]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
b01d4ba41c3ca9404ee18fce0d4a05e4b9d0cd60
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:42+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
91 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
92 #: lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Guardar"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "No existe tal página."
102
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "No existe ese usuario."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s y sus amistades"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
170 "todavía."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
179 "todavía."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
189 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
198 "a %s o publicar una nota a ellos?"
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Tú y tus amistades"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
212
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
215 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
217 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
219 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
220 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
221 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
222 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
223 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
224 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
225 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
226 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
227 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
228 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
229 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
230 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
231 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
232 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
234 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
235 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "Método de API no encontrado."
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
246 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
247 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
248 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
249 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
250 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
251 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Este método requiere un POST."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr ""
260 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
261 "elegir entre: sms, im, ninguno."
262
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
271 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
272 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
273 #: lib/profileaction.php:84
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
280
281 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
285 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
286 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
290 "current configuration."
291 msgstr ""
292 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
293 "bytes) a causa de su configuración actual."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
299 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
301 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
302 msgid "Unable to save your design settings."
303 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
304
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
307 msgid "Could not update your design."
308 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:106
311 msgid "You cannot block yourself!"
312 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
313
314 #: actions/apiblockcreate.php:127
315 msgid "Block user failed."
316 msgstr "Falló bloquear usuario."
317
318 #: actions/apiblockdestroy.php:115
319 msgid "Unblock user failed."
320 msgstr "Falló desbloquear usuario."
321
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:91
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages from %s"
326 msgstr "Mensajes directos de %s"
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:96
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent from %s"
332 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:105
336 #, php-format
337 msgid "Direct messages to %s"
338 msgstr "Mensajes directos a %s"
339
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #: actions/apidirectmessage.php:110
342 #, php-format
343 msgid "All the direct messages sent to %s"
344 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
345
346 #. TRANS: Client error (406).
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
348 msgid "No message text!"
349 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
354 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
355 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
356 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
357
358 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
360 msgid "Recipient user not found."
361 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
365 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
366 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
367
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
373 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
376 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
377 msgid "No status found with that ID."
378 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
379
380 #: actions/apifavoritecreate.php:121
381 msgid "This status is already a favorite."
382 msgstr "Este status ya está en favoritos."
383
384 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
385 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
386 msgid "Could not create favorite."
387 msgstr "No se pudo crear favorito."
388
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
390 msgid "That status is not a favorite."
391 msgstr "Este status no es un favorito."
392
393 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
394 msgid "Could not delete favorite."
395 msgstr "No se pudo borrar favorito."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
400
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 #, php-format
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
408 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
409
410 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
411 msgid "You cannot unfollow yourself."
412 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
413
414 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
415 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
416 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
417
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
419 msgid "Could not determine source user."
420 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
421
422 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
423 msgid "Could not find target user."
424 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
425
426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
427 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
428 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
429 #: actions/register.php:212
430 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
431 msgstr ""
432 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
433 "espacios."
434
435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
436 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
437 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
438 #: actions/register.php:215
439 msgid "Nickname already in use. Try another one."
440 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
441
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
444 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
445 #: actions/register.php:217
446 msgid "Not a valid nickname."
447 msgstr "Usuario inválido"
448
449 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
451 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
452 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
453 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
454 #: actions/register.php:224
455 msgid "Homepage is not a valid URL."
456 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
459 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
460 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
461 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Description is too long (max %d chars)."
466 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
469 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
470 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
471 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
474 #: actions/newgroup.php:159
475 #, php-format
476 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
477 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:268
480 #, php-format
481 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
482 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
483
484 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
485 #: actions/newgroup.php:172
486 #, php-format
487 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
488 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
489
490 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
491 #: actions/newgroup.php:178
492 msgid "Alias can't be the same as nickname."
493 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
494
495 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
496 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
497 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
498 msgid "Group not found."
499 msgstr "Grupo no encontrado."
500
501 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
502 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
503 msgid "You are already a member of that group."
504 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
505
506 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
507 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
508 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
509 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
510
511 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
512 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
513 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
514 #, php-format
515 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
516 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
517
518 #: actions/apigroupleave.php:116
519 msgid "You are not a member of this group."
520 msgstr "No eres miembro de este grupo."
521
522 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
525 #: lib/command.php:398
526 #, php-format
527 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
528 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
529
530 #. TRANS: %s is a user name
531 #: actions/apigrouplist.php:98
532 #, php-format
533 msgid "%s's groups"
534 msgstr "Grupos de %s"
535
536 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
537 #: actions/apigrouplist.php:108
538 #, php-format
539 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
540 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
541
542 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
543 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
544 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
545 #, php-format
546 msgid "%s groups"
547 msgstr "Grupos %s"
548
549 #: actions/apigrouplistall.php:96
550 #, php-format
551 msgid "groups on %s"
552 msgstr "Grupos en %s"
553
554 #: actions/apimediaupload.php:100
555 msgid "Upload failed."
556 msgstr "Carga falló."
557
558 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
559 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid request token or verifier."
562 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
563
564 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
565 #: actions/apioauthauthorize.php:109
566 msgid "No oauth_token parameter provided."
567 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
568
569 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
570 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
571 #: actions/apioauthauthorize.php:131
572 #, fuzzy
573 msgid "Invalid request token."
574 msgstr "Token inválido."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
577 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
578 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
579 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
580 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
581 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
582 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
583 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
584 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
585 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
586 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
587 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
588 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
589 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
590 #: lib/designsettings.php:294
591 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
592 msgstr ""
593 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
594
595 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
596 #: actions/apioauthauthorize.php:165
597 msgid "Invalid nickname / password!"
598 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
599
600 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:206
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
603 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
604
605 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
606 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Envío de formulario inesperado."
619
620 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:294
622 msgid "An application would like to connect to your account"
623 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
624
625 #. TRANS: Fieldset legend.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:312
627 msgid "Allow or deny access"
628 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
629
630 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
631 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
632 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
633 #: actions/apioauthauthorize.php:331
634 #, php-format
635 msgid ""
636 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
637 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
638 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
639 msgstr ""
640 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
641 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
642 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
643
644 #. TRANS: Fieldset legend.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:349
646 #, fuzzy
647 msgctxt "LEGEND"
648 msgid "Account"
649 msgstr "Cuenta"
650
651 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
652 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
654 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
655 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
656 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
657 #: lib/userprofile.php:132
658 msgid "Nickname"
659 msgstr "Usuario"
660
661 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
662 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
663 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
664 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
665 msgid "Password"
666 msgstr "Contraseña"
667
668 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
669 #. TRANS: by an external application.
670 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
673 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
675 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
676 #: lib/applicationeditform.php:351
677 msgctxt "BUTTON"
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Cancelar"
680
681 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
682 #: actions/apioauthauthorize.php:377
683 #, fuzzy
684 msgctxt "BUTTON"
685 msgid "Allow"
686 msgstr "Permitir"
687
688 #. TRANS: Form instructions.
689 #: actions/apioauthauthorize.php:394
690 #, fuzzy
691 msgid "Authorize access to your account information."
692 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
693
694 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:441
696 #, fuzzy
697 msgid "Authorization canceled."
698 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
699
700 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
701 #. TRANS: %s is an OAuth token.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:445
703 #, fuzzy, php-format
704 msgid "The request token %s has been revoked."
705 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
706
707 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
708 #. TRANS: %s is the authorised application name.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:464
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "You have successfully authorized %s."
712 msgstr "No estás autorizado."
713
714 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
715 #. TRANS: %s is the authorised application name.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:471
717 #, php-format
718 msgid ""
719 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
720 "process."
721 msgstr ""
722
723 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
724 msgid "This method requires a POST or DELETE."
725 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
726
727 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
728 msgid "You may not delete another user's status."
729 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
730
731 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
732 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
733 msgid "No such notice."
734 msgstr "No existe ese mensaje."
735
736 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
737 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
738 msgid "Cannot repeat your own notice."
739 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
740
741 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
742 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
743 msgid "Already repeated that notice."
744 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
745
746 #: actions/apistatusesshow.php:139
747 msgid "Status deleted."
748 msgstr "Status borrado."
749
750 #: actions/apistatusesshow.php:145
751 msgid "No status with that ID found."
752 msgstr "No hay estado para ese ID"
753
754 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
755 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
756 #: actions/apistatusesupdate.php:211
757 #, fuzzy, php-format
758 msgid ""
759 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
760 "current configuration."
761 msgid_plural ""
762 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
763 "current configuration."
764 msgstr[0] ""
765 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
766 "bytes) a causa de su configuración actual."
767 msgstr[1] ""
768 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
769 "bytes) a causa de su configuración actual."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
772 #: actions/apistatusesupdate.php:222
773 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
774 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
777 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
778 #: actions/apistatusesupdate.php:245
779 #, fuzzy, php-format
780 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
781 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
782 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
783 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
786 #: actions/apistatusesupdate.php:285
787 #, fuzzy
788 msgid "Parent notice not found."
789 msgstr "Método de API no encontrado."
790
791 #: actions/apistatusesupdate.php:307
792 #, fuzzy, php-format
793 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
794 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
795 msgstr[0] ""
796 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
797 msgstr[1] ""
798 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
799
800 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
801 msgid "Unsupported format."
802 msgstr "Formato no soportado."
803
804 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
805 #, php-format
806 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
807 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
808
809 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
810 #, php-format
811 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
812 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
813
814 #: actions/apitimelinementions.php:118
815 #, php-format
816 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
817 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
818
819 #: actions/apitimelinementions.php:131
820 #, php-format
821 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
822 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
823
824 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
825 #, php-format
826 msgid "%s public timeline"
827 msgstr "línea temporal pública de %s"
828
829 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
830 #, php-format
831 msgid "%s updates from everyone!"
832 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
833
834 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
835 #, php-format
836 msgid "Repeated to %s"
837 msgstr "Repetido a %s"
838
839 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
840 #, php-format
841 msgid "Repeats of %s"
842 msgstr "Repeticiones de %s"
843
844 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
845 #, php-format
846 msgid "Notices tagged with %s"
847 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
848
849 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
850 #, php-format
851 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
852 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
853
854 #: actions/apitrends.php:87
855 msgid "API method under construction."
856 msgstr "Método API en construcción."
857
858 #: actions/apiusershow.php:96
859 msgid "Not found."
860 msgstr "No encontrado."
861
862 #: actions/attachment.php:73
863 msgid "No such attachment."
864 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
865
866 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
867 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
868 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
869 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
870 msgid "No nickname."
871 msgstr "Ningún nombre de usuario."
872
873 #: actions/avatarbynickname.php:64
874 msgid "No size."
875 msgstr "Ningún tamaño."
876
877 #: actions/avatarbynickname.php:69
878 msgid "Invalid size."
879 msgstr "Tamaño inválido."
880
881 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
882 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
883 #: lib/accountsettingsaction.php:113
884 msgid "Avatar"
885 msgstr "Imagen"
886
887 #: actions/avatarsettings.php:78
888 #, php-format
889 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
890 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
891
892 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
893 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
894 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
895 msgid "User without matching profile."
896 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
897
898 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
899 #: actions/grouplogo.php:254
900 msgid "Avatar settings"
901 msgstr "Configuración de imagen"
902
903 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
904 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
905 msgid "Original"
906 msgstr "Original"
907
908 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
909 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
910 msgid "Preview"
911 msgstr "Vista previa"
912
913 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
914 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
915 #: lib/noticelist.php:667
916 msgid "Delete"
917 msgstr "Borrar"
918
919 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
920 msgid "Upload"
921 msgstr "Subir"
922
923 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
924 msgid "Crop"
925 msgstr "Cortar"
926
927 #: actions/avatarsettings.php:305
928 msgid "No file uploaded."
929 msgstr "Ningún archivo fue subido."
930
931 #: actions/avatarsettings.php:332
932 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
933 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
934
935 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
936 msgid "Lost our file data."
937 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
938
939 #: actions/avatarsettings.php:370
940 msgid "Avatar updated."
941 msgstr "Imagen actualizada"
942
943 #: actions/avatarsettings.php:373
944 msgid "Failed updating avatar."
945 msgstr "Error al actualizar la imagen."
946
947 #: actions/avatarsettings.php:397
948 msgid "Avatar deleted."
949 msgstr "Imagen borrada."
950
951 #: actions/block.php:69
952 msgid "You already blocked that user."
953 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
954
955 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
956 msgid "Block user"
957 msgstr "Bloquear usuario."
958
959 #: actions/block.php:138
960 msgid ""
961 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
962 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
963 "will not be notified of any @-replies from them."
964 msgstr ""
965 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
966 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
967 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
968
969 #. TRANS: Button label on the user block form.
970 #. TRANS: Button label on the delete application form.
971 #. TRANS: Button label on the delete group form.
972 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
973 #. TRANS: Button label on the delete user form.
974 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
975 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
976 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
977 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
978 msgctxt "BUTTON"
979 msgid "No"
980 msgstr "No"
981
982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
984 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
985 msgid "Do not block this user"
986 msgstr "No bloquear a este usuario"
987
988 #. TRANS: Button label on the user block form.
989 #. TRANS: Button label on the delete application form.
990 #. TRANS: Button label on the delete group form.
991 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
992 #. TRANS: Button label on the delete user form.
993 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
994 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
995 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
996 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
997 msgctxt "BUTTON"
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Sí"
1000
1001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1002 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1003 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1004 msgid "Block this user"
1005 msgstr "Bloquear este usuario."
1006
1007 #: actions/block.php:187
1008 msgid "Failed to save block information."
1009 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1010
1011 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1012 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1013 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1014 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1015 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1016 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1017 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1018 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1019 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1020 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1021 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1022 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1023 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1024 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1025 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1026 #: lib/command.php:380
1027 msgid "No such group."
1028 msgstr "No existe ese grupo."
1029
1030 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1031 #, php-format
1032 msgid "%s blocked profiles"
1033 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1034
1035 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1036 #, php-format
1037 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1038 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1039
1040 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1041 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1042 msgstr ""
1043 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1044
1045 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1046 msgid "Unblock user from group"
1047 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1048
1049 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1050 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1051 msgid "Unblock"
1052 msgstr "Desbloquear"
1053
1054 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1055 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1056 msgid "Unblock this user"
1057 msgstr "Desbloquear este usuario"
1058
1059 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1060 #: actions/bookmarklet.php:51
1061 #, php-format
1062 msgid "Post to %s"
1063 msgstr "Postear a %s"
1064
1065 #: actions/confirmaddress.php:75
1066 msgid "No confirmation code."
1067 msgstr "Ningún código de confirmación."
1068
1069 #: actions/confirmaddress.php:80
1070 msgid "Confirmation code not found."
1071 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1072
1073 #: actions/confirmaddress.php:85
1074 msgid "That confirmation code is not for you!"
1075 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1076
1077 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1078 #: actions/confirmaddress.php:91
1079 #, php-format
1080 msgid "Unrecognized address type %s."
1081 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1082
1083 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1084 #: actions/confirmaddress.php:96
1085 msgid "That address has already been confirmed."
1086 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1087
1088 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1089 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1092 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1095 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1096 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1097 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1098 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1099 #: actions/smssettings.php:464
1100 msgid "Couldn't update user."
1101 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1102
1103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1105 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1106 #: actions/smssettings.php:422
1107 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1108 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1109
1110 #: actions/confirmaddress.php:146
1111 msgid "Confirm address"
1112 msgstr "Confirmar la dirección"
1113
1114 #: actions/confirmaddress.php:161
1115 #, php-format
1116 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1117 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1118
1119 #: actions/conversation.php:99
1120 msgid "Conversation"
1121 msgstr "Conversación"
1122
1123 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1124 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1125 msgid "Notices"
1126 msgstr "Mensajes"
1127
1128 #: actions/deleteapplication.php:63
1129 msgid "You must be logged in to delete an application."
1130 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1131
1132 #: actions/deleteapplication.php:71
1133 msgid "Application not found."
1134 msgstr "Aplicación no encontrada."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1137 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1138 #: actions/showapplication.php:94
1139 msgid "You are not the owner of this application."
1140 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1141
1142 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1143 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1144 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1145 #: lib/action.php:1353
1146 msgid "There was a problem with your session token."
1147 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1148
1149 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1150 msgid "Delete application"
1151 msgstr "Eliminar la aplicación"
1152
1153 #: actions/deleteapplication.php:149
1154 msgid ""
1155 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1156 "about the application from the database, including all existing user "
1157 "connections."
1158 msgstr ""
1159 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1160 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1161 "conexiones de usuario existente."
1162
1163 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1164 #: actions/deleteapplication.php:158
1165 msgid "Do not delete this application"
1166 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1167
1168 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1169 #: actions/deleteapplication.php:164
1170 msgid "Delete this application"
1171 msgstr "Borrar esta aplicación"
1172
1173 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1174 #: actions/deletegroup.php:64
1175 #, fuzzy
1176 msgid "You must be logged in to delete a group."
1177 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1178
1179 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1180 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1181 #: actions/leavegroup.php:88
1182 msgid "No nickname or ID."
1183 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1184
1185 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1186 #: actions/deletegroup.php:107
1187 #, fuzzy
1188 msgid "You are not allowed to delete this group."
1189 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1190
1191 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1192 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1193 #: actions/deletegroup.php:150
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "Could not delete group %s."
1196 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1197
1198 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1199 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1200 #: actions/deletegroup.php:159
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Deleted group %s"
1203 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1204
1205 #. TRANS: Title.
1206 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1207 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Delete group"
1210 msgstr "Borrar usuario"
1211
1212 #: actions/deletegroup.php:206
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1216 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1217 "will still appear in individual timelines."
1218 msgstr ""
1219 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1220 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1221
1222 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1223 #: actions/deletegroup.php:224
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Do not delete this group"
1226 msgstr "No eliminar este mensaje"
1227
1228 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1229 #: actions/deletegroup.php:231
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Delete this group"
1232 msgstr "Borrar este usuario"
1233
1234 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1235 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1236 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1237 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1238 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1239 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1240 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1241 #: lib/settingsaction.php:72
1242 msgid "Not logged in."
1243 msgstr "No conectado."
1244
1245 #: actions/deletenotice.php:74
1246 msgid "Can't delete this notice."
1247 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1248
1249 #: actions/deletenotice.php:106
1250 msgid ""
1251 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1252 "be undone."
1253 msgstr ""
1254 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1255 "lo puedes deshacer."
1256
1257 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1258 msgid "Delete notice"
1259 msgstr "Borrar mensaje"
1260
1261 #: actions/deletenotice.php:147
1262 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1263 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1264
1265 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1266 #: actions/deletenotice.php:154
1267 msgid "Do not delete this notice"
1268 msgstr "No eliminar este mensaje"
1269
1270 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1271 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1272 msgid "Delete this notice"
1273 msgstr "Borrar este mensaje"
1274
1275 #: actions/deleteuser.php:67
1276 msgid "You cannot delete users."
1277 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1278
1279 #: actions/deleteuser.php:74
1280 msgid "You can only delete local users."
1281 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1282
1283 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1284 msgid "Delete user"
1285 msgstr "Borrar usuario"
1286
1287 #: actions/deleteuser.php:136
1288 msgid ""
1289 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1290 "the user from the database, without a backup."
1291 msgstr ""
1292 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1293 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1294
1295 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1296 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1297 msgid "Delete this user"
1298 msgstr "Borrar este usuario"
1299
1300 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1302 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1303 msgid "Design"
1304 msgstr "Diseño"
1305
1306 #: actions/designadminpanel.php:74
1307 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:332
1311 msgid "Invalid logo URL."
1312 msgstr "URL de logotipo inválido."
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:337
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Invalid SSL logo URL."
1317 msgstr "URL de logotipo inválido."
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:341
1320 #, php-format
1321 msgid "Theme not available: %s."
1322 msgstr "Tema no disponible: %s."
