]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:46+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 msgid "Access"
36 msgstr "Acceder"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registro"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Invitar sólo"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Cerrado"
70
71 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
76 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
83 #. TRANS: Button text for saving site settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Guardar"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 #. TRANS: Server error when page not found (404).
101 msgid "No such page."
102 msgstr "No existe tal página."
103
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
106 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
107 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
108 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
109 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
110 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
139 #. TRANS: Client error.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
142 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 msgid "No such user."
148 msgstr "No existe ese usuario."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "%s and friends"
167 msgstr "%s y sus amistades"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #, php-format
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
172 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
183
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr ""
189 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
190 "todavía."
191
192 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
198 msgstr ""
199 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
200 "todavía."
201
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 msgstr ""
209 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
210 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
215 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
216 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
222 msgstr ""
223 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
224 "a %s o publicar una nota a ellos?"
225
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 msgid "You and friends"
228 msgstr "Tú y tus amistades"
229
230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
231 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 #, php-format
233 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
234 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
235
236 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 msgid "API method not found."
256 msgstr "Método de API no encontrado."
257
258 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
259 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
260 msgid "This method requires a POST."
261 msgstr "Este método requiere un POST."
262
263 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
264 msgid ""
265 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "none."
267 msgstr ""
268 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
269 "elegir entre: sms, im, ninguno."
270
271 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
272 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
276 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
277 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
278 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
279 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
280 msgid "Could not update user."
281 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
282
283 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
284 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
285 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
286 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
287 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
288 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
289 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
292 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
293 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
294 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
295 msgid "User has no profile."
296 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
297
298 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
299 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
300 msgid "Could not save profile."
301 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
304 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
305 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
309 "current configuration."
310 msgid_plural ""
311 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
312 "current configuration."
313 msgstr[0] ""
314 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
315 "bytes) a causa de su configuración actual."
316 msgstr[1] ""
317 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
318 "bytes) a causa de su configuración actual."
319
320 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
321 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
322 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
324 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
325 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
326 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
327 msgid "Unable to save your design settings."
328 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
329
330 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
331 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
332 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
333 msgid "Could not update your design."
334 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed.
337 msgctxt "ATOM"
338 msgid "Main"
339 msgstr "Principal"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
344 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
345 #, php-format
346 msgid "%s timeline"
347 msgstr "línea temporal de %s"
348
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "%s subscriptions"
356 msgstr "Suscripciones %s"
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
359 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
360 #. TRANS: %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "%s favorites"
363 msgstr "%s Favoritos"
364
365 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "%s memberships"
368 msgstr "%s miembros del grupo"
369
370 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
373
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 msgid "Block user failed."
376 msgstr "Falló bloquear usuario."
377
378 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
379 msgid "Unblock user failed."
380 msgstr "Falló desbloquear usuario."
381
382 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "Direct messages from %s"
385 msgstr "Mensajes directos de %s"
386
387 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "All the direct messages sent from %s"
390 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
391
392 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "Direct messages to %s"
395 msgstr "Mensajes directos a %s"
396
397 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "All the direct messages sent to %s"
400 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
403 msgid "No message text!"
404 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
405
406 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
407 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
409 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
410 #, php-format
411 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
412 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
413 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
414 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
415
416 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
417 msgid "Recipient user not found."
418 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
419
420 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
421 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
422 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
423
424 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
425 msgid ""
426 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
427 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
431 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
432 msgid "No status found with that ID."
433 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
436 msgid "This status is already a favorite."
437 msgstr "Este status ya está en favoritos."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
440 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
441 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
442 msgid "Could not create favorite."
443 msgstr "No se pudo crear favorito."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
446 msgid "That status is not a favorite."
447 msgstr "Este status no es un favorito."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
450 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
451 msgid "Could not delete favorite."
452 msgstr "No se pudo borrar favorito."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
455 msgid "Could not follow user: profile not found."
456 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
459 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
460 #, php-format
461 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
462 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
465 msgid "Could not unfollow user: User not found."
466 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
469 msgid "You cannot unfollow yourself."
470 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
473 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
474 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not determine source user."
478 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
481 msgid "Could not find target user."
482 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
483
484 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
486 #. TRANS: Group edit form validation error.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
490 msgid "Nickname already in use. Try another one."
491 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
499 msgid "Not a valid nickname."
500 msgstr "Usuario inválido"
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
510 msgid "Homepage is not a valid URL."
511 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
512
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
519 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
520 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
525 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Form validation error in New application form.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
533 #, php-format
534 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
535 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
536 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
537 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
538
539 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
545 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
546 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
556 #, php-format
557 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
558 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
560 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
561
562 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
563 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
565 #. TRANS: %s is the invalid alias.
566 #, php-format
567 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
568 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
571 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
573 #. TRANS: %s is the already used alias.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
576 #, php-format
577 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
578 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 msgid "Alias can't be the same as nickname."
583 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
588 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
589 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
591 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
592 msgid "Group not found."
593 msgstr "Grupo no encontrado."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
597 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
598 msgid "You are already a member of that group."
599 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
600
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
603 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
604 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
605 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
608 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
609 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
611 #, php-format
612 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
613 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
614
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
616 msgid "You are not a member of this group."
617 msgstr "No eres miembro de este grupo."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
620 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
621 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
622 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
623 #, php-format
624 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
625 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
626
627 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
628 #, php-format
629 msgid "%s's groups"
630 msgstr "Grupos de %s"
631
632 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
635 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
636
637 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
639 #. TRANS: %s is a nickname.
640 #, php-format
641 msgid "%s groups"
642 msgstr "Grupos %s"
643
644 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
645 #, php-format
646 msgid "groups on %s"
647 msgstr "Grupos en %s"
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
653 msgid "You must be an admin to edit the group."
654 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
657 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
658 msgid "Could not update group."
659 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
662 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
663 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
664 msgid "Could not create aliases."
665 msgstr "No fue posible crear alias."
666
667 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
668 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
669 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
670 msgstr ""
671 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
672 "espacios."
673
674 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
677 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Carga falló."
682
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 #, fuzzy
685 msgid "Invalid request token or verifier."
686 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
687
688 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 #, fuzzy
694 msgid "Invalid request token."
695 msgstr "Token inválido."
696
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #, fuzzy
699 msgid "Request token already authorized."
700 msgstr "No estás autorizado."
701
702 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
703 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
704 #. TRANS: Form validation error message.
705 #. TRANS: Form validation error.
706 #. TRANS: Form validation error message.
707 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
708 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
709 msgstr ""
710 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
711
712 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
713 msgid "Invalid nickname / password!"
714 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
715
716 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
717 #, fuzzy
718 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
719 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
720
721 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
722 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
723 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
724 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
725 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
726 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
728 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
729 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
730 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
731 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
732 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
733 msgid "Unexpected form submission."
734 msgstr "Envío de formulario inesperado."
735
736 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
737 msgid "An application would like to connect to your account"
738 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
739
740 #. TRANS: Fieldset legend.
741 msgid "Allow or deny access"
742 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
743
744 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
745 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
746 #, fuzzy, php-format
747 msgid ""
748 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
749 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
750 "parties you trust."
751 msgstr ""
752 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
753 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
754 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
755
756 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
757 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
758 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
759 #, php-format
760 msgid ""
761 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
762 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
763 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
764 msgstr ""
765 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
766 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
767 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
768
769 #. TRANS: Fieldset legend.
770 msgctxt "LEGEND"
771 msgid "Account"
772 msgstr "Cuenta"
773
774 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
775 #. TRANS: Field label on login page.
776 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
779 #. TRANS: Field label on group edit form.
780 msgid "Nickname"
781 msgstr "Usuario"
782
783 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
784 #. TRANS: Field label on login page.
785 #. TRANS: Field label on account registration page.
786 msgid "Password"
787 msgstr "Contraseña"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
790 #. TRANS: by an external application.
791 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
792 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
794 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
795 msgctxt "BUTTON"
796 msgid "Cancel"
797 msgstr "Cancelar"
798
799 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
800 msgctxt "BUTTON"
801 msgid "Allow"
802 msgstr "Permitir"
803
804 #. TRANS: Form instructions.
805 msgid "Authorize access to your account information."
806 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
807
808 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
809 msgid "Authorization canceled."
810 msgstr "Autorización cancelada"
811
812 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
813 #. TRANS: %s is an OAuth token.
814 #, fuzzy, php-format
815 msgid "The request token %s has been revoked."
816 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
817
818 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 msgid "You have successfully authorized the application"
820 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
821
822 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid ""
824 "Please return to the application and enter the following security code to "
825 "complete the process."
826 msgstr ""
827 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
828 "seguridad para terminar el proceso."
829
830 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid "You have successfully authorized %s"
834 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
835
836 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
837 #. TRANS: %s is the authorised application name.
838 #, php-format
839 msgid ""
840 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
841 "process."
842 msgstr ""
843 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
844 "completar el proceso."
845
846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
847 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
848 msgid "This method requires a POST or DELETE."
849 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
850
851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
852 msgid "You may not delete another user's status."
853 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
857 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
858 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
859 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
860 msgid "No such notice."
861 msgstr "No existe ese mensaje."
862
863 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #, fuzzy
870 msgid "HTTP method not supported."
871 msgstr "Método de API no encontrado."
872
873 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
874 #. TRANS: %s is the requested output format.
875 #, php-format
876 msgid "Unsupported format: %s."
877 msgstr "Formato no soportado: %s"
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
880 msgid "Status deleted."
881 msgstr "Status borrado."
882
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
884 msgid "No status with that ID found."
885 msgstr "No hay estado para ese ID"
886
887 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
888 msgid "Can only delete using the Atom format."
889 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
892 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
893 msgid "Cannot delete this notice."
894 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
895
896 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
897 #, php-format
898 msgid "Deleted notice %d"
899 msgstr "Aviso eliminado %d"
900
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
903 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
904
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
907 #, php-format
908 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
909 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
910 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
911 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
912
913 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
914 #, fuzzy
915 msgid "Parent notice not found."
916 msgstr "Método de API no encontrado."
917
918 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
919 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
920 #, fuzzy, php-format
921 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
922 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
923 msgstr[0] ""
924 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
925 msgstr[1] ""
926 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
927
928 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
929 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
930 msgid "Unsupported format."
931 msgstr "Formato no soportado."
932
933 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
937 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
938
939 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
941 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
944 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
945
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
951
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
955 #, php-format
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
958
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
961 #, php-format
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "línea temporal pública de %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
966 #, php-format
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
969
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 #, fuzzy
972 msgid "Unimplemented."
973 msgstr "Método no implementado."
974
975 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
976 #, php-format
977 msgid "Repeated to %s"
978 msgstr "Repetido a %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
981 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
984 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
985
986 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
987 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
988 #, php-format
989 msgid "Repeats of %s"
990 msgstr "Repeticiones de %s"
991
992 #, fuzzy, php-format
993 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
994 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
995
996 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
997 #. TRANS: %s is the tag.
998 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #, php-format
1001 msgid "Notices tagged with %s"
1002 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1005 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1006 #. TRANS: Tag feed description.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1008 #, php-format
1009 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1010 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1013 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1014 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1017 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1021 msgid "Atom post must not be empty."
1022 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1025 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1029 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1030 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1033 msgid "Can only handle POST activities."
1034 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1037 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1038 #, php-format
1039 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1040 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1043 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1044 #, php-format
1045 msgid "No content for notice %d."
1046 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1049 #. TRANS: %s is the notice URI.
1050 #, php-format
1051 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1052 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1053
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 msgid "API method under construction."
1056 msgstr "Método API en construcción."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1059 msgid "User not found."
1060 msgstr "Método de API no encontrado."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1063 msgid "You must be logged in to leave a group."
1064 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1098 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1099 msgid "No such group."
1100 msgstr "No existe ese grupo."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1106 msgid "No nickname or ID."
1107 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Must be logged in."
1113 msgstr "No conectado."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1117 #. TRANS: being a group administrator.
1118 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1119 msgstr ""
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Must specify a profile."
1125 msgstr "Perfil ausente."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1128 #. TRANS: %s is a nickname.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1130 #. TRANS: %s is a user nickname.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1133 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1137 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1142 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1146 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1149 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1150
1151 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1152 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgctxt "TITLE"
1155 msgid "%1$s's request for %2$s"
1156 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1157
1158 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1159 msgid "Join request approved."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1163 msgid "Join request canceled."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1169 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1170
1171 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1172 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1175 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1176
1177 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1178 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgctxt "TITLE"
1181 msgid "%1$s's request"
1182 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1183
1184 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Subscription approved."
1187 msgstr "Suscripción autorizada"
1188
1189 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Subscription canceled."
1192 msgstr "Autorización cancelada"
1193
1194 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1195 #. TRANS: Client exception.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1197 msgid "No such profile."
1198 msgstr "No existe tal perfil."
1199
1200 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1202 #, php-format
1203 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1204 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1208 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1209 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1212 msgid "Can only handle favorite activities."
1213 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1216 msgid "Can only fave notices."
1217 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1220 msgid "Unknown notice."
1221 msgstr "Aviso desconocido."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1224 msgid "Already a favorite."
1225 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1226
1227 #. TRANS: Title for group membership feed.
1228 #. TRANS: %s is a username.
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Group memberships of %s"
1231 msgstr "%s miembros en el grupo"
1232
1233 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1234 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1237 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Cannot add someone else's membership."
1242 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Can only handle join activities."
1247 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Unknown group."
1252 msgstr "Desconocido"
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Already a member."
1257 msgstr "Todos los miembros"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1260 msgid "Blocked by admin."
1261 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1264 #, fuzzy
1265 msgid "No such favorite."
1266 msgstr "No existe tal archivo."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1271 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Not a member."
1276 msgstr "Todos los miembros"
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1281 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1284 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "No such profile id: %d."
1287 msgstr "No existe tal perfil."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1290 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1293 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1298 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1299
1300 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1301 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1304 msgstr "Personas suscritas a %s"
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1307 msgid "Can only handle Follow activities."
1308 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1311 msgid "Can only follow people."
1312 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1315 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Unknown profile %s."
1318 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1321 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1322 #, php-format
1323 msgid "Already subscribed to %s."
1324 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1327 msgid "No such attachment."
1328 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1338 msgid "No nickname."
1339 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1342 msgid "No size."
1343 msgstr "Ningún tamaño."
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1346 msgid "Invalid size."
1347 msgstr "Tamaño inválido."
1348
1349 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1350 msgid "Avatar"
1351 msgstr "Imagen"
1352
1353 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1354 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1355 #, php-format
1356 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1357 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1358
1359 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1360 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1361 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1362 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1363 #. TRANS: while the user has no profile.
1364 msgid "User without matching profile."
1365 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1366
1367 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1368 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1369 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1370 msgid "Avatar settings"
1371 msgstr "Configuración de imagen"
1372
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1376 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1377 msgid "Original"
1378 msgstr "Original"
1379
1380 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1381 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1382 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1383 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1384 msgid "Preview"
1385 msgstr "Vista previa"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1388 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1389 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Delete"
1392 msgstr "Borrar"
1393
1394 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1395 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Upload"
1398 msgstr "Subir"
1399
1400 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Crop"
1404 msgstr "Cortar"
1405
1406 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1407 msgid "No file uploaded."
1408 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1409
1410 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1411 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1412 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1413
1414 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1415 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1416 msgid "Lost our file data."
1417 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1418
1419 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1420 msgid "Avatar updated."
1421 msgstr "Imagen actualizada"
1422
1423 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1424 msgid "Failed updating avatar."
1425 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1426
1427 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1428 msgid "Avatar deleted."
1429 msgstr "Imagen borrada."
1430
1431 #. TRANS: Title for backup account page.
1432 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1433 msgid "Backup account"
1434 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1437 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1438 msgstr ""
1439 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1440 "(backup) de sus cuentas."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1443 msgid "You may not backup your account."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1447 msgid ""
1448 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1449 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1450 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1451 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1452 "are not backed up."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1456 #, fuzzy
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "Backup"
1459 msgstr "Fondo"
1460
1461 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1462 msgid "Backup your account."
1463 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1466 msgid "You already blocked that user."
1467 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1468
1469 #. TRANS: Title for block user page.
1470 #. TRANS: Legend for block user form.
1471 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1472 msgid "Block user"
1473 msgstr "Bloquear usuario."
1474
1475 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1476 msgid ""
1477 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1478 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1479 "will not be notified of any @-replies from them."
1480 msgstr ""
1481 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1482 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1483 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1484
1485 #. TRANS: Button label on the user block form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1490 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "No"
1493 msgstr "No"
1494
1495 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1496 msgid "Do not block this user."
1497 msgstr "No bloquear a este usuario"
1498
1499 #. TRANS: Button label on the user block form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1504 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Yes"
1507 msgstr "Sí"
1508
1509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Block this user."
1512 msgstr "Bloquear este usuario."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1515 msgid "Failed to save block information."
1516 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1517
1518 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1519 #. TRANS: %s is a group nickname.
1520 #, php-format
1521 msgid "%s blocked profiles"
1522 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1523
1524 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1525 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1526 #, php-format
1527 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1528 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1529
1530 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1531 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1532 msgstr ""
1533 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1534
1535 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1536 msgid "Unblock user from group"
1537 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1538
1539 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Unblock"
1542 msgstr "Desbloquear"
1543
1544 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1545 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1546 msgid "Unblock this user"
1547 msgstr "Desbloquear este usuario"
1548
1549 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1550 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1551 #, php-format
1552 msgid "Post to %s"
1553 msgstr "Postear a %s"
1554
1555 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1556 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1557 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1558 #, fuzzy, php-format
1559 msgctxt "TITLE"
1560 msgid "%1$s left group %2$s"
1561 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1562
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1564 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1581 msgid "Not logged in."
