1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:28:06+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "No existe tal página"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "No existe ese usuario."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s y amigos, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
183 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Método de API no encontrado."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requiere un POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
241 "elegir entre: sms, im, ninguno"
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
273 "bytes) a causa de su configuración actual."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Falló bloquear usuario."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Falló desbloquear usuario."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Mensajes directos de %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Mensajes directos a %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Este status ya está en favoritos."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "No se pudo crear favorito."
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Este status no es un favorito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "No se pudo borrar favorito."
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Usuario inválido"
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "No eres miembro de este grupo."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:96
488 msgstr "Grupos de %s"
490 #: actions/apigrouplist.php:104
492 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
493 msgstr "%s es miembro de los grupos"
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 msgstr "Grupos en %s"
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 msgid "Invalid token."
511 msgstr "Token inválido."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
514 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
515 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
516 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
517 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
518 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
519 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
520 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
521 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
522 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
523 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
524 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
525 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
526 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
527 #: lib/designsettings.php:294
528 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "¡Apodo o contraseña inválidos!"
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
561 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
562 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
563 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
565 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
566 msgid "Unexpected form submission."
567 msgstr "Envío de formulario inesperado."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:259
570 msgid "An application would like to connect to your account"
571 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:276
574 msgid "Allow or deny access"
575 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:292
580 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
581 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
582 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
585 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
586 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "No existe ese aviso."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Status borrado."
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "No hay estado para ese ID"
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 msgstr "No encontrado"
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
663 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
664 msgid "Unsupported format."
665 msgstr "Formato no soportado."
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
669 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
670 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
674 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
675 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
677 #: actions/apitimelinementions.php:117
679 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
680 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
682 #: actions/apitimelinementions.php:130
684 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
685 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
687 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
689 msgid "%s public timeline"
690 msgstr "línea temporal pública de %s"
692 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
694 msgid "%s updates from everyone!"
695 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
697 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
699 msgid "Repeated to %s"
700 msgstr "Repetido a %s"
702 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
704 msgid "Repeats of %s"
705 msgstr "Repeticiones de %s"
707 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
709 msgid "Notices tagged with %s"
710 msgstr "Avisos marcados con %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
714 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
715 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
717 #: actions/apiusershow.php:96
719 msgstr "No encontrado."
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Ningún apodo."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Ningún tamaño."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamaño inválido."
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:112
745 #: actions/avatarsettings.php:78
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
752 #: actions/userrss.php:106
753 msgid "User without matching profile"
754 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Configuración de Avatar"
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgstr "Vista previa"
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Ningún archivo fue subido."
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Avatar actualizado"
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Error al actualizar avatar."
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Avatar borrado."
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
814 msgstr "Bloquear usuario."
816 #: actions/block.php:130
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
822 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
823 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
824 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:178
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "No bloquear a este usuario"
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Bloquear este usuario."
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
860 #: lib/command.php:358
861 msgid "No such group."
862 msgstr "No existe ese grupo."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s perfiles bloqueados"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Desbloquear este usuario"
891 #: actions/bookmarklet.php:50
895 #: actions/confirmaddress.php:75
896 msgid "No confirmation code."
897 msgstr "Ningún código de confirmación."
899 #: actions/confirmaddress.php:80
900 msgid "Confirmation code not found."
901 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
903 #: actions/confirmaddress.php:85
904 msgid "That confirmation code is not for you!"
905 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
907 #: actions/confirmaddress.php:90
909 msgid "Unrecognized address type %s"
910 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
912 #: actions/confirmaddress.php:94
913 msgid "That address has already been confirmed."
914 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
916 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
917 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
918 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
919 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
920 #: actions/smssettings.php:420
921 msgid "Couldn't update user."
922 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
924 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
925 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
926 msgid "Couldn't delete email confirmation."
927 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
929 #: actions/confirmaddress.php:144
930 msgid "Confirm address"
931 msgstr "Confirmar la dirección"
933 #: actions/confirmaddress.php:159
935 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
936 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
938 #: actions/conversation.php:99
940 msgstr "Conversación"
942 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
943 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
947 #: actions/deleteapplication.php:63
948 msgid "You must be logged in to delete an application."
949 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
951 #: actions/deleteapplication.php:71
952 msgid "Application not found."
953 msgstr "Aplicación no encontrada."
955 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
956 #: actions/showapplication.php:94
957 msgid "You are not the owner of this application."
958 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
960 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
961 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
962 #: lib/action.php:1219
963 msgid "There was a problem with your session token."
964 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
966 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
967 msgid "Delete application"
968 msgstr "Eliminar la aplicación"
970 #: actions/deleteapplication.php:149
972 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
973 "about the application from the database, including all existing user "
976 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
977 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
978 "conexiones de usuario existente."
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "No eliminar esta aplicación"
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 msgid "Delete this application"
986 msgstr "Borrar esta aplicación"
988 #. TRANS: Client error message
989 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
990 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
994 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
995 #: lib/settingsaction.php:72
996 msgid "Not logged in."
997 msgstr "No conectado."
999 #: actions/deletenotice.php:71
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1003 #: actions/deletenotice.php:103
1005 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1008 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1009 "lo puedes deshacer."
1011 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1012 msgid "Delete notice"
1013 msgstr "Borrar aviso"
1015 #: actions/deletenotice.php:144
1016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1017 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1019 #: actions/deletenotice.php:145
1020 msgid "Do not delete this notice"
1021 msgstr "No eliminar este mensaje"
1023 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1024 msgid "Delete this notice"
1025 msgstr "Borrar este aviso"
1027 #: actions/deleteuser.php:67
1028 msgid "You cannot delete users."
1029 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1031 #: actions/deleteuser.php:74
1032 msgid "You can only delete local users."
1033 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1035 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1037 msgstr "Borrar usuario"
1039 #: actions/deleteuser.php:136
1041 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1042 "the user from the database, without a backup."
1044 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1045 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1047 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1048 msgid "Delete this user"
1049 msgstr "Borrar este usuario"
1051 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1052 #: lib/groupnav.php:119
1056 #: actions/designadminpanel.php:73
1057 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1058 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1060 #: actions/designadminpanel.php:275
1061 msgid "Invalid logo URL."
1062 msgstr "URL de logotipo inválido."
1064 #: actions/designadminpanel.php:279
1066 msgid "Theme not available: %s"
1067 msgstr "Tema no disponible"
1069 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 msgstr "Cambiar logo"
1073 #: actions/designadminpanel.php:380
1075 msgstr "Logo del sitio"
1077 #: actions/designadminpanel.php:387
1078 msgid "Change theme"
1079 msgstr "Cambiar el tema"
1081 #: actions/designadminpanel.php:404
1083 msgstr "Tema del sitio"
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Theme for the site."
1087 msgstr "Tema para el sitio."
1089 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1090 msgid "Change background image"
1091 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1093 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1094 #: lib/designsettings.php:178
1098 #: actions/designadminpanel.php:427
1101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1104 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1107 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1113 msgstr "Desactivado"
1115 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1116 msgid "Turn background image on or off."
1117 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1119 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1120 msgid "Tile background image"
1121 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1123 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1124 msgid "Change colours"
1125 msgstr "Cambiar colores"
1127 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgstr "Barra lateral"
1135 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1144 msgid "Use defaults"
1145 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1147 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1148 msgid "Restore default designs"
1149 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1151 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1152 msgid "Reset back to default"
1153 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1155 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1156 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1157 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1158 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1160 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1161 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1162 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1163 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1169 msgstr "Guardar el diseño"
1171 #: actions/disfavor.php:81
1172 msgid "This notice is not a favorite!"
1173 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1175 #: actions/disfavor.php:94
1176 msgid "Add to favorites"
1177 msgstr "Agregar a favoritos"
1179 #: actions/doc.php:158
1181 msgid "No such document \"%s\""
1182 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1184 #: actions/editapplication.php:54
1185 msgid "Edit Application"
1186 msgstr "Editar aplicación"
1188 #: actions/editapplication.php:66
1189 msgid "You must be logged in to edit an application."
1190 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1192 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1193 #: actions/showapplication.php:87
1194 msgid "No such application."
1195 msgstr "No existe tal aplicación."
1197 #: actions/editapplication.php:161
1198 msgid "Use this form to edit your application."
1199 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1201 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1202 msgid "Name is required."
1203 msgstr "Se requiere un nombre"
1205 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1206 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1207 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1209 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1210 msgid "Name already in use. Try another one."
1211 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1213 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1214 msgid "Description is required."
1215 msgstr "Se requiere una descripción"
1217 #: actions/editapplication.php:194
1218 msgid "Source URL is too long."
1219 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1221 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1222 msgid "Source URL is not valid."
1223 msgstr "La URL fuente es inválida."
1225 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1226 msgid "Organization is required."
1227 msgstr "Se requiere una organización."
1229 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1230 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1231 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1233 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1234 msgid "Organization homepage is required."
1235 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1237 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1238 msgid "Callback is too long."
1239 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1241 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1242 msgid "Callback URL is not valid."
1243 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1245 #: actions/editapplication.php:258
1246 msgid "Could not update application."
1247 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1249 #: actions/editgroup.php:56
1251 msgid "Edit %s group"
1252 msgstr "Editar grupo %s"
1254 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1255 msgid "You must be logged in to create a group."
1256 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1258 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1259 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1260 msgid "You must be an admin to edit the group."
1261 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1263 #: actions/editgroup.php:158
1264 msgid "Use this form to edit the group."
1265 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1267 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1269 msgid "description is too long (max %d chars)."
1270 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1272 #: actions/editgroup.php:258
1273 msgid "Could not update group."
1274 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1276 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1277 msgid "Could not create aliases."
1278 msgstr "No fue posible crear alias."
1280 #: actions/editgroup.php:280
1281 msgid "Options saved."
1282 msgstr "Se guardó Opciones."
1284 #: actions/emailsettings.php:60
1285 msgid "Email settings"
1286 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1288 #: actions/emailsettings.php:71
1290 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1291 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1293 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1294 #: actions/smssettings.php:104
1298 #: actions/emailsettings.php:105
1299 msgid "Current confirmed email address."
1300 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1302 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1303 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1304 #: actions/smssettings.php:158
1308 #: actions/emailsettings.php:113
1310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1311 "a message with further instructions."
1313 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1314 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1316 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1317 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1318 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 #: actions/emailsettings.php:121
1323 msgid "Email address"
1324 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1326 #: actions/emailsettings.php:123
1327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1328 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1330 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1331 #: actions/smssettings.php:145
1335 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1336 msgid "Incoming email"
1337 msgstr "Correo entrante"
1339 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1340 msgid "Send email to this address to post new notices."
1341 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1343 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1345 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1347 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1351 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1352 #: actions/smssettings.php:169
1354 msgstr "Preferencias"
1356 #: actions/emailsettings.php:158
1357 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1358 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1360 #: actions/emailsettings.php:163
1361 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1363 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1365 #: actions/emailsettings.php:169
1366 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1368 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1370 #: actions/emailsettings.php:174
1371 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1373 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1375 #: actions/emailsettings.php:179
1376 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1377 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1379 #: actions/emailsettings.php:185
1380 msgid "I want to post notices by email."
