]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
abaab83fc069649f409befed8f8f20bc413552cc
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Pertile
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:19:22+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acceder"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Invitar sólo"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Cerrado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Guardar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "No existe tal página."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existe ese usuario."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s y sus amistades"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
162 "todavía."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
171 "todavía."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
181 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
190 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tú y tus amistades"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método de API no encontrado."
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requiere un POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
250 "elegir entre: sms, im, ninguno."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
282 "bytes) a causa de su configuración actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Falló bloquear usuario."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Falló desbloquear usuario."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensajes directos de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensajes directos a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:120
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Este status ya está en favoritos."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "No se pudo crear favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Este status no es un favorito."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "No se pudo borrar favorito."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
404 "espacios."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Usuario inválido"
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Grupo no encontrado."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
483
484 #: actions/apigroupleave.php:115
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:98
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grupos de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:108
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "Grupos %s"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:96
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "Grupos en %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Token inválido."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr ""
542 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr ""
551 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
552 "aplicación OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
565 "token de acceso."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envío de formulario inesperado."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
600 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
601 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 msgid "Account"
606 msgstr "Cuenta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Usuario"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contraseña"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denegar"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permitir"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existe ese aviso."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Status borrado."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No hay estado para ese ID"
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No encontrado."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr ""
677 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
678 "adjunto."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato no soportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "línea temporal pública de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetido a %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticiones de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Ningún nombre de usuario."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Ningún tamaño."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamaño inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Imagen"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configuración de imagen"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Original"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Vista previa"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Borrar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Subir"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Cortar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ningún archivo fue subido."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Imagen actualizada"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Error al actualizar la imagen."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Imagen borrada."
821
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
825
826 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
827 msgid "Block user"
828 msgstr "Bloquear usuario."
829
830 #: actions/block.php:138
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
835 msgstr ""
836 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
837 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
838 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
839
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "No"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "No bloquear a este usuario"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Sí"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este usuario."
874
875 #: actions/block.php:187
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "No existe ese grupo."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfiles bloqueados"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr ""
906 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloquear"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este usuario"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Postear a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Ningún código de confirmación."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar la dirección"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversación"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicación no encontrada."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Eliminar la aplicación"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1018 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1019 "conexiones de usuario existente."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Borrar esta aplicación"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No conectado."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1052 "lo puedes deshacer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Borrar aviso"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminar este mensaje"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Borrar este aviso"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Borrar usuario"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1090 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Borrar este usuario"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Diseño"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL de logotipo inválido."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Cambiar logo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logo del sitio"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Cambiar el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del sitio"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema para el sitio."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Custom theme"
1140 msgstr "Tema del sitio"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:471
1143 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1147 msgid "Change background image"
1148 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1151 #: lib/designsettings.php:178
1152 msgid "Background"
1153 msgstr "Fondo"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:496
1156 #, php-format
1157 msgid ""
1158 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "$s."
1160 msgstr ""
1161 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1162 "es %1$s."
1163
1164 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1165 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1166 msgid "On"
1167 msgstr "Activar"
1168
1169 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1171 msgid "Off"
1172 msgstr "Desactivar"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1175 msgid "Turn background image on or off."
1176 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1179 msgid "Tile background image"
1180 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1183 msgid "Change colours"
1184 msgstr "Cambiar colores"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1187 msgid "Content"
1188 msgstr "Contenido"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1191 msgid "Sidebar"
1192 msgstr "Barra lateral"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1195 msgid "Text"
1196 msgstr "Texto"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1199 msgid "Links"
1200 msgstr "Vínculos"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:651
1203 msgid "Advanced"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:655
1207 msgid "Custom CSS"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1211 msgid "Use defaults"
1212 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1215 msgid "Restore default designs"
1216 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1219 msgid "Reset back to default"
1220 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1221
1222 #. TRANS: Submit button title
1223 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1224 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1225 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1226 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1227 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1228 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1229 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1230 msgid "Save"
1231 msgstr "Guardar"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1234 msgid "Save design"
1235 msgstr "Guardar el diseño"
1236
1237 #: actions/disfavor.php:81
1238 msgid "This notice is not a favorite!"
1239 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1240
1241 #: actions/disfavor.php:94
1242 msgid "Add to favorites"
1243 msgstr "Agregar a favoritos"
1244
1245 #: actions/doc.php:158
1246 #, php-format
1247 msgid "No such document \"%s\""
1248 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1249
1250 #: actions/editapplication.php:54
1251 msgid "Edit Application"
1252 msgstr "Editar aplicación"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:66
1255 msgid "You must be logged in to edit an application."
1256 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1259 #: actions/showapplication.php:87
1260 msgid "No such application."
1261 msgstr "No existe tal aplicación."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:161
1264 msgid "Use this form to edit your application."
1265 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1268 msgid "Name is required."
1269 msgstr "Se requiere un nombre"
1270
1271 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1272 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1273 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1274
1275 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1276 msgid "Name already in use. Try another one."
1277 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1280 msgid "Description is required."
1281 msgstr "Se requiere una descripción"
1282
1283 #: actions/editapplication.php:194
1284 msgid "Source URL is too long."
1285 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1288 msgid "Source URL is not valid."
1289 msgstr "El URL fuente es inválido."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1292 msgid "Organization is required."
1293 msgstr "Se requiere una organización."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1296 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1297 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1300 msgid "Organization homepage is required."
1301 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1302
1303 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1304 msgid "Callback is too long."
1305 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1308 msgid "Callback URL is not valid."
1309 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:258
1312 msgid "Could not update application."
1313 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:56
1316 #, php-format
1317 msgid "Edit %s group"
1318 msgstr "Editar grupo %s"
1319
1320 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1321 msgid "You must be logged in to create a group."
1322 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1323
1324 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1325 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1326 msgid "You must be an admin to edit the group."
1327 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:158
1330 msgid "Use this form to edit the group."
1331 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1334 #, php-format
1335 msgid "description is too long (max %d chars)."
1336 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1339 #, php-format
1340 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1341 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1342
1343 #: actions/editgroup.php:258
1344 msgid "Could not update group."
1345 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1348 msgid "Could not create aliases."
1349 msgstr "No fue posible crear alias."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:280
1352 msgid "Options saved."
1353 msgstr "Se guardó Opciones."
1354
1355 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1356 #: actions/emailsettings.php:61
1357 msgid "Email settings"
1358 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1359
1360 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1361 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1362 #: actions/emailsettings.php:76
1363 #, php-format
1364 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1365 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1366
1367 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1368 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1369 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1370 msgid "Email address"
1371 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1372
1373 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1374 #: actions/emailsettings.php:112
1375 msgid "Current confirmed email address."
1376 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1377
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1379 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1382 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1383 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1384 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1385 #: actions/smssettings.php:180
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Remove"
1388 msgstr "Eliminar"
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:122
1391 msgid ""
1392 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1393 "a message with further instructions."
1394 msgstr ""
1395 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1396 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1397
1398 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label
1402 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1403 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Cancel"
1406 msgstr "Cancelar"
1407
1408 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1409 #: actions/emailsettings.php:135
1410 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1411 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1412
1413 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1415 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1417 #: actions/smssettings.php:162
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Add"
1420 msgstr "Añadir"
1421
1422 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1424 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1425 msgid "Incoming email"
1426 msgstr "Correo entrante"
1427
1428 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1429 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1430 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1431 msgid "Send email to this address to post new notices."
1432 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1433
1434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1435 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1436 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1437 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1438 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1439
1440 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1441 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1442 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "New"
1445 msgstr "Nuevo"
1446
1447 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:174
1449 msgid "Email preferences"
1450 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:180
1454 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1455 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:186
1459 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1460 msgstr ""
1461 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:193
1465 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1466 msgstr ""
1467 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:199
1471 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1472 msgstr ""
1473 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:205
1477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1478 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:212
1482 msgid "I want to post notices by email."
1483 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:219
1487 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1488 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1489
1490 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1491 #: actions/emailsettings.php:334
1492 msgid "Email preferences saved."
1493 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1496 #: actions/emailsettings.php:353
1497 msgid "No email address."
1498 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1501 #: actions/emailsettings.php:361
1502 msgid "Cannot normalize that email address"
1503 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1506 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1507 #: actions/siteadminpanel.php:144
1508 msgid "Not a valid email address."
1509 msgstr "Correo electrónico no válido"
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1512 #: actions/emailsettings.php:370
1513 msgid "That is already your email address."
1514 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1517 #: actions/emailsettings.php:374
1518 msgid "That email address already belongs to another user."
1519 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1520
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1524 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1525 #: actions/smssettings.php:373
1526 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1527 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1530 #: actions/emailsettings.php:398
1531 msgid ""
1532 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1533 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1534 msgstr ""
1535 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1536 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1537 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1538
1539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1540 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1542 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1543 #: actions/smssettings.php:408
1544 msgid "No pending confirmation to cancel."
1545 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1546
1547 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:424
1549 msgid "That is the wrong email address."
1550 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1551
1552 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1553 #: actions/emailsettings.php:438
1554 msgid "Email confirmation cancelled."
1555 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1556
1557 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1558 #. TRANS: registered for the active user.
1559 #: actions/emailsettings.php:458
1560 msgid "That is not your email address."
1561 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:479
1565 msgid "The email address was removed."
1566 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1567
1568 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1569 msgid "No incoming email address."
1570 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1571
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1575 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1576 msgid "Couldn't update user record."
1577 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1581 msgid "Incoming email address removed."
1582 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1583
1584 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1586 msgid "New incoming email address added."
1587 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1588
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1592
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Sacar favorito"
1596
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Mensajes populares"
1601
1602 #: actions/favorited.php:67
1603 #, php-format
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1606
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1610
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1613 msgstr ""
1614 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1615 "marcado algún mensaje como favorito."
1616
1617 #: actions/favorited.php:153
1618 msgid ""
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1621 msgstr ""
1622 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1623 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1624
1625 #: actions/favorited.php:156
1626 #, php-format
1627 msgid ""
1628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1629 "notice to your favorites!"
1630 msgstr ""
1631 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1632 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1633
1634 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1635 #: lib/personalgroupnav.php:115
1636 #, php-format
1637 msgid "%s's favorite notices"
1638 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1639
1640 #: actions/favoritesrss.php:115
1641 #, php-format
1642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1644
1645 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1646 #: lib/publicgroupnav.php:89
1647 msgid "Featured users"
1648 msgstr "Usuarios que figuran"
1649
1650 #: actions/featured.php:71
1651 #, php-format
1652 msgid "Featured users, page %d"
1653 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1654
1655 #: actions/featured.php:99
1656 #, php-format
1657 msgid "A selection of some great users on %s"
1658 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1659
1660 #: actions/file.php:34
1661 msgid "No notice ID."
1662 msgstr "No hay ID de mensaje."
1663
1664 #: actions/file.php:38
1665 msgid "No notice."
1666 msgstr "Sin aviso."
1667
1668 #: actions/file.php:42
1669 msgid "No attachments."
1670 msgstr "Sin archivo adjunto"
1671
1672 #: actions/file.php:51
1673 msgid "No uploaded attachments."
1674 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1677 msgid "Not expecting this response!"
1678 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1681 msgid "User being listened to does not exist."
1682 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1685 msgid "You can use the local subscription!"
1686 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1690 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1693 msgid "You are not authorized."
1694 msgstr "No estás autorizado."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1697 msgid "Could not convert request token to access token."
1698 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1702 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1705 msgid "Error updating remote profile."
1706 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1707
1708 #: actions/getfile.php:79
1709 msgid "No such file."
1710 msgstr "No existe tal archivo."
1711
1712 #: actions/getfile.php:83
1713 msgid "Cannot read file."
1714 msgstr "No se puede leer archivo."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1717 msgid "Invalid role."
1718 msgstr "Función no válida."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1721 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1722 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1723
1724 #: actions/grantrole.php:75
1725 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1726 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:82
1729 msgid "User already has this role."
1730 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1733 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1734 #: lib/profileformaction.php:79
1735 msgid "No profile specified."
1736 msgstr "No se especificó perfil."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1739 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1740 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1741 msgid "No profile with that ID."
1742 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1743
1744 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1745 #: actions/makeadmin.php:81
1746 msgid "No group specified."
1747 msgstr "Grupo no especificado."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:91
1750 msgid "Only an admin can block group members."
1751 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:95
1754 msgid "User is already blocked from group."
1755 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:100
1758 msgid "User is not a member of group."
1759 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1760
1761 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1762 msgid "Block user from group"
1763 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1764
1765 #: actions/groupblock.php:160
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1769 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1770 "the group in the future."
1771 msgstr ""
1772 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1773 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1774 "sucesivo."
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1777 #: actions/groupblock.php:182
1778 msgid "Do not block this user from this group"
1779 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:189
1783 msgid "Block this user from this group"
1784 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1785
1786 #: actions/groupblock.php:206
1787 msgid "Database error blocking user from group."
1788 msgstr ""
1789 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1790 "grupo."
1791
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 msgid "No ID."
1794 msgstr "Sin ID."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Diseño de grupo"
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 msgid ""
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1808 msgstr ""
1809 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1810 "colores que prefieras."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 msgid "Group logo"
1823 msgstr "Logo de grupo"
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1829 msgstr ""
1830 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1831 "debe ser %s."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "Logo actualizado."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Error al actualizar el logo."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 #, php-format
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "Miembros del grupo %s"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1851 #, php-format
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 msgid "Admin"
1861 msgstr "Admin"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 msgid "Block"
1865 msgstr "Bloquear"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgid "Make Admin"
1873 msgstr "Convertir en administrador"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1884 #, php-format
1885 msgid "%s timeline"
1886 msgstr "línea temporal de %s"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1890 #, php-format
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1893
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 msgid "Groups"
1897 msgstr "Grupos"
1898
1899 #: actions/groups.php:64
1900 #, php-format
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Grupos, página %d"
1903
1904 #: actions/groups.php:90
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1911 "%%%%)"
1912 msgstr ""
1913 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1914 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1915 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1916 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1917 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1918
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 msgstr ""
1929 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1930 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "Búsqueda en grupos"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgid "No results."