1582 msgstr "No conectado."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1586 msgid "No profile ID in request."
1587 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1588
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1592 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1594 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1597 msgid "No profile with that ID."
1598 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1599
1600 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1601 #, fuzzy
1602 msgctxt "TITLE"
1603 msgid "Unsubscribed"
1604 msgstr "Desuscrito"
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1607 msgid "No confirmation code."
1608 msgstr "Ningún código de confirmación."
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1611 msgid "Confirmation code not found."
1612 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1615 msgid "That confirmation code is not for you!"
1616 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1617
1618 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1619 #, php-format
1620 msgid "Unrecognized address type %s"
1621 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1622
1623 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1624 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1625 msgid "That address has already been confirmed."
1626 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Could not update user IM preferences."
1632 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Could not insert user IM preferences."
1637 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1640 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Could not delete address confirmation."
1643 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1644
1645 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1646 msgid "Confirm address"
1647 msgstr "Confirmar la dirección"
1648
1649 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1650 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1651 #, php-format
1652 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1653 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1654
1655 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1656 msgid "Conversation"
1657 msgstr "Conversación"
1658
1659 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1660 #. TRANS: Label for user statistics.
1661 msgid "Notices"
1662 msgstr "Mensajes"
1663
1664 #. TRANS: Title for conversation page.
1665 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1666 #, fuzzy
1667 msgctxt "TITLE"
1668 msgid "Notice"
1669 msgstr "Mensajes"
1670
1671 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1674 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1675
1676 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1677 #, fuzzy
1678 msgid "You cannot delete your account."
1679 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1680
1681 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1682 msgid "I am sure."
1683 msgstr "Estoy seguro."
1684
1685 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1686 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1687 #, php-format
1688 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1689 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1690
1691 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1692 msgid "Account deleted."
1693 msgstr "Cuenta eliminada."
1694
1695 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1696 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1697 msgid "Delete account"
1698 msgstr "Eliminar cuenta"
1699
1700 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1701 msgid ""
1702 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1703 "server."
1704 msgstr ""
1705 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1706 "servidor."
1707
1708 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1709 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1710 #, php-format
1711 msgid ""
1712 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1713 "deletion."
1714 msgstr ""
1715 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1716 "de la eliminación."
1717
1718 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1719 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1720 msgid "Confirm"
1721 msgstr "Confirmar"
1722
1723 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1724 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1725 #, php-format
1726 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1727 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1728
1729 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1730 msgid "Permanently delete your account"
1731 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1734 msgid "You must be logged in to delete an application."
1735 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1738 msgid "Application not found."
1739 msgstr "Aplicación no encontrada."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1744 msgid "You are not the owner of this application."
1745 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1746
1747 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1748 msgid "There was a problem with your session token."
1749 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1750
1751 #. TRANS: Title for delete application page.
1752 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1753 msgid "Delete application"
1754 msgstr "Eliminar la aplicación"
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1757 msgid ""
1758 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1759 "about the application from the database, including all existing user "
1760 "connections."
1761 msgstr ""
1762 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1763 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1764 "conexiones de usuario existente."
1765
1766 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Do not delete this application."
1769 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Delete this application."
1774 msgstr "Borrar esta aplicación"
1775
1776 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1777 msgid "You must be logged in to delete a group."
1778 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1779
1780 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1781 msgid "You are not allowed to delete this group."
1782 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1785 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1786 #, php-format
1787 msgid "Could not delete group %s."
1788 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1789
1790 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1791 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1792 #, php-format
1793 msgid "Deleted group %s"
1794 msgstr "Grupo %s eliminado"
1795
1796 #. TRANS: Title of delete group page.
1797 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1798 msgid "Delete group"
1799 msgstr "Borrar grupo"
1800
1801 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1804 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1805 "will still appear in individual timelines."
1806 msgstr ""
1807 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1808 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1809 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Do not delete this group."
1814 msgstr "No eliminar este grupo"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1817 msgid "Delete this group."
1818 msgstr "Eliminar este grupo."
1819
1820 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1821 msgid ""
1822 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1823 "be undone."
1824 msgstr ""
1825 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1826 "lo puedes deshacer."
1827
1828 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1829 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1830 msgid "Delete notice"
1831 msgstr "Borrar mensaje"
1832
1833 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1834 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1835 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1838 msgid "Do not delete this notice."
1839 msgstr "No eliminar este mensaje."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1842 msgid "Delete this notice."
1843 msgstr "Eliminar este mensaje"
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1846 msgid "You cannot delete users."
1847 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1850 msgid "You can only delete local users."
1851 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1852
1853 #. TRANS: Title of delete user page.
1854 msgctxt "TITLE"
1855 msgid "Delete user"
1856 msgstr "Eliminar usuario"
1857
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1859 msgid "Delete user"
1860 msgstr "Borrar usuario"
1861
1862 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1865 "the user from the database, without a backup."
1866 msgstr ""
1867 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1868 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Do not delete this user."
1873 msgstr "No eliminar este usuario"
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Delete this user."
1878 msgstr "Borrar este usuario"
1879
1880 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1881 msgid "Design"
1882 msgstr "Diseño"
1883
1884 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1885 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1886 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1889 msgid "Invalid logo URL."
1890 msgstr "URL de logotipo inválido."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1893 msgid "Invalid SSL logo URL."
1894 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1897 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1898 #, php-format
1899 msgid "Theme not available: %s."
1900 msgstr "Tema no disponible: %s."
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1903 msgid "Change logo"
1904 msgstr "Cambiar logo"
1905
1906 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1907 msgid "Site logo"
1908 msgstr "Logo del sitio"
1909
1910 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1911 msgid "SSL logo"
1912 msgstr "Logo SSL"
1913
1914 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1915 msgid "Change theme"
1916 msgstr "Cambiar el tema"
1917
1918 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1919 msgid "Site theme"
1920 msgstr "Tema del sitio"
1921
1922 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1923 msgid "Theme for the site."
1924 msgstr "Tema para el sitio."
1925
1926 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1927 msgid "Custom theme"
1928 msgstr "Personalizar tema"
1929
1930 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1931 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1932 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1935 msgid "Change background image"
1936 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1937
1938 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1939 #. TRANS: Field label for background color selector.
1940 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1941 msgid "Background"
1942 msgstr "Fondo"
1943
1944 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1948 "$s."
1949 msgstr ""
1950 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1951 "es %1$s."
1952
1953 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1954 msgid "On"
1955 msgstr "Activar"
1956
1957 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1958 msgid "Off"
1959 msgstr "Desactivar"
1960
1961 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1962 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1963 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1964 msgid "Turn background image on or off."
1965 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1966
1967 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1968 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1969 msgid "Tile background image"
1970 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1971
1972 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1973 msgid "Change colors"
1974 msgstr "Cambiar colores"
1975
1976 #. TRANS: Field label for content color selector.
1977 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1978 msgid "Content"
1979 msgstr "Contenido"
1980
1981 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1982 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1983 msgid "Sidebar"
1984 msgstr "Barra lateral"
1985
1986 #. TRANS: Field label for text color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1988 msgid "Text"
1989 msgstr "Texto"
1990
1991 #. TRANS: Field label for link color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1993 msgid "Links"
1994 msgstr "Vínculos"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1997 msgid "Advanced"
1998 msgstr "Avanzado"
1999
2000 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2001 msgid "Custom CSS"
2002 msgstr "Personalizar CSS"
2003
2004 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2005 msgctxt "BUTTON"
2006 msgid "Use defaults"
2007 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2008
2009 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2010 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Restore default designs."
2013 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2014
2015 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2016 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Reset back to default."
2019 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2020
2021 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2022 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Save design."
2025 msgstr "Guardar el diseño"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2028 msgid "This notice is not a favorite!"
2029 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2030
2031 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2032 msgid "Add to favorites"
2033 msgstr "Agregar a favoritos"
2034
2035 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2036 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2037 #, fuzzy, php-format
2038 msgid "No such document \"%s\"."
2039 msgstr "No existe el documento «%s»."
2040
2041 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Form legend.
2043 msgid "Edit application"
2044 msgstr "Editar aplicación"
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2047 msgid "You must be logged in to edit an application."
2048 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2051 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2052 msgid "No such application."
2053 msgstr "No existe tal aplicación."
2054
2055 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2056 msgid "Use this form to edit your application."
2057 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2061 msgid "Name is required."
2062 msgstr "Se requiere un nombre"
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2068 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2072 msgid "Name already in use. Try another one."
2073 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2077 msgid "Description is required."
2078 msgstr "Se requiere una descripción"
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2081 msgid "Source URL is too long."
2082 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2086 msgid "Source URL is not valid."
2087 msgstr "El URL fuente es inválido."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2091 msgid "Organization is required."
2092 msgstr "Se requiere una organización."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2097 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2098
2099 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2100 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2101 msgid "Organization homepage is required."
2102 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2106 msgid "Callback is too long."
2107 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2111 msgid "Callback URL is not valid."
2112 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2113
2114 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2115 msgid "Could not update application."
2116 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2117
2118 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2119 #, php-format
2120 msgid "Edit %s group"
2121 msgstr "Editar grupo %s"
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2124 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2126 msgid "You must be logged in to create a group."
2127 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2128
2129 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2130 msgid "Use this form to edit the group."
2131 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2132
2133 #. TRANS: Group edit form validation error.
2134 #. TRANS: Group create form validation error.
2135 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2136 #, php-format
2137 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2138 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2139
2140 #. TRANS: Group edit form success message.
2141 msgid "Options saved."
2142 msgstr "Se guardó Opciones."
2143
2144 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2145 msgid "Email settings"
2146 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2147
2148 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2150 #, php-format
2151 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2152 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2153
2154 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2155 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2156 msgid "Email address"
2157 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2158
2159 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2162
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Remove"
2170 msgstr "Eliminar"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid ""
2174 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2175 "a message with further instructions."
2176 msgstr ""
2177 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2178 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2179
2180 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2181 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2182 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2183 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2184 #. TRANS: organization.
2185 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2186 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2187
2188 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2189 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Add"
2193 msgstr "Añadir"
2194
2195 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2196 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2197 msgid "Incoming email"
2198 msgstr "Correo entrante"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "I want to post notices by email."
2202 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2203
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2206 msgid "Send email to this address to post new notices."
2207 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2210 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2220 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2221
2222 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2223 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "New"
2226 msgstr "Nuevo"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2229 msgid "Email preferences"
2230 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2234 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2238 msgstr ""
2239 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2243 msgstr ""
2244 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2248 msgstr ""
2249 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2253 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2257 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2258
2259 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2260 msgid "Email preferences saved."
2261 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2264 msgid "No email address."
2265 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Cannot normalize that email address."
2270 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2273 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2274 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2275 msgid "Not a valid email address."
2276 msgstr "Correo electrónico no válido"
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2279 msgid "That is already your email address."
2280 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2283 msgid "That email address already belongs to another user."
2284 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Could not insert confirmation code."
2291 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2294 msgid ""
2295 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2296 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2297 msgstr ""
2298 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2299 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2300 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2305 msgid "No pending confirmation to cancel."
2306 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2309 msgid "That is the wrong email address."
2310 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Could not delete email confirmation."
2315 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2318 msgid "Email confirmation cancelled."
2319 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2320
2321 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2322 #. TRANS: registered for the active user.
2323 msgid "That is not your email address."
2324 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2327 msgid "The email address was removed."
2328 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2331 msgid "No incoming email address."
2332 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2333
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2354
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Disfavor favorite."
2358 msgstr "Sacar favorito"
2359
2360 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2363 msgid "Popular notices"
2364 msgstr "Mensajes populares"
2365
2366 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2368 #, php-format
2369 msgid "Popular notices, page %d"
2370 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2371
2372 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2373 msgid "The most popular notices on the site right now."
2374 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2375
2376 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2378 msgstr ""
2379 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2380 "marcado algún mensaje como favorito."
2381
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2383 msgid ""
2384 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2385 "next to any notice you like."
2386 msgstr ""
2387 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2388 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2389
2390 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2391 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2395 "notice to your favorites!"
2396 msgstr ""
2397 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2398 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2399
2400 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2402 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2404 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2405 #. TRANS: %s is a username.
2406 #, php-format
2407 msgid "%s's favorite notices"
2408 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2409
2410 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2412 #, php-format
2413 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2414 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2415
2416 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2417 #. TRANS: Title for featured users section.
2418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2419 msgid "Featured users"
2420 msgstr "Usuarios que figuran"
2421
2422 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2423 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2424 #, php-format
2425 msgid "Featured users, page %d"
2426 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2427
2428 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2429 #, fuzzy, php-format
2430 msgid "A selection of some great users on %s."
2431 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2434 msgid "No notice ID."
2435 msgstr "No hay ID de mensaje."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2438 msgid "No notice."
2439 msgstr "Sin mensaje."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2442 msgid "No attachments."
2443 msgstr "Sin archivo adjunto"
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2446 #. TRANS: that could not be found.
2447 msgid "No uploaded attachments."
2448 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2451 msgid "Not expecting this response!"
2452 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2455 msgid "User being listened to does not exist."
2456 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2460 msgid "You can use the local subscription!"
2461 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2464 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2465 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2468 msgid "You are not authorized."
2469 msgstr "No estás autorizado."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2472 msgid "Could not convert request token to access token."
2473 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2477 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2478
2479 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2480 msgid "Error updating remote profile."
2481 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "No existe tal archivo."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "No se puede leer archivo."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "Función no válida."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "No se especificó perfil."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "Grupo no especificado."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2549 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2550 "sucesivo."
2551
2552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Do not block this user from this group."
2555 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Block this user from this group."
2560 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2561
2562 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2563 msgid "Database error blocking user from group."
2564 msgstr ""
2565 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2566 "grupo."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2570 msgid "No ID."
2571 msgstr "Sin ID."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2574 msgid "You must be logged in to edit a group."
2575 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2576
2577 #. TRANS: Title group design settings page.
2578 msgid "Group design"
2579 msgstr "Diseño de grupo"
2580
2581 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2582 msgid ""
2583 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2584 "palette of your choice."
2585 msgstr ""
2586 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2587 "colores que prefieras."
2588
2589 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Unable to update your design settings."
2592 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2593
2594 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2595 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2596 msgid "Design preferences saved."
2597 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2598
2599 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2600 #. TRANS: Group logo form legend.
2601 msgid "Group logo"
2602 msgstr "Logo de grupo"
2603
2604 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2605 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2609 msgstr ""
2610 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2611 "debe ser %s."
2612
2613 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2614 msgid "Upload"
2615 msgstr "Subir"
2616
2617 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2618 msgid "Crop"
2619 msgstr "Cortar"
2620
2621 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2622 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2623 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2624
2625 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2626 msgid "Logo updated."
2627 msgstr "Logo actualizado."
2628
2629 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2630 msgid "Failed updating logo."
2631 msgstr "Error al actualizar el logo."
2632
2633 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2634 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 #, php-format
2636 msgid "%s group members"
2637 msgstr "Miembros del grupo %s"
2638
2639 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2640 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 #, php-format
2642 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2643 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2644
2645 #. TRANS: Page notice for group members page.
2646 msgid "A list of the users in this group."
2647 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2650 msgid "Only the group admin may approve users."
2651 msgstr ""
2652
2653 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2654 #. TRANS: %s is the name of the group.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "%s group members awaiting approval"
2657 msgstr "%s miembros en el grupo"
2658
2659 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2660 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2663 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2664
2665 #. TRANS: Page notice for group members page.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2668 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2669
2670 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2671 #, php-format
2672 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2673 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2674
2675 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2676 msgctxt "TITLE"
2677 msgid "Groups"
2678 msgstr "Grupos"
2679
2680 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2681 #. TRANS: %d is the page number.
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgctxt "TITLE"
2684 msgid "Groups, page %d"
2685 msgstr "Grupos, página %d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2688 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid ""
2692 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2693 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2694 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2695 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2696 "%%%)!"
2697 msgstr ""
2698 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2699 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2700 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2701 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2702 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2703
2704 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2705 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2706 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2707 msgid "Create a new group"
2708 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2709
2710 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2714 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2715 msgstr ""
2716 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2717 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2718
2719 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2720 msgid "Group search"
2721 msgstr "Búsqueda en grupos"
2722
2723 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2724 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2725 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2726 msgid "No results."
2727 msgstr "No se obtuvo resultados."
2728
2729 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2734 "action.newgroup%%) yourself."
2735 msgstr ""
2736 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2737 "newgroup%%) tú mismo."
2738
2739 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2740 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2744 "action.newgroup%%) yourself!"
2745 msgstr ""
2746 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2747 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2750 msgid "Only an admin can unblock group members."
2751 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2754 msgid "User is not blocked from group."
2755 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2758 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2759 msgid "Error removing the block."
2760 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2761
2762 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2763 msgid "IM settings"
2764 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2765
2766 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2767 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2768 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2772 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2773 msgstr ""
2774 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2775 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2776
2777 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2778 msgid "IM is not available."
2779 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2780
2781 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2782 #, php-format
2783 msgid "Current confirmed %s address."
2784 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2785
2786 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2787 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid ""
2790 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2791 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2792 msgstr ""
2793 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2794 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2795
2796 #. TRANS: Field label for IM address.