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:445
1325 msgid "Change logo"
1326 msgstr "Cambiar logo"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:450
1329 msgid "Site logo"
1330 msgstr "Logo del sitio"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:454
1333 #, fuzzy
1334 msgid "SSL logo"
1335 msgstr "Logo del sitio"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:466
1338 msgid "Change theme"
1339 msgstr "Cambiar el tema"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:483
1342 msgid "Site theme"
1343 msgstr "Tema del sitio"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:484
1346 msgid "Theme for the site."
1347 msgstr "Tema para el sitio."
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:490
1350 msgid "Custom theme"
1351 msgstr "Personalizar tema"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:494
1354 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1355 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1358 msgid "Change background image"
1359 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1362 #: lib/designsettings.php:178
1363 msgid "Background"
1364 msgstr "Fondo"
1365
1366 #: actions/designadminpanel.php:519
1367 #, php-format
1368 msgid ""
1369 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1370 "$s."
1371 msgstr ""
1372 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1373 "es %1$s."
1374
1375 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1376 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1377 msgid "On"
1378 msgstr "Activar"
1379
1380 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1381 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1382 msgid "Off"
1383 msgstr "Desactivar"
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1386 msgid "Turn background image on or off."
1387 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1388
1389 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1390 msgid "Tile background image"
1391 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1392
1393 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1394 msgid "Change colours"
1395 msgstr "Cambiar colores"
1396
1397 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1398 msgid "Content"
1399 msgstr "Contenido"
1400
1401 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1402 msgid "Sidebar"
1403 msgstr "Barra lateral"
1404
1405 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1406 msgid "Text"
1407 msgstr "Texto"
1408
1409 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1410 msgid "Links"
1411 msgstr "Vínculos"
1412
1413 #: actions/designadminpanel.php:674
1414 msgid "Advanced"
1415 msgstr "Avanzado"
1416
1417 #: actions/designadminpanel.php:678
1418 msgid "Custom CSS"
1419 msgstr "Personalizar CSS"
1420
1421 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1422 msgid "Use defaults"
1423 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1424
1425 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1426 msgid "Restore default designs"
1427 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1428
1429 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1430 msgid "Reset back to default"
1431 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1432
1433 #. TRANS: Submit button title.
1434 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1435 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1436 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1437 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1438 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1439 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1440 #: lib/groupeditform.php:202
1441 msgid "Save"
1442 msgstr "Guardar"
1443
1444 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1445 msgid "Save design"
1446 msgstr "Guardar el diseño"
1447
1448 #: actions/disfavor.php:81
1449 msgid "This notice is not a favorite!"
1450 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1451
1452 #: actions/disfavor.php:94
1453 msgid "Add to favorites"
1454 msgstr "Agregar a favoritos"
1455
1456 #: actions/doc.php:158
1457 #, php-format
1458 msgid "No such document \"%s\""
1459 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1460
1461 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1462 #. TRANS: Form legend.
1463 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1464 msgid "Edit application"
1465 msgstr "Editar aplicación"
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1468 #: actions/editapplication.php:66
1469 msgid "You must be logged in to edit an application."
1470 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1473 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1474 msgid "No such application."
1475 msgstr "No existe tal aplicación."
1476
1477 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:165
1479 msgid "Use this form to edit your application."
1480 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1481
1482 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1483 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1484 msgid "Name is required."
1485 msgstr "Se requiere un nombre"
1486
1487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1488 #: actions/editapplication.php:186
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1491 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1492
1493 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1494 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1495 msgid "Name already in use. Try another one."
1496 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1497
1498 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1499 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1500 msgid "Description is required."
1501 msgstr "Se requiere una descripción"
1502
1503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1504 #: actions/editapplication.php:199
1505 #, fuzzy, php-format
1506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1508 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1509 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1510
1511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:206
1513 msgid "Source URL is too long."
1514 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1515
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1518 msgid "Source URL is not valid."
1519 msgstr "El URL fuente es inválido."
1520
1521 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1522 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1523 msgid "Organization is required."
1524 msgstr "Se requiere una organización."
1525
1526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1527 #: actions/editapplication.php:221
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1530 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1531
1532 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1533 msgid "Organization homepage is required."
1534 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1535
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1538 msgid "Callback is too long."
1539 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1540
1541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1543 msgid "Callback URL is not valid."
1544 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1545
1546 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1547 #: actions/editapplication.php:280
1548 msgid "Could not update application."
1549 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1550
1551 #: actions/editgroup.php:56
1552 #, php-format
1553 msgid "Edit %s group"
1554 msgstr "Editar grupo %s"
1555
1556 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1557 msgid "You must be logged in to create a group."
1558 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1559
1560 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1561 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1562 msgid "You must be an admin to edit the group."
1563 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1564
1565 #: actions/editgroup.php:158
1566 msgid "Use this form to edit the group."
1567 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1568
1569 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1570 #, php-format
1571 msgid "description is too long (max %d chars)."
1572 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1573
1574 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1575 #, php-format
1576 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1577 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1578
1579 #: actions/editgroup.php:258
1580 msgid "Could not update group."
1581 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1582
1583 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1584 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1585 msgid "Could not create aliases."
1586 msgstr "No fue posible crear alias."
1587
1588 #: actions/editgroup.php:280
1589 msgid "Options saved."
1590 msgstr "Se guardó Opciones."
1591
1592 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1593 #: actions/emailsettings.php:61
1594 msgid "Email settings"
1595 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1596
1597 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1598 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1599 #: actions/emailsettings.php:76
1600 #, php-format
1601 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1602 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1603
1604 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1605 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1606 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1607 msgid "Email address"
1608 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1609
1610 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1611 #: actions/emailsettings.php:112
1612 msgid "Current confirmed email address."
1613 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1614
1615 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1616 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1617 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1618 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1619 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1620 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1621 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1622 #: actions/smssettings.php:180
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "Remove"
1625 msgstr "Eliminar"
1626
1627 #: actions/emailsettings.php:122
1628 msgid ""
1629 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1630 "a message with further instructions."
1631 msgstr ""
1632 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1633 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1634
1635 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1636 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1637 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1638 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1639 #. TRANS: organization.
1640 #: actions/emailsettings.php:139
1641 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1642 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1643
1644 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1645 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1646 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1647 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1648 #: actions/smssettings.php:162
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Add"
1651 msgstr "Añadir"
1652
1653 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1654 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1655 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1656 msgid "Incoming email"
1657 msgstr "Correo entrante"
1658
1659 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1660 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1661 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1662 msgid "Send email to this address to post new notices."
1663 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1664
1665 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1666 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1667 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1668 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1669 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1670
1671 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1672 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1673 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "New"
1676 msgstr "Nuevo"
1677
1678 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1679 #: actions/emailsettings.php:178
1680 msgid "Email preferences"
1681 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1682
1683 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1684 #: actions/emailsettings.php:184
1685 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1686 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1687
1688 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1689 #: actions/emailsettings.php:190
1690 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1691 msgstr ""
1692 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1693
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:197
1696 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1697 msgstr ""
1698 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1699
1700 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1701 #: actions/emailsettings.php:203
1702 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1703 msgstr ""
1704 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:209
1708 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1709 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:216
1713 msgid "I want to post notices by email."
1714 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:223
1718 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1719 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1722 #: actions/emailsettings.php:338
1723 msgid "Email preferences saved."
1724 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1725
1726 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1727 #: actions/emailsettings.php:357
1728 msgid "No email address."
1729 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1730
1731 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1732 #: actions/emailsettings.php:365
1733 msgid "Cannot normalize that email address"
1734 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1737 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1738 #: actions/siteadminpanel.php:144
1739 msgid "Not a valid email address."
1740 msgstr "Correo electrónico no válido"
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1743 #: actions/emailsettings.php:374
1744 msgid "That is already your email address."
1745 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1746
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1748 #: actions/emailsettings.php:378
1749 msgid "That email address already belongs to another user."
1750 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1751
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1755 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1756 #: actions/smssettings.php:373
1757 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1758 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1759
1760 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1761 #: actions/emailsettings.php:402
1762 msgid ""
1763 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1764 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1765 msgstr ""
1766 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1767 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1768 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1769
1770 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1771 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1772 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1773 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1774 #: actions/smssettings.php:408
1775 msgid "No pending confirmation to cancel."
1776 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1777
1778 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1779 #: actions/emailsettings.php:428
1780 msgid "That is the wrong email address."
1781 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1782
1783 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1784 #: actions/emailsettings.php:442
1785 msgid "Email confirmation cancelled."
1786 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1787
1788 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1789 #. TRANS: registered for the active user.
1790 #: actions/emailsettings.php:462
1791 msgid "That is not your email address."
1792 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1793
1794 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1795 #: actions/emailsettings.php:483
1796 msgid "The email address was removed."
1797 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1798
1799 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1800 msgid "No incoming email address."
1801 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1802
1803 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1804 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1806 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1807 msgid "Couldn't update user record."
1808 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1811 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1812 msgid "Incoming email address removed."
1813 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1814
1815 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1816 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1817 msgid "New incoming email address added."
1818 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1819
1820 #: actions/favor.php:79
1821 msgid "This notice is already a favorite!"
1822 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1823
1824 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1825 msgid "Disfavor favorite"
1826 msgstr "Sacar favorito"
1827
1828 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1829 #: lib/publicgroupnav.php:93
1830 msgid "Popular notices"
1831 msgstr "Mensajes populares"
1832
1833 #: actions/favorited.php:67
1834 #, php-format
1835 msgid "Popular notices, page %d"
1836 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1837
1838 #: actions/favorited.php:79
1839 msgid "The most popular notices on the site right now."
1840 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1841
1842 #: actions/favorited.php:150
1843 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1844 msgstr ""
1845 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1846 "marcado algún mensaje como favorito."
1847
1848 #: actions/favorited.php:153
1849 msgid ""
1850 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1851 "next to any notice you like."
1852 msgstr ""
1853 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1854 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1855
1856 #: actions/favorited.php:156
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1860 "notice to your favorites!"
1861 msgstr ""
1862 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1863 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1864
1865 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1866 #: lib/personalgroupnav.php:115
1867 #, php-format
1868 msgid "%s's favorite notices"
1869 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1870
1871 #: actions/favoritesrss.php:115
1872 #, php-format
1873 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1875
1876 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1877 #: lib/publicgroupnav.php:89
1878 msgid "Featured users"
1879 msgstr "Usuarios que figuran"
1880
1881 #: actions/featured.php:71
1882 #, php-format
1883 msgid "Featured users, page %d"
1884 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1885
1886 #: actions/featured.php:99
1887 #, php-format
1888 msgid "A selection of some great users on %s"
1889 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1890
1891 #: actions/file.php:34
1892 msgid "No notice ID."
1893 msgstr "No hay ID de mensaje."
1894
1895 #: actions/file.php:38
1896 msgid "No notice."
1897 msgstr "Sin mensaje."
1898
1899 #: actions/file.php:42
1900 msgid "No attachments."
1901 msgstr "Sin archivo adjunto"
1902
1903 #: actions/file.php:51
1904 msgid "No uploaded attachments."
1905 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1906
1907 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1908 msgid "Not expecting this response!"
1909 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1910
1911 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1912 msgid "User being listened to does not exist."
1913 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1914
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1916 msgid "You can use the local subscription!"
1917 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1918
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1920 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1921 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1922
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1924 msgid "You are not authorized."
1925 msgstr "No estás autorizado."
1926
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1928 msgid "Could not convert request token to access token."
1929 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1930
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1932 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1933 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1934
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1936 msgid "Error updating remote profile."
1937 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1938
1939 #: actions/getfile.php:79
1940 msgid "No such file."
1941 msgstr "No existe tal archivo."
1942
1943 #: actions/getfile.php:83
1944 msgid "Cannot read file."
1945 msgstr "No se puede leer archivo."
1946
1947 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1948 msgid "Invalid role."
1949 msgstr "Función no válida."
1950
1951 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1952 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1953 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1954
1955 #: actions/grantrole.php:75
1956 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1957 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1958
1959 #: actions/grantrole.php:82
1960 msgid "User already has this role."
1961 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1962
1963 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1964 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1965 #: lib/profileformaction.php:79
1966 msgid "No profile specified."
1967 msgstr "No se especificó perfil."
1968
1969 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1970 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1971 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1972 msgid "No profile with that ID."
1973 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1974
1975 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1976 #: actions/makeadmin.php:81
1977 msgid "No group specified."
1978 msgstr "Grupo no especificado."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:91
1981 msgid "Only an admin can block group members."
1982 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1983
1984 #: actions/groupblock.php:95
1985 msgid "User is already blocked from group."
1986 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1987
1988 #: actions/groupblock.php:100
1989 msgid "User is not a member of group."
1990 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1991
1992 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1993 msgid "Block user from group"
1994 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1995
1996 #: actions/groupblock.php:160
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2000 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2001 "the group in the future."
2002 msgstr ""
2003 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2004 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2005 "sucesivo."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2008 #: actions/groupblock.php:182
2009 msgid "Do not block this user from this group"
2010 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:189
2014 msgid "Block this user from this group"
2015 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2016
2017 #: actions/groupblock.php:206
2018 msgid "Database error blocking user from group."
2019 msgstr ""
2020 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2021 "grupo."
2022
2023 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2024 msgid "No ID."
2025 msgstr "Sin ID."
2026
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2028 msgid "You must be logged in to edit a group."
2029 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2030
2031 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2032 msgid "Group design"
2033 msgstr "Diseño de grupo"
2034
2035 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2036 msgid ""
2037 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2038 "palette of your choice."
2039 msgstr ""
2040 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2041 "colores que prefieras."
2042
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2044 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2045 msgid "Couldn't update your design."
2046 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2047
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2049 msgid "Design preferences saved."
2050 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2051
2052 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2053 msgid "Group logo"
2054 msgstr "Logo de grupo"
2055
2056 #: actions/grouplogo.php:153
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2060 msgstr ""
2061 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2062 "debe ser %s."
2063
2064 #: actions/grouplogo.php:365
2065 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2066 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2067
2068 #: actions/grouplogo.php:399
2069 msgid "Logo updated."
2070 msgstr "Logo actualizado."
2071
2072 #: actions/grouplogo.php:401
2073 msgid "Failed updating logo."
2074 msgstr "Error al actualizar el logo."
2075
2076 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2077 #. TRANS: %s is the name of the group.
2078 #: actions/groupmembers.php:102
2079 #, php-format
2080 msgid "%s group members"
2081 msgstr "Miembros del grupo %s"
2082
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2085 #: actions/groupmembers.php:107
2086 #, php-format
2087 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2088 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2089
2090 #: actions/groupmembers.php:122
2091 msgid "A list of the users in this group."
2092 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2093
2094 #: actions/groupmembers.php:186
2095 msgid "Admin"
2096 msgstr "Admin"
2097
2098 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2099 #: actions/groupmembers.php:399
2100 msgctxt "BUTTON"
2101 msgid "Block"
2102 msgstr "Bloquear"
2103
2104 #. TRANS: Submit button title.
2105 #: actions/groupmembers.php:403
2106 msgctxt "TOOLTIP"
2107 msgid "Block this user"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: actions/groupmembers.php:498
2111 msgid "Make user an admin of the group"
2112 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2113
2114 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2115 #: actions/groupmembers.php:533
2116 msgctxt "BUTTON"
2117 msgid "Make Admin"
2118 msgstr "Convertir en administrador"
2119
2120 #. TRANS: Submit button title.
2121 #: actions/groupmembers.php:537
2122 msgctxt "TOOLTIP"
2123 msgid "Make this user an admin"
2124 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2125
2126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2127 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2128 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2129 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2130 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2131 #, php-format
2132 msgid "%s timeline"
2133 msgstr "línea temporal de %s"
2134
2135 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2136 #: actions/grouprss.php:142
2137 #, php-format
2138 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2139 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2140
2141 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2142 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2143 msgid "Groups"
2144 msgstr "Grupos"
2145
2146 #: actions/groups.php:64
2147 #, php-format
2148 msgid "Groups, page %d"
2149 msgstr "Grupos, página %d"
2150
2151 #: actions/groups.php:90
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2155 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2156 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2157 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2158 "%%%%)"
2159 msgstr ""
2160 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2161 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2162 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2163 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2164 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2165
2166 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2167 msgid "Create a new group"
2168 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2169
2170 #: actions/groupsearch.php:52
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2174 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2175 msgstr ""
2176 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2177 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2178
2179 #: actions/groupsearch.php:58
2180 msgid "Group search"
2181 msgstr "Búsqueda en grupos"
2182
2183 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2184 #: actions/peoplesearch.php:83
2185 msgid "No results."
2186 msgstr "No se obtuvo resultados."
2187
2188 #: actions/groupsearch.php:82
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2192 "newgroup%%) yourself."
2193 msgstr ""
2194 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2195 "action.newgroup%%) tú mismo."
2196
2197 #: actions/groupsearch.php:85
2198 #, php-format
2199 msgid ""
2200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2201 "action.newgroup%%) yourself!"
2202 msgstr ""
2203 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2204 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2205
2206 #: actions/groupunblock.php:91
2207 msgid "Only an admin can unblock group members."
2208 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2209
2210 #: actions/groupunblock.php:95
2211 msgid "User is not blocked from group."
2212 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2213
2214 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2215 msgid "Error removing the block."
2216 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2217
2218 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2219 #: actions/imsettings.php:60
2220 msgid "IM settings"
2221 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2222
2223 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2224 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2225 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2226 #: actions/imsettings.php:74
2227 #, php-format
2228 msgid ""
2229 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2230 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2231 msgstr ""
2232 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2233 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2234
2235 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2236 #: actions/imsettings.php:94
2237 msgid "IM is not available."
2238 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2239
2240 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2241 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2242 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2243 msgid "IM address"
2244 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2245
2246 #: actions/imsettings.php:113
2247 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2248 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2249
2250 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2251 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2252 #: actions/imsettings.php:124
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2256 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2257 msgstr ""
2258 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2259 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2260 "de amigos?)"
2261
2262 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2263 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2264 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2265 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2266 #. TRANS: person or organization.
2267 #: actions/imsettings.php:143
2268 #, php-format
2269 msgid ""
2270 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2271 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2272 msgstr ""
2273 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2274 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2275 "mensajería instantánea o en GTalk."
2276
2277 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2278 #: actions/imsettings.php:158
2279 msgid "IM preferences"
2280 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2281
2282 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2283 #: actions/imsettings.php:163
2284 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2285 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2286
2287 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2288 #: actions/imsettings.php:169
2289 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2290 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:175
2294 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2295 msgstr ""
2296 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2299 #: actions/imsettings.php:182
2300 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2301 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2302
2303 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2304 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2305 msgid "Preferences saved."
2306 msgstr "Preferencias guardadas."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2309 #: actions/imsettings.php:312
2310 msgid "No Jabber ID."
2311 msgstr "Ningún Jabber ID."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2314 #: actions/imsettings.php:320
2315 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2316 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2317
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2319 #: actions/imsettings.php:325
2320 msgid "Not a valid Jabber ID"
2321 msgstr "Jabber ID no válido"
2322
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2324 #: actions/imsettings.php:329
2325 msgid "That is already your Jabber ID."
2326 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2329 #: actions/imsettings.php:333
2330 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2331 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2334 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2335 #: actions/imsettings.php:361
2336 #, php-format
2337 msgid ""
2338 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2339 "s for sending messages to you."
2340 msgstr ""
2341 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2342 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2343 "mensajes."
2344
2345 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2346 #: actions/imsettings.php:391
2347 msgid "That is the wrong IM address."
2348 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2351 #: actions/imsettings.php:400
2352 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2353 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2356 #: actions/imsettings.php:405
2357 msgid "IM confirmation cancelled."
2358 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2359
2360 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2361 #. TRANS: registered for the active user.
2362 #: actions/imsettings.php:427
2363 msgid "That is not your Jabber ID."
2364 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2367 #: actions/imsettings.php:450
2368 msgid "The IM address was removed."