1381 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1383 #: actions/emailsettings.php:191
1384 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1385 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1387 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1388 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1389 msgid "Preferences saved."
1390 msgstr "Preferencias guardadas."
1392 #: actions/emailsettings.php:320
1393 msgid "No email address."
1394 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1396 #: actions/emailsettings.php:327
1397 msgid "Cannot normalize that email address"
1398 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1400 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1401 #: actions/siteadminpanel.php:144
1402 msgid "Not a valid email address."
1403 msgstr "Correo electrónico no válido"
1405 #: actions/emailsettings.php:334
1406 msgid "That is already your email address."
1407 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1409 #: actions/emailsettings.php:337
1410 msgid "That email address already belongs to another user."
1411 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1413 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1414 #: actions/smssettings.php:337
1415 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1416 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1418 #: actions/emailsettings.php:359
1420 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1421 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1423 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1424 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1425 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1427 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1428 #: actions/smssettings.php:370
1429 msgid "No pending confirmation to cancel."
1430 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1432 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1433 msgid "That is the wrong IM address."
1434 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1436 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1437 #: actions/smssettings.php:386
1438 msgid "Confirmation cancelled."
1439 msgstr "Confirmación cancelada."
1441 #: actions/emailsettings.php:413
1442 msgid "That is not your email address."
1443 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1445 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1446 #: actions/smssettings.php:425
1447 msgid "The address was removed."
1448 msgstr "La dirección fue eliminada."
1450 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1451 msgid "No incoming email address."
1452 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1454 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1455 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1456 msgid "Couldn't update user record."
1457 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1459 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1460 msgid "Incoming email address removed."
1461 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1463 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1464 msgid "New incoming email address added."
1465 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1467 #: actions/favor.php:79
1468 msgid "This notice is already a favorite!"
1469 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1471 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1472 msgid "Disfavor favorite"
1473 msgstr "Sacar favorito"
1475 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1476 #: lib/publicgroupnav.php:93
1477 msgid "Popular notices"
1478 msgstr "Mensajes populares"
1480 #: actions/favorited.php:67
1482 msgid "Popular notices, page %d"
1483 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1485 #: actions/favorited.php:79
1486 msgid "The most popular notices on the site right now."
1487 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1489 #: actions/favorited.php:150
1490 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1492 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1493 "marcado algún mensaje como favorito."
1495 #: actions/favorited.php:153
1497 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1498 "next to any notice you like."
1500 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1501 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1503 #: actions/favorited.php:156
1506 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1507 "notice to your favorites!"
1509 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1510 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1512 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1513 #: lib/personalgroupnav.php:115
1515 msgid "%s's favorite notices"
1516 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1518 #: actions/favoritesrss.php:115
1520 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1521 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1523 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1524 #: lib/publicgroupnav.php:89
1525 msgid "Featured users"
1526 msgstr "Usuarios que figuran"
1528 #: actions/featured.php:71
1530 msgid "Featured users, page %d"
1531 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1533 #: actions/featured.php:99
1535 msgid "A selection of some great users on %s"
1536 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1538 #: actions/file.php:34
1539 msgid "No notice ID."
1540 msgstr "No hay ID de mensaje."
1542 #: actions/file.php:38
1546 #: actions/file.php:42
1547 msgid "No attachments."
1548 msgstr "Sin archivo adjunto"
1550 #: actions/file.php:51
1551 msgid "No uploaded attachments."
1552 msgstr "No hay archivos adjuntos cargados."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1555 msgid "Not expecting this response!"
1556 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1559 msgid "User being listened to does not exist."
1560 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1563 msgid "You can use the local subscription!"
1564 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1567 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1568 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1571 msgid "You are not authorized."
1572 msgstr "No estás autorizado."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1575 msgid "Could not convert request token to access token."
1576 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1579 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1580 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1583 msgid "Error updating remote profile"
1584 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1586 #: actions/getfile.php:79
1587 msgid "No such file."
1588 msgstr "No existe tal archivo."
1590 #: actions/getfile.php:83
1591 msgid "Cannot read file."
1592 msgstr "No se puede leer archivo."
1594 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1595 msgid "Invalid role."
1596 msgstr "Función no válida."
1598 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1599 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1600 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1602 #: actions/grantrole.php:75
1603 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1604 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1606 #: actions/grantrole.php:82
1607 msgid "User already has this role."
1608 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1610 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1611 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1612 #: lib/profileformaction.php:70
1613 msgid "No profile specified."
1614 msgstr "No se especificó perfil."
1616 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1617 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1618 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1619 msgid "No profile with that ID."
1620 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1622 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1623 #: actions/makeadmin.php:81
1624 msgid "No group specified."
1625 msgstr "Grupo no especificado."
1627 #: actions/groupblock.php:91
1628 msgid "Only an admin can block group members."
1629 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1631 #: actions/groupblock.php:95
1632 msgid "User is already blocked from group."
1633 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1635 #: actions/groupblock.php:100
1636 msgid "User is not a member of group."
1637 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1639 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1640 msgid "Block user from group"
1641 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1643 #: actions/groupblock.php:162
1646 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1647 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1648 "the group in the future."
1650 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1651 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1654 #: actions/groupblock.php:178
1655 msgid "Do not block this user from this group"
1656 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1658 #: actions/groupblock.php:179
1659 msgid "Block this user from this group"
1660 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1662 #: actions/groupblock.php:196
1663 msgid "Database error blocking user from group."
1665 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1668 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1673 msgid "You must be logged in to edit a group."
1674 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1677 msgid "Group design"
1678 msgstr "Diseño de grupo"
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1682 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1683 "palette of your choice."
1685 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1686 "colores que prefieras."
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1689 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1690 msgid "Couldn't update your design."
1691 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1693 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1694 msgid "Design preferences saved."
1695 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1697 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1699 msgstr "Logo de grupo"
1701 #: actions/grouplogo.php:153
1704 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1706 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1709 #: actions/grouplogo.php:181
1710 msgid "User without matching profile."
1711 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1713 #: actions/grouplogo.php:365
1714 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1715 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1717 #: actions/grouplogo.php:399
1718 msgid "Logo updated."
1719 msgstr "Logo actualizado."
1721 #: actions/grouplogo.php:401
1722 msgid "Failed updating logo."
1723 msgstr "Error al actualizar el logo."
1725 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1727 msgid "%s group members"
1728 msgstr "Miembros del grupo %s"
1730 #: actions/groupmembers.php:103
1732 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1733 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1735 #: actions/groupmembers.php:118
1736 msgid "A list of the users in this group."
1737 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1739 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1743 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1747 #: actions/groupmembers.php:450
1748 msgid "Make user an admin of the group"
1749 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1751 #: actions/groupmembers.php:482
1753 msgstr "Convertir en administrador"
1755 #: actions/groupmembers.php:482
1756 msgid "Make this user an admin"
1757 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1759 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1760 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1763 msgstr "línea temporal de %s"
1765 #: actions/grouprss.php:140
1767 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1768 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1770 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1771 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1775 #: actions/groups.php:64
1777 msgid "Groups, page %d"
1778 msgstr "Grupos, página %d"
1780 #: actions/groups.php:90
1783 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1784 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1785 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1786 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1789 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1790 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1791 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1792 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1793 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1795 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1796 msgid "Create a new group"
1797 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1799 #: actions/groupsearch.php:52
1802 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1805 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1806 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1808 #: actions/groupsearch.php:58
1809 msgid "Group search"
1810 msgstr "Búsqueda en grupos"
1812 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1813 #: actions/peoplesearch.php:83
1815 msgstr "No se obtuvo resultados."
1817 #: actions/groupsearch.php:82
1820 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1821 "newgroup%%) yourself."
1823 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1824 "action.newgroup%%) tú mismo."
1826 #: actions/groupsearch.php:85
1829 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1830 "action.newgroup%%) yourself!"
1832 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1833 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1835 #: actions/groupunblock.php:91
1836 msgid "Only an admin can unblock group members."
1837 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1839 #: actions/groupunblock.php:95
1840 msgid "User is not blocked from group."
1841 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1843 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1844 msgid "Error removing the block."
1845 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1847 #: actions/imsettings.php:59
1849 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1851 #: actions/imsettings.php:70
1854 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1855 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1857 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1858 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1860 #: actions/imsettings.php:89
1861 msgid "IM is not available."
1862 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1864 #: actions/imsettings.php:106
1865 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1866 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1868 #: actions/imsettings.php:114
1871 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1872 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1874 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1875 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1878 #: actions/imsettings.php:124
1880 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1882 #: actions/imsettings.php:126
1885 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1886 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1888 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1889 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1890 "mensajería instantánea o en GTalk."
1892 #: actions/imsettings.php:143
1893 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1894 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1896 #: actions/imsettings.php:148
1897 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1898 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1900 #: actions/imsettings.php:153
1901 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1903 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1905 #: actions/imsettings.php:159
1906 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1907 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1909 #: actions/imsettings.php:285
1910 msgid "No Jabber ID."
1911 msgstr "Ningún Jabber ID."
1913 #: actions/imsettings.php:292
1914 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1915 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1917 #: actions/imsettings.php:296
1918 msgid "Not a valid Jabber ID"
1919 msgstr "Jabber ID no válido"
1921 #: actions/imsettings.php:299
1922 msgid "That is already your Jabber ID."
1923 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1925 #: actions/imsettings.php:302
1926 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1927 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1929 #: actions/imsettings.php:327
1932 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1933 "s for sending messages to you."
1935 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1936 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1939 #: actions/imsettings.php:387
1940 msgid "That is not your Jabber ID."
1941 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1943 #: actions/inbox.php:59
1945 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1946 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1948 #: actions/inbox.php:62
1950 msgid "Inbox for %s"
1951 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1953 #: actions/inbox.php:115
1954 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1956 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1958 #: actions/invite.php:39
1959 msgid "Invites have been disabled."
1960 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1962 #: actions/invite.php:41
1964 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1965 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1967 #: actions/invite.php:72
1969 msgid "Invalid email address: %s"
1970 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1972 #: actions/invite.php:110
1973 msgid "Invitation(s) sent"
1974 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1976 #: actions/invite.php:112
1977 msgid "Invite new users"
1978 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1980 #: actions/invite.php:128
1981 msgid "You are already subscribed to these users:"
1982 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1984 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1987 msgstr "%1$s (%2$s)"
1989 #: actions/invite.php:136
1991 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1993 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1995 #: actions/invite.php:144
1996 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1997 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
1999 #: actions/invite.php:150
2001 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2002 "on the site. Thanks for growing the community!"