2797 msgid "IM address"
2798 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2799
2800 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2801 #, php-format
2802 msgid "%s screenname."
2803 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2804
2805 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "IM Preferences"
2808 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2809
2810 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Send me notices"
2813 msgstr "Enviar un mensaje"
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Post a notice when my status changes."
2818 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2823 msgstr ""
2824 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Publish a MicroID"
2829 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Could not update IM preferences."
2834 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2835
2836 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2837 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2838 msgid "Preferences saved."
2839 msgstr "Preferencias guardadas."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "No screenname."
2844 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2845
2846 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "No transport."
2849 msgstr "Sin mensaje."
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Cannot normalize that screenname."
2854 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Not a valid screenname."
2859 msgstr "Usuario inválido"
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Screenname already belongs to another user."
2864 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2865
2866 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2869 msgstr ""
2870 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2871 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2872 "mensajes."
2873
2874 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2875 msgid "That is the wrong IM address."
2876 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2877
2878 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Could not delete confirmation."
2881 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2882
2883 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2884 msgid "IM confirmation cancelled."
2885 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2886
2887 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2888 #. TRANS: registered for the active user.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "That is not your screenname."
2891 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2892
2893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2894 msgid "The IM address was removed."
2895 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2896
2897 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2899 #, php-format
2900 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2902
2903 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2905 #, php-format
2906 msgid "Inbox for %s"
2907 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2908
2909 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2910 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2911 msgstr ""
2912 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2915 msgid "Invites have been disabled."
2916 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2919 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2920 #, php-format
2921 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2922 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2923
2924 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2925 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2926 #, php-format
2927 msgid "Invalid email address: %s."
2928 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2929
2930 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2931 msgid "Invitations sent"
2932 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2933
2934 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2935 msgid "Invite new users"
2936 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2939 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2940 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2941 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "You are already subscribed to this user:"
2944 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2945 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2946 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2947
2948 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2949 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #, fuzzy, php-format
2951 msgctxt "INVITE"
2952 msgid "%1$s (%2$s)"
2953 msgstr "%1$s (%2$s)"
2954
2955 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2956 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2957 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2960 msgid_plural ""
2961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2962 msgstr[0] ""
2963 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2964 msgstr[1] ""
2965 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2966
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2968 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2969 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Invitation sent to the following person:"
2972 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2973 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2974 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2975
2976 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2977 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2978 msgid ""
2979 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2980 "on the site. Thanks for growing the community!"
2981 msgstr ""
2982 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2983 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2984
2985 #. TRANS: Form instructions.
2986 msgid ""
2987 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2988 msgstr ""
2989 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2990
2991 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2992 msgid "Email addresses"
2993 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2994
2995 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2998 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2999
3000 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3001 msgid "Personal message"
3002 msgstr "Mensaje Personal"
3003
3004 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3005 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3006 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3007
3008 #. TRANS: Send button for inviting friends
3009 #. TRANS: Button text for sending notice.
3010 msgctxt "BUTTON"
3011 msgid "Send"
3012 msgstr "Enviar"
3013
3014 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3015 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3016 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3017 #, php-format
3018 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3019 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3020
3021 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3022 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3023 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3024 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3025 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3026 #, php-format
3027 msgid ""
3028 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3029 "\n"
3030 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3031 "you know and people who interest you.\n"
3032 "\n"
3033 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3034 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3035 "share your interests.\n"
3036 "\n"
3037 "%1$s said:\n"
3038 "\n"
3039 "%4$s\n"
3040 "\n"
3041 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3042 "\n"
3043 "%5$s\n"
3044 "\n"
3045 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3046 "invitation.\n"
3047 "\n"
3048 "%6$s\n"
3049 "\n"
3050 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3051 "time.\n"
3052 "\n"
3053 "Sincerely, %2$s\n"
3054 msgstr ""
3055 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3056 "\n"
3057 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3058 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3059 "\n"
3060 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3061 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3062 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3063 "\n"
3064 "%1$s ha dicho:\n"
3065 "\n"
3066 "%4$s\n"
3067 "\n"
3068 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3069 "\n"
3070 "%5$s\n"
3071 "\n"
3072 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3073 "aceptar la invitación.\n"
3074 "\n"
3075 "%6$s\n"
3076 "\n"
3077 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3078 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3079 "\n"
3080 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3083 msgid "You must be logged in to join a group."
3084 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3085
3086 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3087 #, fuzzy, php-format
3088 msgctxt "TITLE"
3089 msgid "%1$s joined group %2$s"
3090 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3091
3092 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Unknown error joining group."
3095 msgstr "Desconocido"
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3098 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3099 msgid "You are not a member of that group."
3100 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3101
3102 #. TRANS: User admin panel title
3103 msgctxt "TITLE"
3104 msgid "License"
3105 msgstr "Licencia"
3106
3107 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3108 msgid "License for this StatusNet site"
3109 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3112 msgid "Invalid license selection."
3113 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3116 msgid ""
3117 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3118 "license."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3124 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license URL."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3131 msgid "Invalid license image URL."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3135 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3139 msgid "License image must be blank or valid URL."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3143 msgid "License selection"
3144 msgstr "Selección de Licencia"
3145
3146 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3147 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3148 msgid "Private"
3149 msgstr "Privado"
3150
3151 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3152 msgid "All Rights Reserved"
3153 msgstr "Todos los derechos reservados"
3154
3155 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3156 msgid "Creative Commons"
3157 msgstr "Creative Commons"
3158
3159 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3160 msgid "Type"
3161 msgstr "Tipo"
3162
3163 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select a license."
3166 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3167
3168 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3169 msgid "License details"
3170 msgstr "Detalles de la licencia"
3171
3172 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3173 msgid "Owner"
3174 msgstr "Propietario"
3175
3176 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3177 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3178 msgstr ""
3179
3180 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3181 msgid "License Title"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3185 msgid "The title of the license."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3189 msgid "License URL"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3193 msgid "URL for more information about the license."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3197 msgid "License Image URL"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3201 msgid "URL for an image to display with the license."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Save license settings."
3207 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3211 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3212 msgid "Already logged in."
3213 msgstr "Ya estás conectado."
3214
3215 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3216 msgid "Incorrect username or password."
3217 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3220 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3221 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3222 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3223
3224 #. TRANS: Page title for login page.
3225 msgid "Login"
3226 msgstr "Inicio de sesión"
3227
3228 #. TRANS: Form legend on login page.
3229 msgid "Login to site"
3230 msgstr "Ingresar a sitio"
3231
3232 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3233 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3234 msgid "Remember me"
3235 msgstr "Recordarme"
3236
3237 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3238 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3239 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3240 msgstr ""
3241 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3242 "compartidos! "
3243
3244 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3245 msgctxt "BUTTON"
3246 msgid "Login"
3247 msgstr "Iniciar sesión"
3248
3249 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3250 msgid "Lost or forgotten password?"
3251 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3252
3253 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3254 msgid ""
3255 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3256 "changing your settings."
3257 msgstr ""
3258 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3259 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3260
3261 #. TRANS: Form instructions on login page.
3262 msgid "Login with your username and password."
3263 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3264
3265 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3266 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3270 msgstr ""
3271 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3272 "cuenta."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3275 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3276 msgstr ""
3277 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3280 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3281 #, php-format
3282 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3283 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3286 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3287 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3288 #, php-format
3289 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3290 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3293 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3294 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3295 #, php-format
3296 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3297 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3300 msgid "No current status."
3301 msgstr "No existe estado actual."
3302
3303 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3304 #, fuzzy
3305 msgid "New application"
3306 msgstr "Nueva aplicación"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3309 msgid "You must be logged in to register an application."
3310 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3311
3312 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3313 msgid "Use this form to register a new application."
3314 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3315
3316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3317 msgid "Source URL is required."
3318 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3319
3320 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3321 msgid "Could not create application."
3322 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3323
3324 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Invalid image."
3327 msgstr "Tamaño inválido."
3328
3329 #. TRANS: Title for form to create a group.
3330 msgid "New group"
3331 msgstr "Grupo nuevo "
3332
3333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3334 #, fuzzy
3335 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3336 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3339 msgid "Use this form to create a new group."
3340 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3341
3342 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3343 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3344 msgid "New message"
3345 msgstr "Nuevo Mensaje "
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3348 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3349 #, fuzzy
3350 msgid "You cannot send a message to this user."
3351 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3352
3353 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3354 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3355 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3357 msgid "No content!"
3358 msgstr "¡Ningún contenido!"
3359
3360 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3361 msgid "No recipient specified."
3362 msgstr "No se especificó receptor."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3365 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3366 msgid ""
3367 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3368 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3369
3370 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3371 msgid "Message sent"
3372 msgstr "Mensaje enviado"
3373
3374 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3375 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3376 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3377 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3378 #, php-format
3379 msgid "Direct message to %s sent."
3380 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3381
3382 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3383 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3384 msgid "Ajax Error"
3385 msgstr "Error de Ajax"
3386
3387 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3388 msgid "New notice"
3389 msgstr "Nuevo mensaje"
3390
3391 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3392 msgid "Notice posted"
3393 msgstr "Mensaje publicado"
3394
3395 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3396 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3400 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3401 msgstr ""
3402 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3403 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3404
3405 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3406 msgid "Text search"
3407 msgstr "Búsqueda de texto"
3408
3409 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3410 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3411 #, php-format
3412 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3413 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3414
3415 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3416 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3420 "status_textarea=%s)!"
3421 msgstr ""
3422 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3423 "%?status_textarea=%s)!"
3424
3425 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3426 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3430 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3431 msgstr ""
3432 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3433 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3434 "%?status_textarea=%s)?"
3435
3436 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3437 #, php-format
3438 msgid "Updates with \"%s\""
3439 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3440
3441 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3442 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3445 msgstr ""
3446 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3452 "address yet."
3453 msgstr ""
3454 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3455 "configurado su correo electrónico."
3456
3457 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3458 msgid "Nudge sent"
3459 msgstr "Toque enviado"
3460
3461 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3462 msgid "Nudge sent!"
3463 msgstr "¡Toque enviado!"
3464
3465 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3466 msgid "You must be logged in to list your applications."
3467 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3468
3469 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3470 msgid "OAuth applications"
3471 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3472
3473 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3474 msgid "Applications you have registered"
3475 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3476
3477 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3478 #, php-format
3479 msgid "You have not registered any applications yet."
3480 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3481
3482 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3483 msgid "Connected applications"
3484 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3485
3486 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3487 msgid "The following connections exist for your account."
3488 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3489
3490 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3491 msgid "You are not a user of that application."
3492 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3493
3494 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3495 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3496 #, fuzzy, php-format
3497 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3498 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3499
3500 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3501 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3505 "with %2$s."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3509 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3510 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3511
3512 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3513 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3514 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3518 "this instance of StatusNet."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3522 #. TRANS: %s is a path.
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "\"%s\" not found."
3525 msgstr "Método de API no encontrado."
3526
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3528 #. TRANS: %s is a notice.
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Notice %s not found."
3531 msgstr "Método de API no encontrado."
3532
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3534 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3535 msgid "Notice has no profile."
3536 msgstr "Mensaje sin perfil."
3537
3538 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3539 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3540 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3541 #, php-format
3542 msgid "%1$s's status on %2$s"
3543 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3546 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "Attachment %s not found."
3549 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3550
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3552 #. TRANS: %s is a path.
3553 #, php-format
3554 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3558 #, php-format
3559 msgid "Content type %s not supported."
3560 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3561
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3563 #, php-format
3564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3565 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3568 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3569 msgid "Not a supported data format."
3570 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3571
3572 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3573 msgid "People Search"
3574 msgstr "Búsqueda de gente"
3575
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3577 msgid "Notice Search"
3578 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3581 msgid "No user ID specified."
3582 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3585 msgid "No login token specified."
3586 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3589 msgid "No login token requested."
3590 msgstr "Token de acceso solicitado."
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3593 msgid "Invalid login token specified."
3594 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3597 msgid "Login token expired."
3598 msgstr "Token de acceso caducado."
3599
3600 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3601 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3602 #, php-format
3603 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3604 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3605
3606 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3607 #, php-format
3608 msgid "Outbox for %s"
3609 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3610
3611 #. TRANS: Instructions for outbox.
3612 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3613 msgstr ""
3614 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3615
3616 #. TRANS: Title for page where to change password.
3617 msgctxt "TITLE"
3618 msgid "Change password"
3619 msgstr "Cambiar contraseña"
3620
3621 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3622 msgid "Change your password."
3623 msgstr "Cambia tu contraseña"
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3626 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3627 msgid "Password change"
3628 msgstr "Cambio de contraseña"
3629
3630 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3631 msgid "Old password"
3632 msgstr "Antigua contraseña"
3633
3634 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3635 #. TRANS: Field label for password reset form.
3636 msgid "New password"
3637 msgstr "Nueva contraseña"
3638
3639 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3640 #. TRANS: Field title on account registration page.
3641 msgid "6 or more characters."
3642 msgstr "6 o más caracteres."
3643
3644 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3645 msgctxt "LABEL"
3646 msgid "Confirm"
3647 msgstr "Confirmar"
3648
3649 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3650 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3651 #. TRANS: Field title on account registration page.
3652 msgid "Same as password above."
3653 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3654
3655 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3656 msgctxt "BUTTON"
3657 msgid "Change"
3658 msgstr "Cambiar"
3659
3660 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3661 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3662 msgid "Password must be 6 or more characters."
3663 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3664
3665 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3666 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Passwords do not match."
3669 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3670
3671 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3672 msgid "Incorrect old password."
3673 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3674
3675 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3676 msgid "Error saving user; invalid."
3677 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3678
3679 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3680 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3681 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3682 msgid "Cannot save new password."
3683 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3684
3685 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3686 msgid "Password saved."
3687 msgstr "Se guardó la contraseña."
3688
3689 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3690 msgid "Paths"
3691 msgstr "Rutas"
3692
3693 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3694 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3699 #, php-format
3700 msgid "Theme directory not readable: %s."
3701 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3702
3703 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3704 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3705 #, php-format
3706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3707 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3708
3709 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3710 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3711 #, php-format
3712 msgid "Background directory not writable: %s."
3713 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3714
3715 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3717 #, php-format
3718 msgid "Locales directory not readable: %s."
3719 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3720
3721 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3723 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3724 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 msgid "Site"
3728 msgstr "Sitio"
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Server"
3732 msgstr "Servidor"
3733
3734 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3735 msgid "Site's server hostname."
3736 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Path"
3740 msgstr "Ruta"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Site path."
3745 msgstr "Ruta del sitio"
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Locale directory"
3750 msgstr "Directorio de temas"
3751
3752 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Directory path to locales."
3755 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3756
3757 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3758 msgid "Fancy URLs"
3759 msgstr "URL agradables"
3760
3761 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3764 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3765
3766 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 msgctxt "LEGEND"
3768 msgid "Theme"
3769 msgstr "Tema"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Server for themes."
3774 msgstr "Tema para el sitio."
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Web path to themes."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL server"
3782 msgstr "Servidor SSL"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "SSL path"
3791 msgstr "Ruta del sitio"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3795 msgstr ""
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Directory"
3800 msgstr "Directorio de temas"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Directory where themes are located."
3805 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3808 msgid "Avatars"
3809 msgstr "Imágenes"
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatar server"
3813 msgstr "Servidor de la imagen"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Server for avatars."
3818 msgstr "Tema para el sitio."
3819
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Avatar path"
3822 msgstr "Ruta de la imagen"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Web path to avatars."
3827 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3828
3829 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Avatar directory"
3831 msgstr "Directorio de la imagen"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Directory where avatars are located."
3836 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3837
3838 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3839 msgid "Backgrounds"
3840 msgstr "Fondos"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Server for backgrounds."
3845 msgstr "Tema para el sitio."
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Web path to backgrounds."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Directory where backgrounds are located."
3862 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3863
3864 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3865 msgid "Attachments"
3866 msgstr "Adjuntos"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Server for attachments."
3871 msgstr "Tema para el sitio."
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Web path to attachments."
3875 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3880 msgstr "Tema para el sitio."
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Directory where attachments are located."
3889 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3892 msgctxt "LEGEND"
3893 msgid "SSL"
3894 msgstr "SSL"
3895
3896 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3897 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3898 msgid "Never"
3899 msgstr "Nunca"
3900
3901 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3902 msgid "Sometimes"
3903 msgstr "A veces"
3904
3905 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3906 msgid "Always"
3907 msgstr "Siempre"
3908
3909 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3910 msgid "Use SSL"
3911 msgstr "Usar SSL"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "When to use SSL."
3915 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Server to direct SSL requests to."
3919 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3920
3921 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3922 msgid "Save paths"
3923 msgstr "Guardar rutas"
3924
3925 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3931 msgstr ""
3932 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3933 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3934
3935 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3936 msgid "People search"
3937 msgstr "Buscador de gente"
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3940 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3941 #, php-format
3942 msgid "Not a valid people tag: %s."
3943 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3944
3945 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3946 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3947 #, php-format
3948 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3949 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3952 msgctxt "plugin"
3953 msgid "Disabled"
3954 msgstr "Deshabilitado"
3955
3956 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3957 #. TRANS: Do not translate POST.
3958 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3959 #. TRANS: Do not translate POST.
3960 msgid "This action only accepts POST requests."
3961 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3962
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3964 msgid "You cannot administer plugins."
3965 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3968 msgid "No such plugin."
3969 msgstr "El plugin no existe."