2369 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2370
2371 #: actions/inbox.php:59
2372 #, php-format
2373 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2374 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2375
2376 #: actions/inbox.php:62
2377 #, php-format
2378 msgid "Inbox for %s"
2379 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2380
2381 #: actions/inbox.php:115
2382 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2383 msgstr ""
2384 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2387 #: actions/invite.php:40
2388 msgid "Invites have been disabled."
2389 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2392 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2393 #: actions/invite.php:44
2394 #, php-format
2395 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2396 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2397
2398 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2399 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2400 #: actions/invite.php:77
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "Invalid email address: %s."
2403 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2404
2405 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2406 #: actions/invite.php:116
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Invitations sent"
2409 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2410
2411 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2412 #: actions/invite.php:119
2413 msgid "Invite new users"
2414 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2415
2416 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2417 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2418 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2419 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2420 #: actions/invite.php:139
2421 #, fuzzy
2422 msgid "You are already subscribed to this user:"
2423 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2424 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2425 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2426
2427 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2428 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2429 #. TRANS: Whois output.
2430 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2431 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2432 #, php-format
2433 msgid "%1$s (%2$s)"
2434 msgstr "%1$s (%2$s)"
2435
2436 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2437 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2438 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2439 #: actions/invite.php:153
2440 #, fuzzy
2441 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2442 msgid_plural ""
2443 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2444 msgstr[0] ""
2445 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2446 msgstr[1] ""
2447 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2448
2449 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2450 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2451 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2452 #: actions/invite.php:167
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Invitation sent to the following person:"
2455 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2456 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2457 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2458
2459 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2460 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2461 #: actions/invite.php:177
2462 msgid ""
2463 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2464 "on the site. Thanks for growing the community!"
2465 msgstr ""
2466 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2467 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2468
2469 #. TRANS: Form instructions.
2470 #: actions/invite.php:190
2471 msgid ""
2472 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2473 msgstr ""
2474 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2475
2476 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2477 #: actions/invite.php:217
2478 msgid "Email addresses"
2479 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2480
2481 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2482 #: actions/invite.php:220
2483 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2484 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2485
2486 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2487 #: actions/invite.php:224
2488 msgid "Personal message"
2489 msgstr "Mensaje Personal"
2490
2491 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2492 #: actions/invite.php:227
2493 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2494 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2495
2496 #. TRANS: Send button for inviting friends
2497 #: actions/invite.php:231
2498 msgctxt "BUTTON"
2499 msgid "Send"
2500 msgstr "Enviar"
2501
2502 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2503 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2504 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2505 #: actions/invite.php:263
2506 #, php-format
2507 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2508 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2509
2510 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2512 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2513 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2514 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2515 #: actions/invite.php:270
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2519 "\n"
2520 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2521 "you know and people who interest you.\n"
2522 "\n"
2523 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2524 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2525 "share your interests.\n"
2526 "\n"
2527 "%1$s said:\n"
2528 "\n"
2529 "%4$s\n"
2530 "\n"
2531 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2532 "\n"
2533 "%5$s\n"
2534 "\n"
2535 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2536 "invitation.\n"
2537 "\n"
2538 "%6$s\n"
2539 "\n"
2540 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2541 "time.\n"
2542 "\n"
2543 "Sincerely, %2$s\n"
2544 msgstr ""
2545 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2546 "\n"
2547 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2548 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2549 "\n"
2550 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2551 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2552 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2553 "\n"
2554 "%1$s ha dicho:\n"
2555 "\n"
2556 "%4$s\n"
2557 "\n"
2558 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2559 "\n"
2560 "%5$s\n"
2561 "\n"
2562 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2563 "aceptar la invitación.\n"
2564 "\n"
2565 "%6$s\n"
2566 "\n"
2567 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2568 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2569 "\n"
2570 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2571
2572 #: actions/joingroup.php:60
2573 msgid "You must be logged in to join a group."
2574 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2575
2576 #: actions/joingroup.php:141
2577 #, php-format
2578 msgid "%1$s joined group %2$s"
2579 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2580
2581 #: actions/leavegroup.php:60
2582 msgid "You must be logged in to leave a group."
2583 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2584
2585 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2586 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2587 msgid "You are not a member of that group."
2588 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2589
2590 #: actions/leavegroup.php:137
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s left group %2$s"
2593 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2594
2595 #. TRANS: User admin panel title
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2597 msgctxt "TITLE"
2598 msgid "License"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2602 msgid "License for this StatusNet site"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2606 msgid "Invalid license selection."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2610 msgid ""
2611 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2612 "license."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2616 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2620 msgid "Invalid license URL."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2624 msgid "Invalid license image URL."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2628 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2632 msgid "License image must be blank or valid URL."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2636 msgid "License selection"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2640 msgid "Private"
2641 msgstr "Privado"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2644 msgid "All Rights Reserved"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2648 msgid "Creative Commons"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2652 msgid "Type"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2656 msgid "Select license"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2660 msgid "License details"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2664 msgid "Owner"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2668 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2672 msgid "License Title"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2676 msgid "The title of the license."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2680 msgid "License URL"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2684 msgid "URL for more information about the license."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2688 msgid "License Image URL"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2692 msgid "URL for an image to display with the license."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2696 msgid "Save license settings"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2700 msgid "Already logged in."
2701 msgstr "Ya estás conectado."
2702
2703 #: actions/login.php:148
2704 msgid "Incorrect username or password."
2705 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2706
2707 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2708 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2709 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2710
2711 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2712 msgid "Login"
2713 msgstr "Inicio de sesión"
2714
2715 #: actions/login.php:249
2716 msgid "Login to site"
2717 msgstr "Ingresar a sitio"
2718
2719 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2720 msgid "Remember me"
2721 msgstr "Recordarme"
2722
2723 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2724 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2725 msgstr ""
2726 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2727 "compartidos! "
2728
2729 #: actions/login.php:269
2730 msgid "Lost or forgotten password?"
2731 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2732
2733 #: actions/login.php:288
2734 msgid ""
2735 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2736 "changing your settings."
2737 msgstr ""
2738 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2739 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2740
2741 #: actions/login.php:292
2742 msgid "Login with your username and password."
2743 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2744
2745 #: actions/login.php:295
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2749 msgstr ""
2750 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2751 "cuenta."
2752
2753 #: actions/makeadmin.php:92
2754 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2755 msgstr ""
2756 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2757
2758 #: actions/makeadmin.php:96
2759 #, php-format
2760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2761 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2762
2763 #: actions/makeadmin.php:133
2764 #, php-format
2765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2767
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2769 #, php-format
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2772
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "No existe estado actual."
2776
2777 #: actions/newapplication.php:52
2778 msgid "New Application"
2779 msgstr "Nueva aplicación"
2780
2781 #: actions/newapplication.php:64
2782 msgid "You must be logged in to register an application."
2783 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2784
2785 #: actions/newapplication.php:143
2786 msgid "Use this form to register a new application."
2787 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2788
2789 #: actions/newapplication.php:165
2790 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2791 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2792
2793 #: actions/newapplication.php:176
2794 msgid "Source URL is required."
2795 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2796
2797 #: actions/newapplication.php:191
2798 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2799 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2800
2801 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2802 msgid "Could not create application."
2803 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2804
2805 #: actions/newgroup.php:53
2806 msgid "New group"
2807 msgstr "Grupo nuevo "
2808
2809 #: actions/newgroup.php:110
2810 msgid "Use this form to create a new group."
2811 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2812
2813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2814 msgid "New message"
2815 msgstr "Nuevo Mensaje "
2816
2817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2819 msgid "You can't send a message to this user."
2820 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2821
2822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2825 #: lib/command.php:579
2826 msgid "No content!"
2827 msgstr "¡Ningún contenido!"
2828
2829 #: actions/newmessage.php:150
2830 #, php-format
2831 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2832 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
2833
2834 #: actions/newmessage.php:158
2835 msgid "No recipient specified."
2836 msgstr "No se especificó receptor."
2837
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2839 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2840 msgid ""
2841 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2842 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2843
2844 #: actions/newmessage.php:181
2845 msgid "Message sent"
2846 msgstr "Mensaje enviado"
2847
2848 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2849 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2850 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2851 #, php-format
2852 msgid "Direct message to %s sent."
2853 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2854
2855 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2856 msgid "Ajax Error"
2857 msgstr "Error de Ajax"
2858
2859 #: actions/newnotice.php:69
2860 msgid "New notice"
2861 msgstr "Nuevo mensaje"
2862
2863 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2864 #, php-format
2865 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2866 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
2867
2868 #: actions/newnotice.php:181
2869 #, php-format
2870 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2871 msgstr ""
2872 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
2873
2874 #: actions/newnotice.php:227
2875 msgid "Notice posted"
2876 msgstr "Mensaje publicado"
2877
2878 #: actions/noticesearch.php:68
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2882 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2883 msgstr ""
2884 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2885 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2886
2887 #: actions/noticesearch.php:78
2888 msgid "Text search"
2889 msgstr "Búsqueda de texto"
2890
2891 #: actions/noticesearch.php:91
2892 #, php-format
2893 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2894 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2895
2896 #: actions/noticesearch.php:121
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2900 "status_textarea=%s)!"
2901 msgstr ""
2902 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2903 "%?status_textarea=%s)!"
2904
2905 #: actions/noticesearch.php:124
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2909 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2910 msgstr ""
2911 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2912 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2913 "%?status_textarea=%s)?"
2914
2915 #: actions/noticesearchrss.php:96
2916 #, php-format
2917 msgid "Updates with \"%s\""
2918 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2919
2920 #: actions/noticesearchrss.php:98
2921 #, php-format
2922 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2923 msgstr ""
2924 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2925
2926 #: actions/nudge.php:85
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2930 "address yet."
2931 msgstr ""
2932 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2933 "configurado su correo electrónico."
2934
2935 #: actions/nudge.php:94
2936 msgid "Nudge sent"
2937 msgstr "Toque enviado"
2938
2939 #: actions/nudge.php:97
2940 msgid "Nudge sent!"
2941 msgstr "¡Toque enviado!"
2942
2943 #: actions/oauthappssettings.php:59
2944 msgid "You must be logged in to list your applications."
2945 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2946
2947 #: actions/oauthappssettings.php:74
2948 msgid "OAuth applications"
2949 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2950
2951 #: actions/oauthappssettings.php:85
2952 msgid "Applications you have registered"
2953 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2954
2955 #: actions/oauthappssettings.php:135
2956 #, php-format
2957 msgid "You have not registered any applications yet."
2958 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2959
2960 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2962 msgid "Connected applications"
2963 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2964
2965 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2967 msgid "The following connections exist for your account."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2972 msgid "You are not a user of that application."
2973 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2974
2975 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2976 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2980 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2981
2982 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2983 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2988 "with %2$s."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2993 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2994 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2995
2996 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2998 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3003 "this instance of StatusNet."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3007 msgid "Notice has no profile."
3008 msgstr "Mensaje sin perfil."
3009
3010 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s's status on %2$s"
3013 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3014
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3016 #: actions/oembed.php:159
3017 #, php-format
3018 msgid "Content type %s not supported."
3019 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3020
3021 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3022 #: actions/oembed.php:163
3023 #, php-format
3024 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3025 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3026
3027 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3028 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3029 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3030 msgid "Not a supported data format."
3031 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3032
3033 #: actions/opensearch.php:64
3034 msgid "People Search"
3035 msgstr "Búsqueda de gente"
3036
3037 #: actions/opensearch.php:67
3038 msgid "Notice Search"
3039 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3040
3041 #: actions/othersettings.php:60
3042 msgid "Other settings"
3043 msgstr "Otros ajustes"
3044
3045 #: actions/othersettings.php:71
3046 msgid "Manage various other options."
3047 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3048
3049 #: actions/othersettings.php:108
3050 msgid " (free service)"
3051 msgstr "  (servicio gratuito)"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:116
3054 msgid "Shorten URLs with"
3055 msgstr "Acortar los URL con"
3056
3057 #: actions/othersettings.php:117
3058 msgid "Automatic shortening service to use."
3059 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3060
3061 #: actions/othersettings.php:122
3062 msgid "View profile designs"
3063 msgstr "Ver diseños de perfil"
3064
3065 #: actions/othersettings.php:123
3066 msgid "Show or hide profile designs."
3067 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3068
3069 #: actions/othersettings.php:153
3070 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3071 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3072
3073 #: actions/otp.php:69
3074 msgid "No user ID specified."
3075 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3076
3077 #: actions/otp.php:83
3078 msgid "No login token specified."
3079 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3080
3081 #: actions/otp.php:90
3082 msgid "No login token requested."
3083 msgstr "Token de acceso solicitado."
3084
3085 #: actions/otp.php:95
3086 msgid "Invalid login token specified."
3087 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3088
3089 #: actions/otp.php:104
3090 msgid "Login token expired."
3091 msgstr "Token de acceso caducado."
3092
3093 #: actions/outbox.php:58
3094 #, php-format
3095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3096 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3097
3098 #: actions/outbox.php:61
3099 #, php-format
3100 msgid "Outbox for %s"
3101 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3102
3103 #: actions/outbox.php:116
3104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3105 msgstr ""
3106 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3107
3108 #: actions/passwordsettings.php:58
3109 msgid "Change password"
3110 msgstr "Cambiar contraseña"
3111
3112 #: actions/passwordsettings.php:69
3113 msgid "Change your password."
3114 msgstr "Cambia tu contraseña"
3115
3116 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3117 msgid "Password change"
3118 msgstr "Cambio de contraseña"
3119
3120 #: actions/passwordsettings.php:104
3121 msgid "Old password"
3122 msgstr "Antigua contraseña"
3123
3124 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3125 msgid "New password"
3126 msgstr "Nueva contraseña"
3127
3128 #: actions/passwordsettings.php:109
3129 msgid "6 or more characters"
3130 msgstr "6 o más caracteres"
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3133 #: actions/register.php:440
3134 msgid "Confirm"
3135 msgstr "Confirmar"
3136
3137 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3138 msgid "Same as password above"
3139 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:117
3142 msgid "Change"
3143 msgstr "Cambiar"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3146 msgid "Password must be 6 or more characters."
3147 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3148
3149 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3150 msgid "Passwords don't match."
3151 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3152
3153 #: actions/passwordsettings.php:165
3154 msgid "Incorrect old password"
3155 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:181
3158 msgid "Error saving user; invalid."
3159 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3160
3161 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3162 msgid "Can't save new password."
3163 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3164
3165 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3166 msgid "Password saved."
3167 msgstr "Se guardó la contraseña."
3168
3169 #. TRANS: Menu item for site administration
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3171 msgid "Paths"
3172 msgstr "Rutas"
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3175 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3179 #, php-format
3180 msgid "Theme directory not readable: %s."
3181 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3184 #, php-format
3185 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3186 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3187
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3189 #, php-format
3190 msgid "Background directory not writable: %s."
3191 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3192
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3194 #, php-format
3195 msgid "Locales directory not readable: %s."
3196 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3197
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3199 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3200 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3201
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3203 msgid "Site"
3204 msgstr "Sitio"
3205
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3208 msgid "Server"
3209 msgstr "Servidor"
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3212 msgid "Site's server hostname."
3213 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3214
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3217 msgid "Path"
3218 msgstr "Ruta"
3219
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3221 msgid "Site path"
3222 msgstr "Ruta del sitio"
3223
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Locale Directory"
3227 msgstr "Directorio de temas"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3230 msgid "Directory path to locales"
3231 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3234 msgid "Fancy URLs"
3235 msgstr "URL agradables"
3236
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3238 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3239 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3240
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3242 msgid "Theme"
3243 msgstr "Tema"
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Server for themes"
3248 msgstr "Tema para el sitio."
3249
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3251 msgid "Web path to themes"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3256 msgid "SSL server"
3257 msgstr "Servidor SSL"
3258
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3260 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3265 #, fuzzy
3266 msgid "SSL path"
3267 msgstr "Ruta del sitio"
3268
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3270 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Directory"
3277 msgstr "Directorio de temas"
3278
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Directory where themes are located"
3282 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3283
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3285 msgid "Avatars"
3286 msgstr "Imágenes"
3287
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3289 msgid "Avatar server"
3290 msgstr "Servidor de la imagen"
3291
3292 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3293 msgid "Avatar path"
3294 msgstr "Ruta de la imagen"
3295
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3297 msgid "Avatar directory"
3298 msgstr "Directorio de la imagen"
3299
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3301 msgid "Backgrounds"
3302 msgstr "Fondos"
3303
3304 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3306 msgid "Attachments"
3307 msgstr "Adjuntos"
3308
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3310 msgid "SSL"
3311 msgstr "SSL"
3312
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3314 msgid "Never"
3315 msgstr "Nunca"
3316
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3318 msgid "Sometimes"
3319 msgstr "A veces"
3320
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3322 msgid "Always"
3323 msgstr "Siempre"
3324
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3326 msgid "Use SSL"
3327 msgstr "Usar SSL"
3328
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3330 msgid "When to use SSL"
3331 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3332
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3334 msgid "Server to direct SSL requests to"
3335 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3336
3337 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3338 msgid "Save paths"
3339 msgstr "Guardar rutas"
3340
3341 #: actions/peoplesearch.php:52
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3345 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3346 msgstr ""
3347 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3348 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3349
3350 #: actions/peoplesearch.php:58
3351 msgid "People search"
3352 msgstr "Buscador de gente"
3353
3354 #: actions/peopletag.php:68
3355 #, php-format
3356 msgid "Not a valid people tag: %s."
3357 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3358
3359 #: actions/peopletag.php:142
3360 #, php-format
3361 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3362 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3363
3364 #: actions/postnotice.php:95
3365 msgid "Invalid notice content."
3366 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3367
3368 #: actions/postnotice.php:101
3369 #, php-format
3370 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3371 msgstr ""
3372 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3373 "$s’."
3374
3375 #. TRANS: Page title for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:61
3377 msgid "Profile settings"
3378 msgstr "Configuración del perfil"
3379
3380 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3381 #: actions/profilesettings.php:73
3382 msgid ""
3383 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3384 msgstr ""
3385 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3386 "sepa más sobre ti."
3387
3388 #. TRANS: Profile settings form legend.
3389 #: actions/profilesettings.php:102
3390 msgid "Profile information"
3391 msgstr "Información del perfil"
3392
3393 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3394 #: actions/profilesettings.php:113
3395 #, fuzzy
3396 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3397 msgstr ""
3398 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3399
3400 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3401 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3402 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3403 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3404 msgid "Full name"
3405 msgstr "Nombre completo"
3406
3407 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3408 #. TRANS: Form input field label.
3409 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3410 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3411 msgid "Homepage"
3412 msgstr "Página de inicio"
3413
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3415 #: actions/profilesettings.php:125
3416 #, fuzzy
3417 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3418 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3419
3420 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3421 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3422 #. TRANS: biography (%d).
3423 #: actions/profilesettings.php:133
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3426 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3427 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3428 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3429
3430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3431 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3432 msgid "Describe yourself and your interests"
3433 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3434
3435 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3436 #. TRANS: their biography.
3437 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3438 msgid "Bio"
3439 msgstr "Biografía"
3440
3441 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3443 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3444 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3445 #: lib/userprofile.php:165
3446 msgid "Location"
3447 msgstr "Ubicación"
3448
3449 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3450 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3451 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3452 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3453
3454 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3455 #: actions/profilesettings.php:157
3456 msgid "Share my current location when posting notices"
3457 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3458
3459 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3460 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3461 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3462 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3463 msgid "Tags"
3464 msgstr "Etiquetas"
3465
3466 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3467 #: actions/profilesettings.php:168
3468 msgid ""
3469 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3470 msgstr ""
3471 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3472 "espacios"
3473
3474 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3475 #: actions/profilesettings.php:173
3476 msgid "Language"
3477 msgstr "Idioma"
3478
3479 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3480 #: actions/profilesettings.php:175
3481 msgid "Preferred language"
3482 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3483
3484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3485 #: actions/profilesettings.php:185
3486 msgid "Timezone"
3487 msgstr "Zona horaria"
3488
3489 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3490 #: actions/profilesettings.php:187
3491 msgid "What timezone are you normally in?"