2004 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2005 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2007 #: actions/invite.php:162
2009 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2011 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2013 #: actions/invite.php:187
2014 msgid "Email addresses"
2015 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2017 #: actions/invite.php:189
2018 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2019 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2021 #: actions/invite.php:192
2022 msgid "Personal message"
2023 msgstr "Mensaje Personal"
2025 #: actions/invite.php:194
2026 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2027 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2029 #. TRANS: Send button for inviting friends
2030 #: actions/invite.php:198
2035 #: actions/invite.php:227
2037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2038 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2040 #: actions/invite.php:229
2043 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2045 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2046 "you know and people who interest you.\n"
2048 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2049 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2050 "share your interests.\n"
2056 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2060 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2065 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2070 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2072 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2073 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2075 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2076 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2077 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2083 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2087 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2088 "aceptar la invitación.\n"
2092 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2093 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2095 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2097 #: actions/joingroup.php:60
2098 msgid "You must be logged in to join a group."
2099 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2101 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2102 msgid "No nickname or ID."
2103 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2105 #: actions/joingroup.php:141
2107 msgid "%1$s joined group %2$s"
2108 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2110 #: actions/leavegroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to leave a group."
2112 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2114 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2115 msgid "You are not a member of that group."
2116 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2118 #: actions/leavegroup.php:137
2120 msgid "%1$s left group %2$s"
2121 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2123 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2124 msgid "Already logged in."
2125 msgstr "Ya estás conectado."
2127 #: actions/login.php:126
2128 msgid "Incorrect username or password."
2129 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2131 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2133 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2135 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2137 msgstr "Inicio de sesión"
2139 #: actions/login.php:227
2140 msgid "Login to site"
2141 msgstr "Ingresar a sitio"
2143 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2147 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2150 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2153 #: actions/login.php:247
2154 msgid "Lost or forgotten password?"
2155 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2157 #: actions/login.php:266
2159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2160 "changing your settings."
2162 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2163 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2165 #: actions/login.php:270
2168 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2169 "(%%action.register%%) a new account."
2171 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2172 "action.register%%) una cuenta."
2174 #: actions/makeadmin.php:92
2175 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2177 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2179 #: actions/makeadmin.php:96
2181 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2182 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2184 #: actions/makeadmin.php:133
2186 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2187 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2189 #: actions/makeadmin.php:146
2191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2192 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2194 #: actions/microsummary.php:69
2195 msgid "No current status"
2196 msgstr "No existe estado actual"
2198 #: actions/newapplication.php:52
2199 msgid "New Application"
2200 msgstr "Nueva aplicación"
2202 #: actions/newapplication.php:64
2203 msgid "You must be logged in to register an application."
2204 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2206 #: actions/newapplication.php:143
2207 msgid "Use this form to register a new application."
2208 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2210 #: actions/newapplication.php:176
2211 msgid "Source URL is required."
2212 msgstr "Se requiere la URL fuente."
2214 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2215 msgid "Could not create application."
2216 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2218 #: actions/newgroup.php:53
2220 msgstr "Grupo nuevo "
2222 #: actions/newgroup.php:110
2223 msgid "Use this form to create a new group."
2224 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2226 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2228 msgstr "Nuevo Mensaje "
2230 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2231 msgid "You can't send a message to this user."
2232 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2234 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2235 #: lib/command.php:529
2237 msgstr "¡Ningún contenido!"
2239 #: actions/newmessage.php:158
2240 msgid "No recipient specified."
2241 msgstr "No se especificó receptor."
2243 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2245 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2246 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2248 #: actions/newmessage.php:181
2249 msgid "Message sent"
2250 msgstr "Mensaje enviado"
2252 #: actions/newmessage.php:185
2254 msgid "Direct message to %s sent."
2255 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2257 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2259 msgstr "Error de Ajax"
2261 #: actions/newnotice.php:69
2263 msgstr "Nuevo aviso"
2265 #: actions/newnotice.php:217
2266 msgid "Notice posted"
2267 msgstr "Mensaje publicado"
2269 #: actions/noticesearch.php:68
2272 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2273 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2275 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2276 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2278 #: actions/noticesearch.php:78
2280 msgstr "Búsqueda de texto"
2282 #: actions/noticesearch.php:91
2284 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2285 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2287 #: actions/noticesearch.php:121
2290 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2293 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2294 "%?status_textarea=%s)!"
2296 #: actions/noticesearch.php:124
2299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2300 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2302 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2303 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2304 "%?status_textarea=%s)?"
2306 #: actions/noticesearchrss.php:96
2308 msgid "Updates with \"%s\""
2309 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2311 #: actions/noticesearchrss.php:98
2313 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2315 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2317 #: actions/nudge.php:85
2319 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2321 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2324 #: actions/nudge.php:94
2326 msgstr "Se envió zumbido"
2328 #: actions/nudge.php:97
2330 msgstr "¡Codazo enviado!"
2332 #: actions/oauthappssettings.php:59
2333 msgid "You must be logged in to list your applications."
2334 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2336 #: actions/oauthappssettings.php:74
2337 msgid "OAuth applications"
2338 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2340 #: actions/oauthappssettings.php:85
2341 msgid "Applications you have registered"
2342 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2344 #: actions/oauthappssettings.php:135
2346 msgid "You have not registered any applications yet."
2347 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2350 msgid "Connected applications"
2351 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2354 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2355 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2358 msgid "You are not a user of that application."
2359 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2362 msgid "Unable to revoke access for app: "
2363 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2367 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2368 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2371 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2373 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2376 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2377 msgid "Notice has no profile"
2378 msgstr "Aviso sin perfil"
2380 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2382 msgid "%1$s's status on %2$s"
2383 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2385 #: actions/oembed.php:157
2386 msgid "content type "
2387 msgstr "tipo de contenido "
2389 #: actions/oembed.php:160
2393 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2394 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2395 msgid "Not a supported data format."
2396 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2398 #: actions/opensearch.php:64
2399 msgid "People Search"
2400 msgstr "Búsqueda de gente"
2402 #: actions/opensearch.php:67
2403 msgid "Notice Search"
2404 msgstr "Búsqueda de avisos"
2406 #: actions/othersettings.php:60
2407 msgid "Other settings"
2408 msgstr "Otros ajustes"
2410 #: actions/othersettings.php:71
2411 msgid "Manage various other options."
2412 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2414 #: actions/othersettings.php:108
2415 msgid " (free service)"
2416 msgstr " (servicio gratuito)"
2418 #: actions/othersettings.php:116
2419 msgid "Shorten URLs with"
2420 msgstr "Acortar las URL con"
2422 #: actions/othersettings.php:117
2423 msgid "Automatic shortening service to use."
2424 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2426 #: actions/othersettings.php:122
2427 msgid "View profile designs"
2428 msgstr "Ver diseños de perfil"
2430 #: actions/othersettings.php:123
2431 msgid "Show or hide profile designs."
2432 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2434 #: actions/othersettings.php:153
2435 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2436 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2438 #: actions/otp.php:69
2439 msgid "No user ID specified."
2440 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2442 #: actions/otp.php:83
2443 msgid "No login token specified."
2444 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2446 #: actions/otp.php:90
2447 msgid "No login token requested."
2448 msgstr "Token de acceso solicitado."
2450 #: actions/otp.php:95
2451 msgid "Invalid login token specified."
2452 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2454 #: actions/otp.php:104
2455 msgid "Login token expired."
2456 msgstr "Token de acceso caducado."
2458 #: actions/outbox.php:58
2460 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2461 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2463 #: actions/outbox.php:61
2465 msgid "Outbox for %s"
2466 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2468 #: actions/outbox.php:116
2469 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2471 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Cambiar contraseña"
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Cambia tu contraseña"
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Cambio de contraseña"
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Antigua contraseña"
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Nueva contraseña"
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 o más caracteres"
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Se guardó Contraseña."
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2542 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2546 msgid "Theme directory not readable: %s"
2547 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2551 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2556 msgid "Background directory not writable: %s"
2557 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2561 msgid "Locales directory not readable: %s"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2565 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2566 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 msgid "Site's server hostname."
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2586 msgstr "Ruta del sitio"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2589 msgid "Path to locales"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2593 msgid "Directory path to locales"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2601 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2609 msgid "Theme server"
2610 msgstr "Servidor de los temas"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2614 msgstr "Ruta del tema"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2617 msgid "Theme directory"
2618 msgstr "Directorio de temas"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2625 msgid "Avatar server"
2626 msgstr "Servidor del avatar"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2631 msgstr "Avatar actualizado"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Directorio del avatar"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Servidor de fondo"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Ruta del fondo"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Directorio del fondo"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2679 msgstr "Servidor SSL"
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2687 msgstr "Guardar rutas"
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2696 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Buscador de gente"
2702 #: actions/peopletag.php:70
2704 msgid "Not a valid people tag: %s"
2705 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2707 #: actions/peopletag.php:144
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
2712 #: actions/postnotice.php:95
2713 msgid "Invalid notice content"
2714 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2716 #: actions/postnotice.php:101
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2721 #: actions/profilesettings.php:60
2722 msgid "Profile settings"
2723 msgstr "Configuración del perfil"
2725 #: actions/profilesettings.php:71
2727 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2730 "sepa más sobre ti."
2732 #: actions/profilesettings.php:99
2733 msgid "Profile information"
2734 msgstr "Información del perfil"
2736 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2737 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2745 msgstr "Nombre completo"
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2750 msgstr "Página de inicio"
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:165
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2793 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2795 #: actions/profilesettings.php:151
2799 #: actions/profilesettings.php:152
2800 msgid "Preferred language"
2801 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2803 #: actions/profilesettings.php:161
2805 msgstr "Zona horaria"
2807 #: actions/profilesettings.php:162
2808 msgid "What timezone are you normally in?"
2809 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2811 #: actions/profilesettings.php:167
2813 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2815 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2818 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2820 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2823 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2824 msgid "Timezone not selected."
2825 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2827 #: actions/profilesettings.php:241
2828 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2829 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2831 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2834 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2836 #: actions/profilesettings.php:306
2837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2838 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2840 #: actions/profilesettings.php:363
2841 msgid "Couldn't save location prefs."
2842 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2844 #: actions/profilesettings.php:375
2845 msgid "Couldn't save profile."
2846 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2848 #: actions/profilesettings.php:383
2849 msgid "Couldn't save tags."
2850 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2853 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2854 msgid "Settings saved."
2855 msgstr "Se guardó configuración."
2857 #: actions/public.php:83
2859 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2860 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2862 #: actions/public.php:92
2863 msgid "Could not retrieve public stream."
2864 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2866 #: actions/public.php:130
2868 msgid "Public timeline, page %d"
2869 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2871 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2872 msgid "Public timeline"
2873 msgstr "Línea temporal pública"
2875 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Feed del flujo público"
2880 #: actions/public.php:164
2882 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2883 msgstr "Feed del flujo público"
2885 #: actions/public.php:168
2887 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2888 msgstr "Feed del flujo público"
2890 #: actions/public.php:188
2893 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2896 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2899 #: actions/public.php:191
2900 msgid "Be the first to post!"