1939 msgstr "No se obtuvo resultados."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1946 msgstr ""
1947 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1948 "action.newgroup%%) tú mismo."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 msgstr ""
1956 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1957 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1970
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgid "IM settings"
1974 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1975
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 msgstr ""
1985 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1986 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1987
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1992
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 msgid "IM address"
1997 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1998
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2002
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 msgstr ""
2011 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2012 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2013 "de amigos?)"
2014
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 msgstr ""
2023 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2024 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2025 "mensajería instantánea o en GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2029 msgid "IM preferences"
2030 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:160
2034 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2035 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:166
2039 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2040 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:172
2044 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2045 msgstr ""
2046 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:179
2050 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2051 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2052
2053 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2054 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2055 msgid "Preferences saved."
2056 msgstr "Preferencias guardadas."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2059 #: actions/imsettings.php:309
2060 msgid "No Jabber ID."
2061 msgstr "Ningún Jabber ID."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2064 #: actions/imsettings.php:317
2065 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2066 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2069 #: actions/imsettings.php:322
2070 msgid "Not a valid Jabber ID"
2071 msgstr "Jabber ID no válido"
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2074 #: actions/imsettings.php:326
2075 msgid "That is already your Jabber ID."
2076 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2079 #: actions/imsettings.php:330
2080 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2081 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2084 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2085 #: actions/imsettings.php:358
2086 #, php-format
2087 msgid ""
2088 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2089 "s for sending messages to you."
2090 msgstr ""
2091 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2092 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2093 "mensajes."
2094
2095 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2096 #: actions/imsettings.php:388
2097 msgid "That is the wrong IM address."
2098 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2099
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:397
2102 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2103 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2104
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2106 #: actions/imsettings.php:402
2107 msgid "IM confirmation cancelled."
2108 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2109
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/imsettings.php:424
2113 msgid "That is not your Jabber ID."
2114 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:447
2118 msgid "The IM address was removed."
2119 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2120
2121 #: actions/inbox.php:59
2122 #, php-format
2123 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2124 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2125
2126 #: actions/inbox.php:62
2127 #, php-format
2128 msgid "Inbox for %s"
2129 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2130
2131 #: actions/inbox.php:115
2132 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2133 msgstr ""
2134 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2135
2136 #: actions/invite.php:39
2137 msgid "Invites have been disabled."
2138 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2139
2140 #: actions/invite.php:41
2141 #, php-format
2142 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2143 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2144
2145 #: actions/invite.php:72
2146 #, php-format
2147 msgid "Invalid email address: %s"
2148 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2149
2150 #: actions/invite.php:110
2151 msgid "Invitation(s) sent"
2152 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2153
2154 #: actions/invite.php:112
2155 msgid "Invite new users"
2156 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2157
2158 #: actions/invite.php:128
2159 msgid "You are already subscribed to these users:"
2160 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2161
2162 #. TRANS: Whois output.
2163 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2164 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2165 #, php-format
2166 msgid "%1$s (%2$s)"
2167 msgstr "%1$s (%2$s)"
2168
2169 #: actions/invite.php:136
2170 msgid ""
2171 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2172 msgstr ""
2173 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2174
2175 #: actions/invite.php:144
2176 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2177 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2178
2179 #: actions/invite.php:150
2180 msgid ""
2181 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2182 "on the site. Thanks for growing the community!"
2183 msgstr ""
2184 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2185 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2186
2187 #: actions/invite.php:162
2188 msgid ""
2189 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2190 msgstr ""
2191 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2192
2193 #: actions/invite.php:187
2194 msgid "Email addresses"
2195 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2196
2197 #: actions/invite.php:189
2198 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2199 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2200
2201 #: actions/invite.php:192
2202 msgid "Personal message"
2203 msgstr "Mensaje Personal"
2204
2205 #: actions/invite.php:194
2206 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2207 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2208
2209 #. TRANS: Send button for inviting friends
2210 #: actions/invite.php:198
2211 msgctxt "BUTTON"
2212 msgid "Send"
2213 msgstr "Enviar"
2214
2215 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2216 #: actions/invite.php:228
2217 #, php-format
2218 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2219 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2220
2221 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:231
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2226 "\n"
2227 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2228 "you know and people who interest you.\n"
2229 "\n"
2230 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2231 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2232 "share your interests.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s said:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2243 "invitation.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2248 "time.\n"
2249 "\n"
2250 "Sincerely, %2$s\n"
2251 msgstr ""
2252 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2253 "\n"
2254 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2255 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2256 "\n"
2257 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2258 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2259 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2260 "\n"
2261 "%1$s ha dicho:\n"
2262 "\n"
2263 "%4$s\n"
2264 "\n"
2265 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2266 "\n"
2267 "%5$s\n"
2268 "\n"
2269 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2270 "aceptar la invitación.\n"
2271 "\n"
2272 "%6$s\n"
2273 "\n"
2274 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2275 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2276 "\n"
2277 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2278
2279 #: actions/joingroup.php:60
2280 msgid "You must be logged in to join a group."
2281 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2282
2283 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2284 msgid "No nickname or ID."
2285 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2286
2287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2289 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2290 #, php-format
2291 msgid "%1$s joined group %2$s"
2292 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to leave a group."
2296 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2297
2298 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2299 msgid "You are not a member of that group."
2300 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2301
2302 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s left group %2$s"
2307 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2308
2309 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2310 msgid "Already logged in."
2311 msgstr "Ya estás conectado."
2312
2313 #: actions/login.php:148
2314 msgid "Incorrect username or password."
2315 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2316
2317 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2318 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2319 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2320
2321 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2322 msgid "Login"
2323 msgstr "Inicio de sesión"
2324
2325 #: actions/login.php:249
2326 msgid "Login to site"
2327 msgstr "Ingresar a sitio"
2328
2329 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2330 msgid "Remember me"
2331 msgstr "Recordarme"
2332
2333 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2334 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2335 msgstr ""
2336 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2337 "compartidos! "
2338
2339 #: actions/login.php:269
2340 msgid "Lost or forgotten password?"
2341 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2342
2343 #: actions/login.php:288
2344 msgid ""
2345 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2346 "changing your settings."
2347 msgstr ""
2348 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2349 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2350
2351 #: actions/login.php:292
2352 msgid "Login with your username and password."
2353 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2354
2355 #: actions/login.php:295
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2359 msgstr ""
2360 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2361 "cuenta."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:92
2364 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2365 msgstr ""
2366 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:96
2369 #, php-format
2370 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2371 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2372
2373 #: actions/makeadmin.php:133
2374 #, php-format
2375 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2376 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2377
2378 #: actions/makeadmin.php:146
2379 #, php-format
2380 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2381 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2382
2383 #: actions/microsummary.php:69
2384 msgid "No current status."
2385 msgstr "No existe estado actual."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:52
2388 msgid "New Application"
2389 msgstr "Nueva aplicación"
2390
2391 #: actions/newapplication.php:64
2392 msgid "You must be logged in to register an application."
2393 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2394
2395 #: actions/newapplication.php:143
2396 msgid "Use this form to register a new application."
2397 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2398
2399 #: actions/newapplication.php:176
2400 msgid "Source URL is required."
2401 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2404 msgid "Could not create application."
2405 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2406
2407 #: actions/newgroup.php:53
2408 msgid "New group"
2409 msgstr "Grupo nuevo "
2410
2411 #: actions/newgroup.php:110
2412 msgid "Use this form to create a new group."
2413 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2414
2415 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2416 msgid "New message"
2417 msgstr "Nuevo Mensaje "
2418
2419 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2420 msgid "You can't send a message to this user."
2421 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2424 #: lib/command.php:555
2425 msgid "No content!"
2426 msgstr "¡Ningún contenido!"
2427
2428 #: actions/newmessage.php:158
2429 msgid "No recipient specified."
2430 msgstr "No se especificó receptor."
2431
2432 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2433 msgid ""
2434 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2435 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:181
2438 msgid "Message sent"
2439 msgstr "Mensaje enviado"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:185
2442 #, php-format
2443 msgid "Direct message to %s sent."
2444 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2447 msgid "Ajax Error"
2448 msgstr "Error de Ajax"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:69
2451 msgid "New notice"
2452 msgstr "Nuevo aviso"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:217
2455 msgid "Notice posted"
2456 msgstr "Mensaje publicado"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:68
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2462 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2463 msgstr ""
2464 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2465 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:78
2468 msgid "Text search"
2469 msgstr "Búsqueda de texto"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:91
2472 #, php-format
2473 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2474 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2475
2476 #: actions/noticesearch.php:121
2477 #, php-format
2478 msgid ""
2479 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481 msgstr ""
2482 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2483 "%?status_textarea=%s)!"
2484
2485 #: actions/noticesearch.php:124
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2489 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2490 msgstr ""
2491 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2492 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2493 "%?status_textarea=%s)?"
2494
2495 #: actions/noticesearchrss.php:96
2496 #, php-format
2497 msgid "Updates with \"%s\""
2498 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2499
2500 #: actions/noticesearchrss.php:98
2501 #, php-format
2502 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2503 msgstr ""
2504 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2505
2506 #: actions/nudge.php:85
2507 msgid ""
2508 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2509 msgstr ""
2510 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2511 "electrónico."
2512
2513 #: actions/nudge.php:94
2514 msgid "Nudge sent"
2515 msgstr "Toque enviado"
2516
2517 #: actions/nudge.php:97
2518 msgid "Nudge sent!"
2519 msgstr "¡Toque enviado!"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:59
2522 msgid "You must be logged in to list your applications."
2523 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:74
2526 msgid "OAuth applications"
2527 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:85
2530 msgid "Applications you have registered"
2531 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:135
2534 #, php-format
2535 msgid "You have not registered any applications yet."
2536 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2539 msgid "Connected applications"
2540 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2543 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2544 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2547 msgid "You are not a user of that application."
2548 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2551 #, php-format
2552 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2553 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2556 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2557 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2560 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2561 msgstr ""
2562 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2563 "aplicaciones "
2564
2565 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2568
2569 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2570 #, php-format
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2573
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:159
2576 #, php-format
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2579
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:163
2582 #, php-format
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2585
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2588 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2591
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Búsqueda de gente"
2595
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Búsqueda de avisos"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2602 msgstr "Otros ajustes"
2603
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2607
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr "  (servicio gratuito)"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Acortar los URL con"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2619
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Ver diseños de perfil"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2631
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2635
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2639
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Token de acceso solicitado."
2643
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2647
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "Token de acceso caducado."
2651
2652 #: actions/outbox.php:58
2653 #, php-format
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2656
2657 #: actions/outbox.php:61
2658 #, php-format
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2661
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2664 msgstr ""
2665 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2666
2667 #: actions/passwordsettings.php:58
2668 msgid "Change password"
2669 msgstr "Cambiar contraseña"
2670
2671 #: actions/passwordsettings.php:69
2672 msgid "Change your password."
2673 msgstr "Cambia tu contraseña"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2676 msgid "Password change"
2677 msgstr "Cambio de contraseña"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:104
2680 msgid "Old password"
2681 msgstr "Antigua contraseña"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2684 msgid "New password"
2685 msgstr "Nueva contraseña"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:109
2688 msgid "6 or more characters"
2689 msgstr "6 o más caracteres"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2692 #: actions/register.php:440
2693 msgid "Confirm"
2694 msgstr "Confirmar"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2697 msgid "Same as password above"
2698 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:117
2701 msgid "Change"
2702 msgstr "Cambiar"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2705 msgid "Password must be 6 or more characters."
2706 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2709 msgid "Passwords don't match."
2710 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:165
2713 msgid "Incorrect old password"
2714 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:181
2717 msgid "Error saving user; invalid."
2718 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2721 msgid "Can't save new password."
2722 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2725 msgid "Password saved."
2726 msgstr "Se guardó Contraseña."
2727
2728 #. TRANS: Menu item for site administration
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2730 msgid "Paths"
2731 msgstr "Rutas"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2734 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2735 msgstr ""
2736 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2739 #, php-format
2740 msgid "Theme directory not readable: %s."
2741 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2744 #, php-format
2745 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2746 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2749 #, php-format
2750 msgid "Background directory not writable: %s."
2751 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2754 #, php-format
2755 msgid "Locales directory not readable: %s."
2756 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2759 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2760 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2763 msgid "Site"
2764 msgstr "Sitio"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 msgid "Server"
2768 msgstr "Servidor"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 msgid "Site's server hostname."
