1826 #. TRANS: Field label for text color selector.
1827 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1828 msgid "Text"
1829 msgstr "Texto"
1830
1831 #. TRANS: Field label for link color selector.
1832 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1833 msgid "Links"
1834 msgstr "Vínculos"
1835
1836 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1837 msgid "Advanced"
1838 msgstr "Avanzado"
1839
1840 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1841 msgid "Custom CSS"
1842 msgstr "Personalizar CSS"
1843
1844 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1845 msgctxt "BUTTON"
1846 msgid "Use defaults"
1847 msgstr "Usar los valores predeterminados"
1848
1849 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Restore default designs."
1852 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1853
1854 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Reset back to default."
1857 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1858
1859 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Save design."
1862 msgstr "Guardar el diseño"
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1865 msgid "This notice is not a favorite!"
1866 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1867
1868 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1869 msgid "Add to favorites"
1870 msgstr "Agregar a favoritos"
1871
1872 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1873 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "No such document \"%s\"."
1876 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1877
1878 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1879 #. TRANS: Form legend.
1880 msgid "Edit application"
1881 msgstr "Editar aplicación"
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to edit an application."
1885 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1888 msgid "No such application."
1889 msgstr "No existe tal aplicación."
1890
1891 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1892 msgid "Use this form to edit your application."
1893 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1897 msgid "Name is required."
1898 msgstr "Se requiere un nombre"
1899
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1901 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1904 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1905
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1908 msgid "Name already in use. Try another one."
1909 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1910
1911 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1912 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1913 msgid "Description is required."
1914 msgstr "Se requiere una descripción"
1915
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1917 msgid "Source URL is too long."
1918 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1922 msgid "Source URL is not valid."
1923 msgstr "El URL fuente es inválido."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1927 msgid "Organization is required."
1928 msgstr "Se requiere una organización."
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1933 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1934
1935 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1936 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1937 msgid "Organization homepage is required."
1938 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1939
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1941 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1942 msgid "Callback is too long."
1943 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1944
1945 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1946 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1947 msgid "Callback URL is not valid."
1948 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1949
1950 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1951 msgid "Could not update application."
1952 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1953
1954 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1955 #, php-format
1956 msgid "Edit %s group"
1957 msgstr "Editar grupo %s"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1962 msgid "You must be logged in to create a group."
1963 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1964
1965 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1966 msgid "Use this form to edit the group."
1967 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1968
1969 #. TRANS: Group edit form validation error.
1970 #. TRANS: Group create form validation error.
1971 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1972 #, php-format
1973 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1974 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1975
1976 #. TRANS: Group edit form success message.
1977 msgid "Options saved."
1978 msgstr "Se guardó Opciones."
1979
1980 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1981 msgid "Email settings"
1982 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1983
1984 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1985 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1986 #, php-format
1987 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1988 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1989
1990 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1991 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1992 msgid "Email address"
1993 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1994
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1996 msgid "Current confirmed email address."
1997 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1998
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2002 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2003 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2004 msgctxt "BUTTON"
2005 msgid "Remove"
2006 msgstr "Eliminar"
2007
2008 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009 msgid ""
2010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2011 "a message with further instructions."
2012 msgstr ""
2013 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2014 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2015
2016 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2017 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2018 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2019 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2020 #. TRANS: organization.
2021 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2022 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2023
2024 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2025 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2026 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2027 msgctxt "BUTTON"
2028 msgid "Add"
2029 msgstr "Añadir"
2030
2031 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2032 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2033 msgid "Incoming email"
2034 msgstr "Correo entrante"
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2037 msgid "I want to post notices by email."
2038 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2039
2040 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2041 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2042 msgid "Send email to this address to post new notices."
2043 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2044
2045 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2046 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2047 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2048 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2049
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 msgid ""
2052 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2053 "on this server:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 msgctxt "BUTTON"
2059 msgid "New"
2060 msgstr "Nuevo"
2061
2062 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2063 msgid "Email preferences"
2064 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2068 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2072 msgstr ""
2073 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2077 msgstr ""
2078 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2082 msgstr ""
2083 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2087 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2090 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2091 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2092
2093 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2094 msgid "Email preferences saved."
2095 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2098 msgid "No email address."
2099 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Cannot normalize that email address."
2104 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2107 msgid "Not a valid email address."
2108 msgstr "Correo electrónico no válido"
2109
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2111 msgid "That is already your email address."
2112 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2113
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2115 msgid "That email address already belongs to another user."
2116 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2117
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not insert confirmation code."
2123 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2126 msgid ""
2127 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2128 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2129 msgstr ""
2130 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2131 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2132 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2133
2134 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2135 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2137 msgid "No pending confirmation to cancel."
2138 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2139
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2141 msgid "That is the wrong email address."
2142 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2143
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Could not delete email confirmation."
2148 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2149
2150 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2151 msgid "Email confirmation cancelled."
2152 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2153
2154 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2155 #. TRANS: registered for the active user.
2156 msgid "That is not your email address."
2157 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2160 msgid "The email address was removed."
2161 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2162
2163 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2164 msgid "No incoming email address."
2165 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2166
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2169 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not update user record."
2172 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2173
2174 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2176 msgid "Incoming email address removed."
2177 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2178
2179 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2180 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2181 msgid "New incoming email address added."
2182 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2185 msgid "This notice is already a favorite!"
2186 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2187
2188 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Disfavor favorite."
2191 msgstr "Sacar favorito"
2192
2193 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2194 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2195 msgid "Popular notices"
2196 msgstr "Mensajes populares"
2197
2198 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2199 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2200 #, php-format
2201 msgid "Popular notices, page %d"
2202 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2203
2204 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2205 msgid "The most popular notices on the site right now."
2206 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2207
2208 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2209 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2210 msgstr ""
2211 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2212 "marcado algún mensaje como favorito."
2213
2214 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2215 msgid ""
2216 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2217 "next to any notice you like."
2218 msgstr ""
2219 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2220 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2221
2222 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2223 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2227 "notice to your favorites!"
2228 msgstr ""
2229 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2230 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2231
2232 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2233 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2234 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2235 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2236 #, php-format
2237 msgid "%s's favorite notices"
2238 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2239
2240 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2242 #, php-format
2243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2244 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2245
2246 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2247 #. TRANS: Title for featured users section.
2248 msgid "Featured users"
2249 msgstr "Usuarios que figuran"
2250
2251 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2252 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2253 #, php-format
2254 msgid "Featured users, page %d"
2255 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2256
2257 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2258 #, fuzzy, php-format
2259 msgid "A selection of some great users on %s."
2260 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2263 msgid "No notice ID."
2264 msgstr "No hay ID de mensaje."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2267 msgid "No notice."
2268 msgstr "Sin mensaje."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2271 msgid "No attachments."
2272 msgstr "Sin archivo adjunto"
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2275 #. TRANS: that could not be found.
2276 msgid "No uploaded attachments."
2277 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2280 msgid "Not expecting this response!"
2281 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2284 msgid "User being listened to does not exist."
2285 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2288 msgid "You can use the local subscription!"
2289 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2292 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2293 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2296 msgid "You are not authorized."
2297 msgstr "No estás autorizado."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2300 msgid "Could not convert request token to access token."
2301 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2304 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2305 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2306
2307 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2308 msgid "Error updating remote profile."
2309 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2312 msgid "No such file."
2313 msgstr "No existe tal archivo."
2314
2315 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2316 msgid "Cannot read file."
2317 msgstr "No se puede leer archivo."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2320 msgid "Invalid role."
2321 msgstr "Función no válida."
2322
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2324 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2325 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2328 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2329 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2332 msgid "User already has this role."
2333 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2337 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2338 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2340 msgid "No profile specified."
2341 msgstr "No se especificó perfil."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2346 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2348 msgid "No profile with that ID."
2349 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2353 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2354 msgid "No group specified."
2355 msgstr "Grupo no especificado."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2358 msgid "Only an admin can block group members."
2359 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2362 msgid "User is already blocked from group."
2363 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2366 msgid "User is not a member of group."
2367 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2368
2369 #. TRANS: Title for block user from group page.
2370 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2371 msgid "Block user from group"
2372 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2373
2374 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2375 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2379 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2380 "the group in the future."
2381 msgstr ""
2382 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2383 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2384 "sucesivo."
2385
2386 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Do not block this user from this group."
2389 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2390
2391 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Block this user from this group."
2394 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2395
2396 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2397 msgid "Database error blocking user from group."
2398 msgstr ""
2399 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2400 "grupo."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2404 msgid "No ID."
2405 msgstr "Sin ID."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2408 msgid "You must be logged in to edit a group."
2409 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2410
2411 #. TRANS: Title group design settings page.
2412 msgid "Group design"
2413 msgstr "Diseño de grupo"
2414
2415 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2416 msgid ""
2417 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2418 "palette of your choice."
2419 msgstr ""
2420 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2421 "colores que prefieras."
2422
2423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Unable to update your design settings."
2426 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2427
2428 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2429 msgid "Design preferences saved."
2430 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2431
2432 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2433 #. TRANS: Group logo form legend.
2434 msgid "Group logo"
2435 msgstr "Logo de grupo"
2436
2437 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2438 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2442 msgstr ""
2443 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2444 "debe ser %s."
2445
2446 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2447 msgid "Upload"
2448 msgstr "Subir"
2449
2450 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2451 msgid "Crop"
2452 msgstr "Cortar"
2453
2454 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2455 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2456 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2457
2458 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2459 msgid "Logo updated."
2460 msgstr "Logo actualizado."
2461
2462 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2463 msgid "Failed updating logo."
2464 msgstr "Error al actualizar el logo."
2465
2466 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2467 #. TRANS: %s is the name of the group.
2468 #, php-format
2469 msgid "%s group members"
2470 msgstr "Miembros del grupo %s"
2471
2472 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2473 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2474 #, php-format
2475 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2476 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2477
2478 #. TRANS: Page notice for group members page.
2479 msgid "A list of the users in this group."
2480 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2481
2482 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2483 msgid "Admin"
2484 msgstr "Admin"
2485
2486 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2487 msgctxt "BUTTON"
2488 msgid "Block"
2489 msgstr "Bloquear"
2490
2491 #. TRANS: Submit button title.
2492 msgctxt "TOOLTIP"
2493 msgid "Block this user"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2497 msgid "Make user an admin of the group"
2498 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2499
2500 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Make Admin"
2503 msgstr "Convertir en administrador"
2504
2505 #. TRANS: Submit button title.
2506 msgctxt "TOOLTIP"
2507 msgid "Make this user an admin"
2508 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2509
2510 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2513 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2514
2515 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2516 #, fuzzy
2517 msgctxt "TITLE"
2518 msgid "Groups"
2519 msgstr "Grupos"
2520
2521 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2522 #. TRANS: %d is the page number.
2523 #, fuzzy, php-format
2524 msgctxt "TITLE"
2525 msgid "Groups, page %d"
2526 msgstr "Grupos, página %d"
2527
2528 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2529 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2531 #, fuzzy, php-format
2532 msgid ""
2533 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2534 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2535 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2536 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2537 "%%%)!"
2538 msgstr ""
2539 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2540 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2541 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2542 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2543 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2544
2545 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2546 msgid "Create a new group"
2547 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2548
2549 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2553 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2554 msgstr ""
2555 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2556 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2557
2558 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2559 msgid "Group search"
2560 msgstr "Búsqueda en grupos"
2561
2562 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2563 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2564 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2565 msgid "No results."
2566 msgstr "No se obtuvo resultados."
2567
2568 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2569 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid ""
2572 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2573 "action.newgroup%%) yourself."
2574 msgstr ""
2575 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2576 "action.newgroup%%) tú mismo."
2577
2578 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself!"
2584 msgstr ""
2585 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2586 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2589 msgid "Only an admin can unblock group members."
2590 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2593 msgid "User is not blocked from group."
2594 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2595
2596 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2597 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2598 msgid "Error removing the block."
2599 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2600
2601 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2602 msgid "IM settings"
2603 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2604
2605 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2606 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2607 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2608 #, fuzzy, php-format
2609 msgid ""
2610 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2611 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2612 msgstr ""
2613 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2614 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2615
2616 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2617 msgid "IM is not available."
2618 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2619
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "Current confirmed %s address."
2622 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2623
2624 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2625 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid ""
2628 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2629 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2630 msgstr ""
2631 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2632 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2633 "de amigos?)"
2634
2635 msgid "IM address"
2636 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2637
2638 #, php-format
2639 msgid "%s screenname."
2640 msgstr ""
2641
2642 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2643 #, fuzzy
2644 msgid "IM Preferences"
2645 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2646
2647 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Send me notices"
2650 msgstr "Enviar un mensaje"
2651
2652 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Post a notice when my status changes."
2655 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2656
2657 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2660 msgstr ""
2661 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2662
2663 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Publish a MicroID"
2666 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2667
2668 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Couldn't update IM preferences."
2671 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2672
2673 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2674 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2675 msgid "Preferences saved."
2676 msgstr "Preferencias guardadas."
2677
2678 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "No screenname."
2681 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2682
2683 #, fuzzy
2684 msgid "No transport."
2685 msgstr "Sin mensaje."
2686
2687 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cannot normalize that screenname"
2690 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2691
2692 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Not a valid screenname"
2695 msgstr "Usuario inválido"
2696
2697 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Screenname already belongs to another user."
2700 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2701
2702 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2705 msgstr ""
2706 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2707 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2708 "mensajes."