2901 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2903 #: actions/public.php:195
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2909 #: actions/public.php:242
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2918 #: actions/public.php:247
2919 #, fuzzy, php-format
2921 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2922 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2925 "Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2926 "wiki/Micro-blogging) "
2928 #: actions/publictagcloud.php:57
2929 msgid "Public tag cloud"
2930 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2932 #: actions/publictagcloud.php:63
2934 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2935 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2937 #: actions/publictagcloud.php:69
2939 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2942 #: actions/publictagcloud.php:72
2943 msgid "Be the first to post one!"
2944 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2946 #: actions/publictagcloud.php:75
2949 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2952 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2953 "la primera persona en publicar uno?"
2955 #: actions/publictagcloud.php:134
2957 msgstr "Nube de tags"
2959 #: actions/recoverpassword.php:36
2960 msgid "You are already logged in!"
2961 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2963 #: actions/recoverpassword.php:62
2964 msgid "No such recovery code."
2965 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2967 #: actions/recoverpassword.php:66
2968 msgid "Not a recovery code."
2969 msgstr "No es un código de recuperación."
2971 #: actions/recoverpassword.php:73
2972 msgid "Recovery code for unknown user."
2973 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2975 #: actions/recoverpassword.php:86
2976 msgid "Error with confirmation code."
2977 msgstr "Error con el código de confirmación."
2979 #: actions/recoverpassword.php:97
2980 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2982 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2984 #: actions/recoverpassword.php:111
2985 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2995 #: actions/recoverpassword.php:158
2996 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2998 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Recuperación de contraseña"
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3012 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3015 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3019 #: actions/recoverpassword.php:208
3020 msgid "Reset password"
3021 msgstr "Restablecer contraseña"
3023 #: actions/recoverpassword.php:209
3024 msgid "Recover password"
3025 msgstr "Recuperar contraseña"
3027 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3028 msgid "Password recovery requested"
3029 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3031 #: actions/recoverpassword.php:213
3032 msgid "Unknown action"
3033 msgstr "Acción desconocida"
3035 #: actions/recoverpassword.php:236
3036 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3037 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3039 #: actions/recoverpassword.php:243
3041 msgstr "Restablecer"
3043 #: actions/recoverpassword.php:252
3044 msgid "Enter a nickname or email address."
3045 msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
3047 #: actions/recoverpassword.php:282
3048 msgid "No user with that email address or username."
3049 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3051 #: actions/recoverpassword.php:299
3052 msgid "No registered email address for that user."
3053 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3055 #: actions/recoverpassword.php:313
3056 msgid "Error saving address confirmation."
3057 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3059 #: actions/recoverpassword.php:338
3061 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3062 "address registered to your account."
3064 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3065 "correo registrada."
3067 #: actions/recoverpassword.php:357
3068 msgid "Unexpected password reset."
3069 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3071 #: actions/recoverpassword.php:365
3072 msgid "Password must be 6 chars or more."
3073 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3075 #: actions/recoverpassword.php:369
3076 msgid "Password and confirmation do not match."
3077 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3079 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3080 msgid "Error setting user."
3081 msgstr "Error al configurar el usuario."
3083 #: actions/recoverpassword.php:395
3084 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3085 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3087 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3088 msgid "Sorry, only invited people can register."
3089 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3091 #: actions/register.php:92
3092 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3093 msgstr "El código de invitación no es válido."
3095 #: actions/register.php:112
3096 msgid "Registration successful"
3097 msgstr "Registro exitoso."
3099 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3101 msgstr "Registrarse"
3103 #: actions/register.php:135
3104 msgid "Registration not allowed."
3105 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3107 #: actions/register.php:198
3108 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3109 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3111 #: actions/register.php:212
3112 msgid "Email address already exists."
3113 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3115 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3116 msgid "Invalid username or password."
3117 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3119 #: actions/register.php:343
3121 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3122 "link up to friends and colleagues. "
3125 #: actions/register.php:425
3126 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3128 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3131 #: actions/register.php:430
3132 msgid "6 or more characters. Required."
3133 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3135 #: actions/register.php:434
3136 msgid "Same as password above. Required."
3137 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3139 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3140 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3142 msgstr "Correo electrónico"
3144 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3145 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3147 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3149 #: actions/register.php:450
3150 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3151 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3153 #: actions/register.php:494
3154 msgid "My text and files are available under "
3155 msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
3157 #: actions/register.php:496
3158 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3161 #: actions/register.php:497
3163 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3166 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3167 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3169 #: actions/register.php:538
3172 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3175 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3176 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3177 "notices through instant messages.\n"
3178 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3179 "share your interests. \n"
3180 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3181 "others more about you. \n"
3182 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3185 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3187 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3188 "este momento, puede que quieras...\n"
3190 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3191 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3192 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3193 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3194 "compartan tus intereses. \n"
3195 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3196 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3197 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3198 "características que te hayas podido perder. \n"
3200 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3202 #: actions/register.php:562
3204 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3205 "to confirm your email address.)"
3207 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3208 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:98
3213 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3214 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3215 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3217 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3218 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3219 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3222 #: actions/remotesubscribe.php:112
3223 msgid "Remote subscribe"
3224 msgstr "Subscripción remota"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:124
3227 msgid "Subscribe to a remote user"
3228 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:129
3231 msgid "User nickname"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:130
3235 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3236 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:133
3240 msgstr "URL del perfil"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:134
3243 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3244 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3247 #: lib/userprofile.php:406
3249 msgstr "Suscribirse"
3251 #: actions/remotesubscribe.php:159
3252 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3253 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3255 #: actions/remotesubscribe.php:168
3256 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3258 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3261 #: actions/remotesubscribe.php:176
3262 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3263 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:183
3266 msgid "Couldn’t get a request token."
3267 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3269 #: actions/repeat.php:57
3270 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3271 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3273 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3274 msgid "No notice specified."
3275 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3277 #: actions/repeat.php:76
3278 msgid "You can't repeat your own notice."
3279 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3281 #: actions/repeat.php:90
3282 msgid "You already repeated that notice."
3283 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3285 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3289 #: actions/repeat.php:119
3293 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3294 #: lib/personalgroupnav.php:105
3296 msgid "Replies to %s"
3297 msgstr "Respuestas a %s"
3299 #: actions/replies.php:128
3301 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3302 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3304 #: actions/replies.php:145
3305 #, fuzzy, php-format
3306 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3307 msgstr "Feed de avisos de %s"
3309 #: actions/replies.php:152
3310 #, fuzzy, php-format
3311 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3312 msgstr "Feed de avisos de %s"
3314 #: actions/replies.php:159
3316 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3317 msgstr "Feed de avisos de %s"
3319 #: actions/replies.php:199
3322 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3323 "notice to his attention yet."
3326 #: actions/replies.php:204
3329 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3330 "[join groups](%%action.groups%%)."
3333 #: actions/replies.php:206
3336 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3337 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3340 #: actions/repliesrss.php:72
3342 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3343 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3345 #: actions/revokerole.php:75
3346 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3347 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3349 #: actions/revokerole.php:82
3350 msgid "User doesn't have this role."
3351 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3353 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3357 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3359 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3360 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3362 #: actions/sandbox.php:72
3364 msgid "User is already sandboxed."
3365 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3367 #. TRANS: Menu item for site administration
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3369 #: lib/adminpanelaction.php:390
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3374 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3375 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3378 msgid "Handle sessions"
3379 msgstr "Gestionar sesiones"
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3382 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3386 msgid "Session debugging"
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3390 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3394 #: actions/useradminpanel.php:294
3395 msgid "Save site settings"
3396 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3398 #: actions/showapplication.php:82
3400 msgid "You must be logged in to view an application."
3401 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3403 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Perfil de la aplicación"
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 msgid "Organization"
3418 msgstr "Organización"
3420 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3421 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3423 msgstr "Descripción"
3425 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3426 #: lib/profileaction.php:182
3428 msgstr "Estadísticas"
3430 #: actions/showapplication.php:203
3432 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3435 #: actions/showapplication.php:213
3436 msgid "Application actions"
3437 msgstr "Acciones de la aplicación"
3439 #: actions/showapplication.php:236
3440 msgid "Reset key & secret"
3443 #: actions/showapplication.php:261
3444 msgid "Application info"
3445 msgstr "Información de la aplicación"
3447 #: actions/showapplication.php:263
3448 msgid "Consumer key"
3451 #: actions/showapplication.php:268
3452 msgid "Consumer secret"
3455 #: actions/showapplication.php:273
3456 msgid "Request token URL"
3457 msgstr "URL del token de solicitud"
3459 #: actions/showapplication.php:278
3460 msgid "Access token URL"
3461 msgstr "URL del token de acceso"
3463 #: actions/showapplication.php:283
3464 msgid "Authorize URL"
3465 msgstr "Autorizar URL"
3467 #: actions/showapplication.php:288
3469 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3473 #: actions/showapplication.php:309
3475 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3476 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
3478 #: actions/showfavorites.php:79
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3481 msgstr "Avisos favoritos de %s"
3483 #: actions/showfavorites.php:132
3484 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3485 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3487 #: actions/showfavorites.php:171
3489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3492 #: actions/showfavorites.php:178
3494 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3497 #: actions/showfavorites.php:185
3499 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3500 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3502 #: actions/showfavorites.php:206
3504 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3505 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3508 #: actions/showfavorites.php:208
3511 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3512 "they would add to their favorites :)"
3515 #: actions/showfavorites.php:212
3518 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3519 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3520 "would add to their favorites :)"
3523 #: actions/showfavorites.php:243
3524 msgid "This is a way to share what you like."
3527 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3532 #: actions/showgroup.php:84
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "%1$s group, page %2$d"
3535 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
3537 #: actions/showgroup.php:227
3538 msgid "Group profile"
3539 msgstr "Perfil del grupo"
3541 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3542 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3546 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3547 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3551 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3555 #: actions/showgroup.php:302
3556 msgid "Group actions"
3557 msgstr "Acciones del grupo"
3559 #: actions/showgroup.php:338
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3564 #: actions/showgroup.php:344
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3569 #: actions/showgroup.php:350
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3572 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3574 #: actions/showgroup.php:355
3576 msgid "FOAF for %s group"
3577 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3579 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3583 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3584 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3585 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3589 #: actions/showgroup.php:402
3591 msgstr "Todos los miembros"
3593 #: actions/showgroup.php:442
3597 #: actions/showgroup.php:458
3600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3603 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3604 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3607 #: actions/showgroup.php:464
3608 #, fuzzy, php-format
3610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3613 "their life and interests. "
3615 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
3616 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3618 #: actions/showgroup.php:492
3620 msgstr "Administradores"
3622 #: actions/showmessage.php:81
3623 msgid "No such message."
3624 msgstr "No existe el mensaje."
3626 #: actions/showmessage.php:98
3627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3628 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3630 #: actions/showmessage.php:108
3632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3635 #: actions/showmessage.php:113
3637 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3640 #: actions/shownotice.php:90
3641 msgid "Notice deleted."