3492 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3493
3494 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3495 #: actions/profilesettings.php:193
3496 msgid ""
3497 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3498 msgstr ""
3499 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3500 "para no-humanos)"
3501
3502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3503 #: actions/profilesettings.php:256
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3506 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
3507
3508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3509 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3510 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3511 #: actions/profilesettings.php:262
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3514 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3515 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3516 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3517
3518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3519 #: actions/profilesettings.php:269
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3522 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
3523
3524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3525 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3526 msgid "Timezone not selected."
3527 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3528
3529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3530 #: actions/profilesettings.php:281
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3533 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3534
3535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3536 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3537 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3538 #, php-format
3539 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3540 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3541
3542 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3543 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3544 #: actions/profilesettings.php:351
3545 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3546 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3547
3548 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3549 #: actions/profilesettings.php:409
3550 msgid "Couldn't save location prefs."
3551 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3552
3553 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3554 #: actions/profilesettings.php:422
3555 msgid "Couldn't save profile."
3556 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3557
3558 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3559 #: actions/profilesettings.php:431
3560 msgid "Couldn't save tags."
3561 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3562
3563 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3564 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3565 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3566 msgid "Settings saved."
3567 msgstr "Se guardó configuración."
3568
3569 #: actions/public.php:83
3570 #, php-format
3571 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3572 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3573
3574 #: actions/public.php:92
3575 msgid "Could not retrieve public stream."
3576 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3577
3578 #: actions/public.php:130
3579 #, php-format
3580 msgid "Public timeline, page %d"
3581 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3582
3583 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3584 msgid "Public timeline"
3585 msgstr "Línea temporal pública"
3586
3587 #: actions/public.php:160
3588 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3589 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3590
3591 #: actions/public.php:164
3592 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3594
3595 #: actions/public.php:168
3596 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3597 msgstr "Canal público (Atom)"
3598
3599 #: actions/public.php:188
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3603 "yet."
3604 msgstr ""
3605 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3606 "publicado nada."
3607
3608 #: actions/public.php:191
3609 msgid "Be the first to post!"
3610 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3611
3612 #: actions/public.php:195
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3616 msgstr ""
3617 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3618 "la primera persona en publicar?"
3619
3620 #: actions/public.php:242
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3624 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3625 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3626 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3627 msgstr ""
3628 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3629 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3631 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3632 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3633
3634 #: actions/public.php:247
3635 #, php-format
3636 msgid ""
3637 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3638 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3639 "tool."
3640 msgstr ""
3641 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3642 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3644
3645 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3646 #: actions/publictagcloud.php:57
3647 msgid "Public tag cloud"
3648 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3649
3650 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3651 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3652 #: actions/publictagcloud.php:65
3653 #, fuzzy, php-format
3654 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3655 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3656
3657 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3658 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3659 #. TRANS: and do not change the URL part.
3660 #: actions/publictagcloud.php:74
3661 #, php-format
3662 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3663 msgstr ""
3664 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3665
3666 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3667 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3668 #: actions/publictagcloud.php:79
3669 msgid "Be the first to post one!"
3670 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3671
3672 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3673 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3674 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3675 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3676 #. TRANS: and do not change the URL part.
3677 #: actions/publictagcloud.php:87
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3681 "one!"
3682 msgstr ""
3683 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3684 "la primera persona en publicar uno?"
3685
3686 #: actions/publictagcloud.php:146
3687 msgid "Tag cloud"
3688 msgstr "Nube de etiquetas"
3689
3690 #: actions/recoverpassword.php:36
3691 msgid "You are already logged in!"
3692 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3693
3694 #: actions/recoverpassword.php:62
3695 msgid "No such recovery code."
3696 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3697
3698 #: actions/recoverpassword.php:66
3699 msgid "Not a recovery code."
3700 msgstr "No es un código de recuperación."
3701
3702 #: actions/recoverpassword.php:73
3703 msgid "Recovery code for unknown user."
3704 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3705
3706 #: actions/recoverpassword.php:86
3707 msgid "Error with confirmation code."
3708 msgstr "Error con el código de confirmación."
3709
3710 #: actions/recoverpassword.php:97
3711 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3712 msgstr ""
3713 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3714
3715 #: actions/recoverpassword.php:111
3716 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3717 msgstr ""
3718 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3719
3720 #: actions/recoverpassword.php:152
3721 msgid ""
3722 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3723 "the email address you have stored in your account."
3724 msgstr ""
3725 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3726 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3727
3728 #: actions/recoverpassword.php:158
3729 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3730 msgstr ""
3731 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3732 "continuación. "
3733
3734 #: actions/recoverpassword.php:188
3735 msgid "Password recovery"
3736 msgstr "Recuperación de contraseña"
3737
3738 #: actions/recoverpassword.php:191
3739 msgid "Nickname or email address"
3740 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3741
3742 #: actions/recoverpassword.php:193
3743 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3744 msgstr ""
3745 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3746 "registrada."
3747
3748 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3749 msgid "Recover"
3750 msgstr "Recuperar"
3751
3752 #: actions/recoverpassword.php:208
3753 msgid "Reset password"
3754 msgstr "Restablecer contraseña"
3755
3756 #: actions/recoverpassword.php:209
3757 msgid "Recover password"
3758 msgstr "Recuperar contraseña"
3759
3760 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3761 msgid "Password recovery requested"
3762 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3763
3764 #: actions/recoverpassword.php:213
3765 msgid "Unknown action"
3766 msgstr "Acción desconocida"
3767
3768 #: actions/recoverpassword.php:236
3769 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3770 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3771
3772 #: actions/recoverpassword.php:243
3773 msgid "Reset"
3774 msgstr "Restablecer"
3775
3776 #: actions/recoverpassword.php:252
3777 msgid "Enter a nickname or email address."
3778 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3779
3780 #: actions/recoverpassword.php:282
3781 msgid "No user with that email address or username."
3782 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3783
3784 #: actions/recoverpassword.php:299
3785 msgid "No registered email address for that user."
3786 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3787
3788 #: actions/recoverpassword.php:313
3789 msgid "Error saving address confirmation."
3790 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3791
3792 #: actions/recoverpassword.php:338
3793 msgid ""
3794 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3795 "address registered to your account."
3796 msgstr ""
3797 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3798 "correo registrada."
3799
3800 #: actions/recoverpassword.php:357
3801 msgid "Unexpected password reset."
3802 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3803
3804 #: actions/recoverpassword.php:365
3805 msgid "Password must be 6 chars or more."
3806 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3807
3808 #: actions/recoverpassword.php:369
3809 msgid "Password and confirmation do not match."
3810 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3811
3812 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3813 msgid "Error setting user."
3814 msgstr "Error al configurar el usuario."
3815
3816 #: actions/recoverpassword.php:395
3817 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3818 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3819
3820 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3821 msgid "Sorry, only invited people can register."
3822 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3823
3824 #: actions/register.php:99
3825 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3826 msgstr "El código de invitación no es válido."
3827
3828 #: actions/register.php:119
3829 msgid "Registration successful"
3830 msgstr "Registro exitoso."
3831
3832 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3833 msgid "Register"
3834 msgstr "Registrarse"
3835
3836 #: actions/register.php:142
3837 msgid "Registration not allowed."
3838 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3839
3840 #: actions/register.php:205
3841 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3842 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3843
3844 #: actions/register.php:219
3845 msgid "Email address already exists."
3846 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3847
3848 #: actions/register.php:230
3849 #, php-format
3850 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3851 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3852
3853 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3854 msgid "Invalid username or password."
3855 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3856
3857 #: actions/register.php:350
3858 msgid ""
3859 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3860 "link up to friends and colleagues. "
3861 msgstr ""
3862 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3863 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3864
3865 #: actions/register.php:432
3866 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3867 msgstr ""
3868 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3869 "Requerido."
3870
3871 #: actions/register.php:437
3872 msgid "6 or more characters. Required."
3873 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3874
3875 #: actions/register.php:441
3876 msgid "Same as password above. Required."
3877 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3878
3879 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3880 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3881 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3882 msgid "Email"
3883 msgstr "Correo electrónico"
3884
3885 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3886 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3887 msgstr ""
3888 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3889
3890 #: actions/register.php:457
3891 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3892 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3893
3894 #: actions/register.php:462
3895 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3896 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3897
3898 #: actions/register.php:468
3899 #, php-format
3900 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3901 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3902
3903 #: actions/register.php:518
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3907 msgstr ""
3908 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3909
3910 #: actions/register.php:528
3911 #, php-format
3912 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3913 msgstr ""
3914 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3915
3916 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3917 #: actions/register.php:532
3918 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3919 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3920
3921 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3922 #: actions/register.php:535
3923 msgid "All rights reserved."
3924 msgstr "Todos los derechos reservados."
3925
3926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3927 #: actions/register.php:540
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3931 "email address, IM address, and phone number."
3932 msgstr ""
3933 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3934 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3935 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3936
3937 #: actions/register.php:583
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3941 "want to...\n"
3942 "\n"
3943 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3944 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3945 "notices through instant messages.\n"
3946 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3947 "share your interests. \n"
3948 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3949 "others more about you. \n"
3950 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3951 "missed. \n"
3952 "\n"
3953 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3954 msgstr ""
3955 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3956 "este momento, puede que quieras...\n"
3957 "\n"
3958 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3959 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3960 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3961 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3962 "compartan tus intereses.  \n"
3963 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3964 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3965 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3966 "características que te hayas podido perder.  \n"
3967 "\n"
3968 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3969
3970 #: actions/register.php:607
3971 msgid ""
3972 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3973 "to confirm your email address.)"
3974 msgstr ""
3975 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3976 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3977
3978 #: actions/remotesubscribe.php:98
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3982 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3983 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3984 msgstr ""
3985 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3986 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3987 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3988 "tu perfil debajo."
3989
3990 #: actions/remotesubscribe.php:112
3991 msgid "Remote subscribe"
3992 msgstr "Subscripción remota"
3993
3994 #: actions/remotesubscribe.php:124
3995 msgid "Subscribe to a remote user"
3996 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3997
3998 #: actions/remotesubscribe.php:129
3999 msgid "User nickname"
4000 msgstr "Usuario"
4001
4002 #: actions/remotesubscribe.php:130
4003 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4004 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4005
4006 #: actions/remotesubscribe.php:133
4007 msgid "Profile URL"
4008 msgstr "URL del perfil"
4009
4010 #: actions/remotesubscribe.php:134
4011 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4012 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4013
4014 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4015 #: lib/userprofile.php:406
4016 msgid "Subscribe"
4017 msgstr "Suscribirse"
4018
4019 #: actions/remotesubscribe.php:159
4020 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4021 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4022
4023 #: actions/remotesubscribe.php:168
4024 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4025 msgstr ""
4026 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4027 "inválido)."
4028
4029 #: actions/remotesubscribe.php:176
4030 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4031 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4032
4033 #: actions/remotesubscribe.php:183
4034 msgid "Couldn’t get a request token."
4035 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4036
4037 #: actions/repeat.php:57
4038 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4039 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4040
4041 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4042 msgid "No notice specified."
4043 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4044
4045 #: actions/repeat.php:76
4046 msgid "You can't repeat your own notice."
4047 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4048
4049 #: actions/repeat.php:90
4050 msgid "You already repeated that notice."
4051 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4052
4053 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4054 msgid "Repeated"
4055 msgstr "Repetido"
4056
4057 #: actions/repeat.php:119
4058 msgid "Repeated!"
4059 msgstr "¡Repetido!"
4060
4061 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4062 #: lib/personalgroupnav.php:105
4063 #, php-format
4064 msgid "Replies to %s"
4065 msgstr "Respuestas a %s"
4066
4067 #: actions/replies.php:128
4068 #, php-format
4069 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4071
4072 #: actions/replies.php:145
4073 #, php-format
4074 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4076
4077 #: actions/replies.php:152
4078 #, php-format
4079 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4081
4082 #: actions/replies.php:159
4083 #, php-format
4084 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4085 msgstr "Feed de avisos de %s"
4086
4087 #: actions/replies.php:199
4088 #, php-format
4089 msgid ""
4090 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4091 "notice to them yet."
4092 msgstr ""
4093 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4094 "no ha recibido ningún aviso."
4095
4096 #: actions/replies.php:204
4097 #, php-format
4098 msgid ""
4099 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4100 "[join groups](%%action.groups%%)."
4101 msgstr ""
4102 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4103 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4104
4105 #: actions/replies.php:206
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4109 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4110 msgstr ""
4111 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4112 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4113
4114 #: actions/repliesrss.php:72
4115 #, php-format
4116 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4117 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4118
4119 #: actions/revokerole.php:75
4120 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4121 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4122
4123 #: actions/revokerole.php:82
4124 msgid "User doesn't have this role."
4125 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4126
4127 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4128 msgid "StatusNet"
4129 msgstr "StatusNet"
4130
4131 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4132 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4133 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4134
4135 #: actions/sandbox.php:72
4136 msgid "User is already sandboxed."
4137 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4138
4139 #. TRANS: Menu item for site administration
4140 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4141 #: lib/adminpanelaction.php:379
4142 msgid "Sessions"
4143 msgstr "Sesiones"
4144
4145 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4146 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4150 msgid "Handle sessions"
4151 msgstr "Gestionar sesiones"
4152
4153 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4154 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4155 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4156
4157 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4158 msgid "Session debugging"
4159 msgstr "Depuración de sesión"
4160
4161 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4162 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4163 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4164
4165 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4166 msgid "Save site settings"
4167 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4168
4169 #: actions/showapplication.php:82
4170 msgid "You must be logged in to view an application."
4171 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4172
4173 #: actions/showapplication.php:157
4174 msgid "Application profile"
4175 msgstr "Perfil de la aplicación"
4176
4177 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4178 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4179 msgid "Icon"
4180 msgstr "Icono"
4181
4182 #. TRANS: Form input field label for application name.
4183 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4184 #: lib/applicationeditform.php:190
4185 msgid "Name"
4186 msgstr "Nombre"
4187
4188 #. TRANS: Form input field label.
4189 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4190 msgid "Organization"
4191 msgstr "Organización"
4192
4193 #. TRANS: Form input field label.
4194 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4195 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4196 msgid "Description"
4197 msgstr "Descripción"
4198
4199 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4200 #: lib/profileaction.php:187
4201 msgid "Statistics"
4202 msgstr "Estadísticas"
4203
4204 #: actions/showapplication.php:203
4205 #, php-format
4206 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4207 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4208
4209 #: actions/showapplication.php:213
4210 msgid "Application actions"
4211 msgstr "Acciones de la aplicación"
4212
4213 #: actions/showapplication.php:236
4214 msgid "Reset key & secret"
4215 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4216
4217 #: actions/showapplication.php:261
4218 msgid "Application info"
4219 msgstr "Información de la aplicación"
4220
4221 #: actions/showapplication.php:263
4222 msgid "Consumer key"
4223 msgstr "Clave del consumidor"
4224
4225 #: actions/showapplication.php:268
4226 msgid "Consumer secret"
4227 msgstr "Secreto del consumidor"
4228
4229 #: actions/showapplication.php:273
4230 msgid "Request token URL"
4231 msgstr "URL del token de solicitud"
4232
4233 #: actions/showapplication.php:278
4234 msgid "Access token URL"
4235 msgstr "URL del token de acceso"
4236
4237 #: actions/showapplication.php:283
4238 msgid "Authorize URL"
4239 msgstr "Autorizar URL"
4240
4241 #: actions/showapplication.php:288
4242 msgid ""
4243 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4244 "signature method."
4245 msgstr ""
4246 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4247 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4248
4249 #: actions/showapplication.php:309
4250 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4251 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4252
4253 #: actions/showfavorites.php:79
4254 #, php-format
4255 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4256 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4257
4258 #: actions/showfavorites.php:132
4259 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4260 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4261
4262 #: actions/showfavorites.php:171
4263 #, php-format
4264 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4265 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4266
4267 #: actions/showfavorites.php:178
4268 #, php-format
4269 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4270 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4271
4272 #: actions/showfavorites.php:185
4273 #, php-format
4274 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4275 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4276
4277 #: actions/showfavorites.php:206
4278 msgid ""
4279 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4280 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4281 msgstr ""
4282 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4283 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4284
4285 #: actions/showfavorites.php:208
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4289 "would add to their favorites :)"
4290 msgstr ""
4291 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4292 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4293
4294 #: actions/showfavorites.php:212
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4298 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4299 "their favorites :)"
4300 msgstr ""
4301 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4302 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4303 "añadir a sus favoritos :)"
4304
4305 #: actions/showfavorites.php:243
4306 msgid "This is a way to share what you like."
4307 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4308
4309 #: actions/showgroup.php:82
4310 #, php-format
4311 msgid "%s group"
4312 msgstr "Grupo %s"
4313
4314 #: actions/showgroup.php:84
4315 #, php-format
4316 msgid "%1$s group, page %2$d"
4317 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4318
4319 #: actions/showgroup.php:227
4320 msgid "Group profile"
4321 msgstr "Perfil del grupo"
4322
4323 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4324 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4325 msgid "URL"
4326 msgstr "URL"
4327
4328 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4329 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4330 msgid "Note"
4331 msgstr "Nota"
4332
4333 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4334 msgid "Aliases"
4335 msgstr "Alias"
4336
4337 #: actions/showgroup.php:302
4338 msgid "Group actions"
4339 msgstr "Acciones del grupo"
4340
4341 #: actions/showgroup.php:344
4342 #, php-format
4343 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4344 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4345
4346 #: actions/showgroup.php:350
4347 #, php-format
4348 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4349 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4350
4351 #: actions/showgroup.php:356
4352 #, php-format
4353 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4354 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4355
4356 #: actions/showgroup.php:361
4357 #, php-format
4358 msgid "FOAF for %s group"
4359 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4360
4361 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4362 msgid "Members"
4363 msgstr "Miembros"
4364
4365 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4366 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4367 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4368 msgid "(None)"
4369 msgstr "(Ninguno)"
4370
4371 #: actions/showgroup.php:410
4372 msgid "All members"
4373 msgstr "Todos los miembros"
4374
4375 #: actions/showgroup.php:445
4376 msgid "Created"
4377 msgstr "Creado"
4378
4379 #: actions/showgroup.php:461
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4383 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4384 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4385 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4386 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4387 msgstr ""
4388 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4389 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4390 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4391 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4392 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4393 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4394
4395 #: actions/showgroup.php:467
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4399 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4400 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4401 "their life and interests. "
4402 msgstr ""
4403 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4404 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4405 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4406 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4407
4408 #: actions/showgroup.php:495
4409 msgid "Admins"
4410 msgstr "Administradores"
4411
4412 #: actions/showmessage.php:81
4413 msgid "No such message."
4414 msgstr "No existe el mensaje."
4415
4416 #: actions/showmessage.php:98
4417 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4418 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4419
4420 #: actions/showmessage.php:108
4421 #, php-format
4422 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4423 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4424
4425 #: actions/showmessage.php:113
4426 #, php-format
4427 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4428 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4429
4430 #: actions/shownotice.php:90
4431 msgid "Notice deleted."
4432 msgstr "Mensaje borrado"
4433
4434 #: actions/showstream.php:72
4435 #, php-format
4436 msgid " tagged %s"
4437 msgstr "%s etiquetados"
4438
4439 #: actions/showstream.php:78
4440 #, php-format
4441 msgid "%1$s, page %2$d"
4442 msgstr "%1$s, página %2$d"
4443
4444 #: actions/showstream.php:120
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4447 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4448
4449 #: actions/showstream.php:127
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4452 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4453
4454 #: actions/showstream.php:134
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4457 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4458
4459 #: actions/showstream.php:141
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4462 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4463
4464 #: actions/showstream.php:146
4465 #, php-format
4466 msgid "FOAF for %s"
4467 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4468
4469 #: actions/showstream.php:197
4470 #, php-format
4471 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4472 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4473
4474 #: actions/showstream.php:202
4475 msgid ""
4476 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4477 "would be a good time to start :)"
4478 msgstr ""
4479 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4480 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4481
4482 #: actions/showstream.php:204
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4486 "%?status_textarea=%2$s)."