2772 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 msgid "Path"
2776 msgstr "Ruta"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 msgid "Site path"
2780 msgstr "Ruta del sitio"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Path to locales"
2784 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2787 msgid "Directory path to locales"
2788 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2791 msgid "Fancy URLs"
2792 msgstr "URL agradables"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2795 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2796 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2799 msgid "Theme"
2800 msgstr "Tema"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2803 msgid "Theme server"
2804 msgstr "Servidor de los temas"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2807 msgid "Theme path"
2808 msgstr "Ruta del tema"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2811 msgid "Theme directory"
2812 msgstr "Directorio de temas"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2815 msgid "Avatars"
2816 msgstr "Imágenes"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2819 msgid "Avatar server"
2820 msgstr "Servidor de la imagen"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2823 msgid "Avatar path"
2824 msgstr "Ruta de la imagen"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2827 msgid "Avatar directory"
2828 msgstr "Directorio de la imagen"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2831 msgid "Backgrounds"
2832 msgstr "Fondos"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2835 msgid "Background server"
2836 msgstr "Servidor de fondo"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2839 msgid "Background path"
2840 msgstr "Ruta del fondo"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2843 msgid "Background directory"
2844 msgstr "Directorio del fondo"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2847 msgid "SSL"
2848 msgstr "SSL"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2851 msgid "Never"
2852 msgstr "Nunca"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2855 msgid "Sometimes"
2856 msgstr "A veces"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2859 msgid "Always"
2860 msgstr "Siempre"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2863 msgid "Use SSL"
2864 msgstr "Usar SSL"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2867 msgid "When to use SSL"
2868 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2871 msgid "SSL server"
2872 msgstr "Servidor SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2875 msgid "Server to direct SSL requests to"
2876 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2879 msgid "Save paths"
2880 msgstr "Guardar rutas"
2881
2882 #: actions/peoplesearch.php:52
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2886 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2887 msgstr ""
2888 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2889 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2890
2891 #: actions/peoplesearch.php:58
2892 msgid "People search"
2893 msgstr "Buscador de gente"
2894
2895 #: actions/peopletag.php:68
2896 #, php-format
2897 msgid "Not a valid people tag: %s."
2898 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2899
2900 #: actions/peopletag.php:142
2901 #, php-format
2902 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2903 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2904
2905 #: actions/postnotice.php:95
2906 msgid "Invalid notice content."
2907 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2908
2909 #: actions/postnotice.php:101
2910 #, php-format
2911 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2912 msgstr ""
2913 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:60
2916 msgid "Profile settings"
2917 msgstr "Configuración del perfil"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:71
2920 msgid ""
2921 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2922 msgstr ""
2923 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2924 "sepa más sobre ti."
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:99
2927 msgid "Profile information"
2928 msgstr "Información del perfil"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2931 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2932 msgstr ""
2933 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2936 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2937 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2938 msgid "Full name"
2939 msgstr "Nombre completo"
2940
2941 #. TRANS: Form input field label.
2942 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2943 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2944 msgid "Homepage"
2945 msgstr "Página de inicio"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2948 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2949 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2952 #, php-format
2953 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2954 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2957 msgid "Describe yourself and your interests"
2958 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2961 msgid "Bio"
2962 msgstr "Biografía"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2965 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2966 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2967 #: lib/userprofile.php:165
2968 msgid "Location"
2969 msgstr "Ubicación"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2972 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2973 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:138
2976 msgid "Share my current location when posting notices"
2977 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2980 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2981 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2982 msgid "Tags"
2983 msgstr "Etiquetas"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:147
2986 msgid ""
2987 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2988 msgstr ""
2989 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2990 "espacios"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:151
2993 msgid "Language"
2994 msgstr "Idioma"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:152
2997 msgid "Preferred language"
2998 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:161
3001 msgid "Timezone"
3002 msgstr "Zona horaria"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:162
3005 msgid "What timezone are you normally in?"
3006 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:167
3009 msgid ""
3010 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3011 msgstr ""
3012 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3013 "para no-humanos)"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3016 #, php-format
3017 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3018 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3021 msgid "Timezone not selected."
3022 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:241
3025 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3026 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3029 #, php-format
3030 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3031 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:306
3034 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3035 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:363
3038 msgid "Couldn't save location prefs."
3039 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:375
3042 msgid "Couldn't save profile."
3043 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:383
3046 msgid "Couldn't save tags."
3047 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3048
3049 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3050 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3051 msgid "Settings saved."
3052 msgstr "Se guardó configuración."
3053
3054 #: actions/public.php:83
3055 #, php-format
3056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3057 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3058
3059 #: actions/public.php:92
3060 msgid "Could not retrieve public stream."
3061 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3062
3063 #: actions/public.php:130
3064 #, php-format
3065 msgid "Public timeline, page %d"
3066 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3067
3068 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3069 msgid "Public timeline"
3070 msgstr "Línea temporal pública"
3071
3072 #: actions/public.php:160
3073 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3074 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3075
3076 #: actions/public.php:164
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3078 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3079
3080 #: actions/public.php:168
3081 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3082 msgstr "Canal público (Atom)"
3083
3084 #: actions/public.php:188
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3088 "yet."
3089 msgstr ""
3090 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3091 "publicado nada."
3092
3093 #: actions/public.php:191
3094 msgid "Be the first to post!"
3095 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3096
3097 #: actions/public.php:195
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3101 msgstr ""
3102 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3103 "la primera persona en publicar?"
3104
3105 #: actions/public.php:242
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3110 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3111 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3112 msgstr ""
3113 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3114 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3116 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3117 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3118
3119 #: actions/public.php:247
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "tool."
3125 msgstr ""
3126 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3127 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:57
3131 msgid "Public tag cloud"
3132 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:63
3135 #, php-format
3136 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3137 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:69
3140 #, php-format
3141 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3142 msgstr ""
3143 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:72
3146 msgid "Be the first to post one!"
3147 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:75
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3153 "one!"
3154 msgstr ""
3155 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3156 "la primera persona en publicar uno?"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3159 msgid "Tag cloud"
3160 msgstr "Nube de etiquetas"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "No es un código de recuperación."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Error con el código de confirmación."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr ""
3185 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:111
3188 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3189 msgstr ""
3190 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:152
3193 msgid ""
3194 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3195 "the email address you have stored in your account."
3196 msgstr ""
3197 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3198 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:158
3201 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3202 msgstr ""
3203 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3204 "continuación. "
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:188
3207 msgid "Password recovery"
3208 msgstr "Recuperación de contraseña"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:191
3211 msgid "Nickname or email address"
3212 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:193
3215 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3216 msgstr ""
3217 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3218 "registrada."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3221 msgid "Recover"
3222 msgstr "Recuperar"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:208
3225 msgid "Reset password"
3226 msgstr "Restablecer contraseña"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:209
3229 msgid "Recover password"
3230 msgstr "Recuperar contraseña"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3233 msgid "Password recovery requested"
3234 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:213
3237 msgid "Unknown action"
3238 msgstr "Acción desconocida"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:236
3241 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3242 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 msgid "Reset"
3246 msgstr "Restablecer"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:252
3249 msgid "Enter a nickname or email address."
3250 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:282
3253 msgid "No user with that email address or username."
3254 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:299
3257 msgid "No registered email address for that user."
3258 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:313
3261 msgid "Error saving address confirmation."
3262 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:338
3265 msgid ""
3266 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3267 "address registered to your account."
3268 msgstr ""
3269 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3270 "correo registrada."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:357
3273 msgid "Unexpected password reset."
3274 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:365
3277 msgid "Password must be 6 chars or more."
3278 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:369
3281 msgid "Password and confirmation do not match."
3282 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3285 msgid "Error setting user."
3286 msgstr "Error al configurar el usuario."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:395
3289 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3290 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3291
3292 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3293 msgid "Sorry, only invited people can register."
3294 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3295
3296 #: actions/register.php:99
3297 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3298 msgstr "El código de invitación no es válido."
3299
3300 #: actions/register.php:119
3301 msgid "Registration successful"
3302 msgstr "Registro exitoso."
3303
3304 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3305 msgid "Register"
3306 msgstr "Registrarse"
3307
3308 #: actions/register.php:142
3309 msgid "Registration not allowed."
3310 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3311
3312 #: actions/register.php:205
3313 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3314 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3315
3316 #: actions/register.php:219
3317 msgid "Email address already exists."
3318 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3319
3320 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3321 msgid "Invalid username or password."
3322 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3323
3324 #: actions/register.php:350
3325 msgid ""
3326 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3327 "link up to friends and colleagues. "
3328 msgstr ""
3329 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3330 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3331
3332 #: actions/register.php:432
3333 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3334 msgstr ""
3335 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3336 "Requerido."
3337
3338 #: actions/register.php:437
3339 msgid "6 or more characters. Required."
3340 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3341
3342 #: actions/register.php:441
3343 msgid "Same as password above. Required."
3344 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3345
3346 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3347 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3348 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3349 msgid "Email"
3350 msgstr "Correo electrónico"
3351
3352 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3353 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3354 msgstr ""
3355 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3356
3357 #: actions/register.php:457
3358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3359 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3360
3361 #: actions/register.php:518
3362 #, php-format
3363 msgid ""
3364 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3365 msgstr ""
3366 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3367
3368 #: actions/register.php:528
3369 #, php-format
3370 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3371 msgstr ""
3372 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3373
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3375 #: actions/register.php:532
3376 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3377 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3378
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3380 #: actions/register.php:535
3381 msgid "All rights reserved."
3382 msgstr "Todos los derechos reservados."
3383
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3385 #: actions/register.php:540
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3389 "email address, IM address, and phone number."
3390 msgstr ""
3391 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3392 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3393 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3394
3395 #: actions/register.php:583
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3399 "want to...\n"
3400 "\n"
3401 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3402 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3403 "notices through instant messages.\n"
3404 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3405 "share your interests. \n"
3406 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3407 "others more about you. \n"
3408 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3409 "missed. \n"
3410 "\n"
3411 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3412 msgstr ""
3413 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3414 "este momento, puede que quieras...\n"
3415 "\n"
3416 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3417 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3418 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3419 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3420 "compartan tus intereses.  \n"
3421 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3422 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3423 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3424 "características que te hayas podido perder.  \n"
3425 "\n"
3426 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3427
3428 #: actions/register.php:607
3429 msgid ""
3430 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3431 "to confirm your email address.)"
3432 msgstr ""
3433 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3434 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:98
3437 #, php-format
3438 msgid ""
3439 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3440 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3441 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3442 msgstr ""
3443 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3444 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3445 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3446 "tu perfil debajo."
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:112
3449 msgid "Remote subscribe"
3450 msgstr "Subscripción remota"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:124
3453 msgid "Subscribe to a remote user"
3454 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:129
3457 msgid "User nickname"
3458 msgstr "Usuario"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:130
3461 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3462 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:133
3465 msgid "Profile URL"
3466 msgstr "URL del perfil"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:134
3469 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3470 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3473 #: lib/userprofile.php:406
3474 msgid "Subscribe"
3475 msgstr "Suscribirse"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:159
3478 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3479 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:168
3482 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3483 msgstr ""
3484 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3485 "inválido)."
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:176
3488 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3489 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:183
3492 msgid "Couldn’t get a request token."
3493 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3494
3495 #: actions/repeat.php:57
3496 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3497 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3498
3499 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3500 msgid "No notice specified."
3501 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3502
3503 #: actions/repeat.php:76
3504 msgid "You can't repeat your own notice."
3505 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3506
3507 #: actions/repeat.php:90
3508 msgid "You already repeated that notice."
3509 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3510
3511 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3512 msgid "Repeated"
3513 msgstr "Repetido"
3514
3515 #: actions/repeat.php:119
3516 msgid "Repeated!"
3517 msgstr "¡Repetido!"
3518
3519 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3520 #: lib/personalgroupnav.php:105
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies to %s"
3523 msgstr "Respuestas a %s"
3524
3525 #: actions/replies.php:128
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3528 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3529
3530 #: actions/replies.php:145
3531 #, php-format
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3534
3535 #: actions/replies.php:152
3536 #, php-format
3537 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3539
3540 #: actions/replies.php:159
3541 #, php-format
3542 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3543 msgstr "Feed de avisos de %s"
3544
3545 #: actions/replies.php:199
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3549 "notice to his attention yet."
3550 msgstr ""
3551 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3552 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3553
3554 #: actions/replies.php:204
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3558 "[join groups](%%action.groups%%)."
3559 msgstr ""
3560 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3561 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3562
3563 #: actions/replies.php:206
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3567 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3568 msgstr ""
3569 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3570 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3571
3572 #: actions/repliesrss.php:72
3573 #, php-format
3574 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3575 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3576
3577 #: actions/revokerole.php:75
3578 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3579 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3580
3581 #: actions/revokerole.php:82
3582 msgid "User doesn't have this role."
3583 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3584
3585 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3586 msgid "StatusNet"
3587 msgstr "StatusNet"
3588
3589 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3590 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3591 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3592
3593 #: actions/sandbox.php:72
3594 msgid "User is already sandboxed."
3595 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3596
3597 #. TRANS: Menu item for site administration
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3599 #: lib/adminpanelaction.php:392
3600 msgid "Sessions"
3601 msgstr "Sesiones"
3602
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3604 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3605 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3606
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3608 msgid "Handle sessions"
3609 msgstr "Gestionar sesiones"
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3612 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3613 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3616 msgid "Session debugging"
3617 msgstr "Depuración de sesión"
3618
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3620 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3621 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3622
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3624 #: actions/useradminpanel.php:294
3625 msgid "Save site settings"
3626 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:82
3629 msgid "You must be logged in to view an application."
3630 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3631
3632 #: actions/showapplication.php:157
3633 msgid "Application profile"
3634 msgstr "Perfil de la aplicación"
3635
3636 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3637 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3638 msgid "Icon"
3639 msgstr "Icono"
3640
3641 #. TRANS: Form input field label for application name.
3642 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3643 #: lib/applicationeditform.php:199
3644 msgid "Name"
3645 msgstr "Nombre"
3646
3647 #. TRANS: Form input field label.
3648 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3649 msgid "Organization"
3650 msgstr "Organización"
3651
3652 #. TRANS: Form input field label.