3642 msgstr "Aviso borrado"
3644 #: actions/showstream.php:73
3647 msgstr "%s etiquetados"
3649 #: actions/showstream.php:79
3651 msgid "%1$s, page %2$d"
3652 msgstr "%1$s, página %2$d"
3654 #: actions/showstream.php:122
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3659 #: actions/showstream.php:129
3660 #, fuzzy, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Feed de avisos de %s"
3664 #: actions/showstream.php:136
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Feed de avisos de %s"
3669 #: actions/showstream.php:143
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Feed de avisos de %s"
3674 #: actions/showstream.php:148
3675 #, fuzzy, php-format
3677 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3679 #: actions/showstream.php:200
3681 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3684 #: actions/showstream.php:205
3686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3687 "would be a good time to start :)"
3690 #: actions/showstream.php:207
3693 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3694 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3697 #: actions/showstream.php:243
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3703 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3706 #: actions/showstream.php:248
3709 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3710 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3711 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3713 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3714 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3715 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3717 #: actions/showstream.php:305
3719 msgid "Repeat of %s"
3720 msgstr "Repetición de %s"
3722 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3724 msgid "You cannot silence users on this site."
3725 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3727 #: actions/silence.php:72
3729 msgid "User is already silenced."
3730 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:69
3734 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3735 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:133
3738 msgid "Site name must have non-zero length."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:141
3743 msgid "You must have a valid contact email address."
3744 msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:159
3748 msgid "Unknown language \"%s\"."
3749 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:165
3752 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:171
3756 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3759 #: actions/siteadminpanel.php:221
3763 #: actions/siteadminpanel.php:224
3765 msgstr "Nombre del sitio"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:225
3768 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3771 #: actions/siteadminpanel.php:229
3775 #: actions/siteadminpanel.php:230
3776 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:234
3780 msgid "Brought by URL"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:235
3784 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:239
3789 msgid "Contact email address for your site"
3790 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:245
3795 msgstr "Vistas locales"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:256
3798 msgid "Default timezone"
3799 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:257
3802 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3803 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3805 #: actions/siteadminpanel.php:262
3806 msgid "Default language"
3807 msgstr "!Idioma predeterminado"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:263
3810 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:271
3817 #: actions/siteadminpanel.php:274
3819 msgstr "Límite de texto"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:274
3822 msgid "Maximum number of characters for notices."
3823 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3825 #: actions/siteadminpanel.php:278
3829 #: actions/siteadminpanel.php:278
3830 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3831 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3833 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3835 msgstr "Aviso del sitio"
3837 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3839 msgid "Edit site-wide message"
3840 msgstr "Nuevo Mensaje "
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3844 msgid "Unable to save site notice."
3845 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3848 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3853 msgid "Site notice text"
3854 msgstr "Aviso de sitio"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3857 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3862 msgid "Save site notice"
3863 msgstr "Aviso de sitio"
3865 #: actions/smssettings.php:58
3866 msgid "SMS settings"
3867 msgstr "Configuración de SMS"
3869 #: actions/smssettings.php:69
3871 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3873 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3875 #: actions/smssettings.php:91
3876 msgid "SMS is not available."
3877 msgstr "SMS no está disponible."
3879 #: actions/smssettings.php:112
3880 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3881 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3883 #: actions/smssettings.php:123
3884 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3885 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3887 #: actions/smssettings.php:130
3888 msgid "Confirmation code"
3889 msgstr "Código de confirmación"
3891 #: actions/smssettings.php:131
3892 msgid "Enter the code you received on your phone."
3893 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3895 #: actions/smssettings.php:138
3896 msgid "SMS phone number"
3897 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3899 #: actions/smssettings.php:140
3900 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3901 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3903 #: actions/smssettings.php:174
3905 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3908 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3911 #: actions/smssettings.php:306
3912 msgid "No phone number."
3913 msgstr "Sin número telefónico"
3915 #: actions/smssettings.php:311
3916 msgid "No carrier selected."
3917 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3919 #: actions/smssettings.php:318
3920 msgid "That is already your phone number."
3921 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3923 #: actions/smssettings.php:321
3924 msgid "That phone number already belongs to another user."
3925 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3927 #: actions/smssettings.php:347
3930 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3931 "for the code and instructions on how to use it."
3933 "Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
3934 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
3935 "instrucciones sobre cómo usarlo."
3937 #: actions/smssettings.php:374
3938 msgid "That is the wrong confirmation number."
3939 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3941 #: actions/smssettings.php:405
3942 msgid "That is not your phone number."
3943 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3945 #: actions/smssettings.php:465
3946 msgid "Mobile carrier"
3947 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3949 #: actions/smssettings.php:469
3950 msgid "Select a carrier"
3951 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3953 #: actions/smssettings.php:476
3956 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3957 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3959 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3960 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3961 "informarnos al %s."
3963 #: actions/smssettings.php:498
3964 msgid "No code entered"
3965 msgstr "No ingresó código"
3967 #. TRANS: Menu item for site administration
3968 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3969 #: lib/adminpanelaction.php:406
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3975 msgid "Manage snapshot configuration"
3976 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
3978 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3979 msgid "Invalid snapshot run value."
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3983 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3984 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3987 msgid "Invalid snapshot report URL."
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3991 msgid "Randomly during Web hit"
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3995 msgid "In a scheduled job"
3996 msgstr "En un trabajo programado"
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3999 msgid "Data snapshots"
4000 msgstr "Capturas de datos"
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4003 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4011 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4016 msgstr "Reportar URL"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4019 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4020 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4024 msgid "Save snapshot settings"
4025 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4027 #: actions/subedit.php:70
4028 msgid "You are not subscribed to that profile."
4029 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4031 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4032 msgid "Could not save subscription."
4033 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4035 #: actions/subscribe.php:77
4036 msgid "This action only accepts POST requests."
4039 #: actions/subscribe.php:107
4041 msgid "No such profile."
4042 msgstr "No existe tal archivo."
4044 #: actions/subscribe.php:117
4046 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4047 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4049 #: actions/subscribe.php:145
4053 #: actions/subscribers.php:50
4055 msgid "%s subscribers"
4056 msgstr "%s suscriptores"
4058 #: actions/subscribers.php:52
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4061 msgstr "Suscriptores, página %d"
4063 #: actions/subscribers.php:63
4064 msgid "These are the people who listen to your notices."
4065 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4067 #: actions/subscribers.php:67
4069 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4070 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4072 #: actions/subscribers.php:108
4074 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4078 #: actions/subscribers.php:110
4080 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4083 #: actions/subscribers.php:114
4086 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4087 "%) and be the first?"
4090 #: actions/subscriptions.php:52
4092 msgid "%s subscriptions"
4093 msgstr "Suscripciones %s"
4095 #: actions/subscriptions.php:54
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4098 msgstr "%s suscripciones, página %d"
4100 #: actions/subscriptions.php:65
4101 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4102 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4104 #: actions/subscriptions.php:69
4106 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4107 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4109 #: actions/subscriptions.php:126
4112 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4113 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4114 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4115 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4116 "automatically subscribe to people you already follow there."
4119 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4121 msgid "%s is not listening to anyone."
4122 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4124 #: actions/subscriptions.php:208
4128 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4132 #: actions/tag.php:69
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4135 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
4137 #: actions/tag.php:87
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4140 msgstr "Feed de avisos de %s"
4142 #: actions/tag.php:93
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4145 msgstr "Feed de avisos de %s"
4147 #: actions/tag.php:99
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4150 msgstr "Feed de avisos de %s"
4152 #: actions/tagother.php:39
4154 msgid "No ID argument."
4155 msgstr "No existe argumento de ID."
4157 #: actions/tagother.php:65
4162 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4163 msgid "User profile"
4164 msgstr "Perfil de usuario"
4166 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4167 #: lib/userprofile.php:103
4171 #: actions/tagother.php:141
4173 msgstr "Usuario de tag"
4175 #: actions/tagother.php:151
4177 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4180 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4182 #: actions/tagother.php:193
4184 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4186 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4189 #: actions/tagother.php:200
4190 msgid "Could not save tags."
4191 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4193 #: actions/tagother.php:236
4194 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4196 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4198 #: actions/tagrss.php:35
4199 msgid "No such tag."
4200 msgstr "No existe ese tag."
4202 #: actions/twitapitrends.php:85
4203 msgid "API method under construction."
4204 msgstr "Método API en construcción."
4206 #: actions/unblock.php:59
4207 msgid "You haven't blocked that user."
4208 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4210 #: actions/unsandbox.php:72
4212 msgid "User is not sandboxed."
4213 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4215 #: actions/unsilence.php:72
4217 msgid "User is not silenced."
4218 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
4220 #: actions/unsubscribe.php:77
4221 msgid "No profile id in request."
4222 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4224 #: actions/unsubscribe.php:98
4225 msgid "Unsubscribed"
4228 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4231 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4234 #. TRANS: User admin panel title
4235 #: actions/useradminpanel.php:59
4241 #: actions/useradminpanel.php:70
4242 msgid "User settings for this StatusNet site."
4243 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4245 #: actions/useradminpanel.php:149
4246 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4247 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4249 #: actions/useradminpanel.php:155
4250 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4251 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4253 #: actions/useradminpanel.php:165
4255 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4256 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4258 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4259 #: lib/personalgroupnav.php:109
4263 #: actions/useradminpanel.php:222
4265 msgstr "Límite de la bio"
4267 #: actions/useradminpanel.php:223
4268 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4269 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4271 #: actions/useradminpanel.php:231
4273 msgstr "Nuevos usuarios"
4275 #: actions/useradminpanel.php:235
4276 msgid "New user welcome"
4277 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4279 #: actions/useradminpanel.php:236
4280 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4281 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4283 #: actions/useradminpanel.php:241
4284 msgid "Default subscription"
4285 msgstr "Suscripción predeterminada"
4287 #: actions/useradminpanel.php:242
4288 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4289 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4291 #: actions/useradminpanel.php:251
4293 msgstr "Invitaciones"
4295 #: actions/useradminpanel.php:256
4296 msgid "Invitations enabled"
4297 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4299 #: actions/useradminpanel.php:258
4300 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4303 #: actions/userauthorization.php:105
4304 msgid "Authorize subscription"
4305 msgstr "Autorizar la suscripción"
4307 #: actions/userauthorization.php:110
4309 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4310 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4313 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4314 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4315 "haz clic en \"Cancelar\"."
4317 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4321 #: actions/userauthorization.php:217
4325 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4326 #: lib/subscribeform.php:139
4327 msgid "Subscribe to this user"
4328 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4330 #: actions/userauthorization.php:219
4334 #: actions/userauthorization.php:220
4335 msgid "Reject this subscription"
4336 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4338 #: actions/userauthorization.php:232
4339 msgid "No authorization request!"