3970
3971 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3972 msgctxt "plugin"
3973 msgid "Enabled"
3974 msgstr "Habilitado"
3975
3976 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3977 msgctxt "TITLE"
3978 msgid "Plugins"
3979 msgstr "Plugins"
3980
3981 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3982 msgid ""
3983 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3984 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3985 "details."
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Admin form section header
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Default plugins"
3991 msgstr "!Idioma predeterminado"
3992
3993 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3994 msgid ""
3995 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3999 msgid "Invalid notice content."
4000 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4001
4002 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4003 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4006 msgstr ""
4007 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4008 "$s’."
4009
4010 #. TRANS: Page title for profile settings.
4011 msgid "Profile settings"
4012 msgstr "Configuración del perfil"
4013
4014 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4015 msgid ""
4016 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4017 msgstr ""
4018 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4019 "sepa más sobre ti."
4020
4021 #. TRANS: Profile settings form legend.
4022 msgid "Profile information"
4023 msgstr "Información del perfil"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field title on account registration page.
4027 #. TRANS: Field title on group edit form.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4030 msgstr ""
4031 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4032
4033 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field label on account registration page.
4035 #. TRANS: Field label on group edit form.
4036 msgid "Full name"
4037 msgstr "Nombre completo"
4038
4039 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field label on account registration page.
4041 #. TRANS: Form input field label.
4042 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4043 msgid "Homepage"
4044 msgstr "Página de inicio"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field title on account registration page.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4050 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4053 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4054 #. TRANS: biography (%d).
4055 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4056 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4057 #. TRANS: biography (%d).
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4060 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4061 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4062 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Describe yourself and your interests."
4068 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4069
4070 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4071 #. TRANS: their biography.
4072 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4073 msgid "Bio"
4074 msgstr "Biografía"
4075
4076 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field label on account registration page.
4078 #. TRANS: Field label on group edit form.
4079 msgid "Location"
4080 msgstr "Ubicación"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Field title on account registration page.
4084 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4085 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4086
4087 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4088 msgid "Share my current location when posting notices"
4089 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4090
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4093 msgid "Tags"
4094 msgstr "Etiquetas"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #, fuzzy
4098 msgid ""
4099 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4100 "separated."
4101 msgstr ""
4102 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4103 "espacios"
4104
4105 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4106 msgid "Language"
4107 msgstr "Idioma"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Preferred language."
4112 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4113
4114 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4115 msgid "Timezone"
4116 msgstr "Zona horaria"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4119 msgid "What timezone are you normally in?"
4120 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4121
4122 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4126 msgstr ""
4127 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4128 "para no-humanos)"
4129
4130 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Subscription policy"
4133 msgstr "Suscripciones"
4134
4135 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Let anyone follow me"
4138 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4139
4140 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4141 msgid "Ask me first"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4145 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4146 msgstr ""
4147
4148 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4149 msgid "Make updates visible only to my followers"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4154 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4155 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4156 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4157 #, fuzzy, php-format
4158 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4159 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4160 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4161 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4162
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4165 msgid "Timezone not selected."
4166 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4167
4168 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4171 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4175 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4176 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4179 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4180
4181 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4182 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4185 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4186
4187 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Could not save location prefs."
4190 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4191
4192 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4193 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4194 msgid "Could not save tags."
4195 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4196
4197 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4198 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4199 msgid "Settings saved."
4200 msgstr "Se guardó configuración."
4201
4202 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4203 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4204 msgid "Restore account"
4205 msgstr "Restaurar cuenta"
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4208 #. TRANS: %s is the page limit.
4209 #, php-format
4210 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4211 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4212
4213 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4214 msgid "Could not retrieve public stream."
4215 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4216
4217 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4218 #. TRANS: %d is the page number.
4219 #, php-format
4220 msgid "Public timeline, page %d"
4221 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4222
4223 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4224 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4225 msgid "Public timeline"
4226 msgstr "Línea temporal pública"
4227
4228 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4229 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4230 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4231
4232 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4233 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4234 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4235
4236 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4237 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4238 msgstr "Canal público (Atom)"
4239
4240 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4244 "yet."
4245 msgstr ""
4246 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4247 "publicado nada."
4248
4249 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4250 msgid "Be the first to post!"
4251 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4252
4253 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4257 msgstr ""
4258 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4259 "la primera persona en publicar?"
4260
4261 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4266 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4267 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4268 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4269 msgstr ""
4270 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4271 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4272 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4273 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4274 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4275
4276 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4281 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4282 "tool."
4283 msgstr ""
4284 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4285 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4286 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4287
4288 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "%s updates from everyone."
4291 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4292
4293 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4294 msgid "Public tag cloud"
4295 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4296
4297 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4298 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4299 #, php-format
4300 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4301 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4302
4303 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4304 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4305 #. TRANS: and do not change the URL part.
4306 #, php-format
4307 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4308 msgstr ""
4309 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4310
4311 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4312 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4313 msgid "Be the first to post one!"
4314 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4315
4316 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4317 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4318 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4319 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4320 #. TRANS: and do not change the URL part.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4324 "one!"
4325 msgstr ""
4326 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4327 "la primera persona en publicar uno?"
4328
4329 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4330 msgid "You are already logged in!"
4331 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4334 msgid "No such recovery code."
4335 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4338 msgid "Not a recovery code."
4339 msgstr "No es un código de recuperación."
4340
4341 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4342 msgid "Recovery code for unknown user."
4343 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4344
4345 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4346 msgid "Error with confirmation code."
4347 msgstr "Error con el código de confirmación."
4348
4349 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4350 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4351 msgstr ""
4352 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4353
4354 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4355 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4356 msgstr ""
4357 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4358
4359 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4360 msgid ""
4361 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4362 "the email address you have stored in your account."
4363 msgstr ""
4364 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4365 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4366
4367 #. TRANS: Page notice for password change page.
4368 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4369 msgstr ""
4370 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4371 "continuación."
4372
4373 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4374 msgid "Password recovery"
4375 msgstr "Recuperación de contraseña"
4376
4377 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4378 msgid "Nickname or email address"
4379 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4380
4381 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4382 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4383 msgstr ""
4384 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4385 "registrada."
4386
4387 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4388 msgid "Recover"
4389 msgstr "Recuperar"
4390
4391 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4392 msgctxt "BUTTON"
4393 msgid "Recover"
4394 msgstr "Recuperar"
4395
4396 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4397 msgid "Reset password"
4398 msgstr "Restablecer contraseña"
4399
4400 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4401 msgid "Recover password"
4402 msgstr "Recuperar contraseña"
4403
4404 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4405 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4406 msgid "Password recovery requested"
4407 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4408
4409 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4410 msgid "Password saved"
4411 msgstr "Contraseña guardada."
4412
4413 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4414 msgid "Unknown action"
4415 msgstr "Acción desconocida"
4416
4417 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4418 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4419 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4420
4421 #. TRANS: Button text for password reset form.
4422 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4423 msgctxt "BUTTON"
4424 msgid "Reset"
4425 msgstr "Restablecer"
4426
4427 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4428 msgid "Enter a nickname or email address."
4429 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4430
4431 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4432 msgid "No user with that email address or username."
4433 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4436 msgid "No registered email address for that user."
4437 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4438
4439 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4440 msgid "Error saving address confirmation."
4441 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4442
4443 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4444 msgid ""
4445 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4446 "address registered to your account."
4447 msgstr ""
4448 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4449 "correo registrada."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4452 msgid "Unexpected password reset."
4453 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4454
4455 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4456 msgid "Password must be 6 characters or more."
4457 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4458
4459 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4460 msgid "Password and confirmation do not match."
4461 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4462
4463 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4464 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4465 msgid "Error setting user."
4466 msgstr "Error al configurar el usuario."
4467
4468 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4469 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4470 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4471
4472 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "No id parameter."
4475 msgstr "No existe argumento de ID."
4476
4477 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4478 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "No such file \"%d\"."
4481 msgstr "No existe el archivo %d"
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4484 msgid "Sorry, only invited people can register."
4485 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4488 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4489 msgstr "El código de invitación no es válido."
4490
4491 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4492 msgid "Registration successful"
4493 msgstr "Registro exitoso."
4494
4495 #. TRANS: Title for registration page.
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "TITLE"
4498 msgid "Register"
4499 msgstr "Registrarse"
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4502 msgid "Registration not allowed."
4503 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4504
4505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4508 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4509
4510 msgid "Email address already exists."
4511 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4512
4513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4514 msgid "Invalid username or password."
4515 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4516
4517 #. TRANS: Page notice on registration page.
4518 msgid ""
4519 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4520 "link up to friends and colleagues."
4521 msgstr ""
4522 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4523 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4524
4525 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "PASSWORD"
4528 msgid "Confirm"
4529 msgstr "Confirmar"
4530
4531 #. TRANS: Field label on account registration page.
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "LABEL"
4534 msgid "Email"
4535 msgstr "Correo electrónico"
4536
4537 #. TRANS: Field title on account registration page.
4538 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4539 msgstr ""
4540 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4541
4542 #. TRANS: Field title on account registration page.
4543 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4544 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4545
4546 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "BUTTON"
4549 msgid "Register"
4550 msgstr "Registrarse"
4551
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4553 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4557 msgstr ""
4558 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4559
4560 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4561 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4562 #, php-format
4563 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4564 msgstr ""
4565 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4566
4567 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4568 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4569 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4570
4571 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4572 msgid "All rights reserved."
4573 msgstr "Todos los derechos reservados."
4574
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4579 "email address, IM address, and phone number."
4580 msgstr ""
4581 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4582 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4583 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4584
4585 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4586 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4587 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4588 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4592 "want to...\n"
4593 "\n"
4594 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4595 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4596 "notices through instant messages.\n"
4597 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4598 "share your interests. \n"
4599 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4600 "others more about you. \n"
4601 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4602 "missed. \n"
4603 "\n"
4604 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4605 msgstr ""
4606 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4607 "este momento, puede que quieras...\n"
4608 "\n"
4609 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4610 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4611 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4612 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4613 "compartan tus intereses.  \n"
4614 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4615 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4616 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4617 "características que te hayas podido perder.  \n"
4618 "\n"
4619 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4620
4621 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4622 msgid ""
4623 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4624 "to confirm your email address.)"
4625 msgstr ""
4626 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4627 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4628
4629 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4630 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4634 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4635 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4636 msgstr ""
4637 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4638 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4639 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4640 "tu perfil debajo."
4641
4642 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4643 msgid "Remote subscribe"
4644 msgstr "Subscripción remota"
4645
4646 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4647 msgid "Subscribe to a remote user"
4648 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4649
4650 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4651 msgid "User nickname"
4652 msgstr "Usuario"
4653
4654 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4655 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4656 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4657
4658 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4659 msgid "Profile URL"
4660 msgstr "URL del perfil"
4661
4662 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4665 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4666
4667 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4668 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "BUTTON"
4671 msgid "Subscribe"
4672 msgstr "Suscribirse"
4673
4674 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4677 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4678
4679 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4680 #. TRANS: does not contain expected data.
4681 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4682 msgstr ""
4683 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4684 "inválido)."
4685
4686 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4687 #, fuzzy
4688 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4689 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4690
4691 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Could not get a request token."
4694 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4697 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4698 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4699
4700 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4701 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4702 msgid "No notice specified."
4703 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4704
4705 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4706 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4707 msgid "Repeated"
4708 msgstr "Repetido"
4709
4710 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4711 msgid "Repeated!"
4712 msgstr "¡Repetido!"
4713
4714 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4715 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4717 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4718 #. TRANS: %s is a username.
4719 #, php-format
4720 msgid "Replies to %s"
4721 msgstr "Respuestas a %s"
4722
4723 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4724 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4727 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4728
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4734
4735 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4739 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4740
4741 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4745 msgstr "Feed de avisos de %s"
4746
4747 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4748 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4749 #, php-format
4750 msgid ""
4751 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4752 "notice to them yet."
4753 msgstr ""
4754 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4755 "no ha recibido ningún aviso."
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4762 "[join groups](%%action.groups%%)."
4763 msgstr ""
4764 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4765 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4768 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4772 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4773 msgstr ""
4774 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4775 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4776
4777 #. TRANS: RSS reply feed description.
4778 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4781 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4782
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "No uploaded file."
4797 msgstr "Subir archivo"
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4801 msgstr ""
4802 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4803
4804 #. TRANS: Client exception.
4805 msgid ""
4806 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4807 "the HTML form."
4808 msgstr ""
4809 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4810 "el formulario HTML."
4811
4812 #. TRANS: Client exception.
4813 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4814 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4815
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4817 msgid "Missing a temporary folder."
4818 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4821 msgid "Failed to write file to disk."
4822 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4825 msgid "File upload stopped by extension."
4826 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4829 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4831 msgid "System error uploading file."
4832 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4835 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Not an Atom feed."
4838 msgstr "Todos los miembros"
4839
4840 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4841 msgid ""
4842 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4843 "profile page."
4844 msgstr ""
4845
4846 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4847 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4851 msgid ""
4852 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4853 "\">Activity Streams</a> format."
4854 msgstr ""
4855
4856 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4857 msgid "Upload the file"
4858 msgstr "Subir el archivo"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4861 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4862 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4865 #, fuzzy
4866 msgid "User does not have this role."
4867 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4868
4869 #. TRANS: Engine name for RSD.
4870 #. TRANS: Engine name.
4871 msgid "StatusNet"
4872 msgstr "StatusNet"
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4875 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4876 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4877 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4880 msgid "User is already sandboxed."
4881 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4882
4883 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4884 #, fuzzy
4885 msgctxt "TITLE"
4886 msgid "Sessions"
4887 msgstr "Sesiones"
4888
4889 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4890 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "LEGEND"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Sesiones"
4898
4899 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4901 msgid "Handle sessions"
4902 msgstr "Gestionar sesiones"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Handle sessions ourselves."
4908 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4909
4910 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4912 msgid "Session debugging"
4913 msgstr "Depuración de sesión"
4914
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Enable debugging output for sessions."
4918 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4919
4920 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Save session settings"
4923 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4926 msgid "You must be logged in to view an application."
4927 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4928
4929 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4930 msgid "Application profile"
4931 msgstr "Perfil de la aplicación"
4932
4933 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4934 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4935 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4936 #, fuzzy, php-format
4937 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4938 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4939 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4940 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4941
4942 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4943 msgid "Application actions"
4944 msgstr "Acciones de la aplicación"
4945
4946 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4947 #, fuzzy
4948 msgctxt "EDITAPP"
4949 msgid "Edit"
4950 msgstr "Editar"
4951
4952 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4953 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4954 msgid "Reset key & secret"
4955 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application info"
4959 msgstr "Información de la aplicación"
4960
4961 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4962 #, fuzzy
4963 msgid ""
4964 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4965 "not supported."
4966 msgstr ""
4967 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4968 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4969
4970 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4971 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4972 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4973
4974 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4975 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4976 #, php-format
4977 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4978 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4979
4980 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4981 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4982 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4983
4984 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4985 #, php-format
4986 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4987 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4988
4989 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4990 #, php-format
4991 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4992 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4993
4994 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4995 #, php-format
4996 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4997 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4998
4999 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5000 msgid ""
5001 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5002 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5003 msgstr ""
5004 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5005 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5006
5007 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5008 #. TRANS: %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5012 "would add to their favorites :)"
5013 msgstr ""
5014 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5015 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5016
5017 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5018 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5019 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5023 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5024 "their favorites :)"
5025 msgstr ""
5026 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5027 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5028 "añadir a sus favoritos :)"
5029
5030 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5031 msgid "This is a way to share what you like."
5032 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5033
5034 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5035 #, php-format
5036 msgid "%s group"
5037 msgstr "Grupo %s"
5038
5039 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5040 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5041 #, php-format
5042 msgid "%1$s group, page %2$d"
5043 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5046 #, php-format
5047 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5048 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5051 #, php-format
5052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5053 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5058 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, php-format
5062 msgid "FOAF for %s group"
5063 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5064
5065 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5066 msgid "Members"
5067 msgstr "Miembros"
5068
5069 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5070 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5071 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5072 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5073 msgid "(None)"
5074 msgstr "(Ninguno)"
5075
5076 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5077 msgid "All members"
5078 msgstr "Todos los miembros"
5079
5080 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5081 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5082 msgid "Statistics"
5083 msgstr "Estadísticas"
5084
5085 #. TRANS: Label for group creation date.
5086 msgctxt "LABEL"
5087 msgid "Created"
5088 msgstr "Creado"
5089
5090 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5091 msgctxt "LABEL"
5092 msgid "Members"
5093 msgstr "Miembros"
5094
5095 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5096 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5097 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5098 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5104 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5105 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5106 msgstr ""
5107 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5108 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5109 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5110 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5111 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5112 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5113
5114 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5115 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5116 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5122 "their life and interests. "
5123 msgstr ""
5124 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5125 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5126 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5127 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5128
5129 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5130 #, fuzzy
5131 msgctxt "TITLE"
5132 msgid "Admins"
5133 msgstr "Administradores"
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5136 msgid "No such message."
5137 msgstr "No existe el mensaje."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5140 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5141 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5142
5143 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5144 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5145 #, php-format
5146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5147 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5148
5149 #. TRANS: Page title for single message display.
5150 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5151 #, php-format
5152 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5153 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Not available."
5158 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5159
5160 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5161 msgid "Notice deleted."
5162 msgstr "Mensaje borrado"
5163
5164 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5165 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5168 msgstr "%1$s, página %2$s"
5169
5170 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5171 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5174 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5177 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5180 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5184 #, php-format
5185 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5186 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5187
5188 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5189 #. TRANS: %s is a user nickname.