3653 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3654 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3655 msgid "Description"
3656 msgstr "Descripción"
3657
3658 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3659 #: lib/profileaction.php:187
3660 msgid "Statistics"
3661 msgstr "Estadísticas"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:203
3664 #, php-format
3665 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3666 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:213
3669 msgid "Application actions"
3670 msgstr "Acciones de la aplicación"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:236
3673 msgid "Reset key & secret"
3674 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:261
3677 msgid "Application info"
3678 msgstr "Información de la aplicación"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:263
3681 msgid "Consumer key"
3682 msgstr "Clave del consumidor"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:268
3685 msgid "Consumer secret"
3686 msgstr "Secreto del consumidor"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:273
3689 msgid "Request token URL"
3690 msgstr "URL del token de solicitud"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:278
3693 msgid "Access token URL"
3694 msgstr "URL del token de acceso"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:283
3697 msgid "Authorize URL"
3698 msgstr "Autorizar URL"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:288
3701 msgid ""
3702 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3703 "signature method."
3704 msgstr ""
3705 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3706 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3707
3708 #: actions/showapplication.php:309
3709 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3710 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:79
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3715 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:132
3718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3719 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:171
3722 #, php-format
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:178
3727 #, php-format
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3729 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:185
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3734 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:206
3737 msgid ""
3738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3740 msgstr ""
3741 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3742 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:208
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3748 "they would add to their favorites :)"
3749 msgstr ""
3750 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3751 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:212
3754 #, php-format
3755 msgid ""
3756 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3757 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3758 "would add to their favorites :)"
3759 msgstr ""
3760 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3761 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3762 "añadir a sus favoritos? :)"
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:243
3765 msgid "This is a way to share what you like."
3766 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3767
3768 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3769 #, php-format
3770 msgid "%s group"
3771 msgstr "Grupo %s"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:84
3774 #, php-format
3775 msgid "%1$s group, page %2$d"
3776 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:227
3779 msgid "Group profile"
3780 msgstr "Perfil del grupo"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3783 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3784 msgid "URL"
3785 msgstr "URL"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3788 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3789 msgid "Note"
3790 msgstr "Nota"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3793 msgid "Aliases"
3794 msgstr "Alias"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:302
3797 msgid "Group actions"
3798 msgstr "Acciones del grupo"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:338
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3803 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:344
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3808 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:350
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3813 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:355
3816 #, php-format
3817 msgid "FOAF for %s group"
3818 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3821 msgid "Members"
3822 msgstr "Miembros"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3825 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3826 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3827 msgid "(None)"
3828 msgstr "(Ninguno)"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:404
3831 msgid "All members"
3832 msgstr "Todos los miembros"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:447
3835 msgid "Created"
3836 msgstr "Creado"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:463
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3845 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3846 msgstr ""
3847 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3848 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3849 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3850 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3851 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3852 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:469
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3860 "their life and interests. "
3861 msgstr ""
3862 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3863 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3864 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3865 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3866
3867 #: actions/showgroup.php:497
3868 msgid "Admins"
3869 msgstr "Administradores"
3870
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "No existe el mensaje."
3874
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3878
3879 #: actions/showmessage.php:108
3880 #, php-format
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:113
3885 #, php-format
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3888
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "Aviso borrado"
3892
3893 #: actions/showstream.php:73
3894 #, php-format
3895 msgid " tagged %s"
3896 msgstr "%s etiquetados"
3897
3898 #: actions/showstream.php:79
3899 #, php-format
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, página %2$d"
3902
3903 #: actions/showstream.php:122
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:129
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:136
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:143
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:148
3924 #, php-format
3925 msgid "FOAF for %s"
3926 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:200
3929 #, php-format
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3932
3933 #: actions/showstream.php:205
3934 msgid ""
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3937 msgstr ""
3938 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3939 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:207
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3945 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3946 msgstr ""
3947 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3948 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3949
3950 #: actions/showstream.php:243
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3957 msgstr ""
3958 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3959 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3960 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3961 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3962 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3963
3964 #: actions/showstream.php:248
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3970 msgstr ""
3971 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3972 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3973 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3974
3975 #: actions/showstream.php:305
3976 #, php-format
3977 msgid "Repeat of %s"
3978 msgstr "Repetición de %s"
3979
3980 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3981 msgid "You cannot silence users on this site."
3982 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3983
3984 #: actions/silence.php:72
3985 msgid "User is already silenced."
3986 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:69
3989 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:133
3993 msgid "Site name must have non-zero length."
3994 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:141
3997 msgid "You must have a valid contact email address."
3998 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:159
4001 #, php-format
4002 msgid "Unknown language \"%s\"."
4003 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:165
4006 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4007 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:171
4010 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4011 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:221
4014 msgid "General"
4015 msgstr "General"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:224
4018 msgid "Site name"
4019 msgstr "Nombre del sitio"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:225
4022 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4023 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:229
4026 msgid "Brought by"
4027 msgstr "Traído por"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:230
4030 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4031 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:234
4034 msgid "Brought by URL"
4035 msgstr "Traído por URL"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:235
4038 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4039 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:239
4042 msgid "Contact email address for your site"
4043 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:245
4046 msgid "Local"
4047 msgstr "Configuraciones regionales"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:256
4050 msgid "Default timezone"
4051 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:257
4054 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4055 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:262
4058 msgid "Default language"
4059 msgstr "!Idioma predeterminado"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:263
4062 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4063 msgstr ""
4064 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4065 "no está disponible"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:271
4068 msgid "Limits"
4069 msgstr "Límites"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Text limit"
4073 msgstr "Límite de texto"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:274
4076 msgid "Maximum number of characters for notices."
4077 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "Dupe limit"
4081 msgstr "Límite de duplicados"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:278
4084 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4085 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4088 msgid "Site Notice"
4089 msgstr "Aviso del sitio"
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4092 msgid "Edit site-wide message"
4093 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4096 msgid "Unable to save site notice."
4097 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4100 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4101 msgstr ""
4102 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4103 "caracteres."
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4106 msgid "Site notice text"
4107 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4110 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4111 msgstr ""
4112 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4113 "acepta HTML)"
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4116 msgid "Save site notice"
4117 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4118
4119 #. TRANS: Title for SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:59
4121 msgid "SMS settings"
4122 msgstr "Configuración de SMS"
4123
4124 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4125 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4126 #: actions/smssettings.php:74
4127 #, php-format
4128 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4129 msgstr ""
4130 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4131
4132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4133 #: actions/smssettings.php:97
4134 msgid "SMS is not available."
4135 msgstr "SMS no está disponible."
4136
4137 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:111
4139 msgid "SMS address"
4140 msgstr "Dirección de SMS"
4141
4142 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:120
4144 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4145 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4146
4147 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:133
4149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4150 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4151
4152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:142
4154 msgid "Confirmation code"
4155 msgstr "Código de confirmación"
4156
4157 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:144
4159 msgid "Enter the code you received on your phone."
4160 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4161
4162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4163 #: actions/smssettings.php:148
4164 msgctxt "BUTTON"
4165 msgid "Confirm"
4166 msgstr "Confirmar"
4167
4168 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:153
4170 msgid "SMS phone number"
4171 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4172
4173 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:156
4175 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4176 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4177
4178 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4179 #: actions/smssettings.php:195
4180 msgid "SMS preferences"
4181 msgstr "Preferencias de SMS"
4182
4183 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4184 #: actions/smssettings.php:201
4185 msgid ""
4186 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4187 "from my carrier."
4188 msgstr ""
4189 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4190 "mi operador móvil"
4191
4192 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4193 #: actions/smssettings.php:315
4194 msgid "SMS preferences saved."
4195 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4198 #: actions/smssettings.php:338
4199 msgid "No phone number."
4200 msgstr "Sin número telefónico"
4201
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4203 #: actions/smssettings.php:344
4204 msgid "No carrier selected."
4205 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4206
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4208 #: actions/smssettings.php:352
4209 msgid "That is already your phone number."
4210 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4211
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4213 #: actions/smssettings.php:356
4214 msgid "That phone number already belongs to another user."
4215 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4216
4217 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4218 #: actions/smssettings.php:384
4219 msgid ""
4220 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4221 "for the code and instructions on how to use it."
4222 msgstr ""
4223 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4224 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4225 "cómo usarlo."
4226
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4231
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4236
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4242
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4247
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4252
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4257
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4265 msgstr ""
4266 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4267 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4268 "informarnos al %s."
4269
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "No ingresó código"
4274
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:408
4278 msgid "Snapshots"
4279 msgstr "Capturas"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "En un trabajo programado"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Capturas de datos"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4311 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4314 msgid "Frequency"
4315 msgstr "Frecuencia"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4318 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4319 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4322 msgid "Report URL"
4323 msgstr "Reportar URL"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4326 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4327 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4330 msgid "Save snapshot settings"
4331 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4332
4333 #: actions/subedit.php:70
4334 msgid "You are not subscribed to that profile."
4335 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4336
4337 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4338 msgid "Could not save subscription."
4339 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4340
4341 #: actions/subscribe.php:77
4342 msgid "This action only accepts POST requests."
4343 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4344
4345 #: actions/subscribe.php:107
4346 msgid "No such profile."
4347 msgstr "No existe tal perfil."
4348
4349 #: actions/subscribe.php:117
4350 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4351 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4352
4353 #: actions/subscribe.php:145
4354 msgid "Subscribed"
4355 msgstr "Suscrito"
4356
4357 #: actions/subscribers.php:50
4358 #, php-format
4359 msgid "%s subscribers"
4360 msgstr "%s suscriptores"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:52
4363 #, php-format
4364 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4365 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4366
4367 #: actions/subscribers.php:63
4368 msgid "These are the people who listen to your notices."
4369 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4370
4371 #: actions/subscribers.php:67
4372 #, php-format
4373 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4374 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4375
4376 #: actions/subscribers.php:108
4377 msgid ""
4378 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4379 "return the favor"
4380 msgstr ""
4381 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4382 "te devuelvan el favor"
4383
4384 #: actions/subscribers.php:110
4385 #, php-format
4386 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4387 msgstr ""
4388 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4389
4390 #: actions/subscribers.php:114
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4394 "%) and be the first?"
4395 msgstr ""
4396 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4397 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:52
4400 #, php-format
4401 msgid "%s subscriptions"
4402 msgstr "Suscripciones %s"
4403
4404 #: actions/subscriptions.php:54
4405 #, php-format
4406 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4407 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4408
4409 #: actions/subscriptions.php:65
4410 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4411 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:69
4414 #, php-format
4415 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4416 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:126
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4422 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4423 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4424 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4425 "automatically subscribe to people you already follow there."
4426 msgstr ""
4427 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4428 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4429 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4430 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4431 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4434 #, php-format
4435 msgid "%s is not listening to anyone."
4436 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:208
4439 msgid "Jabber"
4440 msgstr "Jabber"
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4443 msgid "SMS"
4444 msgstr "SMS"
4445
4446 #: actions/tag.php:69
4447 #, php-format
4448 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4450
4451 #: actions/tag.php:87
4452 #, php-format
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4454 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4455
4456 #: actions/tag.php:93
4457 #, php-format
4458 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4460
4461 #: actions/tag.php:99
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4464 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4465
4466 #: actions/tagother.php:39
4467 msgid "No ID argument."
4468 msgstr "No existe argumento de ID."
4469
4470 #: actions/tagother.php:65
4471 #, php-format
4472 msgid "Tag %s"
4473 msgstr "%s etiqueta"
4474
4475 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4476 msgid "User profile"
4477 msgstr "Perfil de usuario"
4478
4479 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4480 #: lib/userprofile.php:103
4481 msgid "Photo"
4482 msgstr "Foto"
4483
4484 #: actions/tagother.php:141
4485 msgid "Tag user"
4486 msgstr "Etiquetar usuario"
4487
4488 #: actions/tagother.php:151
4489 msgid ""
4490 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4491 "separated"
4492 msgstr ""
4493 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4494 "comas o espacios"
4495
4496 #: actions/tagother.php:193
4497 msgid ""
4498 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4499 msgstr ""
4500 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4501 "suscritas a ti."
4502
4503 #: actions/tagother.php:200
4504 msgid "Could not save tags."
4505 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4506
4507 #: actions/tagother.php:236
4508 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4509 msgstr ""
4510 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4511 "suscripciones."
4512
4513 #: actions/tagrss.php:35
4514 msgid "No such tag."
4515 msgstr "No existe tal etiqueta."
4516
4517 #: actions/twitapitrends.php:85
4518 msgid "API method under construction."
4519 msgstr "Método API en construcción."
4520
4521 #: actions/unblock.php:59
4522 msgid "You haven't blocked that user."
4523 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4524
4525 #: actions/unsandbox.php:72
4526 msgid "User is not sandboxed."
4527 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4528
4529 #: actions/unsilence.php:72
4530 msgid "User is not silenced."
4531 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4532
4533 #: actions/unsubscribe.php:77
4534 msgid "No profile ID in request."
4535 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4536
4537 #: actions/unsubscribe.php:98
4538 msgid "Unsubscribed"
4539 msgstr "Desuscrito"
4540
4541 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4545 msgstr ""
4546 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4547 "sitio ‘%2$s’."
4548
4549 #. TRANS: User admin panel title
4550 #: actions/useradminpanel.php:59
4551 msgctxt "TITLE"
4552 msgid "User"
4553 msgstr "Usuario"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:70
4556 msgid "User settings for this StatusNet site."