4340 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4342 #: actions/userauthorization.php:254
4343 msgid "Subscription authorized"
4344 msgstr "Suscripción autorizada"
4346 #: actions/userauthorization.php:256
4349 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4350 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4351 "subscription. Your subscription token is:"
4353 "Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
4354 "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
4355 "identificador de suscripción es:"
4357 #: actions/userauthorization.php:266
4358 msgid "Subscription rejected"
4359 msgstr "Suscripción rechazada"
4361 #: actions/userauthorization.php:268
4364 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4365 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4368 "Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
4369 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4372 #: actions/userauthorization.php:303
4374 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4377 #: actions/userauthorization.php:308
4379 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4382 #: actions/userauthorization.php:314
4384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4387 #: actions/userauthorization.php:329
4389 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4392 #: actions/userauthorization.php:345
4394 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4397 #: actions/userauthorization.php:350
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4400 msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
4402 #: actions/userauthorization.php:355
4403 #, fuzzy, php-format
4404 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4405 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
4407 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4408 msgid "Profile design"
4409 msgstr "Diseño del perfil"
4411 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4413 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4414 "palette of your choice."
4417 #: actions/userdesignsettings.php:282
4418 msgid "Enjoy your hotdog!"
4421 #: actions/usergroups.php:64
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4424 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
4426 #: actions/usergroups.php:130
4427 msgid "Search for more groups"
4428 msgstr "Buscar más grupos"
4430 #: actions/usergroups.php:157
4431 #, fuzzy, php-format
4432 msgid "%s is not a member of any group."
4433 msgstr "No eres miembro de ese grupo"
4435 #: actions/usergroups.php:162
4437 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4440 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4441 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4443 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4444 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4446 #: actions/version.php:73
4447 #, fuzzy, php-format
4448 msgid "StatusNet %s"
4449 msgstr "Estadísticas"
4451 #: actions/version.php:153
4454 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4455 "Inc. and contributors."
4457 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4458 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4460 #: actions/version.php:161
4461 msgid "Contributors"
4462 msgstr "Colaboradores"
4464 #: actions/version.php:168
4466 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4467 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4468 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4469 "any later version. "
4472 #: actions/version.php:174
4474 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4475 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4476 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4477 "for more details. "
4480 #: actions/version.php:180
4483 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4484 "along with this program. If not, see %s."
4487 #: actions/version.php:189
4489 msgstr "Complementos"
4491 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4495 #: actions/version.php:197
4499 #: classes/File.php:169
4502 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4503 "to upload a smaller version."
4506 #: classes/File.php:179
4508 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4511 #: classes/File.php:186
4513 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4516 #: classes/Group_member.php:41
4518 msgid "Group join failed."
4519 msgstr "Perfil de grupo"
4521 #: classes/Group_member.php:53
4522 msgid "Not part of group."
4523 msgstr "No es parte del grupo."
4525 #: classes/Group_member.php:60
4527 msgid "Group leave failed."
4528 msgstr "Perfil de grupo"
4530 #: classes/Local_group.php:41
4532 msgid "Could not update local group."
4533 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
4535 #: classes/Login_token.php:76
4536 #, fuzzy, php-format
4537 msgid "Could not create login token for %s"
4538 msgstr "No se pudo crear favorito."
4540 #: classes/Message.php:45
4541 msgid "You are banned from sending direct messages."
4542 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4544 #: classes/Message.php:61
4545 msgid "Could not insert message."
4546 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4548 #: classes/Message.php:71
4549 msgid "Could not update message with new URI."
4550 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4552 #: classes/Notice.php:175
4554 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4555 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4557 #: classes/Notice.php:244
4558 msgid "Problem saving notice. Too long."
4559 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4561 #: classes/Notice.php:248
4562 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4563 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4565 #: classes/Notice.php:253
4567 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4569 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4572 #: classes/Notice.php:259
4575 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4578 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4581 #: classes/Notice.php:265
4582 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4583 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4585 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4586 msgid "Problem saving notice."
4587 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4589 #: classes/Notice.php:943
4591 msgid "Problem saving group inbox."
4592 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4594 #: classes/Notice.php:1481
4596 msgid "RT @%1$s %2$s"
4597 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4599 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4600 msgid "You have been banned from subscribing."
4601 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4603 #: classes/Subscription.php:78
4604 msgid "Already subscribed!"
4607 #: classes/Subscription.php:82
4608 msgid "User has blocked you."
4609 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4611 #: classes/Subscription.php:167
4613 msgid "Not subscribed!"
4614 msgstr "¡No estás suscrito!"
4616 #: classes/Subscription.php:173
4618 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4619 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4621 #: classes/Subscription.php:200
4623 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4624 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4626 #: classes/Subscription.php:211
4627 msgid "Couldn't delete subscription."
4628 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4630 #: classes/User.php:363
4632 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4633 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4635 #: classes/User_group.php:480
4636 msgid "Could not create group."
4637 msgstr "No se pudo crear grupo."
4639 #: classes/User_group.php:489
4641 msgid "Could not set group URI."
4642 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4644 #: classes/User_group.php:510
4646 msgid "Could not set group membership."
4647 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4649 #: classes/User_group.php:524
4651 msgid "Could not save local group info."
4652 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4654 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4655 msgid "Change your profile settings"
4656 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4658 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4659 msgid "Upload an avatar"
4660 msgstr "Cargar un avatar."
4662 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4663 msgid "Change your password"
4664 msgstr "Cambia tu contraseña"
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4667 msgid "Change email handling"
4668 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4671 msgid "Design your profile"
4672 msgstr "Diseñar tu perfil"
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4679 msgid "Other options"
4680 msgstr "Otras opciones"
4682 #: lib/action.php:144
4685 msgstr "%1$s - %2$s"
4687 #: lib/action.php:159
4688 msgid "Untitled page"
4689 msgstr "Página sin título"
4691 #: lib/action.php:423
4692 msgid "Primary site navigation"
4693 msgstr "Navegación de sitio primario"
4695 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4696 #: lib/action.php:429
4699 msgid "Personal profile and friends timeline"
4700 msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
4702 #: lib/action.php:432
4708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4709 #: lib/action.php:434
4712 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4713 msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4716 #: lib/action.php:439
4719 msgid "Connect to services"
4720 msgstr "Conectar a los servicios"
4722 #: lib/action.php:442
4726 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4727 #: lib/action.php:445
4730 msgid "Change site configuration"
4731 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4733 #: lib/action.php:448
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4740 #: lib/action.php:452
4741 #, fuzzy, php-format
4743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4744 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
4746 #: lib/action.php:455
4752 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4753 #: lib/action.php:461
4755 msgid "Logout from the site"
4756 msgstr "Salir de sitio"
4758 #: lib/action.php:464
4763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4764 #: lib/action.php:469
4766 msgid "Create an account"
4767 msgstr "Crear una cuenta"
4769 #: lib/action.php:472
4773 msgstr "Registrarse"
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4776 #: lib/action.php:475
4779 msgid "Login to the site"
4780 msgstr "Ingresar a sitio"
4782 #: lib/action.php:478
4786 msgstr "Inicio de sesión"
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4789 #: lib/action.php:481
4795 #: lib/action.php:484
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4801 #: lib/action.php:487
4804 msgid "Search for people or text"
4805 msgstr "Buscar personas o texto"
4807 #: lib/action.php:490
4812 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4813 #. TRANS: Menu item for site administration
4814 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4816 msgstr "Aviso de sitio"
4818 #: lib/action.php:578
4820 msgstr "Vistas locales"
4822 #: lib/action.php:644
4824 msgstr "Aviso de página"
4826 #: lib/action.php:746
4827 msgid "Secondary site navigation"
4828 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4830 #: lib/action.php:751
4834 #: lib/action.php:753
4838 #: lib/action.php:755
4840 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4842 #: lib/action.php:759
4846 #: lib/action.php:762
4850 #: lib/action.php:764
4854 #: lib/action.php:768
4856 msgstr "Ponerse en contacto"
4858 #: lib/action.php:770
4862 #: lib/action.php:798
4863 msgid "StatusNet software license"
4864 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4866 #: lib/action.php:803
4869 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4870 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4872 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4873 "site.broughtbyurl%%)."
4875 #: lib/action.php:805
4877 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4878 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4880 #: lib/action.php:808
4883 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4884 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4885 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4887 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4888 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4889 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4891 #: lib/action.php:823
4892 msgid "Site content license"
4893 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4895 #: lib/action.php:828
4897 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4900 #: lib/action.php:833
4902 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4905 #: lib/action.php:836
4906 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4908 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4909 "derechos reservados."
4911 #: lib/action.php:849
4915 #: lib/action.php:855
4919 #: lib/action.php:1154
4923 #: lib/action.php:1163
4927 #: lib/action.php:1171
4931 #: lib/activity.php:120
4932 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4935 #: lib/activityutils.php:208
4936 msgid "Can't handle remote content yet."
4939 #: lib/activityutils.php:236
4940 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4943 #: lib/activityutils.php:240
4944 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4947 #. TRANS: Client error message
4948 #: lib/adminpanelaction.php:98
4949 msgid "You cannot make changes to this site."
4950 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4952 #. TRANS: Client error message
4953 #: lib/adminpanelaction.php:110
4955 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4956 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4958 #. TRANS: Client error message
4959 #: lib/adminpanelaction.php:229
4961 msgid "showForm() not implemented."
4962 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:259
4967 msgid "saveSettings() not implemented."
4968 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:283
4973 msgid "Unable to delete design setting."
4974 msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:348
4978 msgid "Basic site configuration"
4979 msgstr "Configuración básica del sitio"
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:350
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:356
4989 msgid "Design configuration"
4990 msgstr "Configuración del diseño"
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:358
4999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5000 #: lib/adminpanelaction.php:364
5001 msgid "User configuration"
5002 msgstr "Configuración de usuario"
5004 #. TRANS: Menu item for site administration
5005 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5010 #: lib/adminpanelaction.php:372
5011 msgid "Access configuration"
5012 msgstr "Configuración de acceso"
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:380
5017 msgid "Paths configuration"
5018 msgstr "SMS confirmación"
5020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5021 #: lib/adminpanelaction.php:388
5022 msgid "Sessions configuration"
5023 msgstr "Configuración de sesiones"
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:396
5028 msgid "Edit site notice"
5029 msgstr "Aviso de sitio"
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:404
5034 msgid "Snapshots configuration"
5035 msgstr "SMS confirmación"
5037 #: lib/apiauth.php:94
5038 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5041 #: lib/apiauth.php:276
5043 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5046 #: lib/applicationeditform.php:136
5047 msgid "Edit application"
5048 msgstr "Editar aplicación"
5050 #: lib/applicationeditform.php:184
5051 msgid "Icon for this application"
5054 #: lib/applicationeditform.php:204
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Describe your application in %d characters"
5057 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5059 #: lib/applicationeditform.php:207
5061 msgid "Describe your application"
5062 msgstr "Describir al grupo o tema"
5064 #: lib/applicationeditform.php:216
5066 msgstr "La URL de origen"
5068 #: lib/applicationeditform.php:218
5070 msgid "URL of the homepage of this application"
5071 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5073 #: lib/applicationeditform.php:224
5074 msgid "Organization responsible for this application"
5075 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5077 #: lib/applicationeditform.php:230
5079 msgid "URL for the homepage of the organization"
5080 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5082 #: lib/applicationeditform.php:236
5083 msgid "URL to redirect to after authentication"
5086 #: lib/applicationeditform.php:258
5090 #: lib/applicationeditform.php:274
5094 #: lib/applicationeditform.php:275
5095 msgid "Type of application, browser or desktop"
5096 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5098 #: lib/applicationeditform.php:297
5100 msgstr "Solo lectura"
5102 #: lib/applicationeditform.php:315
5104 msgstr "Solo escritura"
5106 #: lib/applicationeditform.php:316
5107 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5110 #: lib/applicationlist.php:154
5114 #: lib/attachmentlist.php:87
5118 #: lib/attachmentlist.php:263
5122 #: lib/attachmentlist.php:276
5126 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5127 msgid "Notices where this attachment appears"
5128 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5130 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5131 msgid "Tags for this attachment"
5132 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5134 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5135 msgid "Password changing failed"
5136 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5138 #: lib/authenticationplugin.php:235
5140 msgid "Password changing is not allowed"
5141 msgstr "Cambio de contraseña "
5143 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5144 msgid "Command results"
5145 msgstr "Resultados de comando"
5147 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5148 msgid "Command complete"
5149 msgstr "Comando completo"
5151 #: lib/channel.php:240
5152 msgid "Command failed"
5153 msgstr "Comando falló"
5155 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5156 msgid "Notice with that id does not exist"
5157 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5159 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5160 msgid "User has no last notice"
5161 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5163 #: lib/command.php:125
5165 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5166 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5168 #: lib/command.php:143
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5171 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5173 #: lib/command.php:176
5174 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5175 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5177 #: lib/command.php:221
5178 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5181 #: lib/command.php:228
5183 msgid "Nudge sent to %s"
5184 msgstr "zumbido enviado a %s"
5186 #: lib/command.php:254
5189 "Subscriptions: %1$s\n"
5190 "Subscribers: %2$s\n"
5194 #: lib/command.php:296
5195 msgid "Notice marked as fave."