5190 #, php-format
5191 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5192 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5193
5194 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5195 #. TRANS: %s is a user nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5198 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5199
5200 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5201 #. TRANS: %s is a user nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5204 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5205
5206 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5207 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "FOAF for %s"
5210 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5211
5212 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5213 #, fuzzy, php-format
5214 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5215 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5216
5217 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5218 msgid ""
5219 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5220 "would be a good time to start :)"
5221 msgstr ""
5222 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5223 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5224
5225 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5230 "%?status_textarea=%2$s)."
5231 msgstr ""
5232 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5233 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5234
5235 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5242 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5243 msgstr ""
5244 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5245 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5246 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5247 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5248 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5249
5250 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5252 #, php-format
5253 msgid ""
5254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5257 msgstr ""
5258 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5259 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5260 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5261
5262 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "Repeat of %s"
5265 msgstr "Repetición de %s"
5266
5267 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5268 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5269 msgid "You cannot silence users on this site."
5270 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5273 msgid "User is already silenced."
5274 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5275
5276 #. TRANS: Title for site administration panel.
5277 #, fuzzy
5278 msgctxt "TITLE"
5279 msgid "Site"
5280 msgstr "Sitio"
5281
5282 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5283 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5284 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5285
5286 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5287 msgid "Site name must have non-zero length."
5288 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5291 msgid "You must have a valid contact email address."
5292 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5295 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5296 #, php-format
5297 msgid "Unknown language \"%s\"."
5298 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5301 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5302 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5305 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5306 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5307
5308 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5309 #, fuzzy
5310 msgctxt "LEGEND"
5311 msgid "General"
5312 msgstr "General"
5313
5314 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgctxt "LABEL"
5317 msgid "Site name"
5318 msgstr "Nombre del sitio"
5319
5320 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5323 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5324
5325 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5326 msgid "Brought by"
5327 msgstr "Traído por"
5328
5329 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5332 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5333
5334 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5335 msgid "Brought by URL"
5336 msgstr "Traído por URL"
5337
5338 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5341 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Email"
5345 msgstr "Correo electrónico"
5346
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Contact email address for your site."
5350 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5351
5352 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5353 #, fuzzy
5354 msgctxt "LEGEND"
5355 msgid "Local"
5356 msgstr "Configuraciones regionales"
5357
5358 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5359 msgid "Default timezone"
5360 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5361
5362 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5363 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5364 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5365
5366 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5367 msgid "Default language"
5368 msgstr "!Idioma predeterminado"
5369
5370 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5371 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5372 msgstr ""
5373 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5374 "no está disponible"
5375
5376 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5377 #, fuzzy
5378 msgctxt "LEGEND"
5379 msgid "Limits"
5380 msgstr "Límites"
5381
5382 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5383 msgid "Text limit"
5384 msgstr "Límite de texto"
5385
5386 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5387 msgid "Maximum number of characters for notices."
5388 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5389
5390 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5391 msgid "Dupe limit"
5392 msgstr "Límite de duplicados"
5393
5394 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5395 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5396 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5397
5398 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5399 msgid "Save site settings"
5400 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5401
5402 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5403 msgid "Site Notice"
5404 msgstr "Aviso del mensaje"
5405
5406 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5407 msgid "Edit site-wide message"
5408 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5409
5410 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5411 msgid "Unable to save site notice."
5412 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5417 msgstr ""
5418 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5419 "caracteres."
5420
5421 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5422 msgid "Site notice text"
5423 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5424
5425 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5428 msgstr ""
5429 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5430 "acepta HTML)"
5431
5432 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Save site notice."
5435 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5436
5437 #. TRANS: Title for SMS settings.
5438 msgid "SMS settings"
5439 msgstr "Configuración de SMS"
5440
5441 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5442 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5443 #, php-format
5444 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5445 msgstr ""
5446 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5447
5448 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5449 msgid "SMS is not available."
5450 msgstr "SMS no está disponible."
5451
5452 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5453 msgid "SMS address"
5454 msgstr "Dirección de SMS"
5455
5456 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5457 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5458 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5459
5460 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5461 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5462 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5463
5464 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5465 msgid "Confirmation code"
5466 msgstr "Código de confirmación"
5467
5468 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5469 msgid "Enter the code you received on your phone."
5470 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5471
5472 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5473 msgctxt "BUTTON"
5474 msgid "Confirm"
5475 msgstr "Confirmar"
5476
5477 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5478 msgid "SMS phone number"
5479 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5480
5481 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5484 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5485
5486 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5487 msgid "SMS preferences"
5488 msgstr "Preferencias de SMS"
5489
5490 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5491 msgid ""
5492 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5493 "from my carrier."
5494 msgstr ""
5495 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5496 "por mi operador móvil"
5497
5498 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5499 msgid "SMS preferences saved."
5500 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5501
5502 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5503 msgid "No phone number."
5504 msgstr "Sin número telefónico"
5505
5506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5507 msgid "No carrier selected."
5508 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5509
5510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5511 msgid "That is already your phone number."
5512 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5513
5514 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5515 msgid "That phone number already belongs to another user."
5516 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5517
5518 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5519 msgid ""
5520 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5521 "for the code and instructions on how to use it."
5522 msgstr ""
5523 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5524 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5525 "cómo usarlo."
5526
5527 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5528 msgid "That is the wrong confirmation number."
5529 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5530
5531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5534 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5535
5536 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5537 msgid "SMS confirmation cancelled."
5538 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5539
5540 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5541 #. TRANS: registered for the active user.
5542 msgid "That is not your phone number."
5543 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5544
5545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5546 msgid "The SMS phone number was removed."
5547 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5548
5549 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5550 msgid "Mobile carrier"
5551 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5552
5553 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5554 msgid "Select a carrier"
5555 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5556
5557 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5558 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5559 #, php-format
5560 msgid ""
5561 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5562 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5563 msgstr ""
5564 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5565 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5566 "informarnos al %s."
5567
5568 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5569 msgid "No code entered."
5570 msgstr "No ingresó el código"
5571
5572 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5573 #, fuzzy
5574 msgctxt "TITLE"
5575 msgid "Snapshots"
5576 msgstr "Capturas"
5577
5578 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5579 msgid "Manage snapshot configuration"
5580 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5583 msgid "Invalid snapshot run value."
5584 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5587 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5588 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5591 msgid "Invalid snapshot report URL."
5592 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5593
5594 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LEGEND"
5597 msgid "Snapshots"
5598 msgstr "Capturas"
5599
5600 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5601 msgid "Randomly during web hit"
5602 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5603
5604 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5605 msgid "In a scheduled job"
5606 msgstr "En un trabajo programado"
5607
5608 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5609 msgid "Data snapshots"
5610 msgstr "Capturas de datos"
5611
5612 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5615 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5616
5617 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5618 msgid "Frequency"
5619 msgstr "Frecuencia"
5620
5621 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5624 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5625
5626 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5627 msgid "Report URL"
5628 msgstr "Reportar URL"
5629
5630 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5633 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5634
5635 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Save snapshot settings."
5638 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5639
5640 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5641 msgid "You are not subscribed to that profile."
5642 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5643
5644 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5645 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5646 msgid "Could not save subscription."
5647 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5650 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5651 msgstr ""
5652
5653 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5654 #. TRANS: %s is the name of the user.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5657 msgstr "%s miembros en el grupo"
5658
5659 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5660 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5663 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5664
5665 #. TRANS: Page notice for group members page.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5668 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5671 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5672 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5673
5674 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5675 msgid "Subscribed"
5676 msgstr "Suscrito"
5677
5678 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5679 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5680 #, php-format
5681 msgid "%s subscribers"
5682 msgstr "%s suscriptores"
5683
5684 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5685 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5686 #, php-format
5687 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5688 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5689
5690 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5691 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5692 msgid "These are the people who listen to your notices."
5693 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5694
5695 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5696 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5697 #, php-format
5698 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5699 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5700
5701 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5702 msgid ""
5703 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5704 "return the favor."
5705 msgstr ""
5706 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5707 "te devuelvan el favor."
5708
5709 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5710 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5713 msgstr ""
5714 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5715
5716 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5717 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5718 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5719 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5720 #. TRANS: and do not change the URL part.
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5724 "%) and be the first?"
5725 msgstr ""
5726 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5727 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5728
5729 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5731 #, php-format
5732 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5733 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5734
5735 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5736 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5737 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5738 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5739
5740 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5741 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5744 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5745
5746 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5747 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5748 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5749 #. TRANS: and do not change the URL part.
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5753 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5754 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5755 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5756 "automatically subscribe to people you already follow there."
5757 msgstr ""
5758 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5759 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5760 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5761 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5762 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5763
5764 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5765 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5766 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5767 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5768 #, php-format
5769 msgid "%s is not listening to anyone."
5770 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5771
5772 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5773 #, fuzzy, php-format
5774 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5775 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5776
5777 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5778 msgid "IM"
5779 msgstr "IM"
5780
5781 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5782 msgid "SMS"
5783 msgstr "SMS"
5784
5785 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5786 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5787 #, php-format
5788 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5789 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5790
5791 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5792 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5793 #, php-format
5794 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5795 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5796
5797 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5798 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5799 #, php-format
5800 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5801 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5802
5803 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5804 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5807 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5810 msgid "No ID argument."
5811 msgstr "No existe argumento de ID."
5812
5813 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5814 #. TRANS: %s is the user nickname.
5815 #, php-format
5816 msgid "Tag %s"
5817 msgstr "%s etiqueta"
5818
5819 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5820 msgid "User profile"
5821 msgstr "Perfil de usuario"
5822
5823 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5824 msgid "Tag user"
5825 msgstr "Etiquetar usuario"
5826
5827 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5831 "spaces."
5832 msgstr ""
5833 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5834 "comas o espacios"
5835
5836 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5837 msgid ""
5838 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5839 msgstr ""
5840 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5841 "suscritas a ti."
5842
5843 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5844 #, fuzzy
5845 msgctxt "TITLE"
5846 msgid "Tags"
5847 msgstr "Etiquetas"
5848
5849 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5850 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5851 msgstr ""
5852 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5853 "suscripciones."
5854
5855 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5856 msgid "No such tag."
5857 msgstr "No existe tal etiqueta."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5860 msgid "You haven't blocked that user."
5861 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5862
5863 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5864 msgid "User is not sandboxed."
5865 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5866
5867 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5868 msgid "User is not silenced."
5869 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5870
5871 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5872 msgid "Unsubscribed"
5873 msgstr "Desuscrito"
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5876 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5877 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5878 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5879 #, fuzzy, php-format
5880 msgid ""
5881 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5882 "\"."
5883 msgstr ""
5884 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5885 "sitio ‘%2$s’."
5886
5887 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5888 #, fuzzy
5889 msgid "URL settings"
5890 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5891
5892 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5893 msgid "Manage various other options."
5894 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5895
5896 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5897 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5898 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5899 msgid " (free service)"
5900 msgstr " (servicio libre)"
5901
5902 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "[none]"
5905 msgstr "Ninguno"
5906
5907 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5908 msgid "[internal]"
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5912 msgid "Shorten URLs with"
5913 msgstr "Acortar los URL con"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5916 msgid "Automatic shortening service to use."
5917 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5918
5919 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5920 msgid "URL longer than"
5921 msgstr ""
5922
5923 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5924 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5925 msgstr ""
5926
5927 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5928 msgid "Text longer than"
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5932 msgid ""
5933 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5939 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5940
5941 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5944 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5945
5946 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5949 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5950
5951 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5952 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5953 msgstr ""
5954
5955 #. TRANS: User admin panel title.
5956 msgctxt "TITLE"
5957 msgid "User"
5958 msgstr "Usuario"
5959
5960 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5961 msgid "User settings for this StatusNet site"
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5965 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5966 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5967
5968 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5971 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5974 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5977 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5978
5979 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5980 #, fuzzy
5981 msgctxt "LEGEND"
5982 msgid "Profile"
5983 msgstr "Perfil"
5984
5985 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5986 msgid "Bio Limit"
5987 msgstr "Límite de la bio"
5988
5989 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5990 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5991 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5992
5993 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5994 msgid "New users"
5995 msgstr "Nuevos usuarios"
5996
5997 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5998 msgid "New user welcome"
5999 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6000
6001 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6004 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6005
6006 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6007 msgid "Default subscription"
6008 msgstr "Suscripción predeterminada"
6009
6010 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6011 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6012 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6013
6014 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6015 msgid "Invitations"
6016 msgstr "Invitaciones"
6017
6018 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6019 msgid "Invitations enabled"
6020 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6021
6022 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6023 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6024 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6025
6026 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Save user settings."
6029 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6030
6031 #. TRANS: Page title.
6032 msgid "Authorize subscription"
6033 msgstr "Autorizar la suscripción"
6034
6035 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6039 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6040 "click \"Reject\"."
6041 msgstr ""
6042 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6043 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6044 "haz clic en \"Cancelar\"."
6045
6046 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6047 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6048 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6049 msgctxt "BUTTON"
6050 msgid "Accept"
6051 msgstr "Aceptar"
6052
6053 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6054 msgid "Subscribe to this user."
6055 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6056
6057 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6058 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6059 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6060 msgctxt "BUTTON"
6061 msgid "Reject"
6062 msgstr "Rechazar"
6063
6064 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6065 msgid "Reject this subscription."
6066 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6067
6068 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6069 msgid "No authorization request!"
6070 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6071
6072 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6073 msgid "Subscription authorized"
6074 msgstr "Suscripción autorizada"
6075
6076 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6077 msgid ""
6078 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6079 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6080 "subscription. Your subscription token is:"
6081 msgstr ""
6082 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6083 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6084 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6085
6086 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6087 msgid "Subscription rejected"
6088 msgstr "Suscripción rechazada"
6089
6090 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6091 msgid ""
6092 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6093 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6094 "subscription."
6095 msgstr ""
6096 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6097 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6098 "completamente."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6101 #. TRANS: %s is a listener URI.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6104 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6110 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6116 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is a profile URL.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6122 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6128 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6134 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6140 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6141
6142 #. TRANS: Title for profile design page.
6143 #. TRANS: Page title for profile design page.
6144 msgid "Profile design"
6145 msgstr "Diseño del perfil"
6146
6147 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6148 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6149 msgid ""
6150 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6151 "palette of your choice."
6152 msgstr ""
6153 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6154 "colores que quieras."
6155
6156 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6157 msgid "Enjoy your hotdog!"
6158 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6159
6160 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Design settings"
6163 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6164
6165 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6166 msgid "View profile designs"
6167 msgstr "Ver diseños de perfil"
6168
6169 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6170 msgid "Show or hide profile designs."
6171 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6172
6173 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Background file"
6176 msgstr "Fondo"
6177
6178 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6179 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6180 #, php-format
6181 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6182 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6185 msgid "Search for more groups"
6186 msgstr "Buscar más grupos"
6187
6188 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6189 #. TRANS: %s is a user nickname.
6190 #, php-format
6191 msgid "%s is not a member of any group."
6192 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6193
6194 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6195 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6196 #, php-format
6197 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6198 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6199
6200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6201 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6202 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6203 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6204 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6205 #, php-format
6206 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6207 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6208
6209 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6210 #, php-format
6211 msgid "StatusNet %s"
6212 msgstr "%s StatusNet"
6213
6214 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6215 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6219 "Inc. and contributors."
6220 msgstr ""
6221 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6222 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6223
6224 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6225 msgid "Contributors"
6226 msgstr "Colaboradores"
6227
6228 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6229 msgid "License"
6230 msgstr "Licencia"
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 msgid ""
6234 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6235 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6236 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6237 "any later version. "
6238 msgstr ""
6239 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6240 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6241 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6242 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 msgid ""
6246 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6247 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6248 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6249 "for more details. "
6250 msgstr ""
6251 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6252 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6253 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6254 "de Affero AGPL para más detalles. "
6255
6256 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6257 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6261 "along with this program.  If not, see %s."
6262 msgstr ""
6263 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6264 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6265
6266 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6267 msgid "Plugins"
6268 msgstr "Complementos"
6269
6270 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6271 #, fuzzy
6272 msgctxt "HEADER"
6273 msgid "Name"
6274 msgstr "Nombre"
6275
6276 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6277 #, fuzzy
6278 msgctxt "HEADER"
6279 msgid "Version"
6280 msgstr "Versión"
6281
6282 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6283 #, fuzzy
6284 msgctxt "HEADER"
6285 msgid "Author(s)"
6286 msgstr "Autor(es)"
6287
6288 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6289 #, fuzzy
6290 msgctxt "HEADER"
6291 msgid "Description"
6292 msgstr "Descripción"
6293
6294 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6295 msgid "Favor"
6296 msgstr "Aceptar"
6297
6298 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6299 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6302 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6305 #, php-format
6306 msgid "Cannot process URL '%s'"
6307 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6310 msgid "Robin thinks something is impossible."
6311 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6312
6313 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6314 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6315 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid ""
6318 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6319 "Try to upload a smaller version."
6320 msgid_plural ""
6321 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6322 "Try to upload a smaller version."
6323 msgstr[0] ""
6324 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6325 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6326 msgstr[1] ""
6327 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6328 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6329
6330 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6331 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6334 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6335 msgstr[0] ""
6336 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6337 msgstr[1] ""
6338 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6339
6340 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6341 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6344 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6345 msgstr[0] ""
6346 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6347 msgstr[1] ""
6348 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6351 msgid "Invalid filename."