4487 msgstr ""
4488 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4489 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4490
4491 #: actions/showstream.php:243
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4497 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4498 msgstr ""
4499 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4500 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4501 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4502 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4503 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4504
4505 #: actions/showstream.php:248
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4509 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4510 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4511 msgstr ""
4512 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4513 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4514 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4515
4516 #: actions/showstream.php:305
4517 #, php-format
4518 msgid "Repeat of %s"
4519 msgstr "Repetición de %s"
4520
4521 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4522 msgid "You cannot silence users on this site."
4523 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4524
4525 #: actions/silence.php:72
4526 msgid "User is already silenced."
4527 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4528
4529 #: actions/siteadminpanel.php:69
4530 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4531 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4532
4533 #: actions/siteadminpanel.php:133
4534 msgid "Site name must have non-zero length."
4535 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4536
4537 #: actions/siteadminpanel.php:141
4538 msgid "You must have a valid contact email address."
4539 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4540
4541 #: actions/siteadminpanel.php:159
4542 #, php-format
4543 msgid "Unknown language \"%s\"."
4544 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4545
4546 #: actions/siteadminpanel.php:165
4547 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4548 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4549
4550 #: actions/siteadminpanel.php:171
4551 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4552 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4553
4554 #: actions/siteadminpanel.php:221
4555 msgid "General"
4556 msgstr "General"
4557
4558 #: actions/siteadminpanel.php:224
4559 msgid "Site name"
4560 msgstr "Nombre del sitio"
4561
4562 #: actions/siteadminpanel.php:225
4563 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4564 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4565
4566 #: actions/siteadminpanel.php:229
4567 msgid "Brought by"
4568 msgstr "Traído por"
4569
4570 #: actions/siteadminpanel.php:230
4571 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4572 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4573
4574 #: actions/siteadminpanel.php:234
4575 msgid "Brought by URL"
4576 msgstr "Traído por URL"
4577
4578 #: actions/siteadminpanel.php:235
4579 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4580 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4581
4582 #: actions/siteadminpanel.php:239
4583 msgid "Contact email address for your site"
4584 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4585
4586 #: actions/siteadminpanel.php:245
4587 msgid "Local"
4588 msgstr "Configuraciones regionales"
4589
4590 #: actions/siteadminpanel.php:256
4591 msgid "Default timezone"
4592 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4593
4594 #: actions/siteadminpanel.php:257
4595 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4596 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4597
4598 #: actions/siteadminpanel.php:262
4599 msgid "Default language"
4600 msgstr "!Idioma predeterminado"
4601
4602 #: actions/siteadminpanel.php:263
4603 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4604 msgstr ""
4605 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4606 "no está disponible"
4607
4608 #: actions/siteadminpanel.php:271
4609 msgid "Limits"
4610 msgstr "Límites"
4611
4612 #: actions/siteadminpanel.php:274
4613 msgid "Text limit"
4614 msgstr "Límite de texto"
4615
4616 #: actions/siteadminpanel.php:274
4617 msgid "Maximum number of characters for notices."
4618 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4619
4620 #: actions/siteadminpanel.php:278
4621 msgid "Dupe limit"
4622 msgstr "Límite de duplicados"
4623
4624 #: actions/siteadminpanel.php:278
4625 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4626 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4627
4628 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4629 msgid "Site Notice"
4630 msgstr "Aviso del mensaje"
4631
4632 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4633 msgid "Edit site-wide message"
4634 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4635
4636 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4637 msgid "Unable to save site notice."
4638 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4639
4640 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4641 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4642 msgstr ""
4643 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4644 "caracteres."
4645
4646 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4647 msgid "Site notice text"
4648 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4649
4650 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4651 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4652 msgstr ""
4653 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4654 "acepta HTML)"
4655
4656 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4657 msgid "Save site notice"
4658 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4659
4660 #. TRANS: Title for SMS settings.
4661 #: actions/smssettings.php:59
4662 msgid "SMS settings"
4663 msgstr "Configuración de SMS"
4664
4665 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4666 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4667 #: actions/smssettings.php:74
4668 #, php-format
4669 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4670 msgstr ""
4671 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4672
4673 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4674 #: actions/smssettings.php:97
4675 msgid "SMS is not available."
4676 msgstr "SMS no está disponible."
4677
4678 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4679 #: actions/smssettings.php:111
4680 msgid "SMS address"
4681 msgstr "Dirección de SMS"
4682
4683 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4684 #: actions/smssettings.php:120
4685 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4686 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4687
4688 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4689 #: actions/smssettings.php:133
4690 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4691 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4692
4693 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4694 #: actions/smssettings.php:142
4695 msgid "Confirmation code"
4696 msgstr "Código de confirmación"
4697
4698 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4699 #: actions/smssettings.php:144
4700 msgid "Enter the code you received on your phone."
4701 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4702
4703 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4704 #: actions/smssettings.php:148
4705 msgctxt "BUTTON"
4706 msgid "Confirm"
4707 msgstr "Confirmar"
4708
4709 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4710 #: actions/smssettings.php:153
4711 msgid "SMS phone number"
4712 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4713
4714 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4715 #: actions/smssettings.php:156
4716 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4717 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4718
4719 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4720 #: actions/smssettings.php:195
4721 msgid "SMS preferences"
4722 msgstr "Preferencias de SMS"
4723
4724 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4725 #: actions/smssettings.php:201
4726 msgid ""
4727 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4728 "from my carrier."
4729 msgstr ""
4730 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4731 "por mi operador móvil"
4732
4733 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4734 #: actions/smssettings.php:315
4735 msgid "SMS preferences saved."
4736 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4737
4738 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4739 #: actions/smssettings.php:338
4740 msgid "No phone number."
4741 msgstr "Sin número telefónico"
4742
4743 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4744 #: actions/smssettings.php:344
4745 msgid "No carrier selected."
4746 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4747
4748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4749 #: actions/smssettings.php:352
4750 msgid "That is already your phone number."
4751 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4752
4753 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4754 #: actions/smssettings.php:356
4755 msgid "That phone number already belongs to another user."
4756 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4757
4758 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4759 #: actions/smssettings.php:384
4760 msgid ""
4761 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4762 "for the code and instructions on how to use it."
4763 msgstr ""
4764 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4765 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4766 "cómo usarlo."
4767
4768 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4769 #: actions/smssettings.php:413
4770 msgid "That is the wrong confirmation number."
4771 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4772
4773 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4774 #: actions/smssettings.php:427
4775 msgid "SMS confirmation cancelled."
4776 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4777
4778 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4779 #. TRANS: registered for the active user.
4780 #: actions/smssettings.php:448
4781 msgid "That is not your phone number."
4782 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4783
4784 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4785 #: actions/smssettings.php:470
4786 msgid "The SMS phone number was removed."
4787 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4788
4789 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4790 #: actions/smssettings.php:511
4791 msgid "Mobile carrier"
4792 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4793
4794 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4795 #: actions/smssettings.php:516
4796 msgid "Select a carrier"
4797 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4798
4799 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4800 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4801 #: actions/smssettings.php:525
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4805 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4806 msgstr ""
4807 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4808 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4809 "informarnos al %s."
4810
4811 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4812 #: actions/smssettings.php:548
4813 msgid "No code entered"
4814 msgstr "No ingresó código"
4815
4816 #. TRANS: Menu item for site administration
4817 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4818 #: lib/adminpanelaction.php:395
4819 msgid "Snapshots"
4820 msgstr "Capturas"
4821
4822 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4823 msgid "Manage snapshot configuration"
4824 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4825
4826 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4827 msgid "Invalid snapshot run value."
4828 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4829
4830 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4831 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4832 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4833
4834 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4835 msgid "Invalid snapshot report URL."
4836 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4837
4838 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4839 msgid "Randomly during web hit"
4840 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4841
4842 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4843 msgid "In a scheduled job"
4844 msgstr "En un trabajo programado"
4845
4846 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4847 msgid "Data snapshots"
4848 msgstr "Capturas de datos"
4849
4850 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4851 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4852 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4853
4854 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4855 msgid "Frequency"
4856 msgstr "Frecuencia"
4857
4858 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4859 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4860 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4861
4862 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4863 msgid "Report URL"
4864 msgstr "Reportar URL"
4865
4866 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4867 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4868 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4869
4870 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4871 msgid "Save snapshot settings"
4872 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4873
4874 #: actions/subedit.php:70
4875 msgid "You are not subscribed to that profile."
4876 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4877
4878 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4879 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4880 msgid "Could not save subscription."
4881 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4882
4883 #: actions/subscribe.php:77
4884 msgid "This action only accepts POST requests."
4885 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4886
4887 #: actions/subscribe.php:107
4888 msgid "No such profile."
4889 msgstr "No existe tal perfil."
4890
4891 #: actions/subscribe.php:117
4892 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4893 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4894
4895 #: actions/subscribe.php:145
4896 msgid "Subscribed"
4897 msgstr "Suscrito"
4898
4899 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4900 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4901 #: actions/subscribers.php:51
4902 #, php-format
4903 msgid "%s subscribers"
4904 msgstr "%s suscriptores"
4905
4906 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4907 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4908 #: actions/subscribers.php:55
4909 #, php-format
4910 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4911 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4912
4913 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4914 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4915 #: actions/subscribers.php:68
4916 msgid "These are the people who listen to your notices."
4917 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4918
4919 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4920 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4921 #: actions/subscribers.php:74
4922 #, php-format
4923 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4924 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4925
4926 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4927 #: actions/subscribers.php:116
4928 #, fuzzy
4929 msgid ""
4930 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4931 "return the favor."
4932 msgstr ""
4933 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4934 "te devuelvan el favor"
4935
4936 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4937 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4938 #: actions/subscribers.php:120
4939 #, php-format
4940 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4941 msgstr ""
4942 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4943
4944 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4945 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4946 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4947 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4948 #. TRANS: and do not change the URL part.
4949 #: actions/subscribers.php:129
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4953 "%) and be the first?"
4954 msgstr ""
4955 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4956 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4957
4958 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4959 #. TRANS: %s is a user nickname.
4960 #: actions/subscriptions.php:51
4961 #, php-format
4962 msgid "%s subscriptions"
4963 msgstr "Suscripciones %s"
4964
4965 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4966 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4967 #: actions/subscriptions.php:55
4968 #, php-format
4969 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4970 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4971
4972 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4973 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4974 #: actions/subscriptions.php:68
4975 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4976 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4977
4978 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4979 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4980 #: actions/subscriptions.php:74
4981 #, php-format
4982 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4983 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4984
4985 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4986 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4987 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4988 #. TRANS: and do not change the URL part.
4989 #: actions/subscriptions.php:135
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4993 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4994 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4995 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4996 "automatically subscribe to people you already follow there."
4997 msgstr ""
4998 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4999 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5000 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5001 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5002 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5003
5004 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5005 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5006 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5007 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5008 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5009 #, php-format
5010 msgid "%s is not listening to anyone."
5011 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5012
5013 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5014 #: actions/subscriptions.php:226
5015 msgid "Jabber"
5016 msgstr "Jabber"
5017
5018 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5019 #: actions/subscriptions.php:241
5020 msgid "SMS"
5021 msgstr "SMS"
5022
5023 #: actions/tag.php:69
5024 #, php-format
5025 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5026 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5027
5028 #: actions/tag.php:87
5029 #, php-format
5030 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5032
5033 #: actions/tag.php:93
5034 #, php-format
5035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5036 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5037
5038 #: actions/tag.php:99
5039 #, php-format
5040 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5041 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5042
5043 #: actions/tagother.php:39
5044 msgid "No ID argument."
5045 msgstr "No existe argumento de ID."
5046
5047 #: actions/tagother.php:65
5048 #, php-format
5049 msgid "Tag %s"
5050 msgstr "%s etiqueta"
5051
5052 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5053 msgid "User profile"
5054 msgstr "Perfil de usuario"
5055
5056 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5057 #: lib/userprofile.php:103
5058 msgid "Photo"
5059 msgstr "Foto"
5060
5061 #: actions/tagother.php:141
5062 msgid "Tag user"
5063 msgstr "Etiquetar usuario"
5064
5065 #: actions/tagother.php:151
5066 msgid ""
5067 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5068 "separated"
5069 msgstr ""
5070 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5071 "comas o espacios"
5072
5073 #: actions/tagother.php:193
5074 msgid ""
5075 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5076 msgstr ""
5077 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5078 "suscritas a ti."
5079
5080 #: actions/tagother.php:200
5081 msgid "Could not save tags."
5082 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5083
5084 #: actions/tagother.php:236
5085 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5086 msgstr ""
5087 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5088 "suscripciones."
5089
5090 #: actions/tagrss.php:35
5091 msgid "No such tag."
5092 msgstr "No existe tal etiqueta."
5093
5094 #: actions/unblock.php:59
5095 msgid "You haven't blocked that user."
5096 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5097
5098 #: actions/unsandbox.php:72
5099 msgid "User is not sandboxed."
5100 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5101
5102 #: actions/unsilence.php:72
5103 msgid "User is not silenced."
5104 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5105
5106 #: actions/unsubscribe.php:77
5107 msgid "No profile ID in request."
5108 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5109
5110 #: actions/unsubscribe.php:98
5111 msgid "Unsubscribed"
5112 msgstr "Desuscrito"
5113
5114 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5118 msgstr ""
5119 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5120 "sitio ‘%2$s’."
5121
5122 #. TRANS: User admin panel title
5123 #: actions/useradminpanel.php:60
5124 msgctxt "TITLE"
5125 msgid "User"
5126 msgstr "Usuario"
5127
5128 #: actions/useradminpanel.php:71
5129 msgid "User settings for this StatusNet site"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: actions/useradminpanel.php:150
5133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5134 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5135
5136 #: actions/useradminpanel.php:156
5137 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5138 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5139
5140 #: actions/useradminpanel.php:166
5141 #, php-format
5142 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5143 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5144
5145 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5146 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5147 #: lib/personalgroupnav.php:109
5148 msgid "Profile"
5149 msgstr "Perfil"
5150
5151 #: actions/useradminpanel.php:223
5152 msgid "Bio Limit"
5153 msgstr "Límite de la bio"
5154
5155 #: actions/useradminpanel.php:224
5156 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5157 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5158
5159 #: actions/useradminpanel.php:232
5160 msgid "New users"
5161 msgstr "Nuevos usuarios"
5162
5163 #: actions/useradminpanel.php:236
5164 msgid "New user welcome"
5165 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5166
5167 #: actions/useradminpanel.php:237
5168 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5169 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5170
5171 #: actions/useradminpanel.php:242
5172 msgid "Default subscription"
5173 msgstr "Suscripción predeterminada"
5174
5175 #: actions/useradminpanel.php:243
5176 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5177 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5178
5179 #: actions/useradminpanel.php:252
5180 msgid "Invitations"
5181 msgstr "Invitaciones"
5182
5183 #: actions/useradminpanel.php:257
5184 msgid "Invitations enabled"
5185 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5186
5187 #: actions/useradminpanel.php:259
5188 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5189 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5190
5191 #: actions/useradminpanel.php:295
5192 msgid "Save user settings"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: actions/userauthorization.php:105
5196 msgid "Authorize subscription"
5197 msgstr "Autorizar la suscripción"
5198
5199 #: actions/userauthorization.php:110
5200 msgid ""
5201 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5202 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5203 "click “Reject”."
5204 msgstr ""
5205 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5206 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5207 "haz clic en \"Cancelar\"."
5208
5209 #. TRANS: Menu item for site administration
5210 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5211 #: lib/adminpanelaction.php:403
5212 msgid "License"
5213 msgstr "Licencia"
5214
5215 #: actions/userauthorization.php:217
5216 msgid "Accept"
5217 msgstr "Aceptar"
5218
5219 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5220 #: lib/subscribeform.php:139
5221 msgid "Subscribe to this user"
5222 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5223
5224 #: actions/userauthorization.php:219
5225 msgid "Reject"
5226 msgstr "Rechazar"
5227
5228 #: actions/userauthorization.php:220
5229 msgid "Reject this subscription"
5230 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5231
5232 #: actions/userauthorization.php:232
5233 msgid "No authorization request!"
5234 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5235
5236 #: actions/userauthorization.php:254
5237 msgid "Subscription authorized"
5238 msgstr "Suscripción autorizada"
5239
5240 #: actions/userauthorization.php:256
5241 msgid ""
5242 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5243 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5244 "subscription. Your subscription token is:"
5245 msgstr ""
5246 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5247 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5248 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5249
5250 #: actions/userauthorization.php:266
5251 msgid "Subscription rejected"
5252 msgstr "Suscripción rechazada"
5253
5254 #: actions/userauthorization.php:268
5255 msgid ""
5256 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5257 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5258 "subscription."
5259 msgstr ""
5260 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5261 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5262 "completamente."
5263
5264 #: actions/userauthorization.php:303
5265 #, php-format
5266 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5267 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5268
5269 #: actions/userauthorization.php:308
5270 #, php-format
5271 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5272 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5273
5274 #: actions/userauthorization.php:314
5275 #, php-format
5276 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5277 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5278
5279 #: actions/userauthorization.php:329
5280 #, php-format
5281 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5282 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5283
5284 #: actions/userauthorization.php:345
5285 #, php-format
5286 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5287 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5288
5289 #: actions/userauthorization.php:350
5290 #, php-format
5291 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5292 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5293
5294 #: actions/userauthorization.php:355
5295 #, php-format
5296 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5297 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5298
5299 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5300 msgid "Profile design"
5301 msgstr "Diseño del perfil"
5302
5303 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5304 msgid ""
5305 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5306 "palette of your choice."
5307 msgstr ""
5308 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5309 "colores que quieras."
5310
5311 #: actions/userdesignsettings.php:282
5312 msgid "Enjoy your hotdog!"
5313 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5314
5315 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5316 #: actions/usergroups.php:66
5317 #, php-format
5318 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5319 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5320
5321 #: actions/usergroups.php:132
5322 msgid "Search for more groups"
5323 msgstr "Buscar más grupos"
5324
5325 #: actions/usergroups.php:159
5326 #, php-format
5327 msgid "%s is not a member of any group."
5328 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5329
5330 #: actions/usergroups.php:164
5331 #, php-format
5332 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5333 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5334
5335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5336 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5337 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5338 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5339 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5340 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5341 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5342 #, php-format
5343 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5344 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5345
5346 #: actions/version.php:75
5347 #, php-format
5348 msgid "StatusNet %s"
5349 msgstr "%s StatusNet"
5350
5351 #: actions/version.php:155
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5355 "Inc. and contributors."
5356 msgstr ""
5357 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5358 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5359
5360 #: actions/version.php:163
5361 msgid "Contributors"
5362 msgstr "Colaboradores"
5363
5364 #: actions/version.php:170
5365 msgid ""
5366 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5367 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5368 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5369 "any later version. "
5370 msgstr ""
5371 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5372 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5373 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5374 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5375
5376 #: actions/version.php:176
5377 msgid ""
5378 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5379 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5380 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5381 "for more details. "
5382 msgstr ""
5383 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5384 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5385 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5386 "de Affero AGPL para más detalles. "
5387
5388 #: actions/version.php:182
5389 #, php-format
5390 msgid ""
5391 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5392 "along with this program.  If not, see %s."