5196 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5198 #: lib/command.php:317
5200 msgid "You are already a member of that group"
5201 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
5203 #: lib/command.php:331
5204 #, fuzzy, php-format
5205 msgid "Could not join user %s to group %s"
5206 msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
5208 #: lib/command.php:336
5210 msgid "%s joined group %s"
5211 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5213 #: lib/command.php:373
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5216 msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
5218 #: lib/command.php:378
5220 msgid "%s left group %s"
5221 msgstr "%s dejó grupo %s"
5223 #: lib/command.php:401
5225 msgid "Fullname: %s"
5226 msgstr "Nombre completo: %s"
5228 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5230 msgid "Location: %s"
5233 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5235 msgid "Homepage: %s"
5236 msgstr "Página de inicio: %s"
5238 #: lib/command.php:410
5243 #: lib/command.php:437
5246 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5250 #: lib/command.php:450
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5253 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5255 #: lib/command.php:468
5257 msgid "Direct message to %s sent"
5258 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5260 #: lib/command.php:470
5261 msgid "Error sending direct message."
5262 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5264 #: lib/command.php:490
5266 msgid "Cannot repeat your own notice"
5267 msgstr "No se puede activar notificación."
5269 #: lib/command.php:495
5271 msgid "Already repeated that notice"
5272 msgstr "Borrar este aviso"
5274 #: lib/command.php:503
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid "Notice from %s repeated"
5277 msgstr "Aviso publicado"
5279 #: lib/command.php:505
5281 msgid "Error repeating notice."
5282 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5284 #: lib/command.php:536
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5287 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5289 #: lib/command.php:545
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Reply to %s sent"
5292 msgstr "Responder este aviso."
5294 #: lib/command.php:547
5296 msgid "Error saving notice."
5297 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5299 #: lib/command.php:594
5300 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5301 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5303 #: lib/command.php:602
5305 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5306 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5308 #: lib/command.php:608
5310 msgid "Subscribed to %s"
5311 msgstr "Suscrito a %s"
5313 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5314 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5315 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5317 #: lib/command.php:638
5319 msgid "Unsubscribed from %s"
5320 msgstr "Desuscrito de %s"
5322 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5323 msgid "Command not yet implemented."
5324 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5326 #: lib/command.php:659
5327 msgid "Notification off."
5328 msgstr "Notificación no activa."
5330 #: lib/command.php:661
5331 msgid "Can't turn off notification."
5332 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5334 #: lib/command.php:682
5335 msgid "Notification on."
5336 msgstr "Notificación activada."
5338 #: lib/command.php:684
5339 msgid "Can't turn on notification."
5340 msgstr "No se puede activar notificación."
5342 #: lib/command.php:697
5343 msgid "Login command is disabled"
5346 #: lib/command.php:708
5348 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5351 #: lib/command.php:735
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "Unsubscribed %s"
5354 msgstr "Desuscrito de %s"
5356 #: lib/command.php:752
5357 msgid "You are not subscribed to anyone."
5358 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5360 #: lib/command.php:754
5361 msgid "You are subscribed to this person:"
5362 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5363 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5364 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5366 #: lib/command.php:774
5367 msgid "No one is subscribed to you."
5368 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5370 #: lib/command.php:776
5371 msgid "This person is subscribed to you:"
5372 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5373 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5374 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5376 #: lib/command.php:796
5377 msgid "You are not a member of any groups."
5378 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5380 #: lib/command.php:798
5381 msgid "You are a member of this group:"
5382 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5383 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5384 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5386 #: lib/command.php:812
5389 "on - turn on notifications\n"
5390 "off - turn off notifications\n"
5391 "help - show this help\n"
5392 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5393 "groups - lists the groups you have joined\n"
5394 "subscriptions - list the people you follow\n"
5395 "subscribers - list the people that follow you\n"
5396 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5397 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5398 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5399 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5400 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5401 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5402 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5403 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5404 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5405 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5406 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5407 "join <group> - join group\n"
5408 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5409 "drop <group> - leave group\n"
5410 "stats - get your stats\n"
5411 "stop - same as 'off'\n"
5412 "quit - same as 'off'\n"
5413 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5414 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5415 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5416 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5417 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5419 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5420 "track <word> - not yet implemented.\n"
5421 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5422 "track off - not yet implemented.\n"
5423 "untrack all - not yet implemented.\n"
5424 "tracks - not yet implemented.\n"
5425 "tracking - not yet implemented.\n"
5428 #: lib/common.php:135
5429 msgid "No configuration file found. "
5430 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5432 #: lib/common.php:136
5433 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5436 #: lib/common.php:138
5437 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5440 #: lib/common.php:139
5441 msgid "Go to the installer."
5442 msgstr "Ir al instalador."
5444 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5448 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5449 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5450 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5452 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5453 msgid "Updates by SMS"
5454 msgstr "Actualizaciones por sms"
5456 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5461 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5462 msgid "Authorized connected applications"
5465 #: lib/dberroraction.php:60
5466 msgid "Database error"
5469 #: lib/designsettings.php:105
5471 msgstr "Cargar archivo"
5473 #: lib/designsettings.php:109
5476 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5477 msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
5479 #: lib/designsettings.php:418
5480 msgid "Design defaults restored."
5483 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5484 msgid "Disfavor this notice"
5485 msgstr "Sacar este aviso"
5487 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5489 msgid "Favor this notice"
5490 msgstr "Aceptar este aviso"
5492 #: lib/favorform.php:140
5512 #: lib/feedlist.php:64
5514 msgstr "Exportar datos"
5516 #: lib/galleryaction.php:121
5518 msgstr "Filtrar tags"
5520 #: lib/galleryaction.php:131
5524 #: lib/galleryaction.php:139
5525 msgid "Select tag to filter"
5526 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5528 #: lib/galleryaction.php:140
5532 #: lib/galleryaction.php:141
5533 msgid "Choose a tag to narrow list"
5534 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5536 #: lib/galleryaction.php:143
5540 #: lib/grantroleform.php:91
5542 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5545 #: lib/groupeditform.php:163
5547 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5548 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5550 #: lib/groupeditform.php:168
5551 msgid "Describe the group or topic"
5552 msgstr "Describir al grupo o tema"
5554 #: lib/groupeditform.php:170
5556 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5557 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5559 #: lib/groupeditform.php:179
5561 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5563 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5566 #: lib/groupeditform.php:187
5568 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5571 #: lib/groupnav.php:85
5575 #: lib/groupnav.php:101
5579 #: lib/groupnav.php:102
5581 msgid "%s blocked users"
5582 msgstr "usuarios bloqueados"
5584 #: lib/groupnav.php:108
5586 msgid "Edit %s group properties"
5587 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5589 #: lib/groupnav.php:113
5593 #: lib/groupnav.php:114
5595 msgid "Add or edit %s logo"
5596 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5598 #: lib/groupnav.php:120
5600 msgid "Add or edit %s design"
5601 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5603 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5604 msgid "Groups with most members"
5605 msgstr "Grupos con más miembros"
5607 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5608 msgid "Groups with most posts"
5609 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5611 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5613 msgid "Tags in %s group's notices"
5614 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5616 #: lib/htmloutputter.php:103
5617 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5618 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5620 #: lib/imagefile.php:72
5621 msgid "Unsupported image file format."
5622 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5624 #: lib/imagefile.php:88
5625 #, fuzzy, php-format
5626 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5627 msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
5629 #: lib/imagefile.php:93
5630 msgid "Partial upload."
5631 msgstr "Carga parcial."
5633 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5634 msgid "System error uploading file."
5635 msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
5637 #: lib/imagefile.php:109
5638 msgid "Not an image or corrupt file."
5639 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5641 #: lib/imagefile.php:122
5642 msgid "Lost our file."
5643 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5645 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5646 msgid "Unknown file type"
5647 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5649 #: lib/imagefile.php:244
5653 #: lib/imagefile.php:246
5657 #: lib/jabber.php:387
5662 #: lib/jabber.php:567
5664 msgid "Unknown inbox source %d."
5667 #: lib/joinform.php:114
5671 #: lib/leaveform.php:114
5675 #: lib/logingroupnav.php:80
5676 msgid "Login with a username and password"
5677 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5679 #: lib/logingroupnav.php:86
5680 msgid "Sign up for a new account"
5681 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5684 msgid "Email address confirmation"
5685 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5692 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5694 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5698 "If not, just ignore this message.\n"
5700 "Thanks for your time, \n"
5706 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5707 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5710 #, fuzzy, php-format
5712 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5717 "Faithfully yours,\n"
5721 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5723 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5731 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "New email address for posting to %s"
5740 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5745 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5747 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5749 "More email instructions at %3$s.\n"
5751 "Faithfully yours,\n"
5754 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5756 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5758 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5766 msgstr "estado de %s"
5769 msgid "SMS confirmation"
5770 msgstr "SMS confirmación"
5774 msgid "You've been nudged by %s"
5775 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5780 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5781 "to post some news.\n"
5783 "So let's hear from you :)\n"
5787 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5789 "With kind regards,\n"
5795 msgid "New private message from %s"
5796 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5801 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5803 "------------------------------------------------------\n"
5805 "------------------------------------------------------\n"
5807 "You can reply to their message here:\n"
5811 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5813 "With kind regards,\n"
5819 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5820 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5825 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5827 "The URL of your notice is:\n"
5831 "The text of your notice is:\n"
5835 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5839 "Faithfully yours,\n"
5845 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5851 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5853 "The notice is here:\n"
5863 #: lib/mailbox.php:89
5864 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5865 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5867 #: lib/mailbox.php:139
5869 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5870 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5873 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5877 #: lib/mailhandler.php:37
5878 msgid "Could not parse message."