4557 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:149
4560 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4561 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:155
4564 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4565 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:165
4568 #, php-format
4569 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4570 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4571
4572 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4573 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4574 #: lib/personalgroupnav.php:109
4575 msgid "Profile"
4576 msgstr "Perfil"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:222
4579 msgid "Bio Limit"
4580 msgstr "Límite de la bio"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:223
4583 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4584 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:231
4587 msgid "New users"
4588 msgstr "Nuevos usuarios"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:235
4591 msgid "New user welcome"
4592 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:236
4595 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4596 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:241
4599 msgid "Default subscription"
4600 msgstr "Suscripción predeterminada"
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:242
4603 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4604 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:251
4607 msgid "Invitations"
4608 msgstr "Invitaciones"
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:256
4611 msgid "Invitations enabled"
4612 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:258
4615 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4616 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:105
4619 msgid "Authorize subscription"
4620 msgstr "Autorizar la suscripción"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:110
4623 msgid ""
4624 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4625 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4626 "click “Reject”."
4627 msgstr ""
4628 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4629 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4630 "haz clic en \"Cancelar\"."
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4633 msgid "License"
4634 msgstr "Licencia"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:217
4637 msgid "Accept"
4638 msgstr "Aceptar"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4641 #: lib/subscribeform.php:139
4642 msgid "Subscribe to this user"
4643 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:219
4646 msgid "Reject"
4647 msgstr "Rechazar"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:220
4650 msgid "Reject this subscription"
4651 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:232
4654 msgid "No authorization request!"
4655 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:254
4658 msgid "Subscription authorized"
4659 msgstr "Suscripción autorizada"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:256
4662 msgid ""
4663 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4665 "subscription. Your subscription token is:"
4666 msgstr ""
4667 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4668 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4669 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:266
4672 msgid "Subscription rejected"
4673 msgstr "Suscripción rechazada"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:268
4676 msgid ""
4677 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4679 "subscription."
4680 msgstr ""
4681 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4682 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4683 "completamente."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:303
4686 #, php-format
4687 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4688 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:308
4691 #, php-format
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4693 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:314
4696 #, php-format
4697 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4698 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:329
4701 #, php-format
4702 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4703 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:345
4706 #, php-format
4707 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4708 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:350
4711 #, php-format
4712 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:355
4716 #, php-format
4717 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4718 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4719
4720 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4721 msgid "Profile design"
4722 msgstr "Diseño del perfil"
4723
4724 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4725 msgid ""
4726 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4727 "palette of your choice."
4728 msgstr ""
4729 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4730 "colores que quieras."
4731
4732 #: actions/userdesignsettings.php:282
4733 msgid "Enjoy your hotdog!"
4734 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4735
4736 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4737 #: actions/usergroups.php:66
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4740 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4741
4742 #: actions/usergroups.php:132
4743 msgid "Search for more groups"
4744 msgstr "Buscar más grupos"
4745
4746 #: actions/usergroups.php:159
4747 #, php-format
4748 msgid "%s is not a member of any group."
4749 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4750
4751 #: actions/usergroups.php:164
4752 #, php-format
4753 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4754 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4755
4756 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4760 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4761 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4762 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4763 #, php-format
4764 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4765 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4766
4767 #: actions/version.php:75
4768 #, php-format
4769 msgid "StatusNet %s"
4770 msgstr "%s StatusNet"
4771
4772 #: actions/version.php:155
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. and contributors."
4777 msgstr ""
4778 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4779 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4780
4781 #: actions/version.php:163
4782 msgid "Contributors"
4783 msgstr "Colaboradores"
4784
4785 #: actions/version.php:170
4786 msgid ""
4787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4790 "any later version. "
4791 msgstr ""
4792 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4793 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4794 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4795 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4796
4797 #: actions/version.php:176
4798 msgid ""
4799 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4800 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4801 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4802 "for more details. "
4803 msgstr ""
4804 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4805 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4806 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4807 "de Affero AGPL para más detalles. "
4808
4809 #: actions/version.php:182
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4813 "along with this program.  If not, see %s."
4814 msgstr ""
4815 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4816 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4817
4818 #: actions/version.php:191
4819 msgid "Plugins"
4820 msgstr "Complementos"
4821
4822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4824 msgid "Version"
4825 msgstr "Versión"
4826
4827 #: actions/version.php:199
4828 msgid "Author(s)"
4829 msgstr "Autor(es)"
4830
4831 #: classes/File.php:185
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4835 "to upload a smaller version."
4836 msgstr ""
4837 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4838 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4839
4840 #: classes/File.php:195
4841 #, php-format
4842 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4843 msgstr ""
4844 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4845
4846 #: classes/File.php:202
4847 #, php-format
4848 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4849 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4850
4851 #: classes/Group_member.php:41
4852 msgid "Group join failed."
4853 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4854
4855 #: classes/Group_member.php:53
4856 msgid "Not part of group."
4857 msgstr "No es parte del grupo."
4858
4859 #: classes/Group_member.php:60
4860 msgid "Group leave failed."
4861 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4862
4863 #: classes/Local_group.php:41
4864 msgid "Could not update local group."
4865 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4866
4867 #: classes/Login_token.php:76
4868 #, php-format
4869 msgid "Could not create login token for %s"
4870 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4871
4872 #: classes/Message.php:45
4873 msgid "You are banned from sending direct messages."
4874 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4875
4876 #: classes/Message.php:61
4877 msgid "Could not insert message."
4878 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4879
4880 #: classes/Message.php:71
4881 msgid "Could not update message with new URI."
4882 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4883
4884 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4885 #: classes/Notice.php:182
4886 #, php-format
4887 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4888 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4889
4890 #: classes/Notice.php:251
4891 msgid "Problem saving notice. Too long."
4892 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4893
4894 #: classes/Notice.php:255
4895 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4896 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4897
4898 #: classes/Notice.php:260
4899 msgid ""
4900 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4901 msgstr ""
4902 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4903 "minutos."
4904
4905 #: classes/Notice.php:266
4906 msgid ""
4907 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4908 "few minutes."
4909 msgstr ""
4910 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4911 "pasados unos minutos."
4912
4913 #: classes/Notice.php:272
4914 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4915 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4916
4917 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4918 msgid "Problem saving notice."
4919 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4920
4921 #: classes/Notice.php:973
4922 msgid "Problem saving group inbox."
4923 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4924
4925 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4926 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4927 #: classes/Notice.php:1564
4928 #, php-format
4929 msgid "RT @%1$s %2$s"
4930 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4931
4932 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4933 msgid "You have been banned from subscribing."
4934 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4935
4936 #: classes/Subscription.php:78
4937 msgid "Already subscribed!"
4938 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4939
4940 #: classes/Subscription.php:82
4941 msgid "User has blocked you."
4942 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4943
4944 #: classes/Subscription.php:167
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Not subscribed!"
4947 msgstr "¡No estás suscrito!"
4948
4949 #: classes/Subscription.php:173
4950 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4951 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4952
4953 #: classes/Subscription.php:200
4954 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4955 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4956
4957 #: classes/Subscription.php:211
4958 msgid "Couldn't delete subscription."
4959 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4960
4961 #: classes/User.php:363
4962 #, php-format
4963 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4964 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4965
4966 #: classes/User_group.php:480
4967 msgid "Could not create group."
4968 msgstr "No se pudo crear grupo."
4969
4970 #: classes/User_group.php:489
4971 msgid "Could not set group URI."
4972 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4973
4974 #: classes/User_group.php:510
4975 msgid "Could not set group membership."
4976 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4977
4978 #: classes/User_group.php:524
4979 msgid "Could not save local group info."
4980 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4981
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4984 msgid "Change your profile settings"
4985 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4986
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4989 msgid "Upload an avatar"
4990 msgstr "Subir una imagen."
4991
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4994 msgid "Change your password"
4995 msgstr "Cambia tu contraseña"
4996
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4999 msgid "Change email handling"
5000 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5001
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5004 msgid "Design your profile"
5005 msgstr "Diseñar tu perfil"
5006
5007 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5009 msgid "Other options"
5010 msgstr "Otras opciones"
5011
5012 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5013 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5014 msgid "Other"
5015 msgstr "Otro"
5016
5017 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5018 #: lib/action.php:145
5019 #, php-format
5020 msgid "%1$s - %2$s"
5021 msgstr "%1$s - %2$s"
5022
5023 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5024 #: lib/action.php:161
5025 msgid "Untitled page"
5026 msgstr "Página sin título"
5027
5028 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5029 #: lib/action.php:436
5030 msgid "Primary site navigation"
5031 msgstr "Navegación de sitio primario"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5034 #: lib/action.php:442
5035 msgctxt "TOOLTIP"
5036 msgid "Personal profile and friends timeline"
5037 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5038
5039 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5040 #: lib/action.php:445
5041 msgctxt "MENU"
5042 msgid "Personal"
5043 msgstr "Personal"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5046 #: lib/action.php:447
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5049 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5052 #: lib/action.php:452
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Connect to services"
5055 msgstr "Conectar a los servicios"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5058 #: lib/action.php:455
5059 msgid "Connect"
5060 msgstr "Conectarse"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5063 #: lib/action.php:458
5064 msgctxt "TOOLTIP"
5065 msgid "Change site configuration"
5066 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5067
5068 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5069 #: lib/action.php:461
5070 msgctxt "MENU"
5071 msgid "Admin"
5072 msgstr "Admin"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5075 #: lib/action.php:465
5076 #, php-format
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5079 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5080
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5082 #: lib/action.php:468
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Invite"
5085 msgstr "Invitar"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5088 #: lib/action.php:474
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Logout from the site"
5091 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5092
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5094 #: lib/action.php:477
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Logout"
5097 msgstr "Cerrar sesión"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5100 #: lib/action.php:482
5101 msgctxt "TOOLTIP"
5102 msgid "Create an account"
5103 msgstr "Crear una cuenta"
5104
5105 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5106 #: lib/action.php:485
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Register"
5109 msgstr "Registrarse"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5112 #: lib/action.php:488
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Login to the site"
5115 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5116
5117 #: lib/action.php:491
5118 msgctxt "MENU"
5119 msgid "Login"
5120 msgstr "Inicio de sesión"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5123 #: lib/action.php:494
5124 msgctxt "TOOLTIP"
5125 msgid "Help me!"
5126 msgstr "¡Ayúdame!"
5127
5128 #: lib/action.php:497
5129 msgctxt "MENU"
5130 msgid "Help"
5131 msgstr "Ayuda"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5134 #: lib/action.php:500
5135 msgctxt "TOOLTIP"
5136 msgid "Search for people or text"
5137 msgstr "Buscar personas o texto"
5138
5139 #: lib/action.php:503
5140 msgctxt "MENU"
5141 msgid "Search"
5142 msgstr "Buscar"
5143
5144 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5145 #. TRANS: Menu item for site administration
5146 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5147 msgid "Site notice"
5148 msgstr "Aviso de sitio"
5149
5150 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5151 #: lib/action.php:592
5152 msgid "Local views"
5153 msgstr "Vistas locales"
5154
5155 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:659
5157 msgid "Page notice"
5158 msgstr "Aviso de página"
5159
5160 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5161 #: lib/action.php:762
5162 msgid "Secondary site navigation"
5163 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5164
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5166 #: lib/action.php:768
5167 msgid "Help"
5168 msgstr "Ayuda"
5169
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5171 #: lib/action.php:771
5172 msgid "About"
5173 msgstr "Acerca de"
5174
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5176 #: lib/action.php:774
5177 msgid "FAQ"
5178 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5179
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5181 #: lib/action.php:779
5182 msgid "TOS"
5183 msgstr "TOS"
5184
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5186 #: lib/action.php:783
5187 msgid "Privacy"
5188 msgstr "Privacidad"
5189
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5191 #: lib/action.php:786
5192 msgid "Source"
5193 msgstr "Fuente"
5194
5195 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5196 #: lib/action.php:792
5197 msgid "Contact"
5198 msgstr "Ponerse en contacto"
5199
5200 #: lib/action.php:794
5201 msgid "Badge"
5202 msgstr "Insignia"
5203
5204 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5205 #: lib/action.php:823
5206 msgid "StatusNet software license"
5207 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5208
5209 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5210 #: lib/action.php:827
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5214 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5215 msgstr ""
5216 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5217 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5218
5219 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5220 #: lib/action.php:830
5221 #, php-format
5222 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5223 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5224
5225 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5226 #: lib/action.php:834
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5230 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5231 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5232 msgstr ""
5233 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5234 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5235 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5236
5237 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5238 #: lib/action.php:850
5239 msgid "Site content license"
5240 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5241
5242 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5243 #. TRANS: %1$s is the site name.
5244 #: lib/action.php:857
5245 #, php-format
5246 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5247 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5248
5249 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5250 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5251 #: lib/action.php:864
5252 #, php-format
5253 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5254 msgstr ""
5255 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5256
5257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5258 #: lib/action.php:868
5259 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5260 msgstr ""
5261 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5262 "derechos reservados."
5263
5264 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5265 #: lib/action.php:881
5266 #, php-format
5267 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5268 msgstr ""
5269 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5270 "$s."
5271
5272 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5273 #: lib/action.php:1192
5274 msgid "Pagination"
5275 msgstr "Paginación"
5276
5277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5278 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5279 #: lib/action.php:1203
5280 msgid "After"
5281 msgstr "Después"
5282
5283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5284 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5285 #: lib/action.php:1213
5286 msgid "Before"
5287 msgstr "Antes"
5288
5289 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5290 #: lib/activity.php:122
5291 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5292 msgstr ""
5293 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5294 "XML entero."
5295
5296 #: lib/activityutils.php:208
5297 msgid "Can't handle remote content yet."
5298 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5299
5300 #: lib/activityutils.php:244
5301 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5302 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5303
5304 #: lib/activityutils.php:248
5305 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5306 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5307
5308 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:98
5310 msgid "You cannot make changes to this site."
5311 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5312
5313 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:110
5315 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5316 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5317
5318 #. TRANS: Client error message.
5319 #: lib/adminpanelaction.php:229
5320 msgid "showForm() not implemented."