5393 msgstr ""
5394 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5395 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5396
5397 #: actions/version.php:191
5398 msgid "Plugins"
5399 msgstr "Complementos"
5400
5401 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5402 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5403 msgid "Version"
5404 msgstr "Versión"
5405
5406 #: actions/version.php:199
5407 msgid "Author(s)"
5408 msgstr "Autor(es)"
5409
5410 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5411 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5412 msgid "Favor"
5413 msgstr "Aceptar"
5414
5415 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5416 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5417 #: classes/Fave.php:151
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5420 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5421
5422 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5423 #: classes/File.php:142
5424 #, php-format
5425 msgid "Cannot process URL '%s'"
5426 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5427
5428 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5429 #: classes/File.php:174
5430 msgid "Robin thinks something is impossible."
5431 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5432
5433 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5434 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5435 #: classes/File.php:189
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5439 "Try to upload a smaller version."
5440 msgstr ""
5441 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5442 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5443
5444 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5445 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5446 #: classes/File.php:201
5447 #, php-format
5448 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5449 msgstr ""
5450 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5451
5452 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5453 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5454 #: classes/File.php:210
5455 #, php-format
5456 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5457 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5458
5459 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5460 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5461 msgid "Invalid filename."
5462 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5463
5464 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5465 #: classes/Group_member.php:42
5466 msgid "Group join failed."
5467 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5468
5469 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5470 #: classes/Group_member.php:55
5471 msgid "Not part of group."
5472 msgstr "No es parte del grupo."
5473
5474 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5475 #: classes/Group_member.php:63
5476 msgid "Group leave failed."
5477 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5478
5479 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5480 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5481 #: classes/Group_member.php:76
5482 #, php-format
5483 msgid "Profile ID %s is invalid."
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5487 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5488 #: classes/Group_member.php:89
5489 #, fuzzy, php-format
5490 msgid "Group ID %s is invalid."
5491 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5492
5493 #. TRANS: Activity title.
5494 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5495 msgid "Join"
5496 msgstr "Unirse"
5497
5498 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5499 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5500 #: classes/Group_member.php:117
5501 #, php-format
5502 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5506 #: classes/Local_group.php:42
5507 msgid "Could not update local group."
5508 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5509
5510 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5511 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5512 #: classes/Login_token.php:78
5513 #, php-format
5514 msgid "Could not create login token for %s"
5515 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5516
5517 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5518 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5519 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5520 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5521
5522 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5523 #: classes/Message.php:45
5524 msgid "You are banned from sending direct messages."
5525 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5526
5527 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5528 #: classes/Message.php:62
5529 msgid "Could not insert message."
5530 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5531
5532 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5533 #: classes/Message.php:73
5534 msgid "Could not update message with new URI."
5535 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5536
5537 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5538 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5539 #: classes/Notice.php:98
5540 #, php-format
5541 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5542 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5543
5544 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5545 #: classes/Notice.php:193
5546 #, php-format
5547 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5548 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5549
5550 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5551 #: classes/Notice.php:265
5552 msgid "Problem saving notice. Too long."
5553 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5554
5555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5556 #: classes/Notice.php:270
5557 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5558 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5559
5560 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5561 #: classes/Notice.php:276
5562 msgid ""
5563 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5564 msgstr ""
5565 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5566 "minutos."
5567
5568 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5569 #: classes/Notice.php:283
5570 msgid ""
5571 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5572 "few minutes."
5573 msgstr ""
5574 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5575 "pasados unos minutos."
5576
5577 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5578 #: classes/Notice.php:291
5579 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5580 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5581
5582 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5583 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5584 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5585 msgid "Problem saving notice."
5586 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5587
5588 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5589 #: classes/Notice.php:907
5590 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5591 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5592
5593 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5594 #: classes/Notice.php:1006
5595 msgid "Problem saving group inbox."
5596 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5597
5598 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5599 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5600 #: classes/Notice.php:1120
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5603 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5604
5605 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5606 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5607 #: classes/Notice.php:1822
5608 #, php-format
5609 msgid "RT @%1$s %2$s"
5610 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5611
5612 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5613 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5614 #: classes/Profile.php:785
5615 #, php-format
5616 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5617 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5618
5619 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5620 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5621 #: classes/Profile.php:794
5622 #, php-format
5623 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5624 msgstr ""
5625 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5626
5627 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5628 #: classes/Remote_profile.php:54
5629 msgid "Missing profile."
5630 msgstr "Perfil ausente."
5631
5632 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5633 #: classes/Status_network.php:338
5634 msgid "Unable to save tag."
5635 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5636
5637 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5638 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5639 msgid "You have been banned from subscribing."
5640 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5641
5642 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5643 #: classes/Subscription.php:80
5644 msgid "Already subscribed!"
5645 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5646
5647 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5648 #: classes/Subscription.php:85
5649 msgid "User has blocked you."
5650 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5651
5652 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5653 #: classes/Subscription.php:171
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Not subscribed!"
5656 msgstr "¡No estás suscrito!"
5657
5658 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5659 #: classes/Subscription.php:178
5660 msgid "Could not delete self-subscription."
5661 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5662
5663 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5664 #: classes/Subscription.php:206
5665 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5666 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5667
5668 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5669 #: classes/Subscription.php:218
5670 msgid "Could not delete subscription."
5671 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5672
5673 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5674 #: classes/Subscription.php:255
5675 msgid "Follow"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5679 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5680 #: classes/Subscription.php:258
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "%1$s is now following %2$s."
5683 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5684
5685 #. TRANS: Notice given on user registration.
5686 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5687 #: classes/User.php:384
5688 #, php-format
5689 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5690 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5691
5692 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5693 #: classes/User_group.php:495
5694 msgid "Could not create group."
5695 msgstr "No se pudo crear grupo."
5696
5697 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5698 #: classes/User_group.php:505
5699 msgid "Could not set group URI."
5700 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5701
5702 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5703 #: classes/User_group.php:528
5704 msgid "Could not set group membership."
5705 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5706
5707 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5708 #: classes/User_group.php:543
5709 msgid "Could not save local group info."
5710 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5711
5712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5713 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5714 msgid "Change your profile settings"
5715 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5716
5717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5718 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5719 msgid "Upload an avatar"
5720 msgstr "Subir una imagen."
5721
5722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5723 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5724 msgid "Change your password"
5725 msgstr "Cambia tu contraseña"
5726
5727 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5728 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5729 msgid "Change email handling"
5730 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5731
5732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5733 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5734 msgid "Design your profile"
5735 msgstr "Diseñar tu perfil"
5736
5737 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5738 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5739 msgid "Other options"
5740 msgstr "Otras opciones"
5741
5742 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5743 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5744 msgid "Other"
5745 msgstr "Otro"
5746
5747 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5748 #: lib/action.php:148
5749 #, php-format
5750 msgid "%1$s - %2$s"
5751 msgstr "%1$s - %2$s"
5752
5753 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5754 #: lib/action.php:164
5755 msgid "Untitled page"
5756 msgstr "Página sin título"
5757
5758 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5759 #: lib/action.php:476
5760 msgid "Primary site navigation"
5761 msgstr "Navegación de sitio primario"
5762
5763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5764 #: lib/action.php:482
5765 msgctxt "TOOLTIP"
5766 msgid "Personal profile and friends timeline"
5767 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5768
5769 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5770 #: lib/action.php:485
5771 msgctxt "MENU"
5772 msgid "Personal"
5773 msgstr "Personal"
5774
5775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5776 #: lib/action.php:487
5777 msgctxt "TOOLTIP"
5778 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5779 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5780
5781 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5782 #: lib/action.php:490
5783 msgid "Account"
5784 msgstr "Cuenta"
5785
5786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5787 #: lib/action.php:492
5788 msgctxt "TOOLTIP"
5789 msgid "Connect to services"
5790 msgstr "Conectar a los servicios"
5791
5792 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5793 #: lib/action.php:495
5794 msgid "Connect"
5795 msgstr "Conectarse"
5796
5797 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5798 #: lib/action.php:498
5799 msgctxt "TOOLTIP"
5800 msgid "Change site configuration"
5801 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5802
5803 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5805 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5806 msgctxt "MENU"
5807 msgid "Admin"
5808 msgstr "Admin"
5809
5810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5811 #: lib/action.php:505
5812 #, php-format
5813 msgctxt "TOOLTIP"
5814 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5815 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5816
5817 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5818 #: lib/action.php:508
5819 msgctxt "MENU"
5820 msgid "Invite"
5821 msgstr "Invitar"
5822
5823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5824 #: lib/action.php:514
5825 msgctxt "TOOLTIP"
5826 msgid "Logout from the site"
5827 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5828
5829 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5830 #: lib/action.php:517
5831 msgctxt "MENU"
5832 msgid "Logout"
5833 msgstr "Cerrar sesión"
5834
5835 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5836 #: lib/action.php:522
5837 msgctxt "TOOLTIP"
5838 msgid "Create an account"
5839 msgstr "Crear una cuenta"
5840
5841 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5842 #: lib/action.php:525
5843 msgctxt "MENU"
5844 msgid "Register"
5845 msgstr "Registrarse"
5846
5847 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5848 #: lib/action.php:528
5849 msgctxt "TOOLTIP"
5850 msgid "Login to the site"
5851 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5852
5853 #: lib/action.php:531
5854 msgctxt "MENU"
5855 msgid "Login"
5856 msgstr "Inicio de sesión"
5857
5858 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5859 #: lib/action.php:534
5860 msgctxt "TOOLTIP"
5861 msgid "Help me!"
5862 msgstr "¡Ayúdame!"
5863
5864 #: lib/action.php:537
5865 msgctxt "MENU"
5866 msgid "Help"
5867 msgstr "Ayuda"
5868
5869 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5870 #: lib/action.php:540
5871 msgctxt "TOOLTIP"
5872 msgid "Search for people or text"
5873 msgstr "Buscar personas o texto"
5874
5875 #: lib/action.php:543
5876 msgctxt "MENU"
5877 msgid "Search"
5878 msgstr "Buscar"
5879
5880 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5881 #. TRANS: Menu item for site administration
5882 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5883 msgid "Site notice"
5884 msgstr "Mensaje de sitio"
5885
5886 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5887 #: lib/action.php:632
5888 msgid "Local views"
5889 msgstr "Vistas locales"
5890
5891 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5892 #: lib/action.php:702
5893 msgid "Page notice"
5894 msgstr "Mensaje de página"
5895
5896 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5897 #: lib/action.php:803
5898 msgid "Secondary site navigation"
5899 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5900
5901 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5902 #: lib/action.php:809
5903 msgid "Help"
5904 msgstr "Ayuda"
5905
5906 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5907 #: lib/action.php:812
5908 msgid "About"
5909 msgstr "Acerca de"
5910
5911 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5912 #: lib/action.php:815
5913 msgid "FAQ"
5914 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5915
5916 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5917 #: lib/action.php:820
5918 msgid "TOS"
5919 msgstr "TOS"
5920
5921 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5922 #: lib/action.php:824
5923 msgid "Privacy"
5924 msgstr "Privacidad"
5925
5926 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5927 #: lib/action.php:827
5928 msgid "Source"
5929 msgstr "Fuente"
5930
5931 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5932 #: lib/action.php:833
5933 msgid "Contact"
5934 msgstr "Ponerse en contacto"
5935
5936 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5937 #: lib/action.php:836
5938 msgid "Badge"
5939 msgstr "Insignia"
5940
5941 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5942 #: lib/action.php:865
5943 msgid "StatusNet software license"
5944 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5945
5946 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5947 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5948 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5949 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5950 #: lib/action.php:872
5951 #, php-format
5952 msgid ""
5953 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5954 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5955 msgstr ""
5956 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5957 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5958
5959 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5960 #: lib/action.php:875
5961 #, php-format
5962 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5963 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5964
5965 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5966 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5967 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5968 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5969 #: lib/action.php:882
5970 #, php-format
5971 msgid ""
5972 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5973 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5974 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5975 msgstr ""
5976 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5977 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5978 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5979
5980 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5981 #: lib/action.php:898
5982 msgid "Site content license"
5983 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5984
5985 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5986 #. TRANS: %1$s is the site name.
5987 #: lib/action.php:905
5988 #, php-format
5989 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5990 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5991
5992 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5993 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5994 #: lib/action.php:912
5995 #, php-format
5996 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5997 msgstr ""
5998 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5999
6000 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6001 #: lib/action.php:916
6002 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6003 msgstr ""
6004 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6005 "derechos reservados."
6006
6007 #. TRANS: license message in footer.
6008 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6009 #: lib/action.php:948
6010 #, php-format
6011 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6012 msgstr ""
6013 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6014 "$s."
6015
6016 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6017 #: lib/action.php:1284
6018 msgid "Pagination"
6019 msgstr "Paginación"
6020
6021 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6022 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6023 #: lib/action.php:1295
6024 msgid "After"
6025 msgstr "Después"
6026
6027 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6028 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6029 #: lib/action.php:1305
6030 msgid "Before"
6031 msgstr "Antes"
6032
6033 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6034 #: lib/activity.php:120
6035 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6036 msgstr ""
6037 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6038 "XML entero."
6039
6040 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6041 #: lib/activityutils.php:200
6042 msgid "Can't handle remote content yet."
6043 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6044
6045 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6046 #: lib/activityutils.php:237
6047 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6048 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6049
6050 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6051 #: lib/activityutils.php:242
6052 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6053 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6054
6055 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6056 #: lib/adminpanelaction.php:96
6057 msgid "You cannot make changes to this site."
6058 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6059
6060 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6061 #: lib/adminpanelaction.php:108
6062 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6063 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6064
6065 #. TRANS: Client error message.
6066 #: lib/adminpanelaction.php:222
6067 msgid "showForm() not implemented."
6068 msgstr "showForm() no implementada."
6069
6070 #. TRANS: Client error message
6071 #: lib/adminpanelaction.php:250
6072 msgid "saveSettings() not implemented."
6073 msgstr "saveSettings() no implementada."
6074
6075 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6076 #. TRANS: the admin panel Design.
6077 #: lib/adminpanelaction.php:274
6078 msgid "Unable to delete design setting."
6079 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6080
6081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6082 #: lib/adminpanelaction.php:337
6083 msgid "Basic site configuration"
6084 msgstr "Configuración básica del sitio"
6085
6086 #. TRANS: Menu item for site administration
6087 #: lib/adminpanelaction.php:339
6088 msgctxt "MENU"
6089 msgid "Site"
6090 msgstr "Sitio"
6091
6092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6093 #: lib/adminpanelaction.php:345
6094 msgid "Design configuration"
6095 msgstr "Configuración del diseño"
6096
6097 #. TRANS: Menu item for site administration
6098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6099 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6100 msgctxt "MENU"
6101 msgid "Design"
6102 msgstr "Diseño"
6103
6104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6105 #: lib/adminpanelaction.php:353
6106 msgid "User configuration"
6107 msgstr "Configuración de usuario"
6108
6109 #. TRANS: Menu item for site administration
6110 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6111 msgid "User"
6112 msgstr "Usuario"
6113
6114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6115 #: lib/adminpanelaction.php:361
6116 msgid "Access configuration"
6117 msgstr "Configuración de acceso"
6118
6119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6120 #: lib/adminpanelaction.php:369
6121 msgid "Paths configuration"
6122 msgstr "Configuración de rutas"
6123
6124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6125 #: lib/adminpanelaction.php:377
6126 msgid "Sessions configuration"
6127 msgstr "Configuración de sesiones"
6128
6129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6130 #: lib/adminpanelaction.php:385
6131 msgid "Edit site notice"
6132 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6133
6134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6135 #: lib/adminpanelaction.php:393
6136 msgid "Snapshots configuration"
6137 msgstr "Configuración de instantáneas"
6138
6139 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6140 #: lib/adminpanelaction.php:401
6141 msgid "Set site license"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Client error 401.
6145 #: lib/apiauth.php:111
6146 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6147 msgstr ""
6148 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6149 "lectura."
6150
6151 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6152 #: lib/apiauth.php:177
6153 msgid "No application for that consumer key."
6154 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6155
6156 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6157 #: lib/apiauth.php:219
6158 msgid "Bad access token."
6159 msgstr "Token de acceso erróneo."
6160
6161 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6162 #: lib/apiauth.php:224
6163 msgid "No user for that token."
6164 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6165
6166 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6167 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6168 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6169 msgid "Could not authenticate you."
6170 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6171
6172 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6173 #: lib/apioauthstore.php:41
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Could not create anonymous consumer."
6176 msgstr "No fue posible crear alias."
6177
6178 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6179 #: lib/apioauthstore.php:54
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6182 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6185 #: lib/apioauthstore.php:218
6186 msgid "Tried to revoke unknown token."
6187 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6190 #: lib/apioauthstore.php:223
6191 msgid "Failed to delete revoked token."
6192 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6193
6194 #. TRANS: Form guide.
6195 #: lib/applicationeditform.php:178
6196 msgid "Icon for this application"
6197 msgstr "Icono para esta aplicación"
6198
6199 #. TRANS: Form input field instructions.
6200 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6201 #: lib/applicationeditform.php:201
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "Describe your application in %d character"
6204 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6205 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6206 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6207
6208 #. TRANS: Form input field instructions.
6209 #: lib/applicationeditform.php:205
6210 msgid "Describe your application"
6211 msgstr "Describe tu aplicación"
6212
6213 #. TRANS: Form input field instructions.
6214 #: lib/applicationeditform.php:216
6215 msgid "URL of the homepage of this application"
6216 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6217
6218 #. TRANS: Form input field label.
6219 #: lib/applicationeditform.php:218
6220 msgid "Source URL"
6221 msgstr "La URL de origen"
6222
6223 #. TRANS: Form input field instructions.
6224 #: lib/applicationeditform.php:225
6225 msgid "Organization responsible for this application"
6226 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6227
6228 #. TRANS: Form input field instructions.
6229 #: lib/applicationeditform.php:234
6230 msgid "URL for the homepage of the organization"
6231 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6232
6233 #. TRANS: Form input field instructions.
6234 #: lib/applicationeditform.php:243
6235 msgid "URL to redirect to after authentication"
6236 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6237
6238 #. TRANS: Radio button label for application type
6239 #: lib/applicationeditform.php:271
6240 msgid "Browser"
6241 msgstr "Navegador"
6242
6243 #. TRANS: Radio button label for application type
6244 #: lib/applicationeditform.php:288
6245 msgid "Desktop"
6246 msgstr "Escritorio"
6247
6248 #. TRANS: Form guide.
6249 #: lib/applicationeditform.php:290
6250 msgid "Type of application, browser or desktop"
6251 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6252
6253 #. TRANS: Radio button label for access type.
6254 #: lib/applicationeditform.php:314
6255 msgid "Read-only"
6256 msgstr "Solo lectura"
6257
6258 #. TRANS: Radio button label for access type.
6259 #: lib/applicationeditform.php:334
6260 msgid "Read-write"
6261 msgstr "Solo escritura"
6262
6263 #. TRANS: Form guide.
6264 #: lib/applicationeditform.php:336
6265 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6266 msgstr ""
6267 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6268
6269 #. TRANS: Submit button title.
6270 #: lib/applicationeditform.php:353
6271 msgid "Cancel"
6272 msgstr "Cancelar"
6273
6274 #: lib/applicationlist.php:247
6275 msgid " by "
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANS: Application access type
6279 #: lib/applicationlist.php:260
6280 msgid "read-write"
6281 msgstr "lectura y escritura"
6282
6283 #. TRANS: Application access type
6284 #: lib/applicationlist.php:262
6285 msgid "read-only"
6286 msgstr "sólo lectura"
6287
6288 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6289 #: lib/applicationlist.php:268
6290 #, php-format
6291 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6292 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6293
6294 #. TRANS: Access token in the application list.
6295 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6296 #: lib/applicationlist.php:282
6297 #, php-format
6298 msgid "Access token starting with: %s"
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: Button label
6302 #: lib/applicationlist.php:298
6303 msgctxt "BUTTON"
6304 msgid "Revoke"
6305 msgstr "Revocar"
6306
6307 #: lib/atom10feed.php:112
6308 msgid "author element must contain a name element."