5879 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5881 #: lib/mailhandler.php:42
5882 msgid "Not a registered user."
5883 msgstr "No es un usuario registrado"
5885 #: lib/mailhandler.php:46
5886 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5887 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5889 #: lib/mailhandler.php:50
5890 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5891 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5893 #: lib/mailhandler.php:228
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "Unsupported message type: %s"
5896 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5898 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5899 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5902 #: lib/mediafile.php:142
5903 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5906 #: lib/mediafile.php:147
5908 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5912 #: lib/mediafile.php:152
5913 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5916 #: lib/mediafile.php:159
5917 msgid "Missing a temporary folder."
5920 #: lib/mediafile.php:162
5921 msgid "Failed to write file to disk."
5924 #: lib/mediafile.php:165
5925 msgid "File upload stopped by extension."
5928 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5929 msgid "File exceeds user's quota."
5932 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5933 msgid "File could not be moved to destination directory."
5936 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5938 msgid "Could not determine file's MIME type."
5939 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
5941 #: lib/mediafile.php:270
5943 msgid " Try using another %s format."
5946 #: lib/mediafile.php:275
5948 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5951 #: lib/messageform.php:120
5952 msgid "Send a direct notice"
5953 msgstr "Enviar un aviso directo"
5955 #: lib/messageform.php:146
5959 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5961 msgid "Available characters"
5962 msgstr "Caracteres disponibles"
5964 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5966 msgctxt "Send button for sending notice"
5970 #: lib/noticeform.php:160
5972 msgid "Send a notice"
5973 msgstr "Enviar un aviso"
5975 #: lib/noticeform.php:173
5977 msgid "What's up, %s?"
5978 msgstr "¿Qué tal, %s?"
5980 #: lib/noticeform.php:192
5984 #: lib/noticeform.php:196
5985 msgid "Attach a file"
5988 #: lib/noticeform.php:212
5990 msgid "Share my location"
5991 msgstr "No se pudo guardar tags."
5993 #: lib/noticeform.php:215
5995 msgid "Do not share my location"
5996 msgstr "No se pudo guardar tags."
5998 #: lib/noticeform.php:216
6000 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6004 #: lib/noticelist.php:430
6006 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6009 #: lib/noticelist.php:431
6013 #: lib/noticelist.php:431
6017 #: lib/noticelist.php:432
6021 #: lib/noticelist.php:432
6025 #: lib/noticelist.php:439
6029 #: lib/noticelist.php:570
6031 msgstr "en contexto"
6033 #: lib/noticelist.php:605
6038 #: lib/noticelist.php:632
6039 msgid "Reply to this notice"
6040 msgstr "Responder este aviso."
6042 #: lib/noticelist.php:633
6046 #: lib/noticelist.php:677
6048 msgid "Notice repeated"
6049 msgstr "Aviso borrado"
6051 #: lib/nudgeform.php:116
6052 msgid "Nudge this user"
6053 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6055 #: lib/nudgeform.php:128
6059 #: lib/nudgeform.php:128
6060 msgid "Send a nudge to this user"
6061 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6063 #: lib/oauthstore.php:283
6064 msgid "Error inserting new profile"
6065 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6067 #: lib/oauthstore.php:291
6068 msgid "Error inserting avatar"
6069 msgstr "Error al insertar el avatar"
6071 #: lib/oauthstore.php:311
6072 msgid "Error inserting remote profile"
6073 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6075 #: lib/oauthstore.php:345
6076 msgid "Duplicate notice"
6077 msgstr "Duplicar aviso"
6079 #: lib/oauthstore.php:490
6080 msgid "Couldn't insert new subscription."
6081 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6083 #: lib/personalgroupnav.php:99
6087 #: lib/personalgroupnav.php:104
6091 #: lib/personalgroupnav.php:114
6095 #: lib/personalgroupnav.php:125
6097 msgstr "Bandeja de Entrada"
6099 #: lib/personalgroupnav.php:126
6100 msgid "Your incoming messages"
6101 msgstr "Mensajes entrantes"
6103 #: lib/personalgroupnav.php:130
6105 msgstr "Bandeja de Salida"
6107 #: lib/personalgroupnav.php:131
6108 msgid "Your sent messages"
6109 msgstr "Mensajes enviados"
6111 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6113 msgid "Tags in %s's notices"
6114 msgstr "Tags en avisos de %s"
6116 #: lib/plugin.php:114
6119 msgstr "Acción desconocida"
6121 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6122 msgid "Subscriptions"
6123 msgstr "Suscripciones"
6125 #: lib/profileaction.php:126
6126 msgid "All subscriptions"
6127 msgstr "Todas las suscripciones"
6129 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6131 msgstr "Suscriptores"
6133 #: lib/profileaction.php:159
6135 msgid "All subscribers"
6136 msgstr "Todos los suscriptores"
6138 #: lib/profileaction.php:186
6140 msgstr "ID de usuario"
6142 #: lib/profileaction.php:191
6143 msgid "Member since"
6144 msgstr "Miembro desde"
6146 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6147 #: lib/profileaction.php:230
6148 msgid "Daily average"
6151 #: lib/profileaction.php:259
6153 msgstr "Todos los grupos"
6155 #: lib/profileformaction.php:123
6157 msgid "No return-to arguments."
6158 msgstr "No existe argumento de ID."
6160 #: lib/profileformaction.php:137
6161 msgid "Unimplemented method."
6164 #: lib/publicgroupnav.php:78
6168 #: lib/publicgroupnav.php:82
6170 msgstr "Grupos de usuario"
6172 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6174 msgstr "Tags recientes"
6176 #: lib/publicgroupnav.php:88
6180 #: lib/publicgroupnav.php:92
6184 #: lib/repeatform.php:107
6186 msgid "Repeat this notice?"
6187 msgstr "Responder este aviso."
6189 #: lib/repeatform.php:132
6191 msgid "Repeat this notice"
6192 msgstr "Responder este aviso."
6194 #: lib/revokeroleform.php:91
6195 #, fuzzy, php-format
6196 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6197 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
6199 #: lib/router.php:704
6200 msgid "No single user defined for single-user mode."
6203 #: lib/sandboxform.php:67
6206 msgstr "Bandeja de Entrada"
6208 #: lib/sandboxform.php:78
6210 msgid "Sandbox this user"
6211 msgstr "Desbloquear este usuario"
6213 #: lib/searchaction.php:120
6218 #: lib/searchaction.php:126
6222 #: lib/searchaction.php:127
6226 #: lib/searchaction.php:162
6228 msgstr "Buscar ayuda"
6230 #: lib/searchgroupnav.php:80
6234 #: lib/searchgroupnav.php:81
6235 msgid "Find people on this site"
6236 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6238 #: lib/searchgroupnav.php:83
6239 msgid "Find content of notices"
6240 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6242 #: lib/searchgroupnav.php:85
6243 msgid "Find groups on this site"
6244 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6246 #: lib/section.php:89
6247 msgid "Untitled section"
6248 msgstr "Sección sin título"
6250 #: lib/section.php:106
6254 #: lib/silenceform.php:67
6257 msgstr "Aviso de sitio"
6259 #: lib/silenceform.php:78
6261 msgid "Silence this user"
6262 msgstr "Bloquear este usuario."
6264 #: lib/subgroupnav.php:83
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "People %s subscribes to"
6267 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6269 #: lib/subgroupnav.php:91
6271 msgid "People subscribed to %s"
6272 msgstr "Personas suscritas a %s"
6274 #: lib/subgroupnav.php:99
6276 msgid "Groups %s is a member of"
6277 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6279 #: lib/subgroupnav.php:105
6283 #: lib/subgroupnav.php:106
6285 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6286 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6288 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6289 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6290 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6293 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6294 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6295 msgid "People Tagcloud as tagged"
6298 #: lib/tagcloudsection.php:56
6302 #: lib/topposterssection.php:74
6304 msgstr "Principales posteadores"
6306 #: lib/unsandboxform.php:69
6310 #: lib/unsandboxform.php:80
6312 msgid "Unsandbox this user"
6313 msgstr "Desbloquear este usuario"
6315 #: lib/unsilenceform.php:67
6319 #: lib/unsilenceform.php:78
6321 msgid "Unsilence this user"
6322 msgstr "Desbloquear este usuario"
6324 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6325 msgid "Unsubscribe from this user"
6326 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6328 #: lib/unsubscribeform.php:137
6330 msgstr "Cancelar suscripción"
6332 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6333 #, fuzzy, php-format
6334 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6335 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6337 #: lib/userprofile.php:117
6339 msgstr "editar avatar"
6341 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6342 msgid "User actions"
6343 msgstr "Acciones de usuario"
6345 #: lib/userprofile.php:237
6346 msgid "User deletion in progress..."
6349 #: lib/userprofile.php:263
6350 msgid "Edit profile settings"
6351 msgstr "Editar configuración del perfil"
6353 #: lib/userprofile.php:264
6357 #: lib/userprofile.php:287
6358 msgid "Send a direct message to this user"
6359 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6361 #: lib/userprofile.php:288
6365 #: lib/userprofile.php:326
6369 #: lib/userprofile.php:364
6372 msgstr "Perfil de usuario"
6374 #: lib/userprofile.php:366
6377 msgid "Administrator"
6378 msgstr "Administradores"
6380 #: lib/userprofile.php:367
6386 #: lib/util.php:1046
6387 msgid "a few seconds ago"
6388 msgstr "hace unos segundos"
6390 #: lib/util.php:1048
6391 msgid "about a minute ago"
6392 msgstr "hace un minuto"
6394 #: lib/util.php:1050
6396 msgid "about %d minutes ago"
6397 msgstr "hace %d minutos"
6399 #: lib/util.php:1052
6400 msgid "about an hour ago"
6401 msgstr "hace una hora"
6403 #: lib/util.php:1054
6405 msgid "about %d hours ago"
6406 msgstr "hace %d horas"
6408 #: lib/util.php:1056
6409 msgid "about a day ago"
6410 msgstr "hace un día"
6412 #: lib/util.php:1058
6414 msgid "about %d days ago"
6415 msgstr "hace %d días"
6417 #: lib/util.php:1060
6418 msgid "about a month ago"
6419 msgstr "hace un mes"
6421 #: lib/util.php:1062
6423 msgid "about %d months ago"
6424 msgstr "hace %d meses"
6426 #: lib/util.php:1064
6427 msgid "about a year ago"
6428 msgstr "hace un año"
6430 #: lib/webcolor.php:82
6432 msgid "%s is not a valid color!"
6435 #: lib/webcolor.php:123
6437 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6440 #: lib/xmppmanager.php:403
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6443 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"