5321 msgstr "showForm() no implementada."
5322
5323 #. TRANS: Client error message
5324 #: lib/adminpanelaction.php:259
5325 msgid "saveSettings() not implemented."
5326 msgstr "saveSettings() no implementada."
5327
5328 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5329 #. TRANS: the admin panel Design.
5330 #: lib/adminpanelaction.php:284
5331 msgid "Unable to delete design setting."
5332 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:350
5336 msgid "Basic site configuration"
5337 msgstr "Configuración básica del sitio"
5338
5339 #. TRANS: Menu item for site administration
5340 #: lib/adminpanelaction.php:352
5341 msgctxt "MENU"
5342 msgid "Site"
5343 msgstr "Sitio"
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:358
5347 msgid "Design configuration"
5348 msgstr "Configuración del diseño"
5349
5350 #. TRANS: Menu item for site administration
5351 #: lib/adminpanelaction.php:360
5352 msgctxt "MENU"
5353 msgid "Design"
5354 msgstr "Diseño"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:366
5358 msgid "User configuration"
5359 msgstr "Configuración de usuario"
5360
5361 #. TRANS: Menu item for site administration
5362 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5363 msgid "User"
5364 msgstr "Usuario"
5365
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:374
5368 msgid "Access configuration"
5369 msgstr "Configuración de acceso"
5370
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:382
5373 msgid "Paths configuration"
5374 msgstr "Configuración de rutas"
5375
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:390
5378 msgid "Sessions configuration"
5379 msgstr "Configuración de sesiones"
5380
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:398
5383 msgid "Edit site notice"
5384 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5385
5386 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5387 #: lib/adminpanelaction.php:406
5388 msgid "Snapshots configuration"
5389 msgstr "Configuración de instantáneas"
5390
5391 #. TRANS: Client error 401.
5392 #: lib/apiauth.php:113
5393 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5394 msgstr ""
5395 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5396 "lectura."
5397
5398 #. TRANS: Form legend.
5399 #: lib/applicationeditform.php:137
5400 msgid "Edit application"
5401 msgstr "Editar aplicación"
5402
5403 #. TRANS: Form guide.
5404 #: lib/applicationeditform.php:187
5405 msgid "Icon for this application"
5406 msgstr "Icono para esta aplicación"
5407
5408 #. TRANS: Form input field instructions.
5409 #: lib/applicationeditform.php:209
5410 #, php-format
5411 msgid "Describe your application in %d characters"
5412 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5413
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:213
5416 msgid "Describe your application"
5417 msgstr "Describe tu aplicación"
5418
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:224
5421 msgid "URL of the homepage of this application"
5422 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5423
5424 #. TRANS: Form input field label.
5425 #: lib/applicationeditform.php:226
5426 msgid "Source URL"
5427 msgstr "La URL de origen"
5428
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:233
5431 msgid "Organization responsible for this application"
5432 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5433
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:242
5436 msgid "URL for the homepage of the organization"
5437 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5438
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:251
5441 msgid "URL to redirect to after authentication"
5442 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5443
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:278
5446 msgid "Browser"
5447 msgstr "Navegador"
5448
5449 #. TRANS: Radio button label for application type
5450 #: lib/applicationeditform.php:295
5451 msgid "Desktop"
5452 msgstr "Escritorio"
5453
5454 #. TRANS: Form guide.
5455 #: lib/applicationeditform.php:297
5456 msgid "Type of application, browser or desktop"
5457 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5458
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:320
5461 msgid "Read-only"
5462 msgstr "Solo lectura"
5463
5464 #. TRANS: Radio button label for access type.
5465 #: lib/applicationeditform.php:339
5466 msgid "Read-write"
5467 msgstr "Solo escritura"
5468
5469 #. TRANS: Form guide.
5470 #: lib/applicationeditform.php:341
5471 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5472 msgstr ""
5473 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5474
5475 #. TRANS: Submit button title
5476 #: lib/applicationeditform.php:359
5477 msgid "Cancel"
5478 msgstr "Cancelar"
5479
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:136
5482 msgid "read-write"
5483 msgstr "lectura y escritura"
5484
5485 #. TRANS: Application access type
5486 #: lib/applicationlist.php:138
5487 msgid "read-only"
5488 msgstr "sólo lectura"
5489
5490 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5491 #: lib/applicationlist.php:144
5492 #, php-format
5493 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5494 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5495
5496 #. TRANS: Button label
5497 #: lib/applicationlist.php:159
5498 msgctxt "BUTTON"
5499 msgid "Revoke"
5500 msgstr "Revocar"
5501
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5503 #: lib/attachmentlist.php:88
5504 msgid "Attachments"
5505 msgstr "Adjuntos"
5506
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:265
5509 msgid "Author"
5510 msgstr "Autor"
5511
5512 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5513 #: lib/attachmentlist.php:279
5514 msgid "Provider"
5515 msgstr "Proveedor"
5516
5517 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5518 msgid "Notices where this attachment appears"
5519 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5520
5521 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5522 msgid "Tags for this attachment"
5523 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5524
5525 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5526 msgid "Password changing failed"
5527 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5528
5529 #: lib/authenticationplugin.php:236
5530 msgid "Password changing is not allowed"
5531 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5532
5533 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5534 msgid "Command results"
5535 msgstr "Resultados de comando"
5536
5537 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5538 msgid "Command complete"
5539 msgstr "Comando completo"
5540
5541 #: lib/channel.php:240
5542 msgid "Command failed"
5543 msgstr "Comando falló"
5544
5545 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5546 msgid "Notice with that id does not exist"
5547 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5548
5549 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5550 msgid "User has no last notice"
5551 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5552
5553 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5554 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5555 #: lib/command.php:127
5556 #, php-format
5557 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5558 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5559
5560 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5562 #: lib/command.php:147
5563 #, php-format
5564 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5565 msgstr ""
5566 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5567
5568 #: lib/command.php:180
5569 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5570 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5571
5572 #: lib/command.php:225
5573 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5574 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5575
5576 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5577 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5578 #: lib/command.php:234
5579 #, php-format
5580 msgid "Nudge sent to %s"
5581 msgstr "Toque enviado a %s"
5582
5583 #: lib/command.php:260
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "Subscriptions: %1$s\n"
5587 "Subscribers: %2$s\n"
5588 "Notices: %3$s"
5589 msgstr ""
5590 "Suscripciones: %1$s\n"
5591 "Suscriptores: %2$s\n"
5592 "Avisos: %3$s"
5593
5594 #: lib/command.php:302
5595 msgid "Notice marked as fave."
5596 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5597
5598 #: lib/command.php:323
5599 msgid "You are already a member of that group"
5600 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5601
5602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5604 #: lib/command.php:339
5605 #, php-format
5606 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5607 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5608
5609 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5611 #: lib/command.php:385
5612 #, php-format
5613 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5614 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5615
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5617 #: lib/command.php:418
5618 #, php-format
5619 msgid "Fullname: %s"
5620 msgstr "Nombre completo: %s"
5621
5622 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5624 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5625 #, php-format
5626 msgid "Location: %s"
5627 msgstr "Lugar: %s"
5628
5629 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5630 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5631 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5632 #, php-format
5633 msgid "Homepage: %s"
5634 msgstr "Página de inicio: %s"
5635
5636 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5637 #: lib/command.php:430
5638 #, php-format
5639 msgid "About: %s"
5640 msgstr "Sobre: %s"
5641
5642 #: lib/command.php:457
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5646 "same server."
5647 msgstr ""
5648 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5649 "el mismo servidor."
5650
5651 #. TRANS: Message given if content is too long.
5652 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5653 #: lib/command.php:472
5654 #, php-format
5655 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5656 msgstr ""
5657 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5658 "$d"
5659
5660 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5661 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5662 #: lib/command.php:492
5663 #, php-format
5664 msgid "Direct message to %s sent"
5665 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5666
5667 #: lib/command.php:494
5668 msgid "Error sending direct message."
5669 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5670
5671 #: lib/command.php:514
5672 msgid "Cannot repeat your own notice"
5673 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5674
5675 #: lib/command.php:519
5676 msgid "Already repeated that notice"
5677 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5678
5679 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5680 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5681 #: lib/command.php:529
5682 #, php-format
5683 msgid "Notice from %s repeated"
5684 msgstr "Aviso de %s repetido"
5685
5686 #: lib/command.php:531
5687 msgid "Error repeating notice."
5688 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5689
5690 #: lib/command.php:562
5691 #, php-format
5692 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5693 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5694
5695 #: lib/command.php:571
5696 #, php-format
5697 msgid "Reply to %s sent"
5698 msgstr "Responder a %s enviados"
5699
5700 #: lib/command.php:573
5701 msgid "Error saving notice."
5702 msgstr "Error al guardar el aviso."
5703
5704 #: lib/command.php:620
5705 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5706 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5707
5708 #: lib/command.php:628
5709 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5710 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5711
5712 #: lib/command.php:634
5713 #, php-format
5714 msgid "Subscribed to %s"
5715 msgstr "Suscrito a %s"
5716
5717 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5718 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5719 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5720
5721 #: lib/command.php:664
5722 #, php-format
5723 msgid "Unsubscribed from %s"
5724 msgstr "Desuscrito de %s"
5725
5726 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5727 msgid "Command not yet implemented."
5728 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5729
5730 #: lib/command.php:685
5731 msgid "Notification off."
5732 msgstr "Notificación no activa."
5733
5734 #: lib/command.php:687
5735 msgid "Can't turn off notification."
5736 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5737
5738 #: lib/command.php:708
5739 msgid "Notification on."
5740 msgstr "Notificación activada."
5741
5742 #: lib/command.php:710
5743 msgid "Can't turn on notification."
5744 msgstr "No se puede activar notificación."
5745
5746 #: lib/command.php:723
5747 msgid "Login command is disabled"
5748 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5749
5750 #: lib/command.php:734
5751 #, php-format
5752 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5753 msgstr ""
5754 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5755
5756 #: lib/command.php:761
5757 #, php-format
5758 msgid "Unsubscribed  %s"
5759 msgstr "Desuscrito de %s"
5760
5761 #: lib/command.php:778
5762 msgid "You are not subscribed to anyone."
5763 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5764
5765 #: lib/command.php:780
5766 msgid "You are subscribed to this person:"
5767 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5768 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5769 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5770
5771 #: lib/command.php:800
5772 msgid "No one is subscribed to you."
5773 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5774
5775 #: lib/command.php:802
5776 msgid "This person is subscribed to you:"
5777 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5778 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5779 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5780
5781 #: lib/command.php:822
5782 msgid "You are not a member of any groups."
5783 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5784
5785 #: lib/command.php:824
5786 msgid "You are a member of this group:"
5787 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5788 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5789 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5790
5791 #: lib/command.php:838
5792 msgid ""
5793 "Commands:\n"
5794 "on - turn on notifications\n"
5795 "off - turn off notifications\n"
5796 "help - show this help\n"
5797 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5798 "groups - lists the groups you have joined\n"
5799 "subscriptions - list the people you follow\n"
5800 "subscribers - list the people that follow you\n"
5801 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5802 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5803 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5804 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5805 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5806 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5807 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5808 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5809 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5810 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5811 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5812 "join <group> - join group\n"
5813 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5814 "drop <group> - leave group\n"
5815 "stats - get your stats\n"
5816 "stop - same as 'off'\n"
5817 "quit - same as 'off'\n"
5818 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5819 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5820 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5821 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5822 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5823 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5824 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5825 "track <word> - not yet implemented.\n"
5826 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5827 "track off - not yet implemented.\n"
5828 "untrack all - not yet implemented.\n"
5829 "tracks - not yet implemented.\n"
5830 "tracking - not yet implemented.\n"
5831 msgstr ""
5832 "comandos:\n"
5833 "activar - activar notificaciones\n"
5834 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5835 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5836 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5837 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5838 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5839 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5840 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5841 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5842 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5843 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5844 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5845 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5846 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5847 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5848 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5849 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5850 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5851 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5852 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5853 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5854 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5855 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5856 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5857 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5858 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5859 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5860 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5861 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5862 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5863 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5864 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5865 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5866 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5867 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5868 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5869 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5870
5871 #: lib/common.php:135
5872 msgid "No configuration file found. "
5873 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5874
5875 #: lib/common.php:136
5876 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5877 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5878
5879 #: lib/common.php:138
5880 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5881 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5882
5883 #: lib/common.php:139
5884 msgid "Go to the installer."
5885 msgstr "Ir al instalador."
5886
5887 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5888 msgid "IM"
5889 msgstr "IM"
5890
5891 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5892 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5893 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5894
5895 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5896 msgid "Updates by SMS"
5897 msgstr "Actualizaciones por sms"
5898
5899 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5900 msgid "Connections"
5901 msgstr "Conecciones"
5902
5903 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5904 msgid "Authorized connected applications"
5905 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5906
5907 #: lib/dberroraction.php:60
5908 msgid "Database error"
5909 msgstr "Error de la base de datos"
5910
5911 #: lib/designsettings.php:105
5912 msgid "Upload file"
5913 msgstr "Subir archivo"
5914
5915 #: lib/designsettings.php:109
5916 msgid ""
5917 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5918 msgstr ""
5919 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5920 "permitido es 2 MB."
5921
5922 #: lib/designsettings.php:418
5923 msgid "Design defaults restored."