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6312 #: lib/attachmentlist.php:256
6313 msgid "Author"
6314 msgstr "Autor"
6315
6316 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6317 #: lib/attachmentlist.php:270
6318 msgid "Provider"
6319 msgstr "Proveedor"
6320
6321 #. TRANS: Title.
6322 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6323 msgid "Notices where this attachment appears"
6324 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6325
6326 #. TRANS: Title.
6327 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6328 msgid "Tags for this attachment"
6329 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6332 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Password changing failed."
6335 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6338 #: lib/authenticationplugin.php:238
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Password changing is not allowed."
6341 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6342
6343 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6344 #: lib/blockform.php:68
6345 msgid "Block"
6346 msgstr "Bloquear"
6347
6348 #. TRANS: Title for command results.
6349 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6350 msgid "Command results"
6351 msgstr "Resultados de comando"
6352
6353 #. TRANS: Title for command results.
6354 #: lib/channel.php:194
6355 #, fuzzy
6356 msgid "AJAX error"
6357 msgstr "Error de Ajax"
6358
6359 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6360 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6361 msgid "Command complete"
6362 msgstr "Comando completo"
6363
6364 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6365 #: lib/channel.php:244
6366 msgid "Command failed"
6367 msgstr "Comando falló"
6368
6369 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6370 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6371 msgid "Notice with that id does not exist."
6372 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6373
6374 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6375 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6376 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6377 msgid "User has no last notice."
6378 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6379
6380 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6381 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6382 #: lib/command.php:128
6383 #, php-format
6384 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6385 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6386
6387 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6388 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6389 #: lib/command.php:148
6390 #, php-format
6391 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6392 msgstr ""
6393 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6394
6395 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6396 #: lib/command.php:183
6397 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6398 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6399
6400 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6401 #: lib/command.php:229
6402 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6403 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6404
6405 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6406 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6407 #: lib/command.php:238
6408 #, php-format
6409 msgid "Nudge sent to %s."
6410 msgstr "Toque enviado a %s."
6411
6412 #. TRANS: User statistics text.
6413 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6414 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6415 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6416 #: lib/command.php:268
6417 #, php-format
6418 msgid ""
6419 "Subscriptions: %1$s\n"
6420 "Subscribers: %2$s\n"
6421 "Notices: %3$s"
6422 msgstr ""
6423 "Suscripciones: %1$s\n"
6424 "Suscriptores: %2$s\n"
6425 "Avisos: %3$s"
6426
6427 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6428 #: lib/command.php:312
6429 msgid "Notice marked as fave."
6430 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6431
6432 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6433 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6434 #: lib/command.php:357
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s joined group %2$s."
6437 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6438
6439 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6440 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6441 #: lib/command.php:405
6442 #, php-format
6443 msgid "%1$s left group %2$s."
6444 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6445
6446 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6447 #: lib/command.php:430
6448 #, php-format
6449 msgid "Fullname: %s"
6450 msgstr "Nombre completo: %s"
6451
6452 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6453 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6454 #. TRANS: %s is a location.
6455 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6456 #, php-format
6457 msgid "Location: %s"
6458 msgstr "Lugar: %s"
6459
6460 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6461 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6462 #. TRANS: %s is a homepage.
6463 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6464 #, php-format
6465 msgid "Homepage: %s"
6466 msgstr "Página de inicio: %s"
6467
6468 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6469 #: lib/command.php:442
6470 #, php-format
6471 msgid "About: %s"
6472 msgstr "Sobre: %s"
6473
6474 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6475 #. TRANS: %s is a remote profile.
6476 #: lib/command.php:471
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6480 "same server."
6481 msgstr ""
6482 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6483 "el mismo servidor."
6484
6485 #. TRANS: Message given if content is too long.
6486 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6487 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6488 #, php-format
6489 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6490 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6491
6492 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6493 #: lib/command.php:514
6494 msgid "Error sending direct message."
6495 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6496
6497 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6498 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6499 #: lib/command.php:551
6500 #, php-format
6501 msgid "Notice from %s repeated."
6502 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6503
6504 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6505 #: lib/command.php:554
6506 msgid "Error repeating notice."
6507 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6508
6509 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6510 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6511 #: lib/command.php:589
6512 #, php-format
6513 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6514 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6515
6516 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6517 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6518 #: lib/command.php:600
6519 #, php-format
6520 msgid "Reply to %s sent."
6521 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6522
6523 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6524 #: lib/command.php:603
6525 msgid "Error saving notice."
6526 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6527
6528 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6529 #: lib/command.php:650
6530 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6531 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6532
6533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6534 #: lib/command.php:659
6535 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6536 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6537
6538 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6539 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6540 #: lib/command.php:667
6541 #, php-format
6542 msgid "Subscribed to %s."
6543 msgstr "Suscrito a %s."
6544
6545 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6546 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6547 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6548 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6549 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6550
6551 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6552 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6553 #: lib/command.php:699
6554 #, php-format
6555 msgid "Unsubscribed from %s."
6556 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6557
6558 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6559 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6560 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6561 msgid "Command not yet implemented."
6562 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6563
6564 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6565 #: lib/command.php:723
6566 msgid "Notification off."
6567 msgstr "Notificación no activa."
6568
6569 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6570 #: lib/command.php:726
6571 msgid "Can't turn off notification."
6572 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6573
6574 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6575 #: lib/command.php:749
6576 msgid "Notification on."
6577 msgstr "Notificación activada."
6578
6579 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6580 #: lib/command.php:752
6581 msgid "Can't turn on notification."
6582 msgstr "No se puede activar notificación."
6583
6584 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6585 #: lib/command.php:766
6586 msgid "Login command is disabled."
6587 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6588
6589 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6590 #. TRANS: %s is a logon link..
6591 #: lib/command.php:779
6592 #, php-format
6593 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6594 msgstr ""
6595 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6596 "%s."
6597
6598 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6599 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6600 #: lib/command.php:808
6601 #, php-format
6602 msgid "Unsubscribed %s."
6603 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6604
6605 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6606 #: lib/command.php:826
6607 msgid "You are not subscribed to anyone."
6608 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6609
6610 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6611 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6612 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6613 #: lib/command.php:831
6614 msgid "You are subscribed to this person:"
6615 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6616 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6617 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6618
6619 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6620 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6621 #: lib/command.php:853
6622 msgid "No one is subscribed to you."
6623 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6624
6625 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6626 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6627 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6628 #: lib/command.php:858
6629 msgid "This person is subscribed to you:"
6630 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6631 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6632 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6633
6634 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6635 #. TRANS: any group subscriptions.
6636 #: lib/command.php:880
6637 msgid "You are not a member of any groups."
6638 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6639
6640 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6641 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6642 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6643 #: lib/command.php:885
6644 msgid "You are a member of this group:"
6645 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6646 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6647 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6648
6649 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6650 #: lib/command.php:900
6651 msgid ""
6652 "Commands:\n"
6653 "on - turn on notifications\n"
6654 "off - turn off notifications\n"
6655 "help - show this help\n"
6656 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6657 "groups - lists the groups you have joined\n"
6658 "subscriptions - list the people you follow\n"
6659 "subscribers - list the people that follow you\n"
6660 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6661 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6662 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6663 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6664 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6665 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6666 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6667 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6668 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6669 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6670 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6671 "join <group> - join group\n"
6672 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6673 "drop <group> - leave group\n"
6674 "stats - get your stats\n"
6675 "stop - same as 'off'\n"
6676 "quit - same as 'off'\n"
6677 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6678 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6679 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6680 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6681 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6682 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6683 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6684 "track <word> - not yet implemented.\n"
6685 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6686 "track off - not yet implemented.\n"
6687 "untrack all - not yet implemented.\n"
6688 "tracks - not yet implemented.\n"
6689 "tracking - not yet implemented.\n"
6690 msgstr ""
6691 "comandos:\n"
6692 "on - activar notificaciones\n"
6693 "off - desactivar notificaciones\n"
6694 "help - mostrar esta ayuda\n"
6695 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6696 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6697 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6698 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6699 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6700 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6701 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6702 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6703 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6704 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6705 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6706 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6707 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6708 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6709 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6710 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6711 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6712 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6713 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6714 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6715 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6716 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6717 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6718 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6719 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6720 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6721 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6722 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6723 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6724 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6725 "track off - aún sin implementar.\n"
6726 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6727 "tracks - aún sin implementar.\n"
6728 "tracking - aún sin implementar.\n"
6729
6730 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6731 #: lib/common.php:136
6732 #, fuzzy
6733 msgid "No configuration file found."
6734 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6735
6736 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6737 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6738 #: lib/common.php:139
6739 #, fuzzy
6740 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6741 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6742
6743 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6744 #: lib/common.php:142
6745 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6746 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6747
6748 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6749 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6750 #: lib/common.php:146
6751 msgid "Go to the installer."
6752 msgstr "Ir al instalador."
6753
6754 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6755 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6756 #, fuzzy
6757 msgctxt "MENU"
6758 msgid "IM"
6759 msgstr "IM"
6760
6761 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6762 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6763 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6764 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6765
6766 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6767 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "MENU"
6770 msgid "SMS"
6771 msgstr "SMS"
6772
6773 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6774 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6775 msgid "Updates by SMS"
6776 msgstr "Actualizaciones por sms"
6777
6778 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6779 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6780 #, fuzzy
6781 msgctxt "MENU"
6782 msgid "Connections"
6783 msgstr "Conecciones"
6784
6785 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6786 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6787 msgid "Authorized connected applications"
6788 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6789
6790 #: lib/dberroraction.php:60
6791 msgid "Database error"
6792 msgstr "Error de la base de datos"
6793
6794 #: lib/designsettings.php:105
6795 msgid "Upload file"
6796 msgstr "Subir archivo"
6797
6798 #: lib/designsettings.php:109
6799 msgid ""
6800 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6801 msgstr ""
6802 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6803 "permitido es 2 MB."
6804
6805 #: lib/designsettings.php:418
6806 msgid "Design defaults restored."
6807 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6808
6809 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6810 msgid "Disfavor this notice"
6811 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6812
6813 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6814 msgid "Favor this notice"
6815 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6816
6817 #: lib/feed.php:85
6818 msgid "RSS 1.0"
6819 msgstr "RSS 1.0"
6820
6821 #: lib/feed.php:87
6822 msgid "RSS 2.0"
6823 msgstr "RSS 2.0"
6824
6825 #: lib/feed.php:89
6826 msgid "Atom"
6827 msgstr "Atom"
6828
6829 #: lib/feed.php:91
6830 msgid "FOAF"
6831 msgstr "Amistad de amistad"
6832
6833 #: lib/feedlist.php:66
6834 msgid "Feeds"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/galleryaction.php:121
6838 msgid "Filter tags"
6839 msgstr "Filtrar etiquetas"
6840
6841 #: lib/galleryaction.php:131
6842 msgid "All"
6843 msgstr "Todo"
6844
6845 #: lib/galleryaction.php:139
6846 msgid "Select tag to filter"
6847 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6848
6849 #: lib/galleryaction.php:140
6850 msgid "Tag"
6851 msgstr "Etiqueta"
6852
6853 #: lib/galleryaction.php:141
6854 msgid "Choose a tag to narrow list"
6855 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6856
6857 #: lib/galleryaction.php:143
6858 msgid "Go"
6859 msgstr "Ir"
6860
6861 #: lib/grantroleform.php:91
6862 #, php-format
6863 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6864 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6865
6866 #: lib/groupeditform.php:154
6867 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6868 msgstr ""
6869 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
6870
6871 #: lib/groupeditform.php:163
6872 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6873 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6874
6875 #: lib/groupeditform.php:168
6876 msgid "Describe the group or topic"
6877 msgstr "Describir al grupo o tema"
6878
6879 #: lib/groupeditform.php:170
6880 #, php-format
6881 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6882 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6883
6884 #: lib/groupeditform.php:179
6885 msgid ""
6886 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6887 msgstr ""
6888 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6889 "\""
6890
6891 #: lib/groupeditform.php:187
6892 #, php-format
6893 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6894 msgstr ""
6895 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6898 #: lib/groupnav.php:86
6899 msgctxt "MENU"
6900 msgid "Group"
6901 msgstr "Grupo"
6902
6903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6905 #: lib/groupnav.php:89
6906 #, php-format
6907 msgctxt "TOOLTIP"
6908 msgid "%s group"
6909 msgstr "Grupo %s"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6912 #: lib/groupnav.php:95
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Members"
6915 msgstr "Miembros"
6916
6917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6919 #: lib/groupnav.php:98
6920 #, php-format
6921 msgctxt "TOOLTIP"
6922 msgid "%s group members"
6923 msgstr "Miembros del grupo %s"
6924
6925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6926 #: lib/groupnav.php:108
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Blocked"
6929 msgstr "Bloqueado"
6930
6931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6933 #: lib/groupnav.php:111
6934 #, php-format
6935 msgctxt "TOOLTIP"
6936 msgid "%s blocked users"
6937 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6938
6939 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6940 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6941 #: lib/groupnav.php:120
6942 #, php-format
6943 msgctxt "TOOLTIP"
6944 msgid "Edit %s group properties"
6945 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6948 #: lib/groupnav.php:126
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Logo"
6951 msgstr "Logo"
6952
6953 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6954 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6955 #: lib/groupnav.php:129
6956 #, php-format
6957 msgctxt "TOOLTIP"
6958 msgid "Add or edit %s logo"
6959 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
6960
6961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6962 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6963 #: lib/groupnav.php:138
6964 #, php-format
6965 msgctxt "TOOLTIP"
6966 msgid "Add or edit %s design"
6967 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
6968
6969 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6970 msgid "Groups with most members"
6971 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
6972
6973 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6974 msgid "Groups with most posts"
6975 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
6976
6977 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6978 #, php-format
6979 msgid "Tags in %s group's notices"
6980 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
6981
6982 #. TRANS: Client exception 406
6983 #: lib/htmloutputter.php:104
6984 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6985 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6986
6987 #: lib/imagefile.php:72
6988 msgid "Unsupported image file format."
6989 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6990
6991 #: lib/imagefile.php:88
6992 #, php-format
6993 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6994 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6995
6996 #: lib/imagefile.php:93
6997 msgid "Partial upload."
6998 msgstr "Subida parcial"
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7001 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7002 msgid "System error uploading file."
7003 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7004
7005 #: lib/imagefile.php:109
7006 msgid "Not an image or corrupt file."
7007 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7008
7009 #: lib/imagefile.php:122
7010 msgid "Lost our file."
7011 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7012
7013 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7014 msgid "Unknown file type"
7015 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7016
7017 #: lib/imagefile.php:244
7018 msgid "MB"
7019 msgstr "MB"
7020
7021 #: lib/imagefile.php:246
7022 msgid "kB"
7023 msgstr "kB"
7024
7025 #: lib/jabber.php:387
7026 #, php-format
7027 msgid "[%s]"
7028 msgstr "[%s]"
7029
7030 #: lib/jabber.php:567
7031 #, php-format
7032 msgid "Unknown inbox source %d."
7033 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7034
7035 #: lib/leaveform.php:114
7036 msgid "Leave"
7037 msgstr "Abandonar"
7038
7039 #: lib/logingroupnav.php:80
7040 msgid "Login with a username and password"
7041 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7042
7043 #: lib/logingroupnav.php:86
7044 msgid "Sign up for a new account"
7045 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7046
7047 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7048 #: lib/mail.php:174
7049 msgid "Email address confirmation"
7050 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7051
7052 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7053 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7054 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7055 #: lib/mail.php:179
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid ""
7058 "Hey, %1$s.\n"
7059 "\n"
7060 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7061 "\n"
7062 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7063 "\n"
7064 "\t%3$s\n"
7065 "\n"
7066 "If not, just ignore this message.\n"
7067 "\n"
7068 "Thanks for your time, \n"
7069 "%2$s\n"
7070 msgstr ""
7071 "¡Hola, %s!\n"
7072 "\n"
7073 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7074 "s.\n"
7075 "\n"
7076 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7077 "\n"
7078 "%s\n"
7079 "\n"
7080 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7081 "\n"
7082 "Gracias por tu tiempo, \n"
7083 "%s\n"
7084
7085 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7086 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7087 #: lib/mail.php:246
7088 #, php-format
7089 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7090 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7091
7092 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7093 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7094 #: lib/mail.php:253
7095 #, php-format
7096 msgid ""
7097 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7098 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7099 msgstr ""
7100 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7101 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7102 "a los administradores de sitios en %s"
7103
7104 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7105 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7106 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7107 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7108 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7109 #: lib/mail.php:263
7110 #, fuzzy, php-format
7111 msgid ""
7112 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7113 "\n"
7114 "\t%3$s\n"
7115 "\n"
7116 "%4$s%5$s%6$s\n"
7117 "Faithfully yours,\n"
7118 "%2$s.\n"
7119 "\n"
7120 "----\n"
7121 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7122 msgstr ""
7123 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7124 "\n"
7125 "%3$s\n"
7126 "\n"
7127 "%4$s%5$s%6$s\n"
7128 "\n"
7129 "Atentamente,\n"
7130 "\n"
7131 "%7$s.\n"
7132 "\n"
7133 "----\n"
7134 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7135
7136 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7137 #. TRANS: %s is biographical information.
7138 #: lib/mail.php:286
7139 #, php-format
7140 msgid "Bio: %s"
7141 msgstr "Bio: %s"
7142
7143 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7144 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7145 #: lib/mail.php:315
7146 #, php-format
7147 msgid "New email address for posting to %s"
7148 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7149
7150 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7152 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7153 #: lib/mail.php:321
7154 #, fuzzy, php-format
7155 msgid ""
7156 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7157 "\n"
7158 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7159 "\n"
7160 "More email instructions at %3$s.\n"
7161 "\n"
7162 "Faithfully yours,\n"
7163 "%1$s"
7164 msgstr ""
7165 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7166 "\n"
7167 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7168 "\n"
7169 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7170 "\n"
7171 "Attentamente, \n"
7172 "%4$s"
7173
7174 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7175 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7176 #: lib/mail.php:442
7177 #, php-format
7178 msgid "%s status"
7179 msgstr "estado de %s"
7180
7181 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7182 #: lib/mail.php:468
7183 msgid "SMS confirmation"
7184 msgstr "SMS confirmación"
7185
7186 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7187 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7188 #: lib/mail.php:472
7189 #, php-format
7190 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7191 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7192
7193 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7194 #. TRANS: %s is the nudging user.