6352 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6355 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6356 #, php-format
6357 msgid "Profile ID %s is invalid."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6361 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid "Group ID %s is invalid."
6364 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6367 msgid "Group join failed."
6368 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6371 msgid "Not part of group."
6372 msgstr "No es parte del grupo."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6375 msgid "Group leave failed."
6376 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6377
6378 #. TRANS: Activity title.
6379 msgid "Join"
6380 msgstr "Unirse"
6381
6382 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6383 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6384 #, php-format
6385 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6386 msgstr ""
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6389 msgid "Could not update local group."
6390 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6393 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6394 #, php-format
6395 msgid "Could not create login token for %s"
6396 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6399 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6400 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6403 msgid "You are banned from sending direct messages."
6404 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6405
6406 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6407 msgid "Could not insert message."
6408 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6409
6410 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6411 msgid "Could not update message with new URI."
6412 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6415 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6416 #, php-format
6417 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6418 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6419
6420 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6421 #, php-format
6422 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6423 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6426 msgid "Problem saving notice. Too long."
6427 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6430 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6431 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6434 msgid ""
6435 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6436 msgstr ""
6437 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6438 "minutos."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6441 msgid ""
6442 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6443 "few minutes."
6444 msgstr ""
6445 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6446 "pasados unos minutos."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6449 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6450 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6455 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6456
6457 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "You cannot repeat your own notice."
6460 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6461
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Cannot repeat a private notice."
6465 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6470 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6471
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6473 msgid "You already repeated that notice."
6474 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6477 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6480 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6483 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6484 msgid "Problem saving notice."
6485 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6490 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6493 msgid "Problem saving group inbox."
6494 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6497 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6500 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6501
6502 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6503 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6504 #, php-format
6505 msgid "RT @%1$s %2$s"
6506 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6507
6508 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6509 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgctxt "FANCYNAME"
6512 msgid "%1$s (%2$s)"
6513 msgstr "%1$s (%2$s)"
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6516 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6517 #, php-format
6518 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6519 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6522 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6523 #, php-format
6524 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6525 msgstr ""
6526 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6529 msgid "Missing profile."
6530 msgstr "Perfil ausente."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6533 msgid "Unable to save tag."
6534 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6537 msgid "You have been banned from subscribing."
6538 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6541 msgid "Already subscribed!"
6542 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6545 msgid "User has blocked you."
6546 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Not subscribed!"
6551 msgstr "¡No estás suscrito!"
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6554 msgid "Could not delete self-subscription."
6555 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6558 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6559 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6562 msgid "Could not delete subscription."
6563 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6564
6565 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6566 #, fuzzy
6567 msgctxt "TITLE"
6568 msgid "Follow"
6569 msgstr "Permitir"
6570
6571 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6572 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s is now following %2$s."
6575 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6576
6577 #. TRANS: Notice given on user registration.
6578 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6579 #, php-format
6580 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6581 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6582
6583 #. TRANS: Server exception.
6584 msgid "No single user defined for single-user mode."
6585 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6586
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6592 msgid "Could not create group."
6593 msgstr "No se pudo crear grupo."
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6596 msgid "Could not set group URI."
6597 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6600 msgid "Could not set group membership."
6601 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6604 msgid "Could not save local group info."
6605 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6608 #. TRANS: %s is the remote site.
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Cannot locate account %s."
6611 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6614 #. TRANS: %s is the remote site.
6615 #, php-format
6616 msgid "Cannot find XRD for %s."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6620 #. TRANS: %s is the remote site.
6621 #, php-format
6622 msgid "No AtomPub API service for %s."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6626 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6627 msgid "User actions"
6628 msgstr "Acciones de usuario"
6629
6630 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6631 msgid "User deletion in progress..."
6632 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6633
6634 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Edit profile settings."
6637 msgstr "Editar configuración del perfil"
6638
6639 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6640 #, fuzzy
6641 msgctxt "BUTTON"
6642 msgid "Edit"
6643 msgstr "Editar"
6644
6645 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Send a direct message to this user."
6648 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6649
6650 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6651 #, fuzzy
6652 msgctxt "BUTTON"
6653 msgid "Message"
6654 msgstr "Mensaje"
6655
6656 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6657 msgid "Moderate"
6658 msgstr "Moderar"
6659
6660 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6661 msgid "User role"
6662 msgstr "Rol de usuario"
6663
6664 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6665 msgctxt "role"
6666 msgid "Administrator"
6667 msgstr "Administrador"
6668
6669 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6670 msgctxt "role"
6671 msgid "Moderator"
6672 msgstr "Moderador"
6673
6674 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6675 #, php-format
6676 msgid "%1$s - %2$s"
6677 msgstr "%1$s - %2$s"
6678
6679 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6680 msgid "Untitled page"
6681 msgstr "Página sin título"
6682
6683 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6684 msgctxt "TOOLTIP"
6685 msgid "Show more"
6686 msgstr "Ver más"
6687
6688 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Reply"
6691 msgstr "Responder"
6692
6693 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6694 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6695 msgid "Write a reply..."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Tab on the notice form.
6699 #, fuzzy
6700 msgctxt "TAB"
6701 msgid "Status"
6702 msgstr "Estado"
6703
6704 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6705 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6706 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6707 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6708 #, php-format
6709 msgid ""
6710 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6712 msgstr ""
6713 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6714 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6715
6716 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6717 #, php-format
6718 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6719 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6720
6721 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6722 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6723 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6724 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6725 #, php-format
6726 msgid ""
6727 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6728 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6729 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6730 msgstr ""
6731 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6732 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6733 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6734
6735 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6736 #. TRANS: %1$s is the site name.
6737 #, php-format
6738 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6739 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6740
6741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6742 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6743 #, php-format
6744 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6745 msgstr ""
6746 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6747
6748 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6749 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6750 msgstr ""
6751 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6752 "derechos reservados."
6753
6754 #. TRANS: license message in footer.
6755 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6756 #, php-format
6757 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6758 msgstr ""
6759 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6760 "$s."
6761
6762 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6763 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6764 msgid "After"
6765 msgstr "Después"
6766
6767 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6768 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6769 msgid "Before"
6770 msgstr "Antes"
6771
6772 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6773 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6774 msgstr ""
6775 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6776 "XML entero."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6781 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6784 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6790 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Unknown profile."
6795 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6798 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6802 msgid "Remote profile is not a group!"
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "User is already a member of this group."
6808 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6811 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6812 #, php-format
6813 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6817 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6821 #. TRANS: %s is the notice URI.
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "No content for notice %s."
6824 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6827 #, fuzzy, php-format
6828 msgid "No such user \"%s\"."
6829 msgstr "Este usuario no existe %s"
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6832 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6834 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6835 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6836 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6837 #, php-format
6838 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6839 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6840 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6843 msgid "Can't handle remote content yet."
6844 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6847 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6848 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6851 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6852 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6853
6854 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6855 msgid "You cannot make changes to this site."
6856 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6857
6858 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6859 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6860 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6861
6862 #. TRANS: Client error message.
6863 msgid "showForm() not implemented."
6864 msgstr "showForm() no implementada."
6865
6866 #. TRANS: Client error message
6867 msgid "saveSettings() not implemented."
6868 msgstr "saveSettings() no implementada."
6869
6870 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6871 #. TRANS: the admin panel Design.
6872 msgid "Unable to delete design setting."
6873 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6874
6875 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6876 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "HEADER"
6879 msgid "Home"
6880 msgstr "Página de inicio"
6881
6882 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6883 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6884 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6885 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "MENU"
6888 msgid "Home"
6889 msgstr "Página de inicio"
6890
6891 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "HEADER"
6894 msgid "Admin"
6895 msgstr "Admin"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "Basic site configuration"
6899 msgstr "Configuración básica del sitio"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Site"
6904 msgstr "Sitio"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Design configuration"
6908 msgstr "Configuración del diseño"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6912 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Design"
6915 msgstr "Diseño"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "User configuration"
6919 msgstr "Configuración de usuario"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "User"
6925 msgstr "Usuario"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Access configuration"
6929 msgstr "Configuración de acceso"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "Access"
6935 msgstr "Acceder"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Paths configuration"
6939 msgstr "Configuración de rutas"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Paths"
6945 msgstr "Rutas"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Sessions configuration"
6949 msgstr "Configuración de sesiones"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Sessions"
6955 msgstr "Sesiones"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Edit site notice"
6959 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Site notice"
6965 msgstr "Mensaje de sitio"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Snapshots configuration"
6969 msgstr "Configuración de instantáneas"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "Snapshots"
6975 msgstr "Capturas"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Set site license"
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "License"
6985 msgstr "Licencia"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Plugins configuration"
6989 msgstr "Configuración de plugins"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Plugins"
6995 msgstr "Complementos"
6996
6997 #. TRANS: Client error 401.
6998 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6999 msgstr ""
7000 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7001 "lectura."
7002
7003 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7004 msgid "No application for that consumer key."
7005 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7006
7007 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7008 msgid "Not allowed to use API."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7012 msgid "Bad access token."
7013 msgstr "Token de acceso erróneo."
7014
7015 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7016 msgid "No user for that token."
7017 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7018
7019 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7020 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7021 msgid "Could not authenticate you."
7022 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7023
7024 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7025 msgid "Could not create anonymous consumer."
7026 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7027
7028 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7031 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7034 msgid ""
7035 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Could not issue access token."
7041 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7044 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7045 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Database error updating OAuth application user."
7050 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7053 msgid "Tried to revoke unknown token."
7054 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7057 msgid "Failed to delete revoked token."
7058 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7059
7060 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7061 msgid "Icon"
7062 msgstr "Icono"
7063
7064 #. TRANS: Form guide.
7065 msgid "Icon for this application"
7066 msgstr "Icono para esta aplicación"
7067
7068 #. TRANS: Form input field label for application name.
7069 msgid "Name"
7070 msgstr "Nombre"
7071
7072 #. TRANS: Form input field instructions.
7073 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgid "Describe your application in %d character"
7076 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7077 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7078 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7079
7080 #. TRANS: Form input field instructions.
7081 msgid "Describe your application"
7082 msgstr "Describe tu aplicación"
7083
7084 #. TRANS: Form input field label.
7085 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7086 msgid "Description"
7087 msgstr "Descripción"
7088
7089 #. TRANS: Form input field instructions.
7090 msgid "URL of the homepage of this application"
7091 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7092
7093 #. TRANS: Form input field label.
7094 msgid "Source URL"
7095 msgstr "La URL de origen"
7096
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "Organization responsible for this application"
7099 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7100
7101 #. TRANS: Form input field label.
7102 msgid "Organization"
7103 msgstr "Organización"
7104
7105 #. TRANS: Form input field instructions.
7106 msgid "URL for the homepage of the organization"
7107 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 msgid "URL to redirect to after authentication"
7111 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7112
7113 #. TRANS: Radio button label for application type
7114 msgid "Browser"
7115 msgstr "Navegador"
7116
7117 #. TRANS: Radio button label for application type
7118 msgid "Desktop"
7119 msgstr "Escritorio"
7120
7121 #. TRANS: Form guide.
7122 msgid "Type of application, browser or desktop"
7123 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7124
7125 #. TRANS: Radio button label for access type.
7126 msgid "Read-only"
7127 msgstr "Solo lectura"
7128
7129 #. TRANS: Radio button label for access type.
7130 msgid "Read-write"
7131 msgstr "Solo escritura"
7132
7133 #. TRANS: Form guide.
7134 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7135 msgstr ""
7136 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7137
7138 #. TRANS: Submit button title.
7139 msgid "Cancel"
7140 msgstr "Cancelar"
7141
7142 #. TRANS: Submit button title.
7143 msgid "Save"
7144 msgstr "Guardar"
7145
7146 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Unknown application"
7149 msgstr "Acción desconocida"
7150
7151 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7152 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7153 msgid " by "
7154 msgstr "por "
7155
7156 #. TRANS: Application access type
7157 msgid "read-write"
7158 msgstr "lectura y escritura"
7159
7160 #. TRANS: Application access type
7161 msgid "read-only"
7162 msgstr "sólo lectura"
7163
7164 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7165 #, php-format
7166 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7167 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7168
7169 #. TRANS: Access token in the application list.
7170 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7171 #, php-format
7172 msgid "Access token starting with: %s"
7173 msgstr ""
7174
7175 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7176 msgctxt "BUTTON"
7177 msgid "Revoke"
7178 msgstr "Revocar"
7179
7180 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7181 msgid "Author element must contain a name element."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Do not use this method!"
7187 msgstr "No eliminar este mensaje"
7188
7189 #. TRANS: Title.
7190 msgid "Notices where this attachment appears"
7191 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7192
7193 #. TRANS: Title.
7194 msgid "Tags for this attachment"
7195 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Password changing failed."
7200 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7203 msgid "Password changing is not allowed."
7204 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7205
7206 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7207 msgid "Block"
7208 msgstr "Bloquear"
7209
7210 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7211 msgid "Block this user"
7212 msgstr "Bloquear este usuario."
7213
7214 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7215 msgctxt "BUTTON"
7216 msgid "Cancel join request"
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "BUTTON"
7222 msgid "Cancel subscription request"
7223 msgstr "Todas las suscripciones"
7224
7225 #. TRANS: Title for command results.
7226 msgid "Command results"
7227 msgstr "Resultados de comando"
7228
7229 #. TRANS: Title for command results.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "AJAX error"
7232 msgstr "Error de Ajax"
7233
7234 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7235 msgid "Command complete"
7236 msgstr "Comando completo"
7237
7238 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7239 msgid "Command failed"
7240 msgstr "Comando falló"
7241
7242 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7243 msgid "Notice with that id does not exist."
7244 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7245
7246 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7247 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7248 msgid "User has no last notice."
7249 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7250
7251 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7252 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7253 #, php-format
7254 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7255 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7256
7257 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7258 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7259 #, php-format
7260 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7261 msgstr ""
7262 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7263
7264 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7265 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7266 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7267
7268 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7269 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7270 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7271
7272 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7273 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7274 #, php-format
7275 msgid "Nudge sent to %s."
7276 msgstr "Toque enviado a %s."
7277
7278 #. TRANS: User statistics text.
7279 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7280 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7281 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7282 #, php-format
7283 msgid ""
7284 "Subscriptions: %1$s\n"
7285 "Subscribers: %2$s\n"
7286 "Notices: %3$s"
7287 msgstr ""
7288 "Suscripciones: %1$s\n"
7289 "Suscriptores: %2$s\n"
7290 "Avisos: %3$s"
7291
7292 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7295 msgstr "No se pudo crear favorito."
7296
7297 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7298 msgid "Notice marked as fave."
7299 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7300
7301 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7302 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7303 #, php-format
7304 msgid "%1$s joined group %2$s."
7305 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7306
7307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7309 #, php-format
7310 msgid "%1$s left group %2$s."
7311 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7312
7313 #. TRANS: Whois output.
7314 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7315 #, fuzzy, php-format
7316 msgctxt "WHOIS"
7317 msgid "%1$s (%2$s)"
7318 msgstr "%1$s (%2$s)"
7319
7320 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7321 #, php-format
7322 msgid "Fullname: %s"
7323 msgstr "Nombre completo: %s"
7324
7325 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7326 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7327 #. TRANS: %s is a location.
7328 #, php-format
7329 msgid "Location: %s"
7330 msgstr "Lugar: %s"
7331
7332 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7333 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7334 #. TRANS: %s is a homepage.
7335 #, php-format
7336 msgid "Homepage: %s"
7337 msgstr "Página de inicio: %s"
7338
7339 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7340 #, php-format
7341 msgid "About: %s"
7342 msgstr "Sobre: %s"
7343
7344 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7345 #. TRANS: %s is a remote profile.
7346 #, php-format
7347 msgid ""
7348 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7349 "same server."
7350 msgstr ""
7351 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7352 "el mismo servidor."
7353
7354 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7355 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7356 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7357 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7360 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7361 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7362 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7363
7364 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7365 msgid "You can't send a message to this user."
7366 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7369 msgid "Error sending direct message."
7370 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7371
7372 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7373 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7374 #, php-format
7375 msgid "Notice from %s repeated."
7376 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7377
7378 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7379 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7380 #, fuzzy, php-format
7381 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7382 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7383 msgstr[0] ""
7384 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7385 msgstr[1] ""
7386 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7387
7388 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7389 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7390 #, php-format
7391 msgid "Reply to %s sent."
7392 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7393
7394 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7395 msgid "Error saving notice."
7396 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7399 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7400 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7401
7402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7403 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7404 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7405
7406 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7407 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7408 #, php-format
7409 msgid "Subscribed to %s."
7410 msgstr "Suscrito a %s."
7411
7412 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7415 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7416
7417 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7418 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7419 #, php-format
7420 msgid "Unsubscribed from %s."
7421 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7422
7423 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7424 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7425 msgid "Command not yet implemented."
7426 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7427
7428 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7429 msgid "Notification off."
7430 msgstr "Notificación no activa."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7433 msgid "Can't turn off notification."
7434 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7435
7436 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7437 msgid "Notification on."
7438 msgstr "Notificación activada."
7439
7440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7441 msgid "Can't turn on notification."
7442 msgstr "No se puede activar notificación."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7445 msgid "Login command is disabled."
7446 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7449 #. TRANS: %s is a logon link..
7450 #, php-format
7451 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7452 msgstr ""
7453 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7454 "%s."
7455
7456 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7457 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7458 #, php-format
7459 msgid "Unsubscribed %s."