2709
2710 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2711 msgid "That is the wrong IM address."
2712 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2713
2714 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Couldn't delete confirmation."
2717 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2718
2719 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2720 msgid "IM confirmation cancelled."
2721 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2722
2723 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2724 #. TRANS: registered for the active user.
2725 #, fuzzy
2726 msgid "That is not your screenname."
2727 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2728
2729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Couldn't update user im prefs."
2732 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2733
2734 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2735 msgid "The IM address was removed."
2736 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2737
2738 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2739 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2740 #, php-format
2741 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2742 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2743
2744 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2745 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2746 #, php-format
2747 msgid "Inbox for %s"
2748 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2749
2750 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2751 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2752 msgstr ""
2753 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2756 msgid "Invites have been disabled."
2757 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2761 #, php-format
2762 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2763 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2764
2765 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2766 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid "Invalid email address: %s."
2769 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2770
2771 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Invitations sent"
2774 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2775
2776 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2777 msgid "Invite new users"
2778 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2781 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2782 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2783 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "You are already subscribed to this user:"
2786 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2787 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2788 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2789
2790 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgctxt "INVITE"
2794 msgid "%1$s (%2$s)"
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2796
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2802 msgid_plural ""
2803 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2804 msgstr[0] ""
2805 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2806 msgstr[1] ""
2807 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2808
2809 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2810 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2811 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Invitation sent to the following person:"
2814 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2815 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2816 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2817
2818 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2819 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2820 msgid ""
2821 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2822 "on the site. Thanks for growing the community!"
2823 msgstr ""
2824 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2825 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2826
2827 #. TRANS: Form instructions.
2828 msgid ""
2829 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2830 msgstr ""
2831 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2832
2833 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2834 msgid "Email addresses"
2835 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2836
2837 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2840 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2841
2842 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2843 msgid "Personal message"
2844 msgstr "Mensaje Personal"
2845
2846 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2847 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2848 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2849
2850 #. TRANS: Send button for inviting friends
2851 #. TRANS: Button text for sending notice.
2852 msgctxt "BUTTON"
2853 msgid "Send"
2854 msgstr "Enviar"
2855
2856 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2857 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2858 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2859 #, php-format
2860 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2861 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2862
2863 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2864 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2865 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2866 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2867 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2871 "\n"
2872 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2873 "you know and people who interest you.\n"
2874 "\n"
2875 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2876 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2877 "share your interests.\n"
2878 "\n"
2879 "%1$s said:\n"
2880 "\n"
2881 "%4$s\n"
2882 "\n"
2883 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2884 "\n"
2885 "%5$s\n"
2886 "\n"
2887 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2888 "invitation.\n"
2889 "\n"
2890 "%6$s\n"
2891 "\n"
2892 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2893 "time.\n"
2894 "\n"
2895 "Sincerely, %2$s\n"
2896 msgstr ""
2897 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2898 "\n"
2899 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2900 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2901 "\n"
2902 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2903 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2904 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2905 "\n"
2906 "%1$s ha dicho:\n"
2907 "\n"
2908 "%4$s\n"
2909 "\n"
2910 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2911 "\n"
2912 "%5$s\n"
2913 "\n"
2914 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2915 "aceptar la invitación.\n"
2916 "\n"
2917 "%6$s\n"
2918 "\n"
2919 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2920 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2921 "\n"
2922 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2925 msgid "You must be logged in to join a group."
2926 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2927
2928 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgctxt "TITLE"
2931 msgid "%1$s joined group %2$s"
2932 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2935 msgid "You must be logged in to leave a group."
2936 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2939 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2940 msgid "You are not a member of that group."
2941 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2942
2943 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2944 #, fuzzy, php-format
2945 msgctxt "TITLE"
2946 msgid "%1$s left group %2$s"
2947 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2948
2949 #. TRANS: User admin panel title
2950 msgctxt "TITLE"
2951 msgid "License"
2952 msgstr "Licencia"
2953
2954 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2955 msgid "License for this StatusNet site"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2959 msgid "Invalid license selection."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2963 msgid ""
2964 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2965 "license."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2971 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license URL."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license image URL."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2982 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2986 msgid "License image must be blank or valid URL."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2990 msgid "License selection"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 msgid "Private"
2995 msgstr "Privado"
2996
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 msgid "All Rights Reserved"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3002 msgid "Creative Commons"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3006 msgid "Type"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Select a license."
3012 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3013
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License details"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 msgid "Owner"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3023 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3027 msgid "License Title"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3031 msgid "The title of the license."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "License URL"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "URL for more information about the license."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Image URL"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "URL for an image to display with the license."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Save license settings."
3053 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3056 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3057 msgid "Already logged in."
3058 msgstr "Ya estás conectado."
3059
3060 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3061 msgid "Incorrect username or password."
3062 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3063
3064 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3065 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3066 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3067 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3068
3069 #. TRANS: Page title for login page.
3070 msgid "Login"
3071 msgstr "Inicio de sesión"
3072
3073 #. TRANS: Form legend on login page.
3074 msgid "Login to site"
3075 msgstr "Ingresar a sitio"
3076
3077 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3078 msgid "Remember me"
3079 msgstr "Recordarme"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3083 msgstr ""
3084 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3085 "compartidos! "
3086
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "BUTTON"
3090 msgid "Login"
3091 msgstr "Inicio de sesión"
3092
3093 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3094 msgid "Lost or forgotten password?"
3095 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3098 msgid ""
3099 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3100 "changing your settings."
3101 msgstr ""
3102 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3103 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page.
3106 msgid "Login with your username and password."
3107 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3110 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3114 msgstr ""
3115 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3116 "cuenta."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3120 msgstr ""
3121 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "No existe estado actual."
3146
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Nueva aplicación"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3167
3168 #. TRANS: Title for form to create a group.
3169 msgid "New group"
3170 msgstr "Grupo nuevo "
3171
3172 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3173 #, fuzzy
3174 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3175 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3176
3177 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3178 msgid "Use this form to create a new group."
3179 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3180
3181 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3182 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3183 msgid "New message"
3184 msgstr "Nuevo Mensaje "
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3187 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "You cannot send a message to this user."
3190 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3191
3192 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3196 msgid "No content!"
3197 msgstr "¡Ningún contenido!"
3198
3199 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3200 msgid "No recipient specified."
3201 msgstr "No se especificó receptor."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3204 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3205 msgid ""
3206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3207 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Mensaje enviado"
3212
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3217 #, php-format
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3220
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3223 msgid "Ajax Error"
3224 msgstr "Error de Ajax"
3225
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 msgid "New notice"
3228 msgstr "Nuevo mensaje"
3229
3230 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3231 msgid "Notice posted"
3232 msgstr "Mensaje publicado"
3233
3234 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3235 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3239 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3240 msgstr ""
3241 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3242 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3243
3244 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3245 msgid "Text search"
3246 msgstr "Búsqueda de texto"
3247
3248 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3249 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3250 #, php-format
3251 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3252 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3253
3254 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3255 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3259 "status_textarea=%s)!"
3260 msgstr ""
3261 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3262 "%?status_textarea=%s)!"
3263
3264 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3269 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3270 msgstr ""
3271 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3272 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3273 "%?status_textarea=%s)?"
3274
3275 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3276 #, php-format
3277 msgid "Updates with \"%s\""
3278 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3279
3280 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3281 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3282 #, fuzzy, php-format
3283 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3284 msgstr ""
3285 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3291 "address yet."
3292 msgstr ""
3293 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3294 "configurado su correo electrónico."
3295
3296 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3297 msgid "Nudge sent"
3298 msgstr "Toque enviado"
3299
3300 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3301 msgid "Nudge sent!"
3302 msgstr "¡Toque enviado!"
3303
3304 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3305 msgid "You must be logged in to list your applications."
3306 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3307
3308 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3309 msgid "OAuth applications"
3310 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3311
3312 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3313 msgid "Applications you have registered"
3314 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3315
3316 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3317 #, php-format
3318 msgid "You have not registered any applications yet."
3319 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3320
3321 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3322 msgid "Connected applications"
3323 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3324
3325 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3326 msgid "The following connections exist for your account."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3330 msgid "You are not a user of that application."
3331 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3332
3333 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3334 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3335 #, fuzzy, php-format
3336 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3337 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3338
3339 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3340 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3344 "with %2$s."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3348 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3349 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3350
3351 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3353 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3357 "this instance of StatusNet."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3361 #. TRANS: %s is a path.
3362 #, fuzzy, php-format
3363 msgid "\"%s\" not found."
3364 msgstr "Método de API no encontrado."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3367 #. TRANS: %s is a notice.
3368 #, fuzzy, php-format
3369 msgid "Notice %s not found."
3370 msgstr "Método de API no encontrado."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3373 msgid "Notice has no profile."
3374 msgstr "Mensaje sin perfil."
3375
3376 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3377 #, php-format
3378 msgid "%1$s's status on %2$s"
3379 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3382 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Attachment %s not found."
3385 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3388 #. TRANS: %s is a path.
3389 #, php-format
3390 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3394 #, php-format
3395 msgid "Content type %s not supported."
3396 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3399 #, php-format
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3404 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3405 msgid "Not a supported data format."
3406 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3407
3408 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3409 msgid "People Search"
3410 msgstr "Búsqueda de gente"
3411
3412 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3413 msgid "Notice Search"
3414 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3417 msgid "No user ID specified."
3418 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3421 msgid "No login token specified."
3422 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3425 msgid "No login token requested."
3426 msgstr "Token de acceso solicitado."
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3429 msgid "Invalid login token specified."
3430 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3431
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3433 msgid "Login token expired."
3434 msgstr "Token de acceso caducado."
3435
3436 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3437 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3438 #, php-format
3439 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3440 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3441
3442 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3443 #, php-format
3444 msgid "Outbox for %s"
3445 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3446
3447 #. TRANS: Instructions for outbox.
3448 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3449 msgstr ""
3450 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3451
3452 msgid "Change password"
3453 msgstr "Cambiar contraseña"
3454
3455 msgid "Change your password."
3456 msgstr "Cambia tu contraseña"
3457
3458 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3459 msgid "Password change"
3460 msgstr "Cambio de contraseña"
3461
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Antigua contraseña"
3464
3465 #. TRANS: Field label for password reset form.
3466 msgid "New password"
3467 msgstr "Nueva contraseña"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "6 or more characters."
3471 msgstr "6 o más caracteres"
3472
3473 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Same as password above."
3476 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3477
3478 msgid "Change"
3479 msgstr "Cambiar"
3480
3481 msgid "Password must be 6 or more characters."
3482 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3483
3484 msgid "Passwords don't match."
3485 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3486
3487 msgid "Incorrect old password"
3488 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3489
3490 msgid "Error saving user; invalid."
3491 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3492
3493 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Cannot save new password."
3496 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3497
3498 msgid "Password saved."
3499 msgstr "Se guardó la contraseña."
3500
3501 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3502 #. TRANS: Menu item for site administration
3503 msgid "Paths"
3504 msgstr "Rutas"
3505
3506 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3507 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3512 #, php-format
3513 msgid "Theme directory not readable: %s."
3514 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3515
3516 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3517 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3518 #, php-format
3519 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3520 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3521
3522 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3524 #, php-format
3525 msgid "Background directory not writable: %s."
3526 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3527
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3530 #, php-format
3531 msgid "Locales directory not readable: %s."
3532 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3536 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3537 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3538
3539 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3540 msgid "Site"
3541 msgstr "Sitio"
3542
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 msgid "Server"
3545 msgstr "Servidor"
3546
3547 msgid "Site's server hostname."
3548 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3549
3550 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 msgid "Path"
3552 msgstr "Ruta"
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Site path."
3556 msgstr "Ruta del sitio"
3557
3558 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Locale directory"
3561 msgstr "Directorio de temas"
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Directory path to locales."
3565 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3566
3567 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3568 msgid "Fancy URLs"
3569 msgstr "URL agradables"
3570
3571 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3572 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3573
3574 msgid "Theme"
3575 msgstr "Tema"
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Server for themes."
3580 msgstr "Tema para el sitio."
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Web path to themes."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "SSL server"
3588 msgstr "Servidor SSL"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "SSL path"
3597 msgstr "Ruta del sitio"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Directory"
3606 msgstr "Directorio de temas"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Directory where themes are located."
3611 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 msgid "Avatars"
3615 msgstr "Imágenes"
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Avatar server"
3619 msgstr "Servidor de la imagen"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Server for avatars."
3624 msgstr "Tema para el sitio."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Avatar path"
3628 msgstr "Ruta de la imagen"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Web path to avatars."
3633 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Avatar directory"
3637 msgstr "Directorio de la imagen"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Directory where avatars are located."
3642 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 msgid "Backgrounds"
3646 msgstr "Fondos"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Server for backgrounds."
3651 msgstr "Tema para el sitio."
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Web path to backgrounds."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Directory where backgrounds are located."
3668 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3671 msgid "Attachments"
3672 msgstr "Adjuntos"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Server for attachments."
3677 msgstr "Tema para el sitio."
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Web path to attachments."
3682 msgstr "Sin archivo adjunto"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3687 msgstr "Tema para el sitio."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Directory where attachments are located."
3696 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL"
3700 msgstr "SSL"
3701
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 msgid "Never"
3704 msgstr "Nunca"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 msgid "Sometimes"
3708 msgstr "A veces"
3709
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 msgid "Always"
3712 msgstr "Siempre"
3713
3714 msgid "Use SSL"
3715 msgstr "Usar SSL"
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "When to use SSL."
3720 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Server to direct SSL requests to."
3725 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3726
3727 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3728 msgid "Save paths"
3729 msgstr "Guardar rutas"
3730
3731 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3732 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3733 #, php-format
3734 msgid ""
3735 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3737 msgstr ""
3738 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3739 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3740
3741 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3742 msgid "People search"
3743 msgstr "Buscador de gente"
3744
3745 #, php-format
3746 msgid "Not a valid people tag: %s."
3747 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3748
3749 #, php-format
3750 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3751 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3752
3753 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3754 msgctxt "plugin"
3755 msgid "Disabled"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3759 #. TRANS: Do not translate POST.
3760 msgid "This action only accepts POST requests."
3761 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "You cannot administer plugins."
3765 msgstr "No puedes borrar usuarios."
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid "No such plugin."
3769 msgstr "No existe tal página."
3770
3771 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3772 msgctxt "plugin"
3773 msgid "Enabled"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3777 #. TRANS: Menu item for site administration
3778 msgid "Plugins"
3779 msgstr "Complementos"
3780
3781 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3782 msgid ""
3783 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3784 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3785 "details."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANS: Admin form section header
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Default plugins"
3791 msgstr "!Idioma predeterminado"
3792
3793 msgid ""
3794 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Invalid notice content."
3798 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3799
3800 #, php-format
3801 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3802 msgstr ""
3803 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3804 "$s’."
3805
3806 #. TRANS: Page title for profile settings.
3807 msgid "Profile settings"
3808 msgstr "Configuración del perfil"
3809
3810 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3811 msgid ""
3812 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3813 msgstr ""
3814 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3815 "sepa más sobre ti."
3816
3817 #. TRANS: Profile settings form legend.
3818 msgid "Profile information"
3819 msgstr "Información del perfil"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3824 msgstr ""
3825 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 msgid "Full name"
3829 msgstr "Nombre completo"
3830
3831 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3832 #. TRANS: Form input field label.
3833 msgid "Homepage"
3834 msgstr "Página de inicio"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3839 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3842 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3843 #. TRANS: biography (%d).
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3846 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3847 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3848 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3851 msgid "Describe yourself and your interests"
3852 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3853
3854 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3855 #. TRANS: their biography.
3856 msgid "Bio"
3857 msgstr "Biografía"
3858
3859 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3860 msgid "Location"
3861 msgstr "Ubicación"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3864 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3865 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3868 msgid "Share my current location when posting notices"
3869 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3870
3871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3872 msgid "Tags"
3873 msgstr "Etiquetas"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3876 #, fuzzy
3877 msgid ""
3878 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3879 "separated."
3880 msgstr ""
3881 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3882 "espacios"
3883
3884 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3885 msgid "Language"
3886 msgstr "Idioma"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Preferred language."
3891 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3892
3893 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3894 msgid "Timezone"
3895 msgstr "Zona horaria"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3898 msgid "What timezone are you normally in?"
3899 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3900
3901 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3902 #, fuzzy
3903 msgid ""
3904 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3905 msgstr ""
3906 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3907 "para no-humanos)"
3908
3909 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3910 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3911 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3914 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3915 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3916 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3917
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 msgid "Timezone not selected."
3920 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3921
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3925 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3926
3927 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3928 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3931 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3932
3933 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3934 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3937 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3938
3939 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Could not save location prefs."
3942 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3943
3944 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3945 msgid "Could not save tags."
3946 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
3947
3948 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3949 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3950 msgid "Settings saved."
3951 msgstr "Se guardó configuración."
3952
3953 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3954 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Restore account"
3957 msgstr "Crear una cuenta"
3958
3959 #, php-format
3960 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3961 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3962
3963 msgid "Could not retrieve public stream."
3964 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3965
3966 #, php-format
3967 msgid "Public timeline, page %d"
3968 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3969
3970 msgid "Public timeline"
3971 msgstr "Línea temporal pública"
3972
3973 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3974 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3975
3976 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3977 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3978
3979 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3980 msgstr "Canal público (Atom)"
3981
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3985 "yet."
3986 msgstr ""
3987 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3988 "publicado nada."
3989
3990 msgid "Be the first to post!"
3991 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3992
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3996 msgstr ""
3997 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3998 "la primera persona en publicar?"
3999
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4003 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4004 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4005 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4006 msgstr ""
4007 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4008 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4009 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4010 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4011 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4012
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4016 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4017 "tool."
4018 msgstr ""
4019 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4020 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4021 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4022
4023 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid "%s updates from everyone."
4026 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4027
4028 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4029 msgid "Public tag cloud"
4030 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4031
4032 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4033 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4036 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4037
4038 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4039 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4040 #. TRANS: and do not change the URL part.
4041 #, php-format
4042 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4043 msgstr ""
4044 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4045
4046 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4047 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4048 msgid "Be the first to post one!"
4049 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4050
4051 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4052 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4053 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4054 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4055 #. TRANS: and do not change the URL part.
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4059 "one!"
4060 msgstr ""
4061 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4062 "la primera persona en publicar uno?"
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4065 msgid "You are already logged in!"
4066 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4069 msgid "No such recovery code."
4070 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4073 msgid "Not a recovery code."
4074 msgstr "No es un código de recuperación."
4075
4076 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4077 msgid "Recovery code for unknown user."
4078 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4079
4080 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4081 msgid "Error with confirmation code."
4082 msgstr "Error con el código de confirmación."
4083
4084 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4085 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4086 msgstr ""
4087 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4088
4089 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4090 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4091 msgstr ""
4092 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4093
4094 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4095 msgid ""
4096 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4097 "the email address you have stored in your account."
4098 msgstr ""
4099 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4100 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4101
4102 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4103 msgstr ""
4104 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4105 "continuación."
4106
4107 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4108 msgid "Password recovery"
4109 msgstr "Recuperación de contraseña"
4110
4111 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4112 msgid "Nickname or email address"
4113 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4114
4115 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4116 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4117 msgstr ""
4118 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4119 "registrada."
4120
4121 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4122 msgid "Recover"
4123 msgstr "Recuperar"
4124
4125 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "BUTTON"
4128 msgid "Recover"
4129 msgstr "Recuperar"
4130
4131 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4132 msgid "Reset password"
4133 msgstr "Restablecer contraseña"
4134
4135 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4136 msgid "Recover password"
4137 msgstr "Recuperar contraseña"
4138
4139 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4140 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4141 msgid "Password recovery requested"
4142 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4143
4144 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Password saved"
4147 msgstr "Se guardó la contraseña."
4148
4149 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4150 msgid "Unknown action"
4151 msgstr "Acción desconocida"
4152
4153 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4156 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4157
4158 #. TRANS: Button text for password reset form.
4159 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "BUTTON"
4162 msgid "Reset"
4163 msgstr "Restablecer"
4164
4165 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4166 msgid "Enter a nickname or email address."
4167 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4168
4169 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4170 msgid "No user with that email address or username."
4171 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4174 msgid "No registered email address for that user."
4175 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4176
4177 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4178 msgid "Error saving address confirmation."
4179 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4180
4181 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4182 msgid ""
4183 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4184 "address registered to your account."
4185 msgstr ""
4186 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4187 "correo registrada."
4188
4189 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4190 msgid "Unexpected password reset."
4191 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4192
4193 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Password must be 6 characters or more."
4196 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4197
4198 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4199 msgid "Password and confirmation do not match."
4200 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4201
4202 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4203 msgid "Error setting user."
4204 msgstr "Error al configurar el usuario."
4205
4206 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4207 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4208 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4209
4210 #, fuzzy
4211 msgid "No id parameter"
4212 msgstr "No existe argumento de ID."
4213
4214 #, fuzzy, php-format
4215 msgid "No such file \"%d\""
4216 msgstr "No existe tal archivo."
4217
4218 msgid "Sorry, only invited people can register."
4219 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4220
4221 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4222 msgstr "El código de invitación no es válido."
4223
4224 msgid "Registration successful"
4225 msgstr "Registro exitoso."
4226
4227 msgid "Register"
4228 msgstr "Registrarse"
4229
4230 msgid "Registration not allowed."
4231 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4232
4233 #, fuzzy
4234 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4235 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4236
4237 msgid "Email address already exists."
4238 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4239
4240 msgid "Invalid username or password."
4241 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4242
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4246 "link up to friends and colleagues."
4247 msgstr ""
4248 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4249 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4250
4251 msgid "Email"
4252 msgstr "Correo electrónico"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4256 msgstr ""
4257 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4258
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4261 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4265 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4266
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4270 msgstr ""
4271 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4272
4273 #, php-format
4274 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4275 msgstr ""
4276 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4277
4278 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4279 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4280 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4281
4282 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4283 msgid "All rights reserved."
4284 msgstr "Todos los derechos reservados."
4285
4286 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4290 "email address, IM address, and phone number."
4291 msgstr ""
4292 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4293 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4294 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4295
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4299 "want to...\n"
4300 "\n"
4301 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4302 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4303 "notices through instant messages.\n"
4304 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4305 "share your interests. \n"
4306 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4307 "others more about you. \n"
4308 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4309 "missed. \n"
4310 "\n"
4311 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4312 msgstr ""
4313 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4314 "este momento, puede que quieras...\n"
4315 "\n"
4316 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4317 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4318 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4319 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4320 "compartan tus intereses.  \n"
4321 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4322 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4323 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4324 "características que te hayas podido perder.  \n"
4325 "\n"
4326 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4327
4328 msgid ""
4329 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4330 "to confirm your email address.)"
4331 msgstr ""
4332 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4333 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4334
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4338 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4339 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4340 msgstr ""
4341 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4342 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4343 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4344 "tu perfil debajo."
4345
4346 msgid "Remote subscribe"
4347 msgstr "Subscripción remota"
4348
4349 msgid "Subscribe to a remote user"
4350 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4351
4352 msgid "User nickname"
4353 msgstr "Usuario"
4354
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4357 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4358
4359 msgid "Profile URL"
4360 msgstr "URL del perfil"
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4364 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4365
4366 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4367 msgid "Subscribe"
4368 msgstr "Suscribirse"
4369
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4372 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4373
4374 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4375 msgstr ""
4376 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4377 "inválido)."
4378
4379 #, fuzzy
4380 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4381 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4382
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Could not get a request token."
4385 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4386
4387 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4388 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4389
4390 msgid "No notice specified."
4391 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4392
4393 #, fuzzy
4394 msgid "You cannot repeat your own notice."
4395 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4396
4397 msgid "You already repeated that notice."
4398 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4399
4400 msgid "Repeated"
4401 msgstr "Repetido"
4402
4403 msgid "Repeated!"
4404 msgstr "¡Repetido!"
4405
4406 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4407 #, php-format
4408 msgid "Replies to %s"
4409 msgstr "Respuestas a %s"
4410
4411 #, php-format
4412 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4413 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4414
4415 #, php-format
4416 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4417 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4418
4419 #, php-format
4420 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4421 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4422
4423 #, php-format
4424 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4425 msgstr "Feed de avisos de %s"
4426
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4430 "notice to them yet."
4431 msgstr ""
4432 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4433 "no ha recibido ningún aviso."
4434
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4438 "[join groups](%%action.groups%%)."
4439 msgstr ""
4440 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4441 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4442
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4446 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4447 msgstr ""
4448 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4449 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4450
4451 #. TRANS: RSS reply feed description.
4452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4455 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4456
4457 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4460 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4461
4462 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "You may not restore your account."
4465 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4466
4467 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4468 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "No uploaded file."
4471 msgstr "Subir archivo"
4472
4473 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4474 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4475 msgstr ""
4476 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4477
4478 #. TRANS: Client exception.
4479 msgid ""
4480 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4481 "the HTML form."
4482 msgstr ""
4483 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4484 "el formulario HTML."
4485
4486 #. TRANS: Client exception.
4487 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4488 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4489
4490 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4491 msgid "Missing a temporary folder."
4492 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4493
4494 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4495 msgid "Failed to write file to disk."
4496 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4497
4498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4499 msgid "File upload stopped by extension."
4500 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4501
4502 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4503 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4504 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4505 msgid "System error uploading file."
4506 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4507
4508 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Not an Atom feed."
4511 msgstr "Todos los miembros"
4512
4513 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4514 msgid ""
4515 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4516 "profile page."
4517 msgstr ""
4518
4519 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4520 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4524 msgid ""
4525 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4526 "\">Activity Streams</a> format."
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Upload the file"
4532 msgstr "Subir archivo"
4533
4534 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4535 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4536
4537 msgid "User doesn't have this role."
4538 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4539
4540 msgid "StatusNet"
4541 msgstr "StatusNet"
4542
4543 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4544 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4545
4546 msgid "User is already sandboxed."
4547 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4548
4549 #. TRANS: Menu item for site administration
4550 msgid "Sessions"
4551 msgstr "Sesiones"
4552
4553 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Handle sessions"
4557 msgstr "Gestionar sesiones"
4558
4559 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4560 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4561
4562 msgid "Session debugging"
4563 msgstr "Depuración de sesión"
4564
4565 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4566 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4567
4568 #. TRANS: Submit button title.
4569 msgid "Save"
4570 msgstr "Guardar"
4571
4572 msgid "Save site settings"
4573 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4574
4575 msgid "You must be logged in to view an application."
4576 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4577
4578 msgid "Application profile"
4579 msgstr "Perfil de la aplicación"
4580
4581 #, php-format
4582 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4583 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4584
4585 msgid "Application actions"
4586 msgstr "Acciones de la aplicación"
4587
4588 msgid "Reset key & secret"
4589 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4590
4591 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4592 msgid "Delete"
4593 msgstr "Borrar"
4594
4595 msgid "Application info"
4596 msgstr "Información de la aplicación"
4597
4598 msgid ""
4599 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4600 "signature method."
4601 msgstr ""
4602 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4603 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4604
4605 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4606 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4607
4608 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4609 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4610 #, php-format
4611 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4612 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4613
4614 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4615 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4616 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4617
4618 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4619 #, php-format
4620 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4621 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4622
4623 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4624 #, php-format
4625 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4626 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4627
4628 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4629 #, php-format
4630 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4631 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4632
4633 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4634 msgid ""
4635 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4636 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4637 msgstr ""
4638 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4639 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4640
4641 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4642 #. TRANS: %s is a username.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4646 "would add to their favorites :)"
4647 msgstr ""
4648 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4649 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4650
4651 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4652 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4653 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4657 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4658 "their favorites :)"
4659 msgstr ""
4660 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4661 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4662 "añadir a sus favoritos :)"
4663
4664 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4665 msgid "This is a way to share what you like."
4666 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4667
4668 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4669 #, php-format
4670 msgid "%s group"
4671 msgstr "Grupo %s"
4672
4673 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4674 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4675 #, php-format
4676 msgid "%1$s group, page %2$d"
4677 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4678
4679 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4680 msgid "Note"
4681 msgstr "Nota"
4682
4683 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4684 msgid "Aliases"
4685 msgstr "Alias"
4686
4687 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4688 msgid "Group actions"
4689 msgstr "Acciones del grupo"
4690
4691 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4692 #, php-format
4693 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4695
4696 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4697 #, php-format
4698 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4700
4701 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4702 #, php-format
4703 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4704 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4705
4706 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4707 #, php-format
4708 msgid "FOAF for %s group"
4709 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4710
4711 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4712 msgid "Members"
4713 msgstr "Miembros"
4714
4715 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4716 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4717 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4718 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4719 msgid "(None)"
4720 msgstr "(Ninguno)"
4721
4722 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4723 msgid "All members"
4724 msgstr "Todos los miembros"
4725
4726 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4727 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4728 msgid "Statistics"
4729 msgstr "Estadísticas"
4730
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "LABEL"
4733 msgid "Created"
4734 msgstr "Creado"
4735
4736 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4737 msgctxt "LABEL"
4738 msgid "Members"
4739 msgstr "Miembros"
4740
4741 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4742 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4743 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4744 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4750 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4751 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4752 msgstr ""
4753 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4754 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4755 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4756 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4757 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4758 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4759
4760 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4761 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4762 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4768 "their life and interests. "
4769 msgstr ""
4770 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4771 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4772 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4773 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4774
4775 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4776 msgid "Admins"
4777 msgstr "Administradores"
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4780 msgid "No such message."
4781 msgstr "No existe el mensaje."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4784 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4785 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4786
4787 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4788 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4789 #, php-format
4790 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4791 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4792
4793 #. TRANS: Page title for single message display.
4794 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4795 #, php-format
4796 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4797 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4798
4799 msgid "Notice deleted."
4800 msgstr "Mensaje borrado"
4801
4802 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "%1$s tagged %2$s"
4805 msgstr "%1$s, página %2$s"
4806
4807 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4808 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4809 #, fuzzy, php-format
4810 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4811 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4812
4813 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4814 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4815 #, php-format
4816 msgid "%1$s, page %2$d"
4817 msgstr "%1$s, página %2$d"
4818
4819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4821 #, php-format
4822 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4823 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4824
4825 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4829 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4830
4831 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4832 #. TRANS: %s is a user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4835 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4836
4837 #, php-format
4838 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4839 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4840
4841 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4842 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4843 #, php-format
4844 msgid "FOAF for %s"
4845 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4846
4847 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4848 #, fuzzy, php-format
4849 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4850 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4851
4852 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4853 msgid ""
4854 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4855 "would be a good time to start :)"
4856 msgstr ""
4857 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4858 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4859
4860 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4861 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4862 #, php-format
4863 msgid ""
4864 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4865 "%?status_textarea=%2$s)."
4866 msgstr ""
4867 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4868 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4869
4870 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4871 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4877 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4878 msgstr ""
4879 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4880 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4881 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4882 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4883 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4884
4885 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4886 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4892 msgstr ""
4893 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4894 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4895 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4896
4897 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4898 #, php-format
4899 msgid "Repeat of %s"
4900 msgstr "Repetición de %s"
4901
4902 msgid "You cannot silence users on this site."
4903 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4904
4905 msgid "User is already silenced."
4906 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4907
4908 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4909 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4910
4911 msgid "Site name must have non-zero length."
4912 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4913
4914 msgid "You must have a valid contact email address."
4915 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Unknown language \"%s\"."
4919 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4920
4921 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4922 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4923
4924 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4925 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4926
4927 msgid "General"
4928 msgstr "General"
4929
4930 msgid "Site name"
4931 msgstr "Nombre del sitio"
4932
4933 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4934 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4935
4936 msgid "Brought by"
4937 msgstr "Traído por"
4938
4939 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4940 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4941
4942 msgid "Brought by URL"
4943 msgstr "Traído por URL"
4944
4945 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4946 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4947
4948 msgid "Contact email address for your site"
4949 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4950
4951 msgid "Local"
4952 msgstr "Configuraciones regionales"
4953
4954 msgid "Default timezone"
4955 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4956
4957 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4958 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4959
4960 msgid "Default language"
4961 msgstr "!Idioma predeterminado"
4962
4963 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4964 msgstr ""
4965 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4966 "no está disponible"
4967
4968 msgid "Limits"
4969 msgstr "Límites"
4970
4971 msgid "Text limit"
4972 msgstr "Límite de texto"
4973
4974 msgid "Maximum number of characters for notices."
4975 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4976
4977 msgid "Dupe limit"
4978 msgstr "Límite de duplicados"
4979
4980 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4981 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4982
4983 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4984 msgid "Site Notice"
4985 msgstr "Aviso del mensaje"
4986
4987 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4988 msgid "Edit site-wide message"
4989 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4990
4991 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4992 msgid "Unable to save site notice."
4993 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4998 msgstr ""
4999 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5000 "caracteres."
5001
5002 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5003 msgid "Site notice text"
5004 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5009 msgstr ""
5010 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5011 "acepta HTML)"
5012
5013 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Save site notice."
5016 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5017
5018 #. TRANS: Title for SMS settings.
5019 msgid "SMS settings"
5020 msgstr "Configuración de SMS"
5021
5022 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5023 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5024 #, php-format
5025 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5026 msgstr ""
5027 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5028
5029 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5030 msgid "SMS is not available."
5031 msgstr "SMS no está disponible."
5032
5033 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5034 msgid "SMS address"
5035 msgstr "Dirección de SMS"
5036
5037 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5038 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5039 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5040
5041 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5042 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5043 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5044
5045 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5046 msgid "Confirmation code"
5047 msgstr "Código de confirmación"
5048
5049 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5050 msgid "Enter the code you received on your phone."
5051 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5052
5053 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5054 msgctxt "BUTTON"
5055 msgid "Confirm"
5056 msgstr "Confirmar"
5057
5058 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5059 msgid "SMS phone number"
5060 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5061
5062 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5065 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5066
5067 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5068 msgid "SMS preferences"
5069 msgstr "Preferencias de SMS"
5070
5071 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5072 msgid ""
5073 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5074 "from my carrier."
5075 msgstr ""
5076 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5077 "por mi operador móvil"
5078
5079 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5080 msgid "SMS preferences saved."
5081 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5082
5083 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5084 msgid "No phone number."
5085 msgstr "Sin número telefónico"
5086
5087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5088 msgid "No carrier selected."
5089 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5090
5091 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5092 msgid "That is already your phone number."
5093 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5094
5095 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5096 msgid "That phone number already belongs to another user."
5097 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5098
5099 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5100 msgid ""
5101 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5102 "for the code and instructions on how to use it."
5103 msgstr ""
5104 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5105 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5106 "cómo usarlo."
5107
5108 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5109 msgid "That is the wrong confirmation number."
5110 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5111
5112 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5113 msgid "SMS confirmation cancelled."
5114 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5115
5116 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5117 #. TRANS: registered for the active user.
5118 msgid "That is not your phone number."
5119 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5120
5121 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5122 msgid "The SMS phone number was removed."
5123 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5124
5125 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5126 msgid "Mobile carrier"
5127 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5128
5129 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5130 msgid "Select a carrier"
5131 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5132
5133 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5134 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5138 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5139 msgstr ""
5140 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5141 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5142 "informarnos al %s."
5143
5144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5145 #, fuzzy
5146 msgid "No code entered."
5147 msgstr "No ingresó código"
5148
5149 #. TRANS: Menu item for site administration
5150 msgid "Snapshots"
5151 msgstr "Capturas"
5152
5153 msgid "Manage snapshot configuration"
5154 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5155
5156 msgid "Invalid snapshot run value."
5157 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5158
5159 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5160 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5161
5162 msgid "Invalid snapshot report URL."
5163 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5164
5165 msgid "Randomly during web hit"
5166 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5167
5168 msgid "In a scheduled job"
5169 msgstr "En un trabajo programado"
5170
5171 msgid "Data snapshots"
5172 msgstr "Capturas de datos"
5173
5174 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5175 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5176
5177 msgid "Frequency"
5178 msgstr "Frecuencia"
5179
5180 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5181 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5182
5183 msgid "Report URL"
5184 msgstr "Reportar URL"
5185
5186 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5187 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5188
5189 msgid "Save snapshot settings"
5190 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5193 msgid "You are not subscribed to that profile."
5194 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5195
5196 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5197 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5198 msgid "Could not save subscription."
5199 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5202 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5203 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5204
5205 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5206 msgid "Subscribed"
5207 msgstr "Suscrito"
5208
5209 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5210 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "%s subscribers"
5213 msgstr "%s suscriptores"
5214
5215 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5216 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5217 #, php-format
5218 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5219 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5220
5221 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5222 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5223 msgid "These are the people who listen to your notices."
5224 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5225
5226 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5227 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5230 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5231
5232 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5233 #, fuzzy
5234 msgid ""
5235 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5236 "return the favor."
5237 msgstr ""
5238 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5239 "te devuelvan el favor"
5240
5241 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5242 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5243 #, php-format
5244 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5245 msgstr ""
5246 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5247
5248 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5249 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5250 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5251 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5252 #. TRANS: and do not change the URL part.
5253 #, php-format
5254 msgid ""
5255 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5256 "%) and be the first?"
5257 msgstr ""
5258 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5259 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5260
5261 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5262 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5263 #, php-format
5264 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5265 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5266
5267 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5268 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5269 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5270 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5271
5272 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5273 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5276 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5277
5278 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5279 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5280 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5281 #. TRANS: and do not change the URL part.
5282 #, php-format
5283 msgid ""
5284 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5285 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5286 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5287 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5288 "automatically subscribe to people you already follow there."
5289 msgstr ""
5290 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5291 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5292 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5293 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5294 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5295
5296 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5297 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5298 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5299 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5300 #, php-format
5301 msgid "%s is not listening to anyone."
5302 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5303
5304 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5307 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5308
5309 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5310 msgid "IM"
5311 msgstr "IM"
5312
5313 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5314 msgid "SMS"
5315 msgstr "SMS"
5316
5317 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5318 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5319 #, php-format
5320 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5321 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5322
5323 #, php-format
5324 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5325 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5326
5327 #, php-format
5328 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5329 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5330
5331 #, php-format
5332 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5333 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5334
5335 msgid "No ID argument."
5336 msgstr "No existe argumento de ID."
5337
5338 #, php-format
5339 msgid "Tag %s"
5340 msgstr "%s etiqueta"
5341
5342 #. TRANS: H2 for user profile information.
5343 msgid "User profile"
5344 msgstr "Perfil de usuario"
5345
5346 msgid "Tag user"
5347 msgstr "Etiquetar usuario"
5348
5349 msgid ""
5350 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5351 "separated"
5352 msgstr ""
5353 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5354 "comas o espacios"
5355
5356 #, php-format
5357 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5358 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
5359
5360 msgid ""
5361 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5362 msgstr ""
5363 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5364 "suscritas a ti."
5365
5366 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5367 msgstr ""
5368 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5369 "suscripciones."
5370
5371 msgid "No such tag."
5372 msgstr "No existe tal etiqueta."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5375 msgid "You haven't blocked that user."
5376 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5377
5378 msgid "User is not sandboxed."
5379 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5380
5381 msgid "User is not silenced."
5382 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5383
5384 msgid "No profile ID in request."
5385 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5386
5387 msgid "Unsubscribed"
5388 msgstr "Desuscrito"
5389
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5393 msgstr ""
5394 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5395 "sitio ‘%2$s’."
5396
5397 #, fuzzy
5398 msgid "URL settings"
5399 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5400
5401 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5402 msgid "Manage various other options."
5403 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5404
5405 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5406 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5407 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5408 msgid " (free service)"
5409 msgstr " (servicio libre)"
5410
5411 #, fuzzy
5412 msgid "[none]"
5413 msgstr "Ninguno"
5414
5415 msgid "[internal]"
5416 msgstr ""
5417
5418 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5419 msgid "Shorten URLs with"
5420 msgstr "Acortar los URL con"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5423 msgid "Automatic shortening service to use."
5424 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5425
5426 msgid "URL longer than"
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "Text longer than"
5433 msgstr ""
5434
5435 msgid ""
5436 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5442 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5443
5444 msgid "Invalid number for max url length."
5445 msgstr ""
5446
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Invalid number for max notice length."
5449 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5450
5451 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. TRANS: User admin panel title
5455 msgctxt "TITLE"
5456 msgid "User"
5457 msgstr "Usuario"
5458
5459 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5460 msgid "User settings for this StatusNet site"
5461 msgstr ""
5462
5463 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5464 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5465 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5466
5467 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5470 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5473 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5474 #, fuzzy, php-format
5475 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5476 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5477
5478 msgid "Profile"
5479 msgstr "Perfil"
5480
5481 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5482 msgid "Bio Limit"
5483 msgstr "Límite de la bio"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5486 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5487 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5488
5489 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5490 msgid "New users"
5491 msgstr "Nuevos usuarios"
5492
5493 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5494 msgid "New user welcome"
5495 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5496
5497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5500 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5501
5502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5503 msgid "Default subscription"
5504 msgstr "Suscripción predeterminada"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5507 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5508 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5509
5510 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5511 msgid "Invitations"
5512 msgstr "Invitaciones"
5513
5514 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5515 msgid "Invitations enabled"
5516 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5517
5518 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5519 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5520 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5521
5522 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Save user settings."
5525 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5526
5527 #. TRANS: Page title.
5528 msgid "Authorize subscription"
5529 msgstr "Autorizar la suscripción"
5530
5531 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5532 #, fuzzy
5533 msgid ""
5534 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5535 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5536 "click \"Reject\"."
5537 msgstr ""
5538 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5539 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5540 "haz clic en \"Cancelar\"."
5541
5542 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5543 #, fuzzy
5544 msgctxt "BUTTON"
5545 msgid "Accept"
5546 msgstr "Aceptar"
5547
5548 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Subscribe to this user."
5551 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5552
5553 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "BUTTON"
5556 msgid "Reject"
5557 msgstr "Rechazar"
5558
5559 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Reject this subscription."
5562 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5565 msgid "No authorization request!"
5566 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5567
5568 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5569 msgid "Subscription authorized"
5570 msgstr "Suscripción autorizada"
5571
5572 msgid ""
5573 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5574 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5575 "subscription. Your subscription token is:"
5576 msgstr ""
5577 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5578 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5579 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5580
5581 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5582 msgid "Subscription rejected"
5583 msgstr "Suscripción rechazada"
5584
5585 msgid ""
5586 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5587 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5588 "subscription."
5589 msgstr ""
5590 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5591 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5592 "completamente."
5593
5594 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5595 #. TRANS: %s is a listener URI.
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5598 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5599
5600 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5601 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5604 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5605
5606 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5607 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5610 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5611
5612 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5613 #. TRANS: %s is a profile URL.
5614 #, fuzzy, php-format
5615 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5616 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5617
5618 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5619 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid ""
5622 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5623 "\"."
5624 msgstr ""
5625 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5626 "sitio ‘%2$s’."
5627
5628 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5629 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5632 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5633
5634 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5635 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5638 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5639
5640 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5641 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5642 #, fuzzy, php-format
5643 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5644 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5645
5646 #. TRANS: Page title for profile design page.
5647 msgid "Profile design"
5648 msgstr "Diseño del perfil"
5649
5650 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5651 msgid ""
5652 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5653 "palette of your choice."
5654 msgstr ""
5655 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5656 "colores que quieras."
5657
5658 msgid "Enjoy your hotdog!"
5659 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5660
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Design settings"
5663 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5664
5665 msgid "View profile designs"
5666 msgstr "Ver diseños de perfil"
5667
5668 msgid "Show or hide profile designs."
5669 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
5670
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Background file"
5673 msgstr "Fondo"
5674
5675 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5676 #, php-format
5677 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5678 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5679
5680 msgid "Search for more groups"
5681 msgstr "Buscar más grupos"
5682
5683 #, php-format
5684 msgid "%s is not a member of any group."
5685 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5686
5687 #, php-format
5688 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5689 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5690
5691 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5692 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5693 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5694 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5695 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5696 #, php-format
5697 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5698 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5699
5700 #, php-format
5701 msgid "StatusNet %s"
5702 msgstr "%s StatusNet"
5703
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5707 "Inc. and contributors."
5708 msgstr ""
5709 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5710 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5711
5712 msgid "Contributors"
5713 msgstr "Colaboradores"
5714
5715 #. TRANS: Menu item for site administration
5716 msgid "License"
5717 msgstr "Licencia"
5718
5719 msgid ""
5720 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5721 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5722 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5723 "any later version. "
5724 msgstr ""
5725 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5726 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5727 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5728 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5729
5730 msgid ""
5731 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5732 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5733 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5734 "for more details. "
5735 msgstr ""
5736 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5737 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5738 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5739 "de Affero AGPL para más detalles. "
5740
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5744 "along with this program.  If not, see %s."
5745 msgstr ""
5746 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5747 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5748
5749 #. TRANS: Form input field label for application name.
5750 msgid "Name"
5751 msgstr "Nombre"
5752
5753 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5754 msgid "Version"
5755 msgstr "Versión"
5756
5757 msgid "Author(s)"
5758 msgstr "Autor(es)"
5759
5760 #. TRANS: Form input field label.
5761 msgid "Description"
5762 msgstr "Descripción"
5763
5764 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5765 msgid "Favor"
5766 msgstr "Aceptar"
5767
5768 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5769 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5772 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5773
5774 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5775 #, php-format
5776 msgid "Cannot process URL '%s'"
5777 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5778
5779 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5780 msgid "Robin thinks something is impossible."
5781 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5782
5783 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5784 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5785 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5786 #, fuzzy, php-format
5787 msgid ""
5788 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5789 "Try to upload a smaller version."
5790 msgid_plural ""
5791 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5792 "Try to upload a smaller version."
5793 msgstr[0] ""
5794 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5795 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5796 msgstr[1] ""
5797 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5798 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5799
5800 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5801 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5804 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5805 msgstr[0] ""
5806 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5807 msgstr[1] ""
5808 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5809
5810 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5811 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5814 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5815 msgstr[0] ""
5816 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5817 msgstr[1] ""
5818 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5819
5820 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5821 msgid "Invalid filename."
5822 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5823
5824 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5825 msgid "Group join failed."
5826 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5829 msgid "Not part of group."
5830 msgstr "No es parte del grupo."
5831
5832 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5833 msgid "Group leave failed."
5834 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5835
5836 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5837 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5838 #, php-format
5839 msgid "Profile ID %s is invalid."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5843 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "Group ID %s is invalid."
5846 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5847
5848 #. TRANS: Activity title.
5849 msgid "Join"
5850 msgstr "Unirse"
5851
5852 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5853 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5854 #, php-format
5855 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5856 msgstr ""
5857
5858 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5859 msgid "Could not update local group."
5860 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5863 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5864 #, php-format
5865 msgid "Could not create login token for %s"
5866 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5867
5868 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5869 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5870 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5871
5872 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5873 msgid "You are banned from sending direct messages."
5874 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5875
5876 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5877 msgid "Could not insert message."
5878 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5879
5880 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5881 msgid "Could not update message with new URI."
5882 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5883
5884 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5885 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5886 #, php-format
5887 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5888 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5889
5890 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5891 #, php-format
5892 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5893 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5894
5895 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5896 msgid "Problem saving notice. Too long."
5897 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5898
5899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5900 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5901 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5902
5903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5904 msgid ""
5905 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5906 msgstr ""
5907 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5908 "minutos."
5909
5910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5911 msgid ""
5912 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5913 "few minutes."
5914 msgstr ""
5915 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5916 "pasados unos minutos."
5917
5918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5919 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5920 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5921
5922 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5923 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5924 msgid "Problem saving notice."
5925 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5926
5927 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5930 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5931
5932 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5933 msgid "Problem saving group inbox."
5934 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5935
5936 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5937 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5938 #, fuzzy, php-format
5939 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5940 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5941
5942 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5943 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5944 #, php-format
5945 msgid "RT @%1$s %2$s"
5946 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5947
5948 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgctxt "FANCYNAME"
5951 msgid "%1$s (%2$s)"
5952 msgstr "%1$s (%2$s)"
5953
5954 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5955 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5956 #, php-format
5957 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5958 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5959
5960 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5961 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5962 #, php-format
5963 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5964 msgstr ""
5965 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5966
5967 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5968 msgid "Missing profile."
5969 msgstr "Perfil ausente."
5970
5971 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5972 msgid "Unable to save tag."
5973 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5974
5975 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5976 msgid "You have been banned from subscribing."
5977 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5978
5979 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5980 msgid "Already subscribed!"
5981 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5984 msgid "User has blocked you."
5985 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Not subscribed!"
5990 msgstr "¡No estás suscrito!"
5991
5992 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5993 msgid "Could not delete self-subscription."
5994 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5997 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5998 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6001 msgid "Could not delete subscription."
6002 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6003
6004 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6005 msgid "Follow"
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6009 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "%1$s is now following %2$s."
6012 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6013
6014 #. TRANS: Notice given on user registration.
6015 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6016 #, php-format
6017 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6018 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6019
6020 #. TRANS: Server exception.
6021 msgid "No single user defined for single-user mode."
6022 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6023
6024 #. TRANS: Server exception.
6025 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6029 msgid "Could not create group."
6030 msgstr "No se pudo crear grupo."
6031
6032 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6033 msgid "Could not set group URI."
6034 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6035
6036 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6037 msgid "Could not set group membership."
6038 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6039
6040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6041 msgid "Could not save local group info."
6042 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6045 #. TRANS: %s is the remote site.
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "Cannot locate account %s."
6048 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6051 #. TRANS: %s is the remote site.
6052 #, php-format
6053 msgid "Cannot find XRD for %s."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6057 #. TRANS: %s is the remote site.
6058 #, php-format
6059 msgid "No AtomPub API service for %s."
6060 msgstr ""
6061
6062 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6063 #, php-format
6064 msgid "%1$s - %2$s"
6065 msgstr "%1$s - %2$s"
6066
6067 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6068 msgid "Untitled page"
6069 msgstr "Página sin título"
6070
6071 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6072 msgctxt "TOOLTIP"
6073 msgid "Show more"
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6077 #, fuzzy
6078 msgctxt "BUTTON"
6079 msgid "Reply"
6080 msgstr "Responder"
6081
6082 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6083 msgid "Write a reply..."
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "Home"
6087 msgstr "Página de inicio"
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Friends timeline"
6091 msgstr "línea temporal de %s"
6092
6093 msgid "Your profile"
6094 msgstr "Perfil del grupo"
6095
6096 msgid "Public"
6097 msgstr "Público"
6098
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Everyone on this site"
6101 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6102
6103 msgid "Settings"
6104 msgstr "Configuración de SMS"
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Change your personal settings"
6108 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Site configuration"
6112 msgstr "Configuración de usuario"
6113
6114 msgid "Logout"
6115 msgstr "Cerrar sesión"
6116
6117 msgid "Logout from the site"
6118 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6119
6120 msgid "Login to the site"
6121 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6122
6123 msgid "Search"
6124 msgstr "Buscar"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Search the site"
6128 msgstr "Buscar sitio"
6129
6130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6131 msgid "Help"
6132 msgstr "Ayuda"
6133
6134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6135 msgid "About"
6136 msgstr "Acerca de"
6137
6138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6139 msgid "FAQ"
6140 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6141
6142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6143 msgid "TOS"
6144 msgstr "TOS"
6145
6146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6147 msgid "Privacy"
6148 msgstr "Privacidad"
6149
6150 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6151 msgid "Source"
6152 msgstr "Fuente"
6153
6154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6155 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6156 msgid "Contact"
6157 msgstr "Ponerse en contacto"
6158
6159 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6160 msgid "Badge"
6161 msgstr "Insignia"
6162
6163 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6164 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6165 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6166 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6167 #, php-format
6168 msgid ""
6169 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6170 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6171 msgstr ""
6172 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6173 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6174
6175 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6176 #, php-format
6177 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6178 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6179
6180 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6181 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6182 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6183 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6184 #, php-format
6185 msgid ""
6186 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6187 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6188 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6189 msgstr ""
6190 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6191 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6192 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6193
6194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6195 #. TRANS: %1$s is the site name.
6196 #, php-format
6197 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6198 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6199
6200 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6201 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6202 #, php-format
6203 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6204 msgstr ""
6205 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6206
6207 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6208 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6209 msgstr ""
6210 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6211 "derechos reservados."
6212
6213 #. TRANS: license message in footer.
6214 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6215 #, php-format
6216 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6217 msgstr ""
6218 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6219 "$s."
6220
6221 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6222 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6223 msgid "After"
6224 msgstr "Después"
6225
6226 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6227 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6228 msgid "Before"
6229 msgstr "Antes"
6230
6231 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6232 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6233 msgstr ""
6234 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6235 "XML entero."
6236
6237 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6240 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6241
6242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6243 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6249 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6250
6251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Unknown profile."
6254 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6255
6256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6257 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6261 msgid "Remote profile is not a group!"
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6265 #, fuzzy
6266 msgid "User is already a member of this group."
6267 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6270 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6271 #, php-format
6272 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6276 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6277 msgstr ""
6278
6279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6280 #. TRANS: %s is the notice URI.
6281 #, fuzzy, php-format
6282 msgid "No content for notice %s."
6283 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6284
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid "No such user %s."
6287 msgstr "No existe ese usuario."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6290 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6291 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6292 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6293 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6294 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6297 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6298 msgstr "%1$s - %2$s"
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6301 msgid "Can't handle remote content yet."
6302 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6305 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6306 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6309 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6310 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6311
6312 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6313 msgid "You cannot make changes to this site."
6314 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6315
6316 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6317 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6318 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6319
6320 #. TRANS: Client error message.
6321 msgid "showForm() not implemented."
6322 msgstr "showForm() no implementada."
6323
6324 #. TRANS: Client error message
6325 msgid "saveSettings() not implemented."
6326 msgstr "saveSettings() no implementada."
6327
6328 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6329 #. TRANS: the admin panel Design.
6330 msgid "Unable to delete design setting."
6331 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6332
6333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6334 msgid "Basic site configuration"
6335 msgstr "Configuración básica del sitio"
6336
6337 #. TRANS: Menu item for site administration
6338 msgctxt "MENU"
6339 msgid "Site"
6340 msgstr "Sitio"
6341
6342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6343 msgid "Design configuration"
6344 msgstr "Configuración del diseño"
6345
6346 #. TRANS: Menu item for site administration
6347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6348 msgctxt "MENU"
6349 msgid "Design"
6350 msgstr "Diseño"
6351
6352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6353 msgid "User configuration"
6354 msgstr "Configuración de usuario"
6355
6356 #. TRANS: Menu item for site administration
6357 msgid "User"
6358 msgstr "Usuario"
6359
6360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6361 msgid "Access configuration"
6362 msgstr "Configuración de acceso"
6363
6364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6365 msgid "Paths configuration"
6366 msgstr "Configuración de rutas"
6367
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 msgid "Sessions configuration"
6370 msgstr "Configuración de sesiones"
6371
6372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6373 msgid "Edit site notice"
6374 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6375
6376 #. TRANS: Menu item for site administration
6377 msgid "Site notice"
6378 msgstr "Mensaje de sitio"
6379
6380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6381 msgid "Snapshots configuration"
6382 msgstr "Configuración de instantáneas"
6383
6384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6385 msgid "Set site license"
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Plugins configuration"
6391 msgstr "Configuración de rutas"
6392
6393 #. TRANS: Client error 401.
6394 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6395 msgstr ""
6396 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6397 "lectura."
6398
6399 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6400 msgid "No application for that consumer key."
6401 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6402
6403 msgid "Not allowed to use API."
6404 msgstr ""
6405
6406 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6407 msgid "Bad access token."
6408 msgstr "Token de acceso erróneo."
6409
6410 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6411 msgid "No user for that token."
6412 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6413
6414 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6415 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6416 msgid "Could not authenticate you."
6417 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6418
6419 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Could not create anonymous consumer."
6422 msgstr "No fue posible crear alias."
6423
6424 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6427 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6430 msgid ""
6431 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Could not issue access token."
6437 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6438
6439 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6440 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6441
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Database error updating OAuth application user."
6444 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6447 msgid "Tried to revoke unknown token."
6448 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6451 msgid "Failed to delete revoked token."
6452 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6453
6454 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6455 msgid "Icon"
6456 msgstr "Icono"
6457
6458 #. TRANS: Form guide.
6459 msgid "Icon for this application"
6460 msgstr "Icono para esta aplicación"
6461
6462 #. TRANS: Form input field instructions.
6463 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "Describe your application in %d character"
6466 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6467 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6468 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6469
6470 #. TRANS: Form input field instructions.
6471 msgid "Describe your application"
6472 msgstr "Describe tu aplicación"
6473
6474 #. TRANS: Form input field instructions.
6475 msgid "URL of the homepage of this application"
6476 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6477
6478 #. TRANS: Form input field label.
6479 msgid "Source URL"
6480 msgstr "La URL de origen"
6481
6482 #. TRANS: Form input field instructions.
6483 msgid "Organization responsible for this application"
6484 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6485
6486 #. TRANS: Form input field label.
6487 msgid "Organization"
6488 msgstr "Organización"
6489
6490 #. TRANS: Form input field instructions.
6491 msgid "URL for the homepage of the organization"
6492 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6493
6494 #. TRANS: Form input field instructions.
6495 msgid "URL to redirect to after authentication"
6496 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6497
6498 #. TRANS: Radio button label for application type
6499 msgid "Browser"
6500 msgstr "Navegador"
6501
6502 #. TRANS: Radio button label for application type
6503 msgid "Desktop"
6504 msgstr "Escritorio"
6505
6506 #. TRANS: Form guide.
6507 msgid "Type of application, browser or desktop"
6508 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6509
6510 #. TRANS: Radio button label for access type.
6511 msgid "Read-only"
6512 msgstr "Solo lectura"
6513
6514 #. TRANS: Radio button label for access type.
6515 msgid "Read-write"
6516 msgstr "Solo escritura"
6517
6518 #. TRANS: Form guide.
6519 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6520 msgstr ""
6521 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6522
6523 #. TRANS: Submit button title.
6524 msgid "Cancel"
6525 msgstr "Cancelar"
6526
6527 msgid " by "
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Application access type
6531 msgid "read-write"
6532 msgstr "lectura y escritura"
6533
6534 #. TRANS: Application access type
6535 msgid "read-only"
6536 msgstr "sólo lectura"
6537
6538 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6539 #, php-format
6540 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6541 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6542
6543 #. TRANS: Access token in the application list.
6544 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6545 #, php-format
6546 msgid "Access token starting with: %s"
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Button label
6550 msgctxt "BUTTON"
6551 msgid "Revoke"
6552 msgstr "Revocar"
6553
6554 msgid "Author element must contain a name element."
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Do not use this method!"
6560 msgstr "No eliminar este mensaje"
6561
6562 #. TRANS: Title.
6563 msgid "Notices where this attachment appears"
6564 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6565
6566 #. TRANS: Title.
6567 msgid "Tags for this attachment"
6568 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Password changing failed."
6573 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Password changing is not allowed."
6578 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6579
6580 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6581 msgid "Block"
6582 msgstr "Bloquear"
6583
6584 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6585 msgid "Block this user"
6586 msgstr "Bloquear este usuario."
6587
6588 #. TRANS: Title for command results.
6589 msgid "Command results"
6590 msgstr "Resultados de comando"
6591
6592 #. TRANS: Title for command results.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "AJAX error"
6595 msgstr "Error de Ajax"
6596
6597 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6598 msgid "Command complete"
6599 msgstr "Comando completo"
6600
6601 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6602 msgid "Command failed"
6603 msgstr "Comando falló"
6604
6605 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6606 msgid "Notice with that id does not exist."
6607 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6608
6609 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6610 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6611 msgid "User has no last notice."
6612 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6613
6614 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6615 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6616 #, php-format
6617 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6618 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6619
6620 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6621 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6622 #, php-format
6623 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6624 msgstr ""
6625 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6626
6627 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6628 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6629 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6630
6631 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6632 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6633 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6634
6635 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6636 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6637 #, php-format
6638 msgid "Nudge sent to %s."
6639 msgstr "Toque enviado a %s."
6640
6641 #. TRANS: User statistics text.
6642 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6643 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6644 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6645 #, php-format
6646 msgid ""
6647 "Subscriptions: %1$s\n"
6648 "Subscribers: %2$s\n"
6649 "Notices: %3$s"
6650 msgstr ""
6651 "Suscripciones: %1$s\n"
6652 "Suscriptores: %2$s\n"
6653 "Avisos: %3$s"
6654
6655 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6658 msgstr "No se pudo crear favorito."
6659
6660 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6661 msgid "Notice marked as fave."
6662 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6663
6664 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6666 #, php-format
6667 msgid "%1$s joined group %2$s."
6668 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6669
6670 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6672 #, php-format
6673 msgid "%1$s left group %2$s."
6674 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6675
6676 #. TRANS: Whois output.
6677 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgctxt "WHOIS"
6680 msgid "%1$s (%2$s)"
6681 msgstr "%1$s (%2$s)"
6682
6683 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6684 #, php-format
6685 msgid "Fullname: %s"
6686 msgstr "Nombre completo: %s"
6687
6688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6689 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6690 #. TRANS: %s is a location.
6691 #, php-format
6692 msgid "Location: %s"
6693 msgstr "Lugar: %s"
6694
6695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6697 #. TRANS: %s is a homepage.
6698 #, php-format
6699 msgid "Homepage: %s"
6700 msgstr "Página de inicio: %s"
6701
6702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6703 #, php-format
6704 msgid "About: %s"
6705 msgstr "Sobre: %s"
6706
6707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6708 #. TRANS: %s is a remote profile.
6709 #, php-format
6710 msgid ""
6711 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6712 "same server."
6713 msgstr ""
6714 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6715 "el mismo servidor."
6716
6717 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6718 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6721 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6722 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6723 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6724
6725 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6726 msgid "You can't send a message to this user."
6727 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6728
6729 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6730 msgid "Error sending direct message."
6731 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6732
6733 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6734 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6735 #, php-format
6736 msgid "Notice from %s repeated."
6737 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6738
6739 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6740 msgid "Error repeating notice."
6741 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6742
6743 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6744 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6747 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6748 msgstr[0] ""
6749 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6750 msgstr[1] ""
6751 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6752
6753 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6754 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6755 #, php-format
6756 msgid "Reply to %s sent."
6757 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6758
6759 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6760 msgid "Error saving notice."
6761 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6762
6763 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6764 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6765 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6766
6767 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6768 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6769 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6770
6771 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6772 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6773 #, php-format
6774 msgid "Subscribed to %s."
6775 msgstr "Suscrito a %s."
6776
6777 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6778 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6779 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6780 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6781
6782 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6783 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6784 #, php-format
6785 msgid "Unsubscribed from %s."
6786 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6787
6788 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6789 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6790 msgid "Command not yet implemented."
6791 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6792
6793 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6794 msgid "Notification off."
6795 msgstr "Notificación no activa."
6796
6797 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6798 msgid "Can't turn off notification."
6799 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6800
6801 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6802 msgid "Notification on."
6803 msgstr "Notificación activada."
6804
6805 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6806 msgid "Can't turn on notification."
6807 msgstr "No se puede activar notificación."
6808
6809 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6810 msgid "Login command is disabled."
6811 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6812
6813 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6814 #. TRANS: %s is a logon link..
6815 #, php-format
6816 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6817 msgstr ""
6818 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6819 "%s."
6820
6821 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6822 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6823 #, php-format
6824 msgid "Unsubscribed %s."
6825 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6826
6827 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6828 msgid "You are not subscribed to anyone."
6829 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6830
6831 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6832 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6833 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6834 msgid "You are subscribed to this person:"
6835 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6836 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6837 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6838
6839 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6840 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6841 msgid "No one is subscribed to you."
6842 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6843
6844 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6845 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6846 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6847 msgid "This person is subscribed to you:"
6848 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6849 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6850 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6851
6852 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6853 #. TRANS: any group subscriptions.
6854 msgid "You are not a member of any groups."
6855 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6856
6857 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6858 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6859 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6860 msgid "You are a member of this group:"
6861 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6862 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6863 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6864
6865 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6866 msgid ""
6867 "Commands:\n"
6868 "on - turn on notifications\n"
6869 "off - turn off notifications\n"
6870 "help - show this help\n"
6871 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6872 "groups - lists the groups you have joined\n"
6873 "subscriptions - list the people you follow\n"
6874 "subscribers - list the people that follow you\n"
6875 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6876 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6877 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6878 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6879 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6880 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6881 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6882 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6883 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6884 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6885 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6886 "join <group> - join group\n"
6887 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6888 "drop <group> - leave group\n"
6889 "stats - get your stats\n"
6890 "stop - same as 'off'\n"
6891 "quit - same as 'off'\n"
6892 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6893 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6894 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6895 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6896 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6897 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6898 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6899 "track <word> - not yet implemented.\n"
6900 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6901 "track off - not yet implemented.\n"
6902 "untrack all - not yet implemented.\n"
6903 "tracks - not yet implemented.\n"
6904 "tracking - not yet implemented.\n"
6905 msgstr ""
6906 "comandos:\n"
6907 "on - activar notificaciones\n"
6908 "off - desactivar notificaciones\n"
6909 "help - mostrar esta ayuda\n"
6910 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6911 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6912 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6913 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6914 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6915 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6916 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6917 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6918 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6919 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6920 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6921 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6922 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6923 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6924 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6925 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6926 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6927 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6928 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6929 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6930 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6931 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6932 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6933 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6934 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6935 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6936 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6937 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6938 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6939 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6940 "track off - aún sin implementar.\n"
6941 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6942 "tracks - aún sin implementar.\n"
6943 "tracking - aún sin implementar.\n"
6944
6945 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "No configuration file found."
6948 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6949
6950 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6951 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6952 #, fuzzy
6953 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6954 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6955
6956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6957 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6958 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6959
6960 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6961 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6962 msgid "Go to the installer."
6963 msgstr "Ir al instalador."
6964
6965 msgid "Database error"
6966 msgstr "Error de la base de datos"
6967
6968 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6969 msgid "Delete this user"
6970 msgstr "Borrar este usuario"
6971
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Change design"
6974 msgstr "Guardar el diseño"
6975
6976 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6977 msgid "Change colours"
6978 msgstr "Cambiar colores"
6979
6980 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6981 msgid "Use defaults"
6982 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
6983
6984 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6985 msgid "Restore default designs"
6986 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
6987
6988 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6989 msgid "Reset back to default"
6990 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
6991
6992 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6993 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6994 msgid "Upload file"
6995 msgstr "Subir archivo"
6996
6997 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7001 msgstr ""
7002 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7003 "permitido es 2 MB."
7004
7005 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "RADIO"
7008 msgid "On"
7009 msgstr "Activar"
7010
7011 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "RADIO"
7014 msgid "Off"
7015 msgstr "Desactivar"
7016
7017 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7018 msgid "Save design"
7019 msgstr "Guardar el diseño"
7020
7021 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7022 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7023 msgid "Couldn't update your design."
7024 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7025
7026 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7027 msgid "Design defaults restored."
7028 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7029
7030 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7031 #, fuzzy, php-format
7032 msgid "Unable to find services for %s."
7033 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7034
7035 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7036 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7037 msgid "Disfavor this notice"
7038 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7039
7040 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "BUTTON"
7043 msgid "Disfavor favorite"
7044 msgstr "Sacar favorito"
7045
7046 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7047 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7048 msgid "Favor this notice"
7049 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7050
7051 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "BUTTON"
7054 msgid "Favor"
7055 msgstr "Aceptar"
7056
7057 msgid "RSS 1.0"
7058 msgstr "RSS 1.0"
7059
7060 msgid "RSS 2.0"
7061 msgstr "RSS 2.0"
7062
7063 msgid "Atom"
7064 msgstr "Atom"
7065
7066 msgid "FOAF"
7067 msgstr "Amistad de amistad"
7068
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Not an atom feed."
7071 msgstr "Todos los miembros"
7072
7073 msgid "No author in the feed."
7074 msgstr ""
7075
7076 msgid "Can't import without a user."
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7080 msgid "Feeds"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "All"
7084 msgstr "Todo"
7085
7086 msgid "Select tag to filter"
7087 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7088
7089 msgid "Tag"
7090 msgstr "Etiqueta"
7091
7092 msgid "Choose a tag to narrow list"
7093 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7094
7095 msgid "Go"
7096 msgstr "Ir"
7097
7098 #, php-format
7099 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7100 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7101
7102 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7103 msgstr ""
7104 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7105
7106 #, fuzzy
7107 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7108 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7109
7110 msgid "Describe the group or topic"
7111 msgstr "Describir al grupo o tema"
7112
7113 #, fuzzy, php-format
7114 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7115 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7116 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7117 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7118
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7122 msgstr ""
7123 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7124 "\""
7125
7126 #, fuzzy, php-format
7127 msgid ""
7128 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7129 "alias allowed."
7130 msgid_plural ""
7131 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7132 "aliases allowed."
7133 msgstr[0] ""
7134 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7135 msgstr[1] ""
7136 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7137
7138 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7139 msgctxt "MENU"
7140 msgid "Group"
7141 msgstr "Grupo"
7142
7143 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7144 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7145 #, php-format
7146 msgctxt "TOOLTIP"
7147 msgid "%s group"
7148 msgstr "Grupo %s"
7149
7150 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "Members"
7153 msgstr "Miembros"
7154
7155 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7156 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7157 #, php-format
7158 msgctxt "TOOLTIP"
7159 msgid "%s group members"
7160 msgstr "Miembros del grupo %s"
7161
7162 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7163 msgctxt "MENU"
7164 msgid "Blocked"
7165 msgstr "Bloqueado"
7166
7167 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7168 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7169 #, php-format
7170 msgctxt "TOOLTIP"
7171 msgid "%s blocked users"
7172 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7173
7174 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7175 msgctxt "MENU"
7176 msgid "Admin"
7177 msgstr "Admin"
7178
7179 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7180 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7181 #, php-format
7182 msgctxt "TOOLTIP"
7183 msgid "Edit %s group properties"
7184 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7185
7186 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7187 msgctxt "MENU"
7188 msgid "Logo"
7189 msgstr "Logo"
7190
7191 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7192 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7193 #, php-format
7194 msgctxt "TOOLTIP"
7195 msgid "Add or edit %s logo"
7196 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7197
7198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7200 #, php-format
7201 msgctxt "TOOLTIP"
7202 msgid "Add or edit %s design"
7203 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7204
7205 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7206 msgid "Groups with most members"
7207 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7208
7209 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7210 msgid "Groups with most posts"
7211 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7212
7213 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7214 #. TRANS: %s is a group name.
7215 #, php-format
7216 msgid "Tags in %s group's notices"
7217 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7218
7219 #. TRANS: Client exception 406
7220 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7221 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7224 msgid "Unsupported image file format."
7225 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7226
7227 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7228 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7229 #, php-format
7230 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7231 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7234 msgid "Partial upload."
7235 msgstr "Subida parcial"
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7238 msgid "Not an image or corrupt file."
7239 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7242 msgid "Lost our file."
7243 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7244
7245 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7246 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7247 msgid "Unknown file type"
7248 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7249
7250 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7251 #, fuzzy, php-format
7252 msgid "%dMB"
7253 msgid_plural "%dMB"
7254 msgstr[0] "MB"
7255 msgstr[1] "MB"
7256
7257 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7258 #, fuzzy, php-format
7259 msgid "%dkB"
7260 msgid_plural "%dkB"
7261 msgstr[0] "kB"
7262 msgstr[1] "kB"
7263
7264 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7265 #, php-format
7266 msgid "%dB"
7267 msgid_plural "%dB"
7268 msgstr[0] ""
7269 msgstr[1] ""
7270
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7274 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7275 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7276 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7277 "message."
7278 msgstr ""
7279
7280 #, php-format
7281 msgid "Unknown inbox source %d."
7282 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7283
7284 #, php-format
7285 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7286 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7287
7288 msgid "Leave"
7289 msgstr "Abandonar"
7290
7291 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7292 msgctxt "MENU"
7293 msgid "Login"
7294 msgstr "Inicio de sesión"
7295
7296 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7297 msgid "Login with a username and password"
7298 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7299
7300 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7301 msgctxt "MENU"
7302 msgid "Register"
7303 msgstr "Registrarse"
7304
7305 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7306 msgid "Sign up for a new account"
7307 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7308
7309 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7310 msgid "Email address confirmation"
7311 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7312
7313 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7314 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7315 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7316 #, fuzzy, php-format
7317 msgid ""
7318 "Hey, %1$s.\n"
7319 "\n"
7320 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7321 "\n"
7322 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7323 "\n"
7324 "\t%3$s\n"
7325 "\n"
7326 "If not, just ignore this message.\n"
7327 "\n"
7328 "Thanks for your time, \n"
7329 "%2$s\n"
7330 msgstr ""
7331 "¡Hola, %s!\n"
7332 "\n"
7333 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7334 "s.\n"
7335 "\n"
7336 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7337 "\n"
7338 "%s\n"
7339 "\n"
7340 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7341 "\n"
7342 "Gracias por tu tiempo, \n"
7343 "%s\n"
7344
7345 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7346 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7347 #, php-format
7348 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7349 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7350
7351 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7352 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7353 #, php-format
7354 msgid ""
7355 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7356 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7357 msgstr ""
7358 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7359 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7360 "a los administradores de sitios en %s"
7361
7362 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7363 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7364 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7365 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7366 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7367 #, fuzzy, php-format
7368 msgid ""
7369 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7370 "\n"
7371 "\t%3$s\n"
7372 "\n"
7373 "%4$s%5$s%6$s\n"
7374 "Faithfully yours,\n"
7375 "%2$s.\n"
7376 "\n"
7377 "----\n"
7378 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7379 msgstr ""
7380 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7381 "\n"
7382 "%3$s\n"
7383 "\n"
7384 "%4$s%5$s%6$s\n"
7385 "\n"
7386 "Atentamente,\n"
7387 "\n"
7388 "%7$s.\n"
7389 "\n"
7390 "----\n"
7391 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7392
7393 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7394 #. TRANS: %s is biographical information.
7395 #, php-format
7396 msgid "Bio: %s"
7397 msgstr "Bio: %s"
7398
7399 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7400 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7401 #, php-format
7402 msgid "New email address for posting to %s"
7403 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7404
7405 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7406 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7407 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7408 #, fuzzy, php-format
7409 msgid ""
7410 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7411 "\n"
7412 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7413 "\n"
7414 "More email instructions at %3$s.\n"
7415 "\n"
7416 "Faithfully yours,\n"
7417 "%1$s"
7418 msgstr ""
7419 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7420 "\n"
7421 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7422 "\n"
7423 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7424 "\n"
7425 "Attentamente, \n"
7426 "%4$s"
7427
7428 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7429 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7430 #, php-format
7431 msgid "%s status"
7432 msgstr "estado de %s"
7433
7434 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7435 msgid "SMS confirmation"
7436 msgstr "SMS confirmación"
7437
7438 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7439 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7440 #, php-format
7441 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7442 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7443
7444 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7445 #. TRANS: %s is the nudging user.
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid "You have been nudged by %s"
7448 msgstr "%s te ha dado un toque"
7449
7450 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7451 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7452 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7453 #, php-format
7454 msgid ""
7455 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7456 "to post some news.\n"
7457 "\n"
7458 "So let's hear from you :)\n"
7459 "\n"
7460 "%3$s\n"
7461 "\n"
7462 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7463 "\n"
7464 "With kind regards,\n"
7465 "%4$s\n"
7466 msgstr ""
7467 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7468 "publicar algunas noticias.\n"
7469 "\n"
7470 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7471 "\n"
7472 "%3$s\n"
7473 "\n"
7474 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7475 "\n"
7476 "Un cordial saludo,\n"
7477 "%4$s\n"
7478
7479 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7480 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7481 #, php-format
7482 msgid "New private message from %s"
7483 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7484
7485 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7486 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7487 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7488 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7492 "\n"
7493 "------------------------------------------------------\n"
7494 "%3$s\n"
7495 "------------------------------------------------------\n"
7496 "\n"
7497 "You can reply to their message here:\n"
7498 "\n"
7499 "%4$s\n"
7500 "\n"
7501 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7502 "\n"
7503 "With kind regards,\n"
7504 "%5$s\n"
7505 msgstr ""
7506 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7507 "\n"
7508 "------------------------------------------------------\n"
7509 "%3$s\n"
7510 "------------------------------------------------------\n"
7511 "\n"
7512 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7513 "\n"
7514 "%4$s\n"
7515 "\n"
7516 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7517 "\n"
7518 "Saludos cordiales,\n"
7519 "%5$s\n"
7520
7521 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7522 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7525 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7526
7527 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7528 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7529 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7530 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7531 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7532 #, php-format
7533 msgid ""
7534 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7535 "\n"
7536 "The URL of your notice is:\n"
7537 "\n"
7538 "%3$s\n"
7539 "\n"
7540 "The text of your notice is:\n"
7541 "\n"
7542 "%4$s\n"
7543 "\n"
7544 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7545 "\n"
7546 "%5$s\n"
7547 "\n"
7548 "Faithfully yours,\n"
7549 "%6$s\n"
7550 msgstr ""
7551 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7552 "\n"
7553 "El URL de tu mensaje es:\n"
7554 "\n"
7555 "%3$s\n"
7556 "\n"
7557 "El texto de tu mensaje es:\n"
7558 "\n"
7559 "%4$s\n"
7560 "\n"
7561 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7562 "\n"
7563 "%5$s\n"
7564 "\n"
7565 "Saludos,\n"
7566 "%6$s\n"
7567
7568 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7569 #, php-format
7570 msgid ""
7571 "The full conversation can be read here:\n"
7572 "\n"
7573 "\t%s"
7574 msgstr ""
7575 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7576 "\n"
7577 "%s"
7578
7579 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7580 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7583 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7584
7585 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7586 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7587 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7588 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7589 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7590 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7591 #, php-format
7592 msgid ""
7593 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7594 "\n"
7595 "The notice is here:\n"
7596 "\n"
7597 "\t%3$s\n"
7598 "\n"
7599 "It reads:\n"
7600 "\n"
7601 "\t%4$s\n"
7602 "\n"
7603 "%5$sYou can reply back here:\n"
7604 "\n"
7605 "\t%6$s\n"
7606 "\n"
7607 "The list of all @-replies for you here:\n"
7608 "\n"
7609 "%7$s\n"
7610 "\n"
7611 "Faithfully yours,\n"
7612 "%2$s\n"
7613 "\n"
7614 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7615 msgstr ""
7616 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7617 "\n"
7618 "El anuncio está aquí:\n"
7619 "\n"
7620 "%3$s\n"
7621 "\n"
7622 "El anuncio dice:\n"
7623 "\n"
7624 "%4$s\n"
7625 "\n"
7626 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7627 "\n"
7628 "%6$s\n"
7629 "\n"
7630 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7631 "\n"
7632 "%7$s\n"
7633 "\n"
7634 "Saludos,\n"
7635 "%2$s\n"
7636 "\n"
7637 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7638 "electrónico aquí: %8$s\n"
7639
7640 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7641 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7642
7643 msgid ""
7644 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7645 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7646 msgstr ""
7647 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7648 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7649 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7650
7651 msgid "Could not parse message."
7652 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7653
7654 msgid "Not a registered user."
7655 msgstr "No es un usuario registrado"
7656
7657 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7658 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7659
7660 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7661 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7662
7663 #, php-format
7664 msgid "Unsupported message type: %s"
7665 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7666
7667 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7668 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7669 msgstr ""
7670 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7671 "inténtalo de nuevo."
7672
7673 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7674 msgid "File exceeds user's quota."
7675 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7676
7677 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7678 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7679 msgid "File could not be moved to destination directory."
7680 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7681
7682 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7683 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7684 msgid "Could not determine file's MIME type."
7685 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7686
7687 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7688 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7689 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7690 #, php-format
7691 msgid ""
7692 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7693 "format."
7694 msgstr ""
7695 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7696 "otro formato de %2$s"
7697
7698 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7699 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7700 #, php-format
7701 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7702 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7703
7704 msgid "Send a direct notice"
7705 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7706
7707 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Select recipient:"
7710 msgstr "Seleccione un operador móvil"
7711
7712 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7713 #, fuzzy
7714 msgid "No mutual subscribers."
7715 msgstr "¡No estás suscrito!"
7716
7717 msgid "To"
7718 msgstr "Para"
7719
7720 msgctxt "Send button for sending notice"
7721 msgid "Send"
7722 msgstr "Enviar"
7723
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Messages"
7726 msgstr "Mensaje"
7727
7728 msgid "from"
7729 msgstr "desde"
7730
7731 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7732 msgid "Nickname cannot be empty."
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7736 #, php-format
7737 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7738 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7739 msgstr[0] ""
7740 msgstr[1] ""
7741
7742 #. TRANS: Form legend for notice form.
7743 msgid "Send a notice"
7744 msgstr "Enviar un mensaje"
7745
7746 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7747 #, php-format
7748 msgid "What's up, %s?"
7749 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7750
7751 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7752 msgid "Attach"
7753 msgstr "Adjuntar"
7754
7755 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Attach a file."
7758 msgstr "Adjuntar un archivo"
7759
7760 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7761 msgid "Share my location"
7762 msgstr "Compartir mi ubicación"
7763
7764 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7765 msgid "Do not share my location"
7766 msgstr "No compartir mi ubicación"
7767
7768 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7769 msgid ""
7770 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7771 "try again later"
7772 msgstr ""
7773 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7774 "favor, inténtalo más tarde."
7775
7776 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7777 msgid "N"
7778 msgstr "N"
7779
7780 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7781 msgid "S"
7782 msgstr "S"
7783
7784 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7785 msgid "E"
7786 msgstr "E"
7787
7788 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7789 msgid "W"
7790 msgstr "W"
7791
7792 #, php-format
7793 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7794 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7795
7796 msgid "at"
7797 msgstr "en"
7798
7799 msgid "web"
7800 msgstr "red"
7801
7802 msgid "in context"
7803 msgstr "en contexto"
7804
7805 msgid "Repeated by"
7806 msgstr "Repetido por"
7807
7808 msgid "Reply to this notice"
7809 msgstr "Responder a este mensaje."
7810
7811 msgid "Reply"
7812 msgstr "Responder"
7813
7814 msgid "Delete this notice"
7815 msgstr "Borrar este mensaje"
7816
7817 msgid "Notice repeated"
7818 msgstr "Mensaje repetido"
7819
7820 msgid "Nudge this user"
7821 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7822
7823 msgid "Nudge"
7824 msgstr "Dar un toque a "
7825
7826 msgid "Send a nudge to this user"
7827 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7828
7829 msgid "Error inserting new profile."
7830 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7831
7832 msgid "Error inserting avatar."
7833 msgstr "Error al insertar el avatar."
7834
7835 msgid "Error inserting remote profile."
7836 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7837
7838 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7839 msgid "Duplicate notice."
7840 msgstr "Mensaje duplicado."
7841
7842 msgid "Couldn't insert new subscription."
7843 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7844
7845 msgid "Replies"
7846 msgstr "Respuestas"
7847
7848 msgid "Favorites"
7849 msgstr "Favoritos"
7850
7851 msgid "Inbox"
7852 msgstr "Bandeja de Entrada"
7853
7854 msgid "Your incoming messages"
7855 msgstr "Mensajes entrantes"
7856
7857 msgid "Outbox"
7858 msgstr "Bandeja de Salida"
7859
7860 msgid "Your sent messages"
7861 msgstr "Mensajes enviados"
7862
7863 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7864 #, php-format
7865 msgid "Tags in %s's notices"
7866 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7867
7868 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7869 msgid "Unknown"
7870 msgstr "Desconocido"
7871
7872 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7873 msgctxt "plugin"
7874 msgid "Disable"
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7878 msgctxt "plugin"
7879 msgid "Enable"
7880 msgstr ""
7881
7882 msgctxt "plugin-description"
7883 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7887 #. TRANS: Label for user statistics.
7888 msgid "Subscriptions"
7889 msgstr "Suscripciones"
7890
7891 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7892 msgid "All subscriptions"
7893 msgstr "Todas las suscripciones"
7894
7895 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7896 #. TRANS: Label for user statistics.
7897 msgid "Subscribers"
7898 msgstr "Suscriptores"
7899
7900 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7901 msgid "All subscribers"
7902 msgstr "Todos los suscriptores"
7903
7904 #. TRANS: Label for user statistics.
7905 msgid "User ID"
7906 msgstr "ID de usuario"
7907
7908 #. TRANS: Label for user statistics.
7909 msgid "Member since"
7910 msgstr "Miembro desde"
7911
7912 #. TRANS: Label for user statistics.
7913 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7914 msgid "Groups"
7915 msgstr "Grupos"
7916
7917 #. TRANS: Label for user statistics.
7918 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7919 msgid "Daily average"
7920 msgstr "Promedio diario"
7921
7922 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7923 msgid "All groups"
7924 msgstr "Todos los grupos"
7925
7926 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7927 msgid "Unimplemented method."
7928 msgstr "Método no implementado."
7929
7930 msgid "User groups"
7931 msgstr "Grupos de usuario"
7932
7933 msgid "Recent tags"
7934 msgstr "Etiquetas recientes"
7935
7936 msgid "Featured"
7937 msgstr "Destacado"
7938
7939 msgid "Popular"
7940 msgstr "Popular"
7941
7942 msgid "No return-to arguments."
7943 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7944
7945 msgid "Repeat this notice?"
7946 msgstr "Repetir este mensaje?"
7947
7948 msgid "Yes"
7949 msgstr "Sí"
7950
7951 msgid "Repeat this notice"
7952 msgstr "Repetir este mensaje."
7953
7954 #, php-format
7955 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7956 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7957
7958 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Page not found."
7961 msgstr "Método de API no encontrado."
7962
7963 msgid "Sandbox"
7964 msgstr "Restringir"
7965
7966 msgid "Sandbox this user"
7967 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7968
7969 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7970 msgid "Search site"
7971 msgstr "Buscar sitio"
7972
7973 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7974 #. TRANS: for searching can be entered.
7975 msgid "Keyword(s)"
7976 msgstr "Palabra(s) clave"
7977
7978 #. TRANS: Button text for searching site.
7979 msgctxt "BUTTON"
7980 msgid "Search"
7981 msgstr "Buscar"
7982
7983 msgid "People"
7984 msgstr "Gente"
7985
7986 msgid "Find people on this site"
7987 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7988
7989 msgid "Find content of notices"
7990 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7991
7992 msgid "Find groups on this site"
7993 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7994
7995 msgid "Untitled section"
7996 msgstr "Sección sin título"
7997
7998 msgid "More..."
7999 msgstr "Más..."
8000
8001 msgid "Change your profile settings"
8002 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8003
8004 msgid "Upload an avatar"
8005 msgstr "Subir una imagen."
8006
8007 msgid "Change your password"
8008 msgstr "Cambia tu contraseña"
8009
8010 msgid "Change email handling"
8011 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8012
8013 msgid "Design your profile"
8014 msgstr "Diseñar tu perfil"
8015
8016 msgid "URL"
8017 msgstr "URL"
8018
8019 msgid "URL shorteners"
8020 msgstr ""
8021
8022 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8023 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8024
8025 msgid "Updates by SMS"
8026 msgstr "Actualizaciones por sms"
8027
8028 msgid "Connections"
8029 msgstr "Conecciones"
8030
8031 msgid "Authorized connected applications"
8032 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8033
8034 msgid "Silence"
8035 msgstr "Silenciar"
8036
8037 msgid "Silence this user"
8038 msgstr "Silenciar a este usuario"
8039
8040 #, php-format
8041 msgid "People %s subscribes to"
8042 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8043
8044 #, php-format
8045 msgid "People subscribed to %s"
8046 msgstr "Personas suscritas a %s"
8047
8048 #, php-format
8049 msgid "Groups %s is a member of"
8050 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8051
8052 msgid "Invite"
8053 msgstr "Invitar"
8054
8055 #, php-format
8056 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8057 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8058
8059 msgid "Subscribe to this user"
8060 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8061
8062 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8063 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8064
8065 msgid "People Tagcloud as tagged"
8066 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8067
8068 msgid "None"
8069 msgstr "Ninguno"
8070
8071 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Invalid theme name."
8074 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8075
8076 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8077 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8078
8079 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8080 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8081
8082 msgid "Failed saving theme."
8083 msgstr "Grabado de tema errado."
8084
8085 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8086 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8087
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8090 msgid_plural ""
8091 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8092 msgstr[0] ""
8093 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8094 msgstr[1] ""
8095 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8096
8097 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8098 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8099
8100 msgid ""
8101 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8102 "digits, underscore, and minus sign."
8103 msgstr ""
8104 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8105 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8106
8107 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8108 msgstr ""
8109 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8110 "peligroso."
8111
8112 #, php-format
8113 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8114 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8115
8116 msgid "Error opening theme archive."
8117 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8118
8119 #, php-format
8120 msgid "Show %d reply"
8121 msgid_plural "Show all %d replies"
8122 msgstr[0] ""
8123 msgstr[1] ""
8124
8125 msgid "Top posters"
8126 msgstr "Principales posteadores"
8127
8128 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "TITLE"
8131 msgid "Unblock"
8132 msgstr "Desbloquear"
8133
8134 msgid "Unsandbox"
8135 msgstr "Eliminar restricciones"
8136
8137 msgid "Unsandbox this user"
8138 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8139
8140 msgid "Unsilence"
8141 msgstr "Dejar de silenciar"
8142
8143 msgid "Unsilence this user"
8144 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8145
8146 msgid "Unsubscribe from this user"
8147 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8148
8149 msgid "Unsubscribe"
8150 msgstr "Cancelar suscripción"
8151
8152 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8154 #, fuzzy, php-format
8155 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8156 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8157
8158 msgid "Edit Avatar"
8159 msgstr "Editar imagen"
8160
8161 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8162 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8163 msgid "User actions"
8164 msgstr "Acciones de usuario"
8165
8166 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8167 msgid "User deletion in progress..."
8168 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8169
8170 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8171 msgid "Edit profile settings"
8172 msgstr "Editar configuración del perfil"
8173
8174 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8175 msgid "Edit"
8176 msgstr "Editar"
8177
8178 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8179 msgid "Send a direct message to this user"
8180 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8181
8182 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8183 msgid "Message"
8184 msgstr "Mensaje"
8185
8186 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8187 msgid "Moderate"
8188 msgstr "Moderar"
8189
8190 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8191 msgid "User role"
8192 msgstr "Rol de usuario"
8193
8194 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8195 msgctxt "role"
8196 msgid "Administrator"
8197 msgstr "Administrador"
8198
8199 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8200 msgctxt "role"
8201 msgid "Moderator"
8202 msgstr "Moderador"
8203
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Not allowed to log in."
8206 msgstr "No conectado."
8207
8208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8209 msgid "a few seconds ago"
8210 msgstr "hace unos segundos"
8211
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8213 msgid "about a minute ago"
8214 msgstr "hace un minuto"
8215
8216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8217 #, php-format
8218 msgid "about one minute ago"
8219 msgid_plural "about %d minutes ago"
8220 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8221 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8222
8223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8224 msgid "about an hour ago"
8225 msgstr "hace una hora"
8226
8227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8228 #, php-format
8229 msgid "about one hour ago"
8230 msgid_plural "about %d hours ago"
8231 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8232 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8233
8234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8235 msgid "about a day ago"
8236 msgstr "hace un día"
8237
8238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8239 #, php-format
8240 msgid "about one day ago"
8241 msgid_plural "about %d days ago"
8242 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8243 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8244
8245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8246 msgid "about a month ago"
8247 msgstr "hace un mes"
8248
8249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8250 #, php-format
8251 msgid "about one month ago"
8252 msgid_plural "about %d months ago"
8253 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8254 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8255
8256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8257 msgid "about a year ago"
8258 msgstr "hace un año"
8259
8260 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8261 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8264 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8265
8266 #. TRANS: Exception.
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Invalid XML."
8269 msgstr "Tamaño inválido."
8270
8271 #. TRANS: Exception.
8272 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8276 #, php-format
8277 msgid "Getting backup from file '%s'."
8278 msgstr ""
8279
8280 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8281 #~ msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
8282
8283 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8284 #~ msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
8285
8286 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8287 #~ msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
8288
8289 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8290 #~ msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgctxt "BUTTON"
8294 #~ msgid "Comment"
8295 #~ msgstr "Contenido"