7195 #: lib/mail.php:493
7196 #, php-format
7197 msgid "You've been nudged by %s"
7198 msgstr "%s te ha dado un toque"
7199
7200 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7201 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7202 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7203 #: lib/mail.php:500
7204 #, php-format
7205 msgid ""
7206 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7207 "to post some news.\n"
7208 "\n"
7209 "So let's hear from you :)\n"
7210 "\n"
7211 "%3$s\n"
7212 "\n"
7213 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7214 "\n"
7215 "With kind regards,\n"
7216 "%4$s\n"
7217 msgstr ""
7218 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7219 "publicar algunas noticias.\n"
7220 "\n"
7221 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7222 "\n"
7223 "%3$s\n"
7224 "\n"
7225 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7226 "\n"
7227 "Un cordial saludo,\n"
7228 "%4$s\n"
7229
7230 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7231 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7232 #: lib/mail.php:547
7233 #, php-format
7234 msgid "New private message from %s"
7235 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7236
7237 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7238 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7239 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7240 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7241 #: lib/mail.php:555
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7245 "\n"
7246 "------------------------------------------------------\n"
7247 "%3$s\n"
7248 "------------------------------------------------------\n"
7249 "\n"
7250 "You can reply to their message here:\n"
7251 "\n"
7252 "%4$s\n"
7253 "\n"
7254 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7255 "\n"
7256 "With kind regards,\n"
7257 "%5$s\n"
7258 msgstr ""
7259 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7260 "\n"
7261 "------------------------------------------------------\n"
7262 "%3$s\n"
7263 "------------------------------------------------------\n"
7264 "\n"
7265 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7266 "\n"
7267 "%4$s\n"
7268 "\n"
7269 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7270 "\n"
7271 "Saludos cordiales,\n"
7272 "%5$s\n"
7273
7274 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7275 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7276 #: lib/mail.php:603
7277 #, fuzzy, php-format
7278 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7279 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7280
7281 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7282 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7283 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7284 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7285 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7286 #: lib/mail.php:610
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7290 "\n"
7291 "The URL of your notice is:\n"
7292 "\n"
7293 "%3$s\n"
7294 "\n"
7295 "The text of your notice is:\n"
7296 "\n"
7297 "%4$s\n"
7298 "\n"
7299 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7300 "\n"
7301 "%5$s\n"
7302 "\n"
7303 "Faithfully yours,\n"
7304 "%6$s\n"
7305 msgstr ""
7306 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7307 "\n"
7308 "El URL de tu mensaje es:\n"
7309 "\n"
7310 "%3$s\n"
7311 "\n"
7312 "El texto de tu mensaje es:\n"
7313 "\n"
7314 "%4$s\n"
7315 "\n"
7316 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7317 "\n"
7318 "%5$s\n"
7319 "\n"
7320 "Saludos,\n"
7321 "%6$s\n"
7322
7323 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7324 #: lib/mail.php:668
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "The full conversation can be read here:\n"
7328 "\n"
7329 "\t%s"
7330 msgstr ""
7331 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7332 "\n"
7333 "%s"
7334
7335 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7336 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7337 #: lib/mail.php:676
7338 #, fuzzy, php-format
7339 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7340 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7341
7342 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7343 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7344 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7345 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7346 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7347 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7348 #: lib/mail.php:684
7349 #, php-format
7350 msgid ""
7351 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7352 "\n"
7353 "The notice is here:\n"
7354 "\n"
7355 "\t%3$s\n"
7356 "\n"
7357 "It reads:\n"
7358 "\n"
7359 "\t%4$s\n"
7360 "\n"
7361 "%5$sYou can reply back here:\n"
7362 "\n"
7363 "\t%6$s\n"
7364 "\n"
7365 "The list of all @-replies for you here:\n"
7366 "\n"
7367 "%7$s\n"
7368 "\n"
7369 "Faithfully yours,\n"
7370 "%2$s\n"
7371 "\n"
7372 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7373 msgstr ""
7374 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7375 "\n"
7376 "El anuncio está aquí:\n"
7377 "\n"
7378 "%3$s\n"
7379 "\n"
7380 "El anuncio dice:\n"
7381 "\n"
7382 "%4$s\n"
7383 "\n"
7384 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7385 "\n"
7386 "%6$s\n"
7387 "\n"
7388 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7389 "\n"
7390 "%7$s\n"
7391 "\n"
7392 "Saludos,\n"
7393 "%2$s\n"
7394 "\n"
7395 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7396 "electrónico aquí: %8$s\n"
7397
7398 #: lib/mailbox.php:89
7399 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7400 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7401
7402 #: lib/mailbox.php:139
7403 msgid ""
7404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7406 msgstr ""
7407 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7408 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7409 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7410
7411 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7412 msgid "from"
7413 msgstr "desde"
7414
7415 #: lib/mailhandler.php:37
7416 msgid "Could not parse message."
7417 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7418
7419 #: lib/mailhandler.php:42
7420 msgid "Not a registered user."
7421 msgstr "No es un usuario registrado"
7422
7423 #: lib/mailhandler.php:46
7424 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7425 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7426
7427 #: lib/mailhandler.php:50
7428 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7429 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7430
7431 #: lib/mailhandler.php:228
7432 #, php-format
7433 msgid "Unsupported message type: %s"
7434 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7437 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7438 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7439 msgstr ""
7440 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7441 "inténtalo de nuevo."
7442
7443 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7444 #: lib/mediafile.php:145
7445 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7446 msgstr ""
7447 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7448
7449 #. TRANS: Client exception.
7450 #: lib/mediafile.php:151
7451 msgid ""
7452 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7453 "the HTML form."
7454 msgstr ""
7455 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7456 "el formulario HTML."
7457
7458 #. TRANS: Client exception.
7459 #: lib/mediafile.php:157
7460 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7461 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7462
7463 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7464 #: lib/mediafile.php:165
7465 msgid "Missing a temporary folder."
7466 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7469 #: lib/mediafile.php:169
7470 msgid "Failed to write file to disk."
7471 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7472
7473 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7474 #: lib/mediafile.php:173
7475 msgid "File upload stopped by extension."
7476 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7477
7478 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7479 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7480 msgid "File exceeds user's quota."
7481 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7484 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7485 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7486 msgid "File could not be moved to destination directory."
7487 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7490 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7491 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7492 msgid "Could not determine file's MIME type."
7493 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7496 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7497 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7498 #: lib/mediafile.php:340
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7502 "format."
7503 msgstr ""
7504 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7505 "otro formato de %2$s"
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7508 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7509 #: lib/mediafile.php:345
7510 #, php-format
7511 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7512 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7513
7514 #: lib/messageform.php:120
7515 msgid "Send a direct notice"
7516 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7517
7518 #: lib/messageform.php:146
7519 msgid "To"
7520 msgstr "Para"
7521
7522 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7523 msgid "Available characters"
7524 msgstr "Caracteres disponibles"
7525
7526 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7527 msgctxt "Send button for sending notice"
7528 msgid "Send"
7529 msgstr "Enviar"
7530
7531 #: lib/noticeform.php:160
7532 msgid "Send a notice"
7533 msgstr "Enviar un mensaje"
7534
7535 #: lib/noticeform.php:174
7536 #, php-format
7537 msgid "What's up, %s?"
7538 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7539
7540 #: lib/noticeform.php:193
7541 msgid "Attach"
7542 msgstr "Adjuntar"
7543
7544 #: lib/noticeform.php:197
7545 msgid "Attach a file"
7546 msgstr "Adjuntar un archivo"
7547
7548 #: lib/noticeform.php:213
7549 msgid "Share my location"
7550 msgstr "Compartir mi ubicación"
7551
7552 #: lib/noticeform.php:216
7553 msgid "Do not share my location"
7554 msgstr "No compartir mi ubicación"
7555
7556 #: lib/noticeform.php:217
7557 msgid ""
7558 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7559 "try again later"
7560 msgstr ""
7561 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7562 "favor, inténtalo más tarde."
7563
7564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7565 #: lib/noticelist.php:446
7566 msgid "N"
7567 msgstr "N"
7568
7569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7570 #: lib/noticelist.php:448
7571 msgid "S"
7572 msgstr "S"
7573
7574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7575 #: lib/noticelist.php:450
7576 msgid "E"
7577 msgstr "E"
7578
7579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7580 #: lib/noticelist.php:452
7581 msgid "W"
7582 msgstr "W"
7583
7584 #: lib/noticelist.php:454
7585 #, php-format
7586 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7587 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7588
7589 #: lib/noticelist.php:463
7590 msgid "at"
7591 msgstr "en"
7592
7593 #: lib/noticelist.php:512
7594 msgid "web"
7595 msgstr "red"
7596
7597 #: lib/noticelist.php:578
7598 msgid "in context"
7599 msgstr "en contexto"
7600
7601 #: lib/noticelist.php:613
7602 msgid "Repeated by"
7603 msgstr "Repetido por"
7604
7605 #: lib/noticelist.php:640
7606 msgid "Reply to this notice"
7607 msgstr "Responder a este mensaje."
7608
7609 #: lib/noticelist.php:641
7610 msgid "Reply"
7611 msgstr "Responder"
7612
7613 #: lib/noticelist.php:685
7614 msgid "Notice repeated"
7615 msgstr "Mensaje repetido"
7616
7617 #: lib/nudgeform.php:116
7618 msgid "Nudge this user"
7619 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7620
7621 #: lib/nudgeform.php:128
7622 msgid "Nudge"
7623 msgstr "Dar un toque a "
7624
7625 #: lib/nudgeform.php:128
7626 msgid "Send a nudge to this user"
7627 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7628
7629 #: lib/oauthstore.php:294
7630 msgid "Error inserting new profile."
7631 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7632
7633 #: lib/oauthstore.php:302
7634 msgid "Error inserting avatar."
7635 msgstr "Error al insertar el avatar."
7636
7637 #: lib/oauthstore.php:322
7638 msgid "Error inserting remote profile."
7639 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7640
7641 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7642 #: lib/oauthstore.php:362
7643 msgid "Duplicate notice."
7644 msgstr "Mensaje duplicado."
7645
7646 #: lib/oauthstore.php:507
7647 msgid "Couldn't insert new subscription."
7648 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7649
7650 #: lib/personalgroupnav.php:99
7651 msgid "Personal"
7652 msgstr "Personal"
7653
7654 #: lib/personalgroupnav.php:104
7655 msgid "Replies"
7656 msgstr "Respuestas"
7657
7658 #: lib/personalgroupnav.php:114
7659 msgid "Favorites"
7660 msgstr "Favoritos"
7661
7662 #: lib/personalgroupnav.php:125
7663 msgid "Inbox"
7664 msgstr "Bandeja de Entrada"
7665
7666 #: lib/personalgroupnav.php:126
7667 msgid "Your incoming messages"
7668 msgstr "Mensajes entrantes"
7669
7670 #: lib/personalgroupnav.php:130
7671 msgid "Outbox"
7672 msgstr "Bandeja de Salida"
7673
7674 #: lib/personalgroupnav.php:131
7675 msgid "Your sent messages"
7676 msgstr "Mensajes enviados"
7677
7678 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7679 #, php-format
7680 msgid "Tags in %s's notices"
7681 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7682
7683 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7684 #: lib/plugin.php:121
7685 msgid "Unknown"
7686 msgstr "Desconocido"
7687
7688 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7689 msgid "Subscriptions"
7690 msgstr "Suscripciones"
7691
7692 #: lib/profileaction.php:126
7693 msgid "All subscriptions"
7694 msgstr "Todas las suscripciones"
7695
7696 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7697 msgid "Subscribers"
7698 msgstr "Suscriptores"
7699
7700 #: lib/profileaction.php:161
7701 msgid "All subscribers"
7702 msgstr "Todos los suscriptores"
7703
7704 #: lib/profileaction.php:191
7705 msgid "User ID"
7706 msgstr "ID de usuario"
7707
7708 #: lib/profileaction.php:196
7709 msgid "Member since"
7710 msgstr "Miembro desde"
7711
7712 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7713 #: lib/profileaction.php:235
7714 msgid "Daily average"
7715 msgstr "Promedio diario"
7716
7717 #: lib/profileaction.php:264
7718 msgid "All groups"
7719 msgstr "Todos los grupos"
7720
7721 #: lib/profileformaction.php:123
7722 msgid "Unimplemented method."
7723 msgstr "Método no implementado."
7724
7725 #: lib/publicgroupnav.php:78
7726 msgid "Public"
7727 msgstr "Público"
7728
7729 #: lib/publicgroupnav.php:82
7730 msgid "User groups"
7731 msgstr "Grupos de usuario"
7732
7733 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7734 msgid "Recent tags"
7735 msgstr "Etiquetas recientes"
7736
7737 #: lib/publicgroupnav.php:88
7738 msgid "Featured"
7739 msgstr "Destacado"
7740
7741 #: lib/publicgroupnav.php:92
7742 msgid "Popular"
7743 msgstr "Popular"
7744
7745 #: lib/redirectingaction.php:95
7746 msgid "No return-to arguments."
7747 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7748
7749 #: lib/repeatform.php:107
7750 msgid "Repeat this notice?"
7751 msgstr "Repetir este mensaje?"
7752
7753 #: lib/repeatform.php:132
7754 msgid "Yes"
7755 msgstr "Sí"
7756
7757 #: lib/repeatform.php:132
7758 msgid "Repeat this notice"
7759 msgstr "Repetir este mensaje."
7760
7761 #: lib/revokeroleform.php:91
7762 #, php-format
7763 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7764 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7765
7766 #: lib/router.php:711
7767 msgid "No single user defined for single-user mode."
7768 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7769
7770 #: lib/sandboxform.php:67
7771 msgid "Sandbox"
7772 msgstr "Restringir"
7773
7774 #: lib/sandboxform.php:78
7775 msgid "Sandbox this user"
7776 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7777
7778 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7779 #: lib/searchaction.php:121
7780 msgid "Search site"
7781 msgstr "Buscar sitio"
7782
7783 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7784 #. TRANS: for searching can be entered.
7785 #: lib/searchaction.php:129
7786 msgid "Keyword(s)"
7787 msgstr "Palabra(s) clave"
7788
7789 #: lib/searchaction.php:130
7790 msgctxt "BUTTON"
7791 msgid "Search"
7792 msgstr "Buscar"
7793
7794 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7795 #: lib/searchaction.php:170
7796 msgid "Search help"
7797 msgstr "Buscar ayuda"
7798
7799 #: lib/searchgroupnav.php:80
7800 msgid "People"
7801 msgstr "Gente"
7802
7803 #: lib/searchgroupnav.php:81
7804 msgid "Find people on this site"
7805 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7806
7807 #: lib/searchgroupnav.php:83
7808 msgid "Find content of notices"
7809 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7810
7811 #: lib/searchgroupnav.php:85
7812 msgid "Find groups on this site"
7813 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7814
7815 #: lib/section.php:89
7816 msgid "Untitled section"
7817 msgstr "Sección sin título"
7818
7819 #: lib/section.php:106
7820 msgid "More..."
7821 msgstr "Más..."
7822
7823 #: lib/silenceform.php:67
7824 msgid "Silence"
7825 msgstr "Silenciar"
7826
7827 #: lib/silenceform.php:78
7828 msgid "Silence this user"
7829 msgstr "Silenciar a este usuario"
7830
7831 #: lib/subgroupnav.php:83
7832 #, php-format
7833 msgid "People %s subscribes to"
7834 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7835
7836 #: lib/subgroupnav.php:91
7837 #, php-format
7838 msgid "People subscribed to %s"
7839 msgstr "Personas suscritas a %s"
7840
7841 #: lib/subgroupnav.php:99
7842 #, php-format
7843 msgid "Groups %s is a member of"
7844 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7845
7846 #: lib/subgroupnav.php:105
7847 msgid "Invite"
7848 msgstr "Invitar"
7849
7850 #: lib/subgroupnav.php:106
7851 #, php-format
7852 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7853 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7854
7855 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7856 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7857 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7858 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7859
7860 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7861 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7862 msgid "People Tagcloud as tagged"
7863 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7864
7865 #: lib/tagcloudsection.php:56
7866 msgid "None"
7867 msgstr "Ninguno"
7868
7869 #: lib/themeuploader.php:50
7870 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7871 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7872
7873 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7874 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7875 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7876
7877 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7878 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7879 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7880 msgid "Failed saving theme."
7881 msgstr "Grabado de tema errado."
7882
7883 #: lib/themeuploader.php:147
7884 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7885 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7886
7887 #: lib/themeuploader.php:166
7888 #, php-format
7889 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7890 msgstr ""
7891 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7892
7893 #: lib/themeuploader.php:178
7894 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7895 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7896
7897 #: lib/themeuploader.php:218
7898 msgid ""
7899 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7900 "digits, underscore, and minus sign."
7901 msgstr ""
7902 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7903 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7904
7905 #: lib/themeuploader.php:224
7906 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7907 msgstr ""
7908 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7909 "peligroso."
7910
7911 #: lib/themeuploader.php:241
7912 #, php-format
7913 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7914 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7915
7916 #: lib/themeuploader.php:259
7917 msgid "Error opening theme archive."
7918 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7919
7920 #: lib/topposterssection.php:74
7921 msgid "Top posters"
7922 msgstr "Principales posteadores"
7923
7924 #: lib/unsandboxform.php:69
7925 msgid "Unsandbox"
7926 msgstr "Eliminar restricciones"
7927
7928 #: lib/unsandboxform.php:80
7929 msgid "Unsandbox this user"
7930 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7931
7932 #: lib/unsilenceform.php:67
7933 msgid "Unsilence"
7934 msgstr "Dejar de silenciar"
7935
7936 #: lib/unsilenceform.php:78
7937 msgid "Unsilence this user"
7938 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7939
7940 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7941 msgid "Unsubscribe from this user"
7942 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7943
7944 #: lib/unsubscribeform.php:137
7945 msgid "Unsubscribe"
7946 msgstr "Cancelar suscripción"
7947
7948 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7949 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7950 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7953 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
7954
7955 #: lib/userprofile.php:117
7956 msgid "Edit Avatar"
7957 msgstr "Editar imagen"
7958
7959 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7960 msgid "User actions"
7961 msgstr "Acciones de usuario"
7962
7963 #: lib/userprofile.php:237
7964 msgid "User deletion in progress..."
7965 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7966
7967 #: lib/userprofile.php:263
7968 msgid "Edit profile settings"
7969 msgstr "Editar configuración del perfil"
7970
7971 #: lib/userprofile.php:264
7972 msgid "Edit"
7973 msgstr "Editar"
7974
7975 #: lib/userprofile.php:287
7976 msgid "Send a direct message to this user"
7977 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7978
7979 #: lib/userprofile.php:288
7980 msgid "Message"
7981 msgstr "Mensaje"
7982
7983 #: lib/userprofile.php:326
7984 msgid "Moderate"
7985 msgstr "Moderar"
7986
7987 #: lib/userprofile.php:364
7988 msgid "User role"
7989 msgstr "Rol de usuario"
7990
7991 #: lib/userprofile.php:366
7992 msgctxt "role"
7993 msgid "Administrator"
7994 msgstr "Administrador"
7995
7996 #: lib/userprofile.php:367
7997 msgctxt "role"
7998 msgid "Moderator"
7999 msgstr "Moderador"
8000
8001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8002 #: lib/util.php:1163
8003 msgid "a few seconds ago"
8004 msgstr "hace unos segundos"
8005
8006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8007 #: lib/util.php:1166
8008 msgid "about a minute ago"
8009 msgstr "hace un minuto"
8010
8011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8012 #: lib/util.php:1170
8013 #, php-format
8014 msgid "about one minute ago"
8015 msgid_plural "about %d minutes ago"
8016 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8017 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8018
8019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8020 #: lib/util.php:1173
8021 msgid "about an hour ago"
8022 msgstr "hace una hora"
8023
8024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8025 #: lib/util.php:1177
8026 #, php-format
8027 msgid "about one hour ago"
8028 msgid_plural "about %d hours ago"
8029 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8030 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8031
8032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8033 #: lib/util.php:1180
8034 msgid "about a day ago"
8035 msgstr "hace un día"
8036
8037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8038 #: lib/util.php:1184
8039 #, php-format
8040 msgid "about one day ago"
8041 msgid_plural "about %d days ago"
8042 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8043 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8044
8045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8046 #: lib/util.php:1187
8047 msgid "about a month ago"
8048 msgstr "hace un mes"
8049
8050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8051 #: lib/util.php:1191
8052 #, php-format
8053 msgid "about one month ago"
8054 msgid_plural "about %d months ago"
8055 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8056 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8057
8058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8059 #: lib/util.php:1194
8060 msgid "about a year ago"
8061 msgstr "hace un año"
8062
8063 #: lib/webcolor.php:80
8064 #, php-format
8065 msgid "%s is not a valid color!"
8066 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8067
8068 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8069 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8070 #: lib/webcolor.php:120
8071 #, fuzzy, php-format
8072 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8073 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8074
8075 #: scripts/restoreuser.php:82
8076 #, php-format
8077 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: scripts/restoreuser.php:88
8081 #, fuzzy
8082 msgid "No user specified; using backup user."
8083 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8084
8085 #: scripts/restoreuser.php:94
8086 #, php-format
8087 msgid "%d entries in backup."
8088 msgstr ""
8089
8090 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
8093 #~ "aplicación OAuth."
8094
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
8099 #~ "aplicaciones "