7460 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7461
7462 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7463 msgid "You are not subscribed to anyone."
7464 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7467 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7468 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7469 msgid "You are subscribed to this person:"
7470 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7471 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7472 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7473
7474 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7475 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7476 msgid "No one is subscribed to you."
7477 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7478
7479 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7480 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7481 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7482 msgid "This person is subscribed to you:"
7483 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7484 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7485 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7488 #. TRANS: any group subscriptions.
7489 msgid "You are not a member of any groups."
7490 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7493 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7494 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7495 msgid "You are a member of this group:"
7496 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7497 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7498 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7499
7500 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "Commands:"
7504 msgstr "Resultados de comando"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "turn on notifications"
7510 msgstr "No se puede activar notificación."
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "turn off notifications"
7516 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "show this help"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "subscribe to user"
7527 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "lists the groups you have joined"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "list the people you follow"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "list the people that follow you"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "unsubscribe from user"
7548 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "direct message to user"
7554 msgstr "Mensajes directos a %s"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "get last notice from user"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "get profile info on user"
7565 msgstr "Información del perfil"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "force user to stop following you"
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7575 msgstr ""
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "repeat a notice with a given id"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "repeat the last notice from user"
7591 msgstr "Repetir este mensaje."
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "reply to notice with a given id"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "reply to the last notice from user"
7602 msgstr "Responder a este mensaje."
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "join group"
7608 msgstr "Desconocido"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "Get a link to login to the web interface"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "leave group"
7619 msgstr "Borrar grupo"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "get your stats"
7625 msgstr "Actualiza tu estado."
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "same as 'off'"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "same as 'follow'"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "same as 'leave'"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "same as 'get'"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "not yet implemented."
7660 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "remind a user to update."
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7668 #, fuzzy
7669 msgid "No configuration file found."
7670 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7671
7672 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7673 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7674 #, fuzzy
7675 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7676 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7677
7678 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7679 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7680 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7681
7682 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7683 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7684 msgid "Go to the installer."
7685 msgstr "Ir al instalador."
7686
7687 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7688 msgid "Database error"
7689 msgstr "Error de la base de datos"
7690
7691 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7692 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "MENU"
7695 msgid "Public"
7696 msgstr "Público"
7697
7698 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7699 msgid "Delete"
7700 msgstr "Borrar"
7701
7702 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7703 msgid "Delete this user"
7704 msgstr "Borrar este usuario"
7705
7706 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Change design"
7709 msgstr "Guardar el diseño"
7710
7711 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7712 msgid "Change colours"
7713 msgstr "Cambiar colores"
7714
7715 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7716 msgid "Use defaults"
7717 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7718
7719 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7720 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7721 msgid "Upload file"
7722 msgstr "Subir archivo"
7723
7724 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7725 #, fuzzy
7726 msgid ""
7727 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7728 msgstr ""
7729 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7730 "permitido es 2 MB."
7731
7732 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7733 msgctxt "RADIO"
7734 msgid "On"
7735 msgstr "Activar"
7736
7737 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7738 msgctxt "RADIO"
7739 msgid "Off"
7740 msgstr "Desactivar"
7741
7742 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7743 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7744 msgid "Couldn't update your design."
7745 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7746
7747 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7748 msgid "Design defaults restored."
7749 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7750
7751 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid "Unable to find services for %s."
7754 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7755
7756 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7757 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7758 msgid "Disfavor this notice"
7759 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7760
7761 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Disfavor favorite"
7765 msgstr "Sacar favorito"
7766
7767 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7768 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7769 msgid "Favor this notice"
7770 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7771
7772 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7773 #, fuzzy
7774 msgctxt "BUTTON"
7775 msgid "Favor"
7776 msgstr "Aceptar"
7777
7778 #. TRANS: Feed type name.
7779 msgid "RSS 1.0"
7780 msgstr "RSS 1.0"
7781
7782 #. TRANS: Feed type name.
7783 msgid "RSS 2.0"
7784 msgstr "RSS 2.0"
7785
7786 #. TRANS: Feed type name.
7787 msgid "Atom"
7788 msgstr "Atom"
7789
7790 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7791 msgid "FOAF"
7792 msgstr "Amistad de amistad"
7793
7794 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7795 msgid "No author in the feed."
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7799 #. TRANS: can be associated with a user.
7800 msgid "Cannot import without a user."
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7804 msgid "Feeds"
7805 msgstr "Feeds"
7806
7807 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "TAGS"
7810 msgid "All"
7811 msgstr "Todo"
7812
7813 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7814 msgid "Select tag to filter"
7815 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7816
7817 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7818 msgid "Tag"
7819 msgstr "Etiqueta"
7820
7821 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Choose a tag to narrow list."
7824 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7825
7826 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "BUTTON"
7829 msgid "Go"
7830 msgstr "Ir"
7831
7832 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7833 #, php-format
7834 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7835 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7836
7837 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7838 msgctxt "BUTTON"
7839 msgid "Block"
7840 msgstr "Bloquear"
7841
7842 #. TRANS: Submit button title.
7843 msgctxt "TOOLTIP"
7844 msgid "Block this user"
7845 msgstr "Bloquear a este usuario"
7846
7847 #. TRANS: Field title on group edit form.
7848 #, fuzzy
7849 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7850 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7851
7852 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Describe the group or topic."
7855 msgstr "Describir al grupo o tema"
7856
7857 #. TRANS: Text area title for group description.
7858 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7859 #, fuzzy, php-format
7860 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7861 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7862 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7863 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7864
7865 #. TRANS: Field title on group edit form.
7866 #, fuzzy
7867 msgid ""
7868 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7869 msgstr ""
7870 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7871 "\""
7872
7873 #. TRANS: Field label on group edit form.
7874 msgid "Aliases"
7875 msgstr "Alias"
7876
7877 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7878 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7879 #, fuzzy, php-format
7880 msgid ""
7881 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7882 "alias allowed."
7883 msgid_plural ""
7884 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7885 "aliases allowed."
7886 msgstr[0] ""
7887 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7888 msgstr[1] ""
7889 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7890
7891 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Membership policy"
7894 msgstr "Miembro desde"
7895
7896 #. TRANS: Group membership policy option.
7897 msgid "Open to all"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Group membership policy option.
7901 msgid "Admin must approve all members"
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7905 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "GROUPADMIN"
7911 msgid "Admin"
7912 msgstr "Admin"
7913
7914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7915 msgctxt "MENU"
7916 msgid "Group"
7917 msgstr "Grupo"
7918
7919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7921 #, php-format
7922 msgctxt "TOOLTIP"
7923 msgid "%s group"
7924 msgstr "Grupo %s"
7925
7926 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7927 msgctxt "MENU"
7928 msgid "Members"
7929 msgstr "Miembros"
7930
7931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7933 #, php-format
7934 msgctxt "TOOLTIP"
7935 msgid "%s group members"
7936 msgstr "Miembros del grupo %s"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7939 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7940 #, php-format
7941 msgctxt "MENU"
7942 msgid "Pending members (%d)"
7943 msgid_plural "Pending members (%d)"
7944 msgstr[0] ""
7945 msgstr[1] ""
7946
7947 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7949 #, fuzzy, php-format
7950 msgctxt "TOOLTIP"
7951 msgid "%s pending members"
7952 msgstr "Miembros del grupo %s"
7953
7954 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7955 msgctxt "MENU"
7956 msgid "Blocked"
7957 msgstr "Bloqueado"
7958
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #, php-format
7962 msgctxt "TOOLTIP"
7963 msgid "%s blocked users"
7964 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7965
7966 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7968 msgctxt "MENU"
7969 msgid "Admin"
7970 msgstr "Admin"
7971
7972 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7974 #, php-format
7975 msgctxt "TOOLTIP"
7976 msgid "Edit %s group properties"
7977 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7978
7979 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Logo"
7982 msgstr "Logo"
7983
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7986 #, php-format
7987 msgctxt "TOOLTIP"
7988 msgid "Add or edit %s logo"
7989 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7990
7991 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7993 #, php-format
7994 msgctxt "TOOLTIP"
7995 msgid "Add or edit %s design"
7996 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7997
7998 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7999 msgid "Group actions"
8000 msgstr "Acciones del grupo"
8001
8002 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8003 msgid "Groups with most members"
8004 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8005
8006 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8007 msgid "Groups with most posts"
8008 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8009
8010 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8011 #. TRANS: %s is a group name.
8012 #, php-format
8013 msgid "Tags in %s group's notices"
8014 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8015
8016 #. TRANS: Client exception 406
8017 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8018 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8019
8020 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8021 msgid "Unsupported image file format."
8022 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8023
8024 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8025 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8026 #, php-format
8027 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8028 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8029
8030 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8031 msgid "Partial upload."
8032 msgstr "Subida parcial"
8033
8034 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8035 msgid "Not an image or corrupt file."
8036 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8037
8038 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8039 msgid "Lost our file."
8040 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8041
8042 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8043 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8044 msgid "Unknown file type"
8045 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8046
8047 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgid "%dMB"
8050 msgid_plural "%dMB"
8051 msgstr[0] "MB"
8052 msgstr[1] "MB"
8053
8054 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "%dkB"
8057 msgid_plural "%dkB"
8058 msgstr[0] "kB"
8059 msgstr[1] "kB"
8060
8061 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8062 #, php-format
8063 msgid "%dB"
8064 msgid_plural "%dB"
8065 msgstr[0] ""
8066 msgstr[1] ""
8067
8068 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8071 #, php-format
8072 msgid ""
8073 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8074 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8075 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8076 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8077 "this message."
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8081 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8082 #, php-format
8083 msgid "Unknown inbox source %d."
8084 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8085
8086 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8087 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8088 msgstr ""
8089
8090 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8091 msgid "Transport cannot be null."
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8095 #, fuzzy
8096 msgctxt "BUTTON"
8097 msgid "Leave"
8098 msgstr "Abandonar"
8099
8100 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8101 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8102 msgctxt "MENU"
8103 msgid "Login"
8104 msgstr "Inicio de sesión"
8105
8106 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8107 msgid "Login with a username and password"
8108 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8109
8110 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8111 msgctxt "MENU"
8112 msgid "Register"
8113 msgstr "Registrarse"
8114
8115 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8116 msgid "Sign up for a new account"
8117 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8118
8119 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8120 msgid "Email address confirmation"
8121 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8122
8123 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8124 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "Hey, %1$s.\n"
8129 "\n"
8130 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8131 "\n"
8132 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8133 "\n"
8134 "\t%3$s\n"
8135 "\n"
8136 "If not, just ignore this message.\n"
8137 "\n"
8138 "Thanks for your time, \n"
8139 "%2$s\n"
8140 msgstr ""
8141 "Hola, %1$s !\n"
8142 "\n"
8143 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8144 "$s.\n"
8145 "\n"
8146 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8147 "\n"
8148 "%3$s\n"
8149 "\n"
8150 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8151 "\n"
8152 "Gracias por tu tiempo, \n"
8153 "%2$s\n"
8154
8155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8157 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8158 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8159 #, php-format
8160 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8161 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8162
8163 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8164 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8165 #, fuzzy, php-format
8166 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8167 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8168
8169 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8171 #, php-format
8172 msgid ""
8173 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8174 "their subscription at %3$s"
8175 msgstr ""
8176
8177 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8178 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8179 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8180 #, fuzzy, php-format
8181 msgid ""
8182 "Faithfully yours,\n"
8183 "%1$s.\n"
8184 "\n"
8185 "----\n"
8186 "Change your email address or notification options at %2$s"
8187 msgstr ""
8188 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8189 "\n"
8190 "%3$s\n"
8191 "\n"
8192 "%4$s%5$s%6$s\n"
8193 "\n"
8194 "Atentamente,\n"
8195 "\n"
8196 "%7$s.\n"
8197 "\n"
8198 "----\n"
8199 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8200
8201 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8202 #. TRANS: %s is a URL.
8203 #, fuzzy, php-format
8204 msgid "Profile: %s"
8205 msgstr "Perfil"
8206
8207 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8208 #. TRANS: %s is biographical information.
8209 #, php-format
8210 msgid "Bio: %s"
8211 msgstr "Bio: %s"
8212
8213 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8214 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid ""
8217 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8218 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8219 msgstr ""
8220 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8221 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8222 "a los administradores de sitios en %s"
8223
8224 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8225 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8226 #, php-format
8227 msgid "New email address for posting to %s"
8228 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8229
8230 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8231 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8232 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8233 #, fuzzy, php-format
8234 msgid ""
8235 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8236 "\n"
8237 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8238 "\n"
8239 "More email instructions at %3$s."
8240 msgstr ""
8241 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8242 "\n"
8243 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8244 "\n"
8245 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8246 "\n"
8247 "Attentamente, \n"
8248 "%4$s"
8249
8250 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8251 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8252 #, php-format
8253 msgid "%s status"
8254 msgstr "estado de %s"
8255
8256 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8257 msgid "SMS confirmation"
8258 msgstr "SMS confirmación"
8259
8260 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8261 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8262 #, php-format
8263 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8264 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8265
8266 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8267 #. TRANS: %s is the nudging user.
8268 #, php-format
8269 msgid "You have been nudged by %s"
8270 msgstr "%s te ha dado un toque"
8271
8272 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8273 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8274 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8275 #, fuzzy, php-format
8276 msgid ""
8277 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8278 "to post some news.\n"
8279 "\n"
8280 "So let's hear from you :)\n"
8281 "\n"
8282 "%3$s\n"
8283 "\n"
8284 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8285 msgstr ""
8286 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8287 "publicar algunas noticias.\n"
8288 "\n"
8289 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8290 "\n"
8291 "%3$s\n"
8292 "\n"
8293 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8294 "\n"
8295 "Un cordial saludo,\n"
8296 "%4$s\n"
8297
8298 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8299 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid "New private message from %s"
8302 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8303
8304 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8305 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8306 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid ""
8309 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8310 "\n"
8311 "------------------------------------------------------\n"
8312 "%3$s\n"
8313 "------------------------------------------------------\n"
8314 "\n"
8315 "You can reply to their message here:\n"
8316 "\n"
8317 "%4$s\n"
8318 "\n"
8319 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8320 msgstr ""
8321 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8322 "\n"
8323 "------------------------------------------------------\n"
8324 "%3$s\n"
8325 "------------------------------------------------------\n"
8326 "\n"
8327 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8328 "\n"
8329 "%4$s\n"
8330 "\n"
8331 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8332 "\n"
8333 "Saludos cordiales,\n"
8334 "%5$s\n"
8335
8336 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8338 #, php-format
8339 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8340 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8341
8342 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8343 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8344 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8345 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid ""
8349 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8350 "\n"
8351 "The URL of your notice is:\n"
8352 "\n"
8353 "%3$s\n"
8354 "\n"
8355 "The text of your notice is:\n"
8356 "\n"
8357 "%4$s\n"
8358 "\n"
8359 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8360 "\n"
8361 "%5$s"
8362 msgstr ""
8363 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8364 "\n"
8365 "El URL de tu mensaje es:\n"
8366 "\n"
8367 "%3$s\n"
8368 "\n"
8369 "El texto de tu mensaje es:\n"
8370 "\n"
8371 "%4$s\n"
8372 "\n"
8373 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8374 "\n"
8375 "%5$s\n"
8376 "\n"
8377 "Saludos,\n"
8378 "%6$s\n"
8379
8380 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8381 #, php-format
8382 msgid ""
8383 "The full conversation can be read here:\n"
8384 "\n"
8385 "\t%s"
8386 msgstr ""
8387 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8388 "\n"
8389 "%s"
8390
8391 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8392 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8393 #, php-format
8394 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8395 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8396
8397 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8398 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8399 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8400 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8401 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid ""
8404 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8405 "\n"
8406 "The notice is here:\n"
8407 "\n"
8408 "\t%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "It reads:\n"
8411 "\n"
8412 "\t%4$s\n"
8413 "\n"
8414 "%5$sYou can reply back here:\n"
8415 "\n"
8416 "\t%6$s\n"
8417 "\n"
8418 "The list of all @-replies for you here:\n"
8419 "\n"
8420 "%7$s"
8421 msgstr ""
8422 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8423 "\n"
8424 "El anuncio está aquí:\n"
8425 "\n"
8426 "%3$s\n"
8427 "\n"
8428 "El anuncio dice:\n"
8429 "\n"
8430 "%4$s\n"
8431 "\n"
8432 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8433 "\n"
8434 "%6$s\n"
8435 "\n"
8436 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8437 "\n"
8438 "%7$s\n"
8439 "\n"
8440 "Saludos,\n"
8441 "%2$s\n"
8442 "\n"
8443 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8444 "electrónico aquí: %8$s\n"
8445
8446 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8447 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8448 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8449 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8450 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8451 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8454 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8455
8456 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8457 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8460 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8461
8462 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8464 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8465 #, php-format
8466 msgid ""
8467 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8468 "their group membership at %4$s"
8469 msgstr ""
8470
8471 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8472 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8473
8474 msgid ""
8475 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8476 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8477 msgstr ""
8478 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8479 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8480 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8481
8482 msgid "Inbox"
8483 msgstr "Bandeja de Entrada"
8484
8485 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8486 msgid "Your incoming messages"
8487 msgstr "Mensajes entrantes"
8488
8489 msgid "Outbox"
8490 msgstr "Bandeja de Salida"
8491
8492 msgid "Your sent messages"
8493 msgstr "Mensajes enviados"
8494
8495 msgid "Could not parse message."