5924 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5925
5926 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5927 msgid "Disfavor this notice"
5928 msgstr "Sacar este aviso"
5929
5930 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5931 msgid "Favor this notice"
5932 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5933
5934 #: lib/favorform.php:140
5935 msgid "Favor"
5936 msgstr "Aceptar"
5937
5938 #: lib/feed.php:85
5939 msgid "RSS 1.0"
5940 msgstr "RSS 1.0"
5941
5942 #: lib/feed.php:87
5943 msgid "RSS 2.0"
5944 msgstr "RSS 2.0"
5945
5946 #: lib/feed.php:89
5947 msgid "Atom"
5948 msgstr "Atom"
5949
5950 #: lib/feed.php:91
5951 msgid "FOAF"
5952 msgstr "Amistad de amistad"
5953
5954 #: lib/feedlist.php:64
5955 msgid "Export data"
5956 msgstr "Exportar datos"
5957
5958 #: lib/galleryaction.php:121
5959 msgid "Filter tags"
5960 msgstr "Filtrar etiquetas"
5961
5962 #: lib/galleryaction.php:131
5963 msgid "All"
5964 msgstr "Todo"
5965
5966 #: lib/galleryaction.php:139
5967 msgid "Select tag to filter"
5968 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5969
5970 #: lib/galleryaction.php:140
5971 msgid "Tag"
5972 msgstr "Etiqueta"
5973
5974 #: lib/galleryaction.php:141
5975 msgid "Choose a tag to narrow list"
5976 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5977
5978 #: lib/galleryaction.php:143
5979 msgid "Go"
5980 msgstr "Ir"
5981
5982 #: lib/grantroleform.php:91
5983 #, php-format
5984 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5985 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5986
5987 #: lib/groupeditform.php:163
5988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5989 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5990
5991 #: lib/groupeditform.php:168
5992 msgid "Describe the group or topic"
5993 msgstr "Describir al grupo o tema"
5994
5995 #: lib/groupeditform.php:170
5996 #, php-format
5997 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5998 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5999
6000 #: lib/groupeditform.php:179
6001 msgid ""
6002 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6003 msgstr ""
6004 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6005 "\""
6006
6007 #: lib/groupeditform.php:187
6008 #, php-format
6009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6010 msgstr ""
6011 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6012
6013 #: lib/groupnav.php:85
6014 msgid "Group"
6015 msgstr "Grupo"
6016
6017 #: lib/groupnav.php:101
6018 msgid "Blocked"
6019 msgstr "Bloqueado"
6020
6021 #: lib/groupnav.php:102
6022 #, php-format
6023 msgid "%s blocked users"
6024 msgstr "usuarios bloqueados"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:108
6027 #, php-format
6028 msgid "Edit %s group properties"
6029 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6030
6031 #: lib/groupnav.php:113
6032 msgid "Logo"
6033 msgstr "Logo"
6034
6035 #: lib/groupnav.php:114
6036 #, php-format
6037 msgid "Add or edit %s logo"
6038 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:120
6041 #, php-format
6042 msgid "Add or edit %s design"
6043 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6044
6045 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6046 msgid "Groups with most members"
6047 msgstr "Grupos con más miembros"
6048
6049 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6050 msgid "Groups with most posts"
6051 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6052
6053 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6054 #, php-format
6055 msgid "Tags in %s group's notices"
6056 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6057
6058 #. TRANS: Client exception 406
6059 #: lib/htmloutputter.php:104
6060 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6061 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6062
6063 #: lib/imagefile.php:72
6064 msgid "Unsupported image file format."
6065 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6066
6067 #: lib/imagefile.php:88
6068 #, php-format
6069 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6070 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6071
6072 #: lib/imagefile.php:93
6073 msgid "Partial upload."
6074 msgstr "Subida parcial"
6075
6076 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6077 msgid "System error uploading file."
6078 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6079
6080 #: lib/imagefile.php:109
6081 msgid "Not an image or corrupt file."
6082 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6083
6084 #: lib/imagefile.php:122
6085 msgid "Lost our file."
6086 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6087
6088 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6089 msgid "Unknown file type"
6090 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6091
6092 #: lib/imagefile.php:244
6093 msgid "MB"
6094 msgstr "MB"
6095
6096 #: lib/imagefile.php:246
6097 msgid "kB"
6098 msgstr "kB"
6099
6100 #: lib/jabber.php:387
6101 #, php-format
6102 msgid "[%s]"
6103 msgstr "[%s]"
6104
6105 #: lib/jabber.php:567
6106 #, php-format
6107 msgid "Unknown inbox source %d."
6108 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6109
6110 #: lib/joinform.php:114
6111 msgid "Join"
6112 msgstr "Unirse"
6113
6114 #: lib/leaveform.php:114
6115 msgid "Leave"
6116 msgstr "Abandonar"
6117
6118 #: lib/logingroupnav.php:80
6119 msgid "Login with a username and password"
6120 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6121
6122 #: lib/logingroupnav.php:86
6123 msgid "Sign up for a new account"
6124 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6125
6126 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6127 #: lib/mail.php:174
6128 msgid "Email address confirmation"
6129 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6130
6131 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6132 #: lib/mail.php:177
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "Hey, %s.\n"
6136 "\n"
6137 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6138 "\n"
6139 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6140 "\n"
6141 "\t%s\n"
6142 "\n"
6143 "If not, just ignore this message.\n"
6144 "\n"
6145 "Thanks for your time, \n"
6146 "%s\n"
6147 msgstr ""
6148 "¡Hola, %s!\n"
6149 "\n"
6150 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6151 "s.\n"
6152 "\n"
6153 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6154 "\n"
6155 "%s\n"
6156 "\n"
6157 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6158 "\n"
6159 "Gracias por tu tiempo, \n"
6160 "%s\n"
6161
6162 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6163 #: lib/mail.php:243
6164 #, php-format
6165 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6166 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6167
6168 #: lib/mail.php:248
6169 #, php-format
6170 msgid ""
6171 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6172 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6173 msgstr ""
6174 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6175 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6176 "a los administradores de sitios en %s"
6177
6178 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6179 #: lib/mail.php:254
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6183 "\n"
6184 "\t%3$s\n"
6185 "\n"
6186 "%4$s%5$s%6$s\n"
6187 "Faithfully yours,\n"
6188 "%7$s.\n"
6189 "\n"
6190 "----\n"
6191 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6192 msgstr ""
6193 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6194 "\n"
6195 "%3$s\n"
6196 "\n"
6197 "%4$s%5$s%6$s\n"
6198 "\n"
6199 "Atentamente,\n"
6200 "\n"
6201 "%7$s.\n"
6202 "\n"
6203 "----\n"
6204 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6205
6206 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6207 #: lib/mail.php:274
6208 #, php-format
6209 msgid "Bio: %s"
6210 msgstr "Bio: %s"
6211
6212 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6213 #: lib/mail.php:304
6214 #, php-format
6215 msgid "New email address for posting to %s"
6216 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6217
6218 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6219 #: lib/mail.php:308
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6223 "\n"
6224 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6225 "\n"
6226 "More email instructions at %3$s.\n"
6227 "\n"
6228 "Faithfully yours,\n"
6229 "%4$s"
6230 msgstr ""
6231 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6232 "\n"
6233 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6234 "\n"
6235 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6236 "\n"
6237 "Attentamente, \n"
6238 "%4$s"
6239
6240 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6241 #: lib/mail.php:433
6242 #, php-format
6243 msgid "%s status"
6244 msgstr "estado de %s"
6245
6246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6247 #: lib/mail.php:460
6248 msgid "SMS confirmation"
6249 msgstr "SMS confirmación"
6250
6251 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6252 #: lib/mail.php:463
6253 #, php-format
6254 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6255 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6256
6257 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6258 #: lib/mail.php:484
6259 #, php-format
6260 msgid "You've been nudged by %s"
6261 msgstr "%s te ha dado un toque"
6262
6263 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6264 #: lib/mail.php:489
6265 #, php-format
6266 msgid ""
6267 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6268 "to post some news.\n"
6269 "\n"
6270 "So let's hear from you :)\n"
6271 "\n"
6272 "%3$s\n"
6273 "\n"
6274 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6275 "\n"
6276 "With kind regards,\n"
6277 "%4$s\n"
6278 msgstr ""
6279 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6280 "publicar algunas noticias.\n"
6281 "\n"
6282 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6283 "\n"
6284 "%3$s\n"
6285 "\n"
6286 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6287 "\n"
6288 "Un cordial saludo,\n"
6289 "%4$s\n"
6290
6291 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6292 #: lib/mail.php:536
6293 #, php-format
6294 msgid "New private message from %s"
6295 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6296
6297 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6298 #: lib/mail.php:541
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6302 "\n"
6303 "------------------------------------------------------\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "------------------------------------------------------\n"
6306 "\n"
6307 "You can reply to their message here:\n"
6308 "\n"
6309 "%4$s\n"
6310 "\n"
6311 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6312 "\n"
6313 "With kind regards,\n"
6314 "%5$s\n"
6315 msgstr ""
6316 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6317 "\n"
6318 "------------------------------------------------------\n"
6319 "%3$s\n"
6320 "------------------------------------------------------\n"
6321 "\n"
6322 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6323 "\n"
6324 "%4$s\n"
6325 "\n"
6326 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6327 "\n"
6328 "Saludos cordiales,\n"
6329 "%5$s\n"
6330
6331 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6332 #: lib/mail.php:589
6333 #, php-format
6334 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6335 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6336
6337 #. TRANS: Body for favorite notification email
6338 #: lib/mail.php:592
6339 #, php-format
6340 msgid ""
6341 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6342 "\n"
6343 "The URL of your notice is:\n"
6344 "\n"
6345 "%3$s\n"
6346 "\n"
6347 "The text of your notice is:\n"
6348 "\n"
6349 "%4$s\n"
6350 "\n"
6351 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6352 "\n"
6353 "%5$s\n"
6354 "\n"
6355 "Faithfully yours,\n"
6356 "%6$s\n"
6357 msgstr ""
6358 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6359 "\n"
6360 "El URL de tu aviso es:\n"
6361 "\n"
6362 "%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "El texto de tu aviso es:\n"
6365 "\n"
6366 "%4$s\n"
6367 "\n"
6368 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6369 "\n"
6370 "%5$s\n"
6371 "\n"
6372 "Saludos,\n"
6373 "%6$s\n"
6374
6375 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6376 #: lib/mail.php:651
6377 #, php-format
6378 msgid ""
6379 "The full conversation can be read here:\n"
6380 "\n"
6381 "\t%s"
6382 msgstr ""
6383 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6384 "\n"
6385 "%s"
6386
6387 #: lib/mail.php:657
6388 #, php-format
6389 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6390 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6391
6392 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6393 #: lib/mail.php:660
6394 #, php-format
6395 msgid ""
6396 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6397 "\n"
6398 "The notice is here:\n"
6399 "\n"
6400 "\t%3$s\n"
6401 "\n"
6402 "It reads:\n"
6403 "\n"
6404 "\t%4$s\n"
6405 "\n"
6406 "%5$sYou can reply back here:\n"
6407 "\n"
6408 "\t%6$s\n"
6409 "\n"
6410 "The list of all @-replies for you here:\n"
6411 "\n"
6412 "%7$s\n"
6413 "\n"
6414 "Faithfully yours,\n"
6415 "%2$s\n"
6416 "\n"
6417 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6418 msgstr ""
6419 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6420 "\n"
6421 "El anuncio está aquí:\n"
6422 "\n"
6423 "%3$s\n"
6424 "\n"
6425 "El anuncio dice:\n"
6426 "\n"
6427 "%4$s\n"
6428 "\n"
6429 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6430 "\n"
6431 "%6$s\n"
6432 "\n"
6433 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6434 "\n"
6435 "%7$s\n"
6436 "\n"
6437 "Saludos,\n"
6438 "%2$s\n"
6439 "\n"
6440 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6441 "electrónico aquí: %8$s\n"
6442
6443 #: lib/mailbox.php:89
6444 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6445 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6446
6447 #: lib/mailbox.php:139
6448 msgid ""
6449 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6450 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6451 msgstr ""
6452 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6453 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6454 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6455
6456 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6457 msgid "from"
6458 msgstr "desde"
6459
6460 #: lib/mailhandler.php:37
6461 msgid "Could not parse message."
6462 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6463
6464 #: lib/mailhandler.php:42
6465 msgid "Not a registered user."
6466 msgstr "No es un usuario registrado"
6467
6468 #: lib/mailhandler.php:46
6469 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6470 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6471
6472 #: lib/mailhandler.php:50
6473 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6474 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6475
6476 #: lib/mailhandler.php:228
6477 #, php-format
6478 msgid "Unsupported message type: %s"
6479 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6480
6481 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6482 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6483 msgstr ""
6484 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6485 "inténtalo de nuevo."
6486
6487 #: lib/mediafile.php:142
6488 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6489 msgstr ""
6490 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6491
6492 #: lib/mediafile.php:147
6493 msgid ""
6494 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6495 "the HTML form."
6496 msgstr ""
6497 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6498 "el formulario HTML."
6499
6500 #: lib/mediafile.php:152
6501 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6502 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6503
6504 #: lib/mediafile.php:159
6505 msgid "Missing a temporary folder."
6506 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6507
6508 #: lib/mediafile.php:162
6509 msgid "Failed to write file to disk."
6510 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6511
6512 #: lib/mediafile.php:165
6513 msgid "File upload stopped by extension."
6514 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6515
6516 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6517 msgid "File exceeds user's quota."
6518 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6519
6520 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6521 msgid "File could not be moved to destination directory."
6522 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6523
6524 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6525 msgid "Could not determine file's MIME type."
6526 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6527
6528 #: lib/mediafile.php:270
6529 #, php-format
6530 msgid " Try using another %s format."