8496 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8497
8498 msgid "Not a registered user."
8499 msgstr "No es un usuario registrado"
8500
8501 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8502 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8503
8504 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8505 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8506
8507 #, php-format
8508 msgid "Unsupported message type: %s"
8509 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8510
8511 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8512 msgid "Make user an admin of the group"
8513 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8514
8515 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8516 msgctxt "BUTTON"
8517 msgid "Make Admin"
8518 msgstr "Convertir en administrador"
8519
8520 #. TRANS: Submit button title.
8521 msgctxt "TOOLTIP"
8522 msgid "Make this user an admin"
8523 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8524
8525 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8526 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8527 msgstr ""
8528 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8529 "inténtalo de nuevo."
8530
8531 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8532 msgid "File exceeds user's quota."
8533 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8536 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8537 msgid "File could not be moved to destination directory."
8538 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8539
8540 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8541 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8542 msgid "Could not determine file's MIME type."
8543 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8544
8545 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8546 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8547 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8548 #, php-format
8549 msgid ""
8550 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8551 "format."
8552 msgstr ""
8553 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8554 "otro formato de %2$s"
8555
8556 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8557 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8558 #, php-format
8559 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8560 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8561
8562 msgid "Send a direct notice"
8563 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8564
8565 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Select recipient:"
8568 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8569
8570 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8571 msgid "No mutual subscribers."
8572 msgstr "Sin suscripción mutua"
8573
8574 msgid "To"
8575 msgstr "Para"
8576
8577 msgctxt "Send button for sending notice"
8578 msgid "Send"
8579 msgstr "Enviar"
8580
8581 msgid "Messages"
8582 msgstr "Mensajes"
8583
8584 msgid "from"
8585 msgstr "desde"
8586
8587 msgid "Can't get author for activity."
8588 msgstr ""
8589
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Bookmark not posted to this group."
8592 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8593
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Object not posted to this user."
8596 msgstr "No eliminar este usuario"
8597
8598 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8602 msgid "Nickname cannot be empty."
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8606 #, php-format
8607 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8608 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8609 msgstr[0] ""
8610 msgstr[1] ""
8611
8612 #. TRANS: Form legend for notice form.
8613 msgid "Send a notice"
8614 msgstr "Enviar un mensaje"
8615
8616 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8617 #, php-format
8618 msgid "What's up, %s?"
8619 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8620
8621 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8622 msgid "Attach"
8623 msgstr "Adjuntar"
8624
8625 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8626 msgid "Attach a file."
8627 msgstr "Adjuntar archivo"
8628
8629 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8630 msgid "Share my location"
8631 msgstr "Compartir mi ubicación"
8632
8633 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8634 msgid "Do not share my location"
8635 msgstr "No compartir mi ubicación"
8636
8637 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8638 msgid ""
8639 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8640 "try again later"
8641 msgstr ""
8642 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8643 "favor, inténtalo más tarde."
8644
8645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8646 msgid "N"
8647 msgstr "N"
8648
8649 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8650 msgid "S"
8651 msgstr "S"
8652
8653 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8654 msgid "E"
8655 msgstr "E"
8656
8657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8658 msgid "W"
8659 msgstr "W"
8660
8661 #, php-format
8662 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8663 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8664
8665 msgid "at"
8666 msgstr "en"
8667
8668 msgid "web"
8669 msgstr "red"
8670
8671 msgid "in context"
8672 msgstr "en contexto"
8673
8674 msgid "Repeated by"
8675 msgstr "Repetido por"
8676
8677 msgid "Reply to this notice"
8678 msgstr "Responder a este mensaje."
8679
8680 msgid "Reply"
8681 msgstr "Responder"
8682
8683 msgid "Delete this notice"
8684 msgstr "Borrar este mensaje"
8685
8686 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Notice repeated."
8689 msgstr "Mensaje repetido"
8690
8691 msgid "Update your status..."
8692 msgstr "Actualiza tu estado."
8693
8694 msgid "Nudge this user"
8695 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8696
8697 msgid "Nudge"
8698 msgstr "Dar un toque a "
8699
8700 msgid "Send a nudge to this user"
8701 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8702
8703 msgid "Error inserting new profile."
8704 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8705
8706 msgid "Error inserting avatar."
8707 msgstr "Error al insertar el avatar."
8708
8709 msgid "Error inserting remote profile."
8710 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8711
8712 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8713 msgid "Duplicate notice."
8714 msgstr "Mensaje duplicado."
8715
8716 msgid "Couldn't insert new subscription."
8717 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8718
8719 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8720 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8721 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8722 #, fuzzy
8723 msgctxt "MENU"
8724 msgid "Profile"
8725 msgstr "Perfil"
8726
8727 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8728 msgid "Your profile"
8729 msgstr "Perfil del grupo"
8730
8731 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Replies"
8735 msgstr "Respuestas"
8736
8737 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8738 #, fuzzy
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Favorites"
8741 msgstr "Favoritos"
8742
8743 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8744 #, fuzzy
8745 msgctxt "FIXME"
8746 msgid "User"
8747 msgstr "Usuario"
8748
8749 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Messages"
8753 msgstr "Mensajes"
8754
8755 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8756 #, php-format
8757 msgid "Tags in %s's notices"
8758 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8759
8760 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8761 msgid "Unknown"
8762 msgstr "Desconocido"
8763
8764 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8765 msgctxt "plugin"
8766 msgid "Disable"
8767 msgstr "Deshabilitado"
8768
8769 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8770 msgctxt "plugin"
8771 msgid "Enable"
8772 msgstr "Habilitado"
8773
8774 msgctxt "plugin-description"
8775 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8779 #, fuzzy
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Settings"
8782 msgstr "Configuración de SMS"
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Change your personal settings"
8787 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8788
8789 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Site configuration"
8792 msgstr "Configuración de usuario"
8793
8794 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8795 #, fuzzy
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Logout"
8798 msgstr "Cerrar sesión"
8799
8800 msgid "Logout from the site"
8801 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8802
8803 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8804 msgid "Login to the site"
8805 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8806
8807 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8808 #, fuzzy
8809 msgctxt "MENU"
8810 msgid "Search"
8811 msgstr "Buscar"
8812
8813 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8814 msgid "Search the site"
8815 msgstr "Buscar en el sitio"
8816
8817 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8818 #. TRANS: Label for user statistics.
8819 msgid "Subscriptions"
8820 msgstr "Suscripciones"
8821
8822 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8823 msgid "All subscriptions"
8824 msgstr "Todas las suscripciones"
8825
8826 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8827 #. TRANS: Label for user statistics.
8828 msgid "Subscribers"
8829 msgstr "Suscriptores"
8830
8831 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8832 msgid "All subscribers"
8833 msgstr "Todos los suscriptores"
8834
8835 #. TRANS: Label for user statistics.
8836 msgid "User ID"
8837 msgstr "ID de usuario"
8838
8839 #. TRANS: Label for user statistics.
8840 msgid "Member since"
8841 msgstr "Miembro desde"
8842
8843 #. TRANS: Label for user statistics.
8844 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8845 msgid "Groups"
8846 msgstr "Grupos"
8847
8848 #. TRANS: Label for user statistics.
8849 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8850 msgid "Daily average"
8851 msgstr "Promedio diario"
8852
8853 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8854 msgid "All groups"
8855 msgstr "Todos los grupos"
8856
8857 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8858 msgid "Unimplemented method."
8859 msgstr "Método no implementado."
8860
8861 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8862 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Groups"
8866 msgstr "Grupos"
8867
8868 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8869 msgid "User groups"
8870 msgstr "Grupos de usuario"
8871
8872 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Recent tags"
8876 msgstr "Etiquetas recientes"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8879 msgid "Recent tags"
8880 msgstr "Etiquetas recientes"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Featured"
8886 msgstr "Destacado"
8887
8888 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Popular"
8892 msgstr "Popular"
8893
8894 msgid "No return-to arguments."
8895 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8896
8897 msgid "Repeat this notice?"
8898 msgstr "Repetir este mensaje?"
8899
8900 msgid "Yes"
8901 msgstr "Sí"
8902
8903 msgid "Repeat this notice"
8904 msgstr "Repetir este mensaje."
8905
8906 #, php-format
8907 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8908 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8909
8910 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Page not found."
8913 msgstr "Método de API no encontrado."
8914
8915 msgid "Sandbox"
8916 msgstr "Restringir"
8917
8918 msgid "Sandbox this user"
8919 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8920
8921 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8922 msgid "Search site"
8923 msgstr "Buscar sitio"
8924
8925 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8926 #. TRANS: for searching can be entered.
8927 msgid "Keyword(s)"
8928 msgstr "Palabra(s) clave"
8929
8930 #. TRANS: Button text for searching site.
8931 msgctxt "BUTTON"
8932 msgid "Search"
8933 msgstr "Buscar"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "People"
8939 msgstr "Gente"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8942 msgid "Find people on this site"
8943 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8944
8945 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8946 #, fuzzy
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "Notices"
8949 msgstr "Mensajes"
8950
8951 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8952 msgid "Find content of notices"
8953 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8956 msgid "Find groups on this site"
8957 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8958
8959 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8960 #, fuzzy
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Help"
8963 msgstr "Ayuda"
8964
8965 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "About"
8969 msgstr "Acerca de"
8970
8971 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "FAQ"
8975 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8976
8977 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "TOS"
8981 msgstr "TOS"
8982
8983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Privacy"
8987 msgstr "Privacidad"
8988
8989 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "Source"
8993 msgstr "Fuente"
8994
8995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Version"
8999 msgstr "Versión"
9000
9001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9002 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9003 #, fuzzy
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Contact"
9006 msgstr "Ponerse en contacto"
9007
9008 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Badge"
9012 msgstr "Insignia"
9013
9014 msgid "Untitled section"
9015 msgstr "Sección sin título"
9016
9017 msgid "More..."
9018 msgstr "Más..."
9019
9020 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "HEADER"
9023 msgid "Settings"
9024 msgstr "Configuración de SMS"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9027 msgid "Change your profile settings"
9028 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Avatar"
9034 msgstr "Imagen"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9037 msgid "Upload an avatar"
9038 msgstr "Subir una imagen."
9039
9040 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Password"
9044 msgstr "Contraseña"
9045
9046 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9047 msgid "Change your password"
9048 msgstr "Cambia tu contraseña"
9049
9050 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9051 #, fuzzy
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Email"
9054 msgstr "Correo electrónico"
9055
9056 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9057 msgid "Change email handling"
9058 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9061 msgid "Design your profile"
9062 msgstr "Diseñar tu perfil"
9063
9064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "URL"
9068 msgstr "URL"
9069
9070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9071 msgid "URL shorteners"
9072 msgstr ""
9073
9074 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "IM"
9078 msgstr "IM"
9079
9080 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9081 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9082 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9083
9084 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "MENU"
9087 msgid "SMS"
9088 msgstr "SMS"
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9091 msgid "Updates by SMS"
9092 msgstr "Actualizaciones por sms"
9093
9094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9095 #, fuzzy
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Connections"
9098 msgstr "Conecciones"
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9101 msgid "Authorized connected applications"
9102 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9103
9104 msgid "Silence"
9105 msgstr "Silenciar"
9106
9107 msgid "Silence this user"
9108 msgstr "Silenciar a este usuario"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Subscriptions"
9114 msgstr "Suscripciones"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9117 #. TRANS: %s is a user nickname.
9118 #, fuzzy, php-format
9119 msgid "People %s subscribes to."
9120 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9121
9122 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "MENU"
9125 msgid "Subscribers"
9126 msgstr "Suscriptores"
9127
9128 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9129 #. TRANS: %s is a user nickname.
9130 #, fuzzy, php-format
9131 msgid "People subscribed to %s."
9132 msgstr "Personas suscritas a %s"
9133
9134 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9135 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9136 #, php-format
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Pending (%d)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9142 #, php-format
9143 msgid "Approve pending subscription requests."
9144 msgstr ""
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9147 #. TRANS: %s is a user nickname.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "Groups %s is a member of."
9150 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9151
9152 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Invite"
9155 msgstr "Invitar"
9156
9157 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9158 #. TRANS: %s is a user nickname.
9159 #, fuzzy, php-format
9160 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9161 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9162
9163 msgid "Subscribe to this user"
9164 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9165
9166 msgid "Subscribe"
9167 msgstr "Suscribirse"
9168
9169 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9170 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9171
9172 msgid "People Tagcloud as tagged"
9173 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9174
9175 msgid "None"
9176 msgstr "Ninguno"
9177
9178 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Invalid theme name."
9181 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9182
9183 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9184 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9185
9186 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9187 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9188
9189 msgid "Failed saving theme."
9190 msgstr "Grabado de tema errado."
9191
9192 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9193 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9194
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9197 msgid_plural ""
9198 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9199 msgstr[0] ""
9200 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9201 msgstr[1] ""
9202 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9203
9204 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9205 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9206
9207 msgid ""
9208 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9209 "digits, underscore, and minus sign."
9210 msgstr ""
9211 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9212 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9213
9214 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9215 msgstr ""
9216 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9217 "peligroso."
9218
9219 #, php-format
9220 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9221 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9222
9223 msgid "Error opening theme archive."
9224 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9225
9226 #. TRANS: Header for Notices section.
9227 #, fuzzy
9228 msgctxt "HEADER"
9229 msgid "Notices"
9230 msgstr "Mensajes"
9231
9232 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9233 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9234 #, fuzzy, php-format
9235 msgid "Show reply"
9236 msgid_plural "Show all %d replies"
9237 msgstr[0] "Ver más"
9238 msgstr[1] "Ver más"
9239
9240 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9241 msgctxt "FAVELIST"
9242 msgid "You"
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9246 msgid ", "
9247 msgstr ""
9248
9249 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9250 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9251 #, fuzzy, php-format
9252 msgctxt "FAVELIST"
9253 msgid "%1$s and %2$s"
9254 msgstr "%1$s - %2$s"
9255
9256 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9257 #, fuzzy
9258 msgctxt "FAVELIST"
9259 msgid "You have favored this notice."
9260 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9261
9262 #, fuzzy, php-format
9263 msgctxt "FAVELIST"
9264 msgid "One person has favored this notice."
9265 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9266 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9267 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9268
9269 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "REPEATLIST"
9272 msgid "You have repeated this notice."
9273 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9274
9275 #, fuzzy, php-format
9276 msgctxt "REPEATLIST"
9277 msgid "One person has repeated this notice."
9278 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9279 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9280 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9281
9282 #. TRANS: Title for top posters section.
9283 msgid "Top posters"
9284 msgstr "Principales posteadores"
9285
9286 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9287 msgctxt "SENDTO"
9288 msgid "Everyone"
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9292 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9293 #, php-format
9294 msgid "My colleagues at %s"
9295 msgstr ""
9296
9297 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "LABEL"
9300 msgid "To:"
9301 msgstr "Para"
9302
9303 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9306 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9307
9308 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9309 msgctxt "TITLE"
9310 msgid "Unblock"
9311 msgstr "Desbloquear"
9312
9313 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "TITLE"
9316 msgid "Unsandbox"
9317 msgstr "Eliminar restricciones"
9318
9319 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9320 msgid "Unsandbox this user"
9321 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9322
9323 #. TRANS: Title for unsilence form.
9324 msgid "Unsilence"
9325 msgstr "Dejar de silenciar"
9326
9327 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9328 msgid "Unsilence this user"
9329 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9330
9331 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9332 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9333 msgid "Unsubscribe from this user"
9334 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9335
9336 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9337 #, fuzzy
9338 msgctxt "BUTTON"
9339 msgid "Unsubscribe"
9340 msgstr "Cancelar suscripción"
9341
9342 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9346 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9347
9348 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Not allowed to log in."
9351 msgstr "No conectado."
9352
9353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9354 msgid "a few seconds ago"
9355 msgstr "hace unos segundos"
9356
9357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9358 msgid "about a minute ago"
9359 msgstr "hace un minuto"
9360
9361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9362 #, php-format
9363 msgid "about one minute ago"
9364 msgid_plural "about %d minutes ago"
9365 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9366 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9367
9368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9369 msgid "about an hour ago"
9370 msgstr "hace una hora"
9371
9372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9373 #, php-format
9374 msgid "about one hour ago"
9375 msgid_plural "about %d hours ago"
9376 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9377 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9378
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 msgid "about a day ago"
9381 msgstr "hace un día"
9382
9383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9384 #, php-format
9385 msgid "about one day ago"
9386 msgid_plural "about %d days ago"
9387 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9388 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9389
9390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9391 msgid "about a month ago"
9392 msgstr "hace un mes"
9393
9394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9395 #, php-format
9396 msgid "about one month ago"
9397 msgid_plural "about %d months ago"
9398 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9399 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9400
9401 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9402 msgid "about a year ago"
9403 msgstr "hace un año"
9404
9405 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9406 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9407 #, fuzzy, php-format
9408 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9409 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9410
9411 #. TRANS: Exception.
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Invalid XML."
9414 msgstr "Tamaño inválido."
9415
9416 #. TRANS: Exception.
9417 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9421 #, php-format
9422 msgid "Getting backup from file '%s'."
9423 msgstr ""
9424
9425 #~ msgid "Restore default designs"
9426 #~ msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
9427
9428 #~ msgid "Reset back to default"
9429 #~ msgstr "Volver a los valores predeterminados"
9430
9431 #~ msgid "Save design"
9432 #~ msgstr "Guardar el diseño"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "Not an atom feed."
9436 #~ msgstr "Todos los miembros"