6531 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:275
6534 #, php-format
6535 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6536 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6537
6538 #: lib/messageform.php:120
6539 msgid "Send a direct notice"
6540 msgstr "Enviar un aviso directo"
6541
6542 #: lib/messageform.php:146
6543 msgid "To"
6544 msgstr "Para"
6545
6546 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6547 msgid "Available characters"
6548 msgstr "Caracteres disponibles"
6549
6550 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6551 msgctxt "Send button for sending notice"
6552 msgid "Send"
6553 msgstr "Enviar"
6554
6555 #: lib/noticeform.php:160
6556 msgid "Send a notice"
6557 msgstr "Enviar un aviso"
6558
6559 #: lib/noticeform.php:173
6560 #, php-format
6561 msgid "What's up, %s?"
6562 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6563
6564 #: lib/noticeform.php:192
6565 msgid "Attach"
6566 msgstr "Adjuntar"
6567
6568 #: lib/noticeform.php:196
6569 msgid "Attach a file"
6570 msgstr "Adjuntar un archivo"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:212
6573 msgid "Share my location"
6574 msgstr "Compartir mi ubicación"
6575
6576 #: lib/noticeform.php:215
6577 msgid "Do not share my location"
6578 msgstr "No compartir mi ubicación"
6579
6580 #: lib/noticeform.php:216
6581 msgid ""
6582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6583 "try again later"
6584 msgstr ""
6585 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6586 "favor, inténtalo más tarde."
6587
6588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6589 #: lib/noticelist.php:430
6590 msgid "N"
6591 msgstr "N"
6592
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6594 #: lib/noticelist.php:432
6595 msgid "S"
6596 msgstr "S"
6597
6598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6599 #: lib/noticelist.php:434
6600 msgid "E"
6601 msgstr "E"
6602
6603 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6604 #: lib/noticelist.php:436
6605 msgid "W"
6606 msgstr "W"
6607
6608 #: lib/noticelist.php:438
6609 #, php-format
6610 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6611 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6612
6613 #: lib/noticelist.php:447
6614 msgid "at"
6615 msgstr "en"
6616
6617 #: lib/noticelist.php:559
6618 msgid "in context"
6619 msgstr "en contexto"
6620
6621 #: lib/noticelist.php:594
6622 msgid "Repeated by"
6623 msgstr "Repetido por"
6624
6625 #: lib/noticelist.php:621
6626 msgid "Reply to this notice"
6627 msgstr "Responder este aviso."
6628
6629 #: lib/noticelist.php:622
6630 msgid "Reply"
6631 msgstr "Responder"
6632
6633 #: lib/noticelist.php:666
6634 msgid "Notice repeated"
6635 msgstr "Aviso repetido"
6636
6637 #: lib/nudgeform.php:116
6638 msgid "Nudge this user"
6639 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6640
6641 #: lib/nudgeform.php:128
6642 msgid "Nudge"
6643 msgstr "Dar un toque a "
6644
6645 #: lib/nudgeform.php:128
6646 msgid "Send a nudge to this user"
6647 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6648
6649 #: lib/oauthstore.php:283
6650 msgid "Error inserting new profile"
6651 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6652
6653 #: lib/oauthstore.php:291
6654 msgid "Error inserting avatar"
6655 msgstr "Error al insertar la imagen"
6656
6657 #: lib/oauthstore.php:306
6658 msgid "Error updating remote profile"
6659 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6660
6661 #: lib/oauthstore.php:311
6662 msgid "Error inserting remote profile"
6663 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6664
6665 #: lib/oauthstore.php:345
6666 msgid "Duplicate notice"
6667 msgstr "Duplicar aviso"
6668
6669 #: lib/oauthstore.php:490
6670 msgid "Couldn't insert new subscription."
6671 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6672
6673 #: lib/personalgroupnav.php:99
6674 msgid "Personal"
6675 msgstr "Personal"
6676
6677 #: lib/personalgroupnav.php:104
6678 msgid "Replies"
6679 msgstr "Respuestas"
6680
6681 #: lib/personalgroupnav.php:114
6682 msgid "Favorites"
6683 msgstr "Favoritos"
6684
6685 #: lib/personalgroupnav.php:125
6686 msgid "Inbox"
6687 msgstr "Bandeja de Entrada"
6688
6689 #: lib/personalgroupnav.php:126
6690 msgid "Your incoming messages"
6691 msgstr "Mensajes entrantes"
6692
6693 #: lib/personalgroupnav.php:130
6694 msgid "Outbox"
6695 msgstr "Bandeja de Salida"
6696
6697 #: lib/personalgroupnav.php:131
6698 msgid "Your sent messages"
6699 msgstr "Mensajes enviados"
6700
6701 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6702 #, php-format
6703 msgid "Tags in %s's notices"
6704 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6705
6706 #: lib/plugin.php:115
6707 msgid "Unknown"
6708 msgstr "Desconocido"
6709
6710 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6711 msgid "Subscriptions"
6712 msgstr "Suscripciones"
6713
6714 #: lib/profileaction.php:126
6715 msgid "All subscriptions"
6716 msgstr "Todas las suscripciones"
6717
6718 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6719 msgid "Subscribers"
6720 msgstr "Suscriptores"
6721
6722 #: lib/profileaction.php:161
6723 msgid "All subscribers"
6724 msgstr "Todos los suscriptores"
6725
6726 #: lib/profileaction.php:191
6727 msgid "User ID"
6728 msgstr "ID de usuario"
6729
6730 #: lib/profileaction.php:196
6731 msgid "Member since"
6732 msgstr "Miembro desde"
6733
6734 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6735 #: lib/profileaction.php:235
6736 msgid "Daily average"
6737 msgstr "Promedio diario"
6738
6739 #: lib/profileaction.php:264
6740 msgid "All groups"
6741 msgstr "Todos los grupos"
6742
6743 #: lib/profileformaction.php:123
6744 msgid "Unimplemented method."
6745 msgstr "Método no implementado."
6746
6747 #: lib/publicgroupnav.php:78
6748 msgid "Public"
6749 msgstr "Público"
6750
6751 #: lib/publicgroupnav.php:82
6752 msgid "User groups"
6753 msgstr "Grupos de usuario"
6754
6755 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6756 msgid "Recent tags"
6757 msgstr "Etiquetas recientes"
6758
6759 #: lib/publicgroupnav.php:88
6760 msgid "Featured"
6761 msgstr "Destacado"
6762
6763 #: lib/publicgroupnav.php:92
6764 msgid "Popular"
6765 msgstr "Popular"
6766
6767 #: lib/redirectingaction.php:95
6768 msgid "No return-to arguments."
6769 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6770
6771 #: lib/repeatform.php:107
6772 msgid "Repeat this notice?"
6773 msgstr "Responder este aviso?"
6774
6775 #: lib/repeatform.php:132
6776 msgid "Yes"
6777 msgstr "Sí"
6778
6779 #: lib/repeatform.php:132
6780 msgid "Repeat this notice"
6781 msgstr "Responder este aviso."
6782
6783 #: lib/revokeroleform.php:91
6784 #, php-format
6785 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6786 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6787
6788 #: lib/router.php:709
6789 msgid "No single user defined for single-user mode."
6790 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6791
6792 #: lib/sandboxform.php:67
6793 msgid "Sandbox"
6794 msgstr "Restringir"
6795
6796 #: lib/sandboxform.php:78
6797 msgid "Sandbox this user"
6798 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6799
6800 #: lib/searchaction.php:120
6801 msgid "Search site"
6802 msgstr "Buscar sitio"
6803
6804 #: lib/searchaction.php:126
6805 msgid "Keyword(s)"
6806 msgstr "Palabra(s) clave"
6807
6808 #: lib/searchaction.php:127
6809 msgid "Search"
6810 msgstr "Buscar"
6811
6812 #: lib/searchaction.php:162
6813 msgid "Search help"
6814 msgstr "Buscar ayuda"
6815
6816 #: lib/searchgroupnav.php:80
6817 msgid "People"
6818 msgstr "Gente"
6819
6820 #: lib/searchgroupnav.php:81
6821 msgid "Find people on this site"
6822 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6823
6824 #: lib/searchgroupnav.php:83
6825 msgid "Find content of notices"
6826 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6827
6828 #: lib/searchgroupnav.php:85
6829 msgid "Find groups on this site"
6830 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6831
6832 #: lib/section.php:89
6833 msgid "Untitled section"
6834 msgstr "Sección sin título"
6835
6836 #: lib/section.php:106
6837 msgid "More..."
6838 msgstr "Más..."
6839
6840 #: lib/silenceform.php:67
6841 msgid "Silence"
6842 msgstr "Silenciar"
6843
6844 #: lib/silenceform.php:78
6845 msgid "Silence this user"
6846 msgstr "Silenciar a este usuario"
6847
6848 #: lib/subgroupnav.php:83
6849 #, php-format
6850 msgid "People %s subscribes to"
6851 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6852
6853 #: lib/subgroupnav.php:91
6854 #, php-format
6855 msgid "People subscribed to %s"
6856 msgstr "Personas suscritas a %s"
6857
6858 #: lib/subgroupnav.php:99
6859 #, php-format
6860 msgid "Groups %s is a member of"
6861 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6862
6863 #: lib/subgroupnav.php:105
6864 msgid "Invite"
6865 msgstr "Invitar"
6866
6867 #: lib/subgroupnav.php:106
6868 #, php-format
6869 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6870 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6871
6872 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6873 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6874 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6875 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6876
6877 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6878 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6879 msgid "People Tagcloud as tagged"
6880 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6881
6882 #: lib/tagcloudsection.php:56
6883 msgid "None"
6884 msgstr "Ninguno"
6885
6886 #: lib/themeuploader.php:50
6887 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Theme upload missing or failed."
6893 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6894
6895 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6896 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6897 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Failed saving theme."
6900 msgstr "Error al actualizar la imagen."
6901
6902 #: lib/themeuploader.php:139
6903 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/themeuploader.php:166
6907 #, php-format
6908 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: lib/themeuploader.php:178
6912 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: lib/themeuploader.php:205
6916 msgid ""
6917 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6918 "digits, underscore, and minus sign."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/themeuploader.php:216
6922 #, php-format
6923 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: lib/themeuploader.php:234
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Error opening theme archive."
6929 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
6930
6931 #: lib/topposterssection.php:74
6932 msgid "Top posters"
6933 msgstr "Principales posteadores"
6934
6935 #: lib/unsandboxform.php:69
6936 msgid "Unsandbox"
6937 msgstr "Eliminar restricciones"
6938
6939 #: lib/unsandboxform.php:80
6940 msgid "Unsandbox this user"
6941 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6942
6943 #: lib/unsilenceform.php:67
6944 msgid "Unsilence"
6945 msgstr "Dejar de silenciar"
6946
6947 #: lib/unsilenceform.php:78
6948 msgid "Unsilence this user"
6949 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6950
6951 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6952 msgid "Unsubscribe from this user"
6953 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6954
6955 #: lib/unsubscribeform.php:137
6956 msgid "Unsubscribe"
6957 msgstr "Cancelar suscripción"
6958
6959 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6960 #, php-format
6961 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6962 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6963
6964 #: lib/userprofile.php:117
6965 msgid "Edit Avatar"
6966 msgstr "Editar imagen"
6967
6968 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6969 msgid "User actions"
6970 msgstr "Acciones de usuario"
6971
6972 #: lib/userprofile.php:237
6973 msgid "User deletion in progress..."
6974 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6975
6976 #: lib/userprofile.php:263
6977 msgid "Edit profile settings"
6978 msgstr "Editar configuración del perfil"
6979
6980 #: lib/userprofile.php:264
6981 msgid "Edit"
6982 msgstr "Editar"
6983
6984 #: lib/userprofile.php:287
6985 msgid "Send a direct message to this user"
6986 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6987
6988 #: lib/userprofile.php:288
6989 msgid "Message"
6990 msgstr "Mensaje"
6991
6992 #: lib/userprofile.php:326
6993 msgid "Moderate"
6994 msgstr "Moderar"
6995
6996 #: lib/userprofile.php:364
6997 msgid "User role"
6998 msgstr "Rol de usuario"
6999
7000 #: lib/userprofile.php:366
7001 msgctxt "role"
7002 msgid "Administrator"
7003 msgstr "Administrador"
7004
7005 #: lib/userprofile.php:367
7006 msgctxt "role"
7007 msgid "Moderator"
7008 msgstr "Moderador"
7009
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1100
7012 msgid "a few seconds ago"
7013 msgstr "hace unos segundos"
7014
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1103
7017 msgid "about a minute ago"
7018 msgstr "hace un minuto"
7019
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1107
7022 #, php-format
7023 msgid "about %d minutes ago"
7024 msgstr "hace %d minutos"
7025
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1110
7028 msgid "about an hour ago"
7029 msgstr "hace una hora"
7030
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1114
7033 #, php-format
7034 msgid "about %d hours ago"
7035 msgstr "hace %d horas"
7036
7037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7038 #: lib/util.php:1117
7039 msgid "about a day ago"
7040 msgstr "hace un día"
7041
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1121
7044 #, php-format
7045 msgid "about %d days ago"
7046 msgstr "hace %d días"
7047
7048 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7049 #: lib/util.php:1124
7050 msgid "about a month ago"
7051 msgstr "hace un mes"
7052
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1128
7055 #, php-format
7056 msgid "about %d months ago"
7057 msgstr "hace %d meses"
7058
7059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7060 #: lib/util.php:1131
7061 msgid "about a year ago"
7062 msgstr "hace un año"
7063
7064 #: lib/webcolor.php:82
7065 #, php-format
7066 msgid "%s is not a valid color!"
7067 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7068
7069 #: lib/webcolor.php:123
7070 #, php-format
7071 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7072 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7073
7074 #: lib/xmppmanager.php:403
7075 #, php-format
7076 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7